﻿1
00:00:23,498 --> 00:00:24,579
Ecoutez.

2
00:00:24,704 --> 00:00:26,715
J'ai fait ce que vous avez demandé.
C'est à vous, le travail de ma vie.

3
00:00:26,840 --> 00:00:29,884
Le seul du monde.
Juste s'il vous plait...

4
00:00:30,009 --> 00:00:32,637
Laissez-moi partir.

5
00:00:32,762 --> 00:00:35,953
Et je jure que je ne parlerais pas.

6
00:00:36,119 --> 00:00:37,746
Laissez-moi rentrer avec ma famille.

7
00:00:39,413 --> 00:00:42,876
Je veux voir ma petite fille grandir.

8
00:00:45,141 --> 00:00:46,421
Donnez-moi votre porte-feuille.

9
00:00:55,618 --> 00:00:56,556
Partez.

10
00:00:58,788 --> 00:00:59,888
Merci.

11
00:01:09,115 --> 00:01:11,196
C'était supposé ressembler à un vol,

12
00:01:11,362 --> 00:01:13,261
mais ce n'était pas à propos de l'argent.

13
00:01:13,386 --> 00:01:15,213
C'était à propos de ça.

14
00:01:15,338 --> 00:01:17,665
- Whoa. Nomad.

15
00:01:17,790 --> 00:01:18,912
Oublie.
Qu'est-ce que c'est ?

16
00:01:19,078 --> 00:01:21,081
Helium 3 Replicator.

17
00:01:21,247 --> 00:01:22,503
Ça a été conçu et construit 
dans un labo du gouvernement

18
00:01:22,628 --> 00:01:23,792
en Pennsylvanie.

19
00:01:23,958 --> 00:01:25,190
C'est un panoplie avancée

20
00:01:25,315 --> 00:01:27,421
qui produit et synthétise l'hélium 3.

21
00:01:27,587 --> 00:01:28,797
Le synthétise ?

22
00:01:29,018 --> 00:01:31,049
C'est un des isotopes les plus rares
sur la planète.

23
00:01:31,215 --> 00:01:32,509
Personne n'a été capable de le faire.

24
00:01:32,675 --> 00:01:34,553
Pour autant que le public sache.

25
00:01:34,719 --> 00:01:36,680
Il s'agit d'un projet top secret.

26
00:01:36,846 --> 00:01:38,352
Selon la sénatrice Pierce,

27
00:01:38,477 --> 00:01:41,106
cela représente le futur de l'énergie propre.

28
00:01:41,231 --> 00:01:43,145
Une industrie de mille milliards de dollars.

29
00:01:43,311 --> 00:01:45,022
Tu tiens cette information du bureau de Madeline ?

30
00:01:45,188 --> 00:01:47,274
Son comité a été informé
par le FBI ce matin

31
00:01:47,440 --> 00:01:49,234
Ils ont réussi à avoir 
une image du tireur,

32
00:01:49,400 --> 00:01:51,653
mais ils n'ont eu aucun résultat
avec la reconnaissance faciale.

33
00:01:51,819 --> 00:01:54,085
Officiellement, elle n'existe pas.

34
00:01:54,210 --> 00:01:55,991
-Dina
-Oui

35
00:01:56,546 --> 00:01:58,890
Comme si ça ne suffisait pas
qu'Amanda couche avec Gogol.

36
00:01:59,015 --> 00:02:00,809
Maintenant elle utilise des atoûts
de la division

37
00:02:00,934 --> 00:02:03,623
pour voler les projets top-secret 
de notre pays.

38
00:02:03,789 --> 00:02:05,046
Et le FBI n'en a pas le moindre indice.

39
00:02:05,171 --> 00:02:07,669
C'est pourquoi le Sentor Pierce 
nous a appelé.

40
00:02:07,835 --> 00:02:12,382
On doit trouver Dina et ramener ça.

41
00:02:12,548 --> 00:02:13,925
Quoi ?

44
00:02:18,804 --> 00:02:21,183
"Ecoutez tout le monde.
Notre pays a besoin de nous."

45
00:02:21,349 --> 00:02:23,498
- Alors tu en es ?
- Oh, ouais.

46
00:02:23,623 --> 00:02:27,481
Tu m'as eu à Amanda.

47
00:02:27,647 --> 00:02:29,287
Je serais partie pendant 3jours.

48
00:02:29,412 --> 00:02:31,923
Je te transfère la direction 
des opérations.

49
00:02:32,048 --> 00:02:34,154
- Je suis au commande ?
- C'est un problème ?

50
00:02:34,320 --> 00:02:36,928
Absolument pas.
Puis-je demander où vous aller ?

51
00:02:37,053 --> 00:02:38,579
Non.

52
00:02:38,704 --> 00:02:40,265
Je vois.

53
00:02:40,390 --> 00:02:42,416
Dans tous les cas, j'appellerai 
pour un véhivule.

54
00:02:42,541 --> 00:02:44,519
Je n'ai pas besoin de trasport, Sonia.

55
00:02:44,644 --> 00:02:47,646
Juste garde le fort.

56
00:02:57,723 --> 00:02:59,334
C'est moi.

57
00:02:59,459 --> 00:03:00,722
Amanda s'en va.

58
00:03:00,888 --> 00:03:02,120
Je ne sais pas où,

59
00:03:02,245 --> 00:03:03,955
mais j'entends que c'est pour 3 jours.

60
00:03:04,080 --> 00:03:06,436
C'est bien assez de temps 
pour reprendre la division.

61
00:03:06,602 --> 00:03:08,159
Es-tu prête ?

62
00:03:08,284 --> 00:03:10,690
Je suppose. 
Oui.

63
00:03:10,856 --> 00:03:12,613
On peux toujours utiliser la maison 
sécurisée à Paterson.

64
00:03:12,738 --> 00:03:14,528
Ça marchera.

65
00:03:14,694 --> 00:03:16,100
Je vais démarrer le plan d'ici.

66
00:03:16,225 --> 00:03:18,240
Tu fais ce qui est bien, Mason.

67
00:03:18,406 --> 00:03:21,296
Je suis fier de toi.

68
00:03:29,305 --> 00:03:31,182
Quand ton père a fondé Zetrov,

69
00:03:31,307 --> 00:03:33,547
il n'aurait jamais imaginé ceci.

70
00:03:33,713 --> 00:03:35,186
Il y a eu tellement de problèmes.

71
00:03:35,311 --> 00:03:37,805
La mort de Semak, le cours de l'action,

72
00:03:37,930 --> 00:03:39,307
les problèmes dans la péninsule
de Yamal.

73
00:03:39,432 --> 00:03:40,846
Je leur dis, 
"si vous voulez forer,

74
00:03:41,012 --> 00:03:43,640
venez me parler.
Parlez au scientifique d'abord."

75
00:03:46,750 --> 00:03:48,482
Maintenant, l'ONU nous met la pression.

76
00:03:48,607 --> 00:03:50,702
Le forage que nous obtenons 
ne vaut pas

77
00:03:50,827 --> 00:03:52,587
le forage que nous voulions.

78
00:03:52,712 --> 00:03:56,236
Papa disait toujours que tu étais
le plus grand champion de Zetrov.

79
00:03:56,402 --> 00:04:00,323
Ilya, l'entreprise a besoin
d'un nouveau dirigeant.

80
00:04:02,074 --> 00:04:03,514
Tu sais que j'ai les parts 
de papa à présent.

81
00:04:03,639 --> 00:04:06,413
Je veux te les vendre.

82
00:04:06,579 --> 00:04:08,331
Moi ?

83
00:04:08,497 --> 00:04:10,438
Tu fais partie du conseil 
d'administration.

84
00:04:10,563 --> 00:04:12,043
Avec nos deux portefeuilles d'actions,

85
00:04:12,209 --> 00:04:13,795
tu pourrais être 
actionnaire majoritaire.

86
00:04:13,961 --> 00:04:16,177
Tu pourrais devenir PDG.

87
00:04:16,302 --> 00:04:20,281
Empêcher Ari Tasarov de prendre
le contrôle.

88
00:04:20,406 --> 00:04:23,735
Tasarov.

89
00:04:23,860 --> 00:04:27,038
Tu sais qu'il y a des rumeurs.

90
00:04:27,163 --> 00:04:28,907
Elles disent qu'il a tué Semak.

91
00:04:29,032 --> 00:04:31,192
Oui, et elles disent aussi
qu'il a aidé Semak à orchestrer

92
00:04:31,317 --> 00:04:33,211
la mort de ma famille,

93
00:04:33,336 --> 00:04:35,296
c'est pourquoi nous devons arrêter
Ari dans ses plans.

94
00:04:35,421 --> 00:04:36,564
Maintenant.

95
00:04:36,689 --> 00:04:37,903
Il est peut-être déjà trop tard.

96
00:04:38,069 --> 00:04:39,779
Une réception est prévue

97
00:04:39,945 --> 00:04:42,449
pour calmer les actionnaires
après le décès de Semak.

98
00:04:42,615 --> 00:04:45,056
Tasarov a demandé à voir le conseil.

99
00:04:45,181 --> 00:04:47,208
On m'a dit qu'il prévoyait
de révéler un nouveau produit

100
00:04:47,333 --> 00:04:50,248
qui changera notre futur.

101
00:04:55,691 --> 00:04:57,902
Sonya, je viens juste de repérer 
une intrusion

102
00:04:58,027 --> 00:04:59,537
dans une planque à Paterson.

103
00:04:59,662 --> 00:05:02,093
Paterson ?
Elle n'est pas occupée.

104
00:05:06,919 --> 00:05:09,113
Quelqu'un est en train 
d'essayer d'accéder au serveur

105
00:05:09,238 --> 00:05:11,132
depuis la ligne de fibre optique.

106
00:05:11,257 --> 00:05:13,217
L'équipe alpha sept est de garde non ?

107
00:05:13,342 --> 00:05:14,836
Mon équipe peut s'en occuper.

108
00:05:14,961 --> 00:05:18,106
On est déjà prêts.
On vient juste de finir notre service.

109
00:05:18,231 --> 00:05:21,216
D'accord, très bien.
Allez-y.

110
00:05:40,436 --> 00:05:44,344
Maintenant tu sais pourquoi je ne l'ai
pas attrapée à son appartement.

111
00:05:44,510 --> 00:05:46,451
Elle est bien en train d'attendre
quelqu'un.

112
00:05:46,576 --> 00:05:48,136
Quelque chose ne va pas.

113
00:05:48,261 --> 00:05:50,517
Elle devrait être à mi-chemin de la 
Division, pas ici.

114
00:05:54,250 --> 00:05:55,376
Hey, je suis avec Michael.

115
00:05:55,501 --> 00:05:56,815
Quoi de neuf ?

116
00:05:56,981 --> 00:05:58,146
Je pense avoir découvert pourquoi 
Amanda a volé

117
00:05:58,271 --> 00:05:59,647
l'appareil à hélium 3.

118
00:05:59,772 --> 00:06:01,833
Elle et Ari vont l'utiliser
comme un don du ciel.

119
00:06:01,958 --> 00:06:03,301
Comment ?

120
00:06:03,426 --> 00:06:04,969
Et bien, ils n'ont pas réussi
à avoir mes parts,

121
00:06:05,094 --> 00:06:07,200
alors ils vont essayer de prendre
le contrôle de toute la société.

122
00:06:07,366 --> 00:06:10,161
Ari a convoqué une réunion avec le
conseil d'administration de Zetrov.

123
00:06:10,327 --> 00:06:12,789
Il prépare une grande annonce demain.

124
00:06:12,955 --> 00:06:14,145
Le futur de l'énergie propre.

125
00:06:14,270 --> 00:06:16,681
Ari leur donne l'engin.
Ils lui donnent le poste de PDG.

126
00:06:16,806 --> 00:06:18,399
Il dirige le côté russe.

127
00:06:18,524 --> 00:06:19,879
Sa copine s'occupe du côté américain.

128
00:06:20,045 --> 00:06:21,381
Ils font une paire d'enfer 
tous les deux.

129
00:06:29,118 --> 00:06:31,182
Du nouveau ?
Ouais.

130
00:06:31,348 --> 00:06:32,892
- Personne ne vous a suivi ?
- Personne.

131
00:06:33,058 --> 00:06:35,333
Alex, on va devoir te rappeler.

132
00:06:35,458 --> 00:06:37,689
D'accord.
Allons dire bonjour.

133
00:06:37,855 --> 00:06:42,193
Je m'occupe d'Amanda.

134
00:06:42,359 --> 00:06:45,613
Super boulot.
Allons voir ça.

135
00:06:58,876 --> 00:07:01,588
Gogol.
Gogol protège son trophée.

136
00:07:07,760 --> 00:07:09,365
Va le chercher.
Je te couvre.

137
00:08:02,898 --> 00:08:05,151
Au revoir.

138
00:08:33,304 --> 00:08:35,598
Nikita !

139
00:08:40,416 --> 00:08:42,147
Viens.
Qu'est-il arrivé ?

140
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
Je te tiens.
Je te tiens.

141
00:08:47,860 --> 00:08:53,673
<font color="#3399FF">Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

142
00:08:58,608 --> 00:09:01,522
Tu as vraiment été une révélation, 
Nikita.

143
00:09:01,647 --> 00:09:03,658
J'ai parlé avec Michael.

144
00:09:03,783 --> 00:09:05,693
Il a dit que durant ta première
leçon d'aikido,

145
00:09:05,818 --> 00:09:08,423
tu as frappé l'instructeur dans l'aine,

146
00:09:08,589 --> 00:09:12,483
pendant qu'il s'adressait aux recrues.

147
00:09:12,608 --> 00:09:14,702
S'il était si bon que ça, 
il aurait du le voir venir.

148
00:09:17,014 --> 00:09:21,509
Tu passes difficilement inaperçue.

149
00:09:21,634 --> 00:09:24,636
Chewing-gum.

150
00:09:35,130 --> 00:09:36,774
C'est aujourd'hui, n'est-ce pas?

151
00:09:36,899 --> 00:09:40,344
C'est ce que dit ton dossier.

152
00:09:40,469 --> 00:09:42,999
Qui sait quel jour on est là-dessous ?

153
00:09:43,165 --> 00:09:46,074
Ça n'a pas d'importance.

154
00:09:58,420 --> 00:10:01,549
Et bien, voilà la Nikita que nous 
n'attendions pas.

155
00:10:01,674 --> 00:10:03,645
Elle n'a pas besoin de cherche la 
bagarre.

156
00:10:03,811 --> 00:10:07,972
Son arme de prédilection, 
c'est sa beauté et sa grâce.

157
00:10:08,097 --> 00:10:11,486
Tu as une définition de la grâce?

158
00:10:12,935 --> 00:10:15,980
Je ne pense pas.

159
00:10:16,105 --> 00:10:19,160
Mais je suppose que ça n'a pas de 
rapport avec cette coiffure.

160
00:10:19,326 --> 00:10:20,578
Non.

161
00:10:21,843 --> 00:10:24,082
A présent, nous travaillons de 
l'intérieur.

162
00:10:24,248 --> 00:10:26,417
C'est de là que ta grâce
et ton pouvoir

163
00:10:26,583 --> 00:10:27,919
viennent.

164
00:10:28,085 --> 00:10:29,295
Juste là.

165
00:10:40,796 --> 00:10:43,309
Laisse-moi t'aider.

166
00:10:44,967 --> 00:10:46,343
Merci.

167
00:10:46,468 --> 00:10:48,846
Ce n'est pas mon premier rodéo.

168
00:10:48,971 --> 00:10:52,583
Alors, qu'est-ce qu'il s'est passé 
là-bas ?

169
00:10:52,708 --> 00:10:57,071
Pourquoi Amanda ne t'a-t-elle pas 
abattue ?

170
00:10:57,196 --> 00:10:59,140
Elle a hésité.

171
00:10:59,265 --> 00:11:02,026
L'Amanda que je connais verrait ça
comme une faiblesse.

172
00:11:02,151 --> 00:11:04,862
Oui, une faiblesse qu'elle essayerait
de réparer au plus vite.

173
00:11:04,987 --> 00:11:08,315
Tu seras prête.

174
00:11:08,440 --> 00:11:09,600
Très bien les enfants.

175
00:11:09,725 --> 00:11:12,853
C'est l'heure du spectacle.

176
00:11:12,978 --> 00:11:16,426
Alors, nous n'avons pratiquement
aucune information fiable de l'intérieur

177
00:11:16,592 --> 00:11:18,136
du QG de Zetrov.

178
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Ce que nous avons, c'est notre propre
homme de l'intérieur.

179
00:11:21,263 --> 00:11:22,946
Avant que je parte pour la Russie, 
j'ai enregistré tous les fichiers

180
00:11:23,071 --> 00:11:24,517
que la Division avait sur le bâtiment.

181
00:11:24,683 --> 00:11:27,301
Il y a trois zones sur lesquelles 
nous devons nous concentrer.

182
00:11:27,426 --> 00:11:29,731
Tout en haut, le niveau de 
l' administration.

183
00:11:29,897 --> 00:11:31,691
C'est là que se trouve le bureau
de Ari Tasarov.

184
00:11:31,857 --> 00:11:33,401
Qui est-ce?

185
00:11:33,567 --> 00:11:35,612
Ari.

186
00:11:35,778 --> 00:11:38,023
Ensuite, tous les signaux de 
surveillance passent par là,

187
00:11:38,148 --> 00:11:40,533
ainsi, personne n'entre ou ne sort sans
que Ari ne le voit.

188
00:11:40,699 --> 00:11:42,994
A présent, le rez-de-chaussée.

189
00:11:43,160 --> 00:11:45,038
C'est là qu'est la salle de conférence

190
00:11:45,204 --> 00:11:48,166
pour la réunion de tous les
actionnaires.

191
00:11:48,332 --> 00:11:49,751
Et ça, c'est ... ?
Toi.

192
00:11:49,917 --> 00:11:51,878
Maintenant, s'ils s'en tiennent à
l'ancien protocole,

193
00:11:52,044 --> 00:11:53,477
c'est là que la réception
des actionnaires

194
00:11:53,602 --> 00:11:54,978
se tiendra aussi, dans cette zone.

195
00:11:55,103 --> 00:11:56,497
C'est intelligent.

196
00:11:56,622 --> 00:11:57,748
Tout le monde doit entrer et sortir

197
00:11:57,873 --> 00:11:59,010
par le même point d'entrée.

198
00:11:59,176 --> 00:12:00,803
Ce qui nous amène ...

199
00:12:00,969 --> 00:12:03,487
Au niveau technique, le sous-sol.

200
00:12:03,612 --> 00:12:05,706
Surtout des labos de recherche et
développement mais ils hébergent aussi

201
00:12:05,831 --> 00:12:08,936
des coffres pour protéger les projets
les plus sensibles.

202
00:12:09,102 --> 00:12:10,313
Quelle est mon approche ?

203
00:12:10,479 --> 00:12:12,774
Olga Kucherova.

204
00:12:12,940 --> 00:12:14,665
le top 100 de "Masher"

205
00:12:14,790 --> 00:12:18,192
Actuellement en séance photo
au Costa Rica.

206
00:12:22,241 --> 00:12:22,992
Cool.

207
00:12:23,158 --> 00:12:26,534
Allons cambrioler quelques Russes.

208
00:12:28,320 --> 00:12:31,876
Compris. 
Ils descendent.

209
00:12:32,042 --> 00:12:34,401
J'ai envoyé deux de mes gars au garage.

210
00:12:34,526 --> 00:12:35,852
Ils n'ont pas entendu notre 
conversation à la planque,

211
00:12:35,977 --> 00:12:37,465
donc l'opération est toujours sécurisée.

212
00:12:37,631 --> 00:12:41,636
Je suis sensé être le nerveux de la
bande, tu te souviens ?

213
00:12:44,429 --> 00:12:47,642
Lâchez-moi !

214
00:12:47,808 --> 00:12:49,917
Emmenez-moi à Amanda, maintenant.

215
00:12:50,042 --> 00:12:51,118
Elle n'est pas là.

216
00:12:51,243 --> 00:12:52,636
Qui est responsable?

217
00:12:52,761 --> 00:12:54,204
C'est moi.

218
00:12:54,329 --> 00:12:56,757
Qu'allons-nous faire de vous ?

219
00:12:56,882 --> 00:12:59,042
C'est le moment où vous leur dites

220
00:12:59,167 --> 00:13:02,169
de m'emmener en détention et où vous
appeler Amanda.

221
00:13:10,831 --> 00:13:13,167
Nikita va tenter quelque chose.

222
00:13:13,333 --> 00:13:14,836
Nous serons prêts.

223
00:13:15,002 --> 00:13:17,278
Bien sûr, il reste toujours la question

224
00:13:17,403 --> 00:13:21,426
de pourquoi elle est toujours un 
problème tout court.

225
00:13:21,592 --> 00:13:23,066
Je te l'ai déjà dit.

226
00:13:23,191 --> 00:13:25,052
Elle portait un gilet pare-balles. 

227
00:13:29,349 --> 00:13:30,393
Oui.

228
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Monsieur, nous avons un problème en bas.

229
00:13:35,814 --> 00:13:38,276
Éloignez les médias.

230
00:13:38,442 --> 00:13:42,102
Fouillez Mlle Udinov comme n'importe
quel autre invité.

231
00:13:42,227 --> 00:13:43,587
Elle fait partie de leur plan.

232
00:13:43,712 --> 00:13:44,855
Elle est une actionnaire importante.

233
00:13:44,980 --> 00:13:47,869
Je ne peux pas l'empêcher de rentrer. 
Par contre ...

234
00:13:48,035 --> 00:13:50,997
Messieurs, doublez la surveillance 
sur tous les canaux.

235
00:13:51,163 --> 00:13:52,680
Nikita va surement utiliser ça comme
distraction

236
00:13:52,805 --> 00:13:54,709
pour entrer dans le bâtiment.

237
00:13:56,960 --> 00:13:59,589
Une Udinov de retour à Zatrov.

238
00:13:59,755 --> 00:14:01,705
Qui aurait pu y croire ?

239
00:14:03,449 --> 00:14:05,887
Quelque chose pour se souvenir de 
ce moment si important.

240
00:14:09,723 --> 00:14:12,673
C'est beau.

241
00:14:17,356 --> 00:14:19,108
Gogol et Michael, vendus séparément.

242
00:14:19,274 --> 00:14:22,183
Je vous vois.
Maintenant allons chercher le prix

243
00:14:26,305 --> 00:14:27,481
Oui.

244
00:14:27,606 --> 00:14:28,799
Désolé de te déranger.

245
00:14:28,924 --> 00:14:30,351
Qu'est-ce qu'il y a ?

246
00:14:30,476 --> 00:14:31,819
Et bien, il y a eu une tentative 
d'intrusion dans le serveur

247
00:14:31,944 --> 00:14:33,070
d'une de nos planques.

248
00:14:33,195 --> 00:14:34,355
Nous ne savons pas vraiment comment...

249
00:14:34,480 --> 00:14:36,407
Sonya, abrégez.

250
00:14:36,532 --> 00:14:39,420
C'est Percy.
Nous avons Percy

251
00:14:41,920 --> 00:14:46,583
Vous avez capturé Percy ?

252
00:14:46,708 --> 00:14:48,252
Il est a la division en ce moment même ?

253
00:14:48,377 --> 00:14:51,379
Oui.

254
00:14:55,267 --> 00:14:57,772
Supprime le.
Immédiatement.

255
00:15:00,288 --> 00:15:02,840
Compris.

256
00:15:06,979 --> 00:15:10,159
Comme si s'inquiéter à propos de Nikita 
n'était pas assez.

257
00:15:34,224 --> 00:15:37,562
Olga Kucherova.

258
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Je suis désolé

259
00:15:39,896 --> 00:15:41,899
Les membres du conseil
et les actionnaires seulement.

260
00:15:42,065 --> 00:15:45,862
Je suis invité par Leonid.
Il me veut ici

261
00:15:46,028 --> 00:15:48,145
Nikita, je crée le masque digital

262
00:15:48,270 --> 00:15:51,576
en temps réel, ce qui veut dire qu'il y
aura un léger décalage dans la vidéo,

263
00:15:51,742 --> 00:15:52,994
donc pas de mouvements brusques

264
00:15:55,176 --> 00:15:56,653
Oui.

265
00:15:56,778 --> 00:15:59,106
Une femme ici dit qu'elle doit
rencontrer Leonid Turgenev.

266
00:15:59,231 --> 00:16:00,418
Son nom est Olga.

267
00:16:00,584 --> 00:16:02,076
Kucherova?

268
00:16:02,201 --> 00:16:04,046
Oui, monsieur.

269
00:16:16,865 --> 00:16:20,344
Laissez-la entrer.

270
00:16:20,469 --> 00:16:23,471
Vous pouvez y aller.

271
00:16:26,725 --> 00:16:27,851
Je suis entrée.

272
00:16:27,976 --> 00:16:28,977
Joli.

273
00:16:49,748 --> 00:16:51,675
Alors c'est comme ça.

274
00:16:51,800 --> 00:16:53,550
Vous avez amené un Nettoyeur.

275
00:16:56,205 --> 00:16:57,781
Elle te laisse en charge,
et tu es toujours incapable

276
00:16:57,906 --> 00:16:59,185
de prendre une décision pour toi-même.

277
00:17:00,709 --> 00:17:01,896
Tu sais où elle est ?

278
00:17:02,062 --> 00:17:03,137
Est-ce que ça a de l'importance ?

279
00:17:03,262 --> 00:17:05,089
Oh, oui ça compte.

280
00:17:05,214 --> 00:17:08,653
Surtout quand elle est en train 
de te trahir.

281
00:17:08,819 --> 00:17:11,197
Et Mason. Et Terrence.

282
00:17:12,738 --> 00:17:14,364
Est-ce que tu es bon avec ça, <i>Trencio</i> ?

283
00:17:14,489 --> 00:17:16,490
J'ai reçu des ordres, monsieur.

284
00:17:19,995 --> 00:17:21,121
Est-ce qu'elle a même pris la peine de
te dire

285
00:17:21,246 --> 00:17:24,248
où elle allait ?

286
00:17:26,902 --> 00:17:28,445
Ou est-ce que tu ne t'es pas donnée
la peine de demander ?

287
00:17:28,570 --> 00:17:30,497
Elle n'avait pas à me le dire.

288
00:17:30,622 --> 00:17:33,283
Elle couche avec l'ennemi.

289
00:17:33,408 --> 00:17:34,501
Littéralement.

290
00:17:34,626 --> 00:17:37,337
Elle vous trahit.

291
00:17:37,462 --> 00:17:39,957
Emmène moi en mission,
je te montrerai comment.

292
00:17:40,082 --> 00:17:41,978
Ça n'arrivera pas.

293
00:17:42,144 --> 00:17:43,477
Si tu ne veux pas me laisser aller
en mission,

294
00:17:43,602 --> 00:17:46,399
Alors vas-y

295
00:17:46,565 --> 00:17:49,941
Regarde si tous les atouts de 
la division répondent à l'appel.

296
00:17:51,944 --> 00:17:54,054
Vous deux, restez la.

297
00:17:54,179 --> 00:17:56,617
Terrence aussi

298
00:17:56,783 --> 00:18:00,663
Je reviens

299
00:18:17,970 --> 00:18:20,057
Amanda.

300
00:18:20,223 --> 00:18:21,475
Je ne sais pas ce que tu penses
que tu fais ici

301
00:18:21,641 --> 00:18:23,185
Je suis venue pour les cadeaux de 
bienvenue.

302
00:18:23,351 --> 00:18:24,885
Amuses-toi avec les actionnaires

303
00:18:25,010 --> 00:18:27,003
J'ai bien peur que la réunion du 
conseil ne soit hors limites,

304
00:18:27,128 --> 00:18:30,609
meme pour Alexandra Udinov

305
00:18:30,775 --> 00:18:33,343
Pas si elle est avec moi

306
00:18:33,468 --> 00:18:35,529
As-tu rencontré mon rendez-vous ?

307
00:18:35,654 --> 00:18:38,534
Tasarov.

308
00:19:03,432 --> 00:19:07,063
Mais qu'eche que chest que cha ?

309
00:19:07,229 --> 00:19:10,046
J'ai trouvé quelque chose dans le 
système de sécurité de Gogol.

310
00:19:10,171 --> 00:19:12,276
On dirait qu'Ari a installé

311
00:19:12,442 --> 00:19:15,279
une petite caméra 
dans la salle de conférence

312
00:19:15,445 --> 00:19:17,487
Le duplicateur donnera a Zetrov
les moyens

313
00:19:17,612 --> 00:19:21,494
de fabriquer de l'hélium pour
nos propres expériences de fusion

314
00:19:21,660 --> 00:19:25,623
Il va faire de nous les leaders mondiaux
de l'énergie propre

315
00:19:25,789 --> 00:19:26,880
Et si vous achetez maintenant,
nous vous offrons

316
00:19:27,005 --> 00:19:28,582
un second duplicateur pour le même prix.

317
00:19:28,707 --> 00:19:30,252
Impressionant.

318
00:19:30,418 --> 00:19:33,420
Et que voulez-vous comme
garantie en retour ?

319
00:19:33,545 --> 00:19:36,340
Mr. Chairman, J'aimerais l'opportunité

320
00:19:36,465 --> 00:19:39,459
de guider Zetrov dans 
sa nouvelle course

321
00:19:39,584 --> 00:19:43,057
Et je demanderais
avec la plus grande humilité...

322
00:19:43,223 --> 00:19:45,966
Que vous me nommiez
Directeur général

323
00:19:46,091 --> 00:19:47,603
Qui est cette femme ?

324
00:19:47,769 --> 00:19:49,336
Une collègue.

325
00:19:49,604 --> 00:19:50,671
Elle représente une alliance stratégique

326
00:19:50,796 --> 00:19:52,005
avec les américains.

327
00:19:52,130 --> 00:19:53,657
Ce sont ces agents qui ont acquis 
l'engin

328
00:19:53,782 --> 00:19:55,027
en premier lieu.

329
00:19:55,193 --> 00:19:57,144
Acquis ? Comment ?

330
00:19:57,269 --> 00:19:58,445
Informations.

331
00:19:58,570 --> 00:20:00,991
Si la connaissance est le pouvoir, Mr. Levkin,


332
00:20:01,157 --> 00:20:02,868
alors l'organisation que je représente

333
00:20:03,034 --> 00:20:06,080
est tout aussi révolutionnaire que
l'appareil d'hélium 3.

334
00:20:06,246 --> 00:20:07,854
Zetrov a déja un groupe
d'agents secrets

335
00:20:07,979 --> 00:20:09,500
Oui.

336
00:20:09,666 --> 00:20:11,491
Mais ce qu'il n'a pas

337
00:20:11,616 --> 00:20:13,777
ce sont des agents américains

338
00:20:13,902 --> 00:20:17,214
Par exemple, si vous aviez besoin
d'estropier un compétiteur,

339
00:20:17,339 --> 00:20:19,950
Je pourrais le faire proprement
et efficacement,

340
00:20:20,075 --> 00:20:22,052
sans risque d'exposition

341
00:20:22,177 --> 00:20:24,304
Vous n'auriez même pas à sacrifier 
vos propres hommes.

342
00:20:24,429 --> 00:20:27,768
Mes agents sont parfaitement
sacrifiables.

343
00:20:27,934 --> 00:20:29,103
Tu entends ça ?

344
00:20:29,269 --> 00:20:30,727
Salut, Birkhoff.

345
00:20:30,852 --> 00:20:32,022
Fais moi une faveur.

346
00:20:32,188 --> 00:20:34,314
Coupe moi la transmission.

347
00:20:34,439 --> 00:20:36,652
J'ai eu assez d'Amanda pour une nuit

348
00:20:41,096 --> 00:20:43,774
Hey, êtes vous, en train

349
00:20:43,899 --> 00:20:45,575
d'essayer de cacher
les toilettes ici, ou ... ?

350
00:20:47,636 --> 00:20:50,714
Je n'ai aucune idée 
de ce dont vous parlez.

351
00:20:53,341 --> 00:20:55,385
J'accède aux plans du bâtiment 
maintenant.

352
00:20:56,945 --> 00:20:58,340
Conversation ennuyeuse de toute façon

353
00:20:58,506 --> 00:21:00,134
On est dedans.

354
00:21:00,300 --> 00:21:02,094
Nous avons des yeux sur 
tout le niveau technologique

355
00:21:02,260 --> 00:21:04,722
Très bien,
Bon boulot, Nikita

356
00:21:04,888 --> 00:21:07,641
Diriges toi vers le sud vers le couloir
principal.

357
00:21:07,807 --> 00:21:08,882
Tu devrais entrer dans une pièce propre

358
00:21:09,007 --> 00:21:12,059
qui a un coffre pour les matériaux 
radioactifs.

359
00:21:16,631 --> 00:21:19,233
Trouve le coffre

360
00:21:23,056 --> 00:21:24,173
Ok, whoa, whoa.

361
00:21:24,298 --> 00:21:26,452
Cette pièce est remplie d'explosif 
utilisés par les militaires

362
00:21:26,618 --> 00:21:29,119
ce n'est probablement pas la meilleure 
idée d'utiliser ça sur le coffre

363
00:21:29,244 --> 00:21:31,290
Bon conseil de sécurité.

364
00:21:31,456 --> 00:21:33,542
Clavier alphanumérique à 12 entrées.

365
00:21:33,708 --> 00:21:36,584
Faisons le à l'ancienne

366
00:21:39,506 --> 00:21:41,926
Très bien, j'ai un 2, un 4

367
00:21:42,092 --> 00:21:43,802
un 5, un 7 et un 9

368
00:21:43,968 --> 00:21:44,968
Okay, 5 chiffres

369
00:21:45,093 --> 00:21:47,220
C'est, hum, 120 combinaisons

370
00:21:47,345 --> 00:21:49,058
s'il n'y a pas de répétitions

371
00:21:49,224 --> 00:21:52,709
s'il y en a, on parle de plus
de 3,000 combinaisons.

372
00:21:52,834 --> 00:21:54,061
Merci, l'intello.

373
00:21:54,186 --> 00:21:55,856
Le vent est sous mes ailes.

374
00:21:56,022 --> 00:21:58,275
Donc, il a raison,
C'est Dina.

375
00:21:58,441 --> 00:21:59,716
Son traqueur est éteint depuis 
des heures.

376
00:21:59,841 --> 00:22:01,612
Cela ne veut pas dire...

377
00:22:01,778 --> 00:22:05,155
Quoi ?

378
00:22:05,280 --> 00:22:07,240
Sa dernière localisation connue était 
dans une décharge automobile

379
00:22:07,365 --> 00:22:09,076
à Passaic.

380
00:22:09,201 --> 00:22:11,914
La police locale n'a trouvé qu'une 
Jane Doe sur les lieux.

381
00:22:12,080 --> 00:22:15,382
et elle correspond à la description 
de Dina.

382
00:22:15,507 --> 00:22:17,501
Elle n'est pas exactement la première.

383
00:22:17,626 --> 00:22:19,086
A ce que j'ai compris

384
00:22:19,211 --> 00:22:21,171
des agents ont été lâchés comme
des mouches autour d'ici.

385
00:22:21,296 --> 00:22:23,290
- Il n'y a aucune preuves.
- vous vous moquez de moi ?

386
00:22:23,415 --> 00:22:25,926
Dina est morte. Exactement comme il
a dit qu'elle serait.

387
00:22:26,051 --> 00:22:27,844
Il n'a pas dit ça.
Pour ce qu'on en sait,

388
00:22:27,969 --> 00:22:29,763
il l'a tuée pour piéger Amanda.

389
00:22:29,888 --> 00:22:31,348
Combien ça fait en tout ?
Six?

390
00:22:31,473 --> 00:22:32,893
Un seul est déjà suffisant.
Que quelqu'un prenne une décision.

391
00:22:33,059 --> 00:22:37,437
Assez !

392
00:22:37,562 --> 00:22:41,065
La nature déteste le vide, Sonya.

393
00:22:47,155 --> 00:22:48,598
Remettez moi à la tête.

394
00:22:48,723 --> 00:22:49,933
Sauves la Division .

395
00:22:50,058 --> 00:22:53,580
La Division ira bien.

396
00:22:58,667 --> 00:23:00,504
Ne laissez pas ça se produire

397
00:23:00,670 --> 00:23:04,447
Que ce soit "en masse" ou
un à la fois,

398
00:23:04,572 --> 00:23:08,552
vous êtes menés comme
des moutons à l'abattoir

399
00:23:08,677 --> 00:23:09,930
Réveillez-vous

400
00:23:10,096 --> 00:23:11,765
<i>Adios, jefe.</i>

401
00:23:25,236 --> 00:23:27,072
Nous sommes avec vous, Monsieur.

402
00:23:39,824 --> 00:23:43,170
Confirmation du colis.

403
00:23:43,295 --> 00:23:46,633
Mr. Tasarov,
 Nous en avons assez entendu.

404
00:23:46,799 --> 00:23:48,385
Tu nous montre le dispositif

405
00:23:48,551 --> 00:23:50,971
et on te donnera le boulot

406
00:23:53,640 --> 00:23:55,934
Très bien.

407
00:24:00,295 --> 00:24:03,734
Envoies le.

408
00:24:03,900 --> 00:24:08,678
Je comprends.

409
00:24:08,803 --> 00:24:11,367
L'appareil devrait être là bientôt.

410
00:24:11,533 --> 00:24:13,535
Entre-temps, si vous nous excusez,

411
00:24:13,701 --> 00:24:16,577
j'aimerais parler avec mon collègue
un moment.

412
00:24:24,002 --> 00:24:27,330
L'alarme d'Hazmat a été déclenché
en bas.

413
00:24:27,455 --> 00:24:28,748
Nikita est dans l'immeuble.

414
00:24:28,873 --> 00:24:30,717
Alors descends et occupe toi d'elle.

415
00:24:30,842 --> 00:24:33,844
Je vais les caler un moment

416
00:24:36,599 --> 00:24:37,976
Paquet confirmé.

417
00:24:38,142 --> 00:24:40,927
hé, Birkhoff.

418
00:24:41,052 --> 00:24:42,356
Qu'est-ce...qu'est-ce que c'est ?

419
00:24:42,522 --> 00:24:45,275
Ca ? C'est juste, euh...

420
00:24:46,734 --> 00:24:48,070
C'est le niveau un de l'alarme d'Hazmat.

421
00:24:50,612 --> 00:24:53,389
Uh, Nikita, tu viens juste de
déclencher l'alarme d'Hazmat.

422
00:24:53,514 --> 00:24:55,744
Sors d'ici maintenant.

423
00:25:13,105 --> 00:25:15,365
Et quand il t'a demandé à propos
de Paris,

424
00:25:15,490 --> 00:25:17,099
qu'est-ce que tu as dis ?

425
00:25:32,155 --> 00:25:36,118
Tu ne penses pas que tu peux
exécuter les ordres.

426
00:25:36,284 --> 00:25:38,455
J'ai des nouvelles pour toi.

427
00:25:38,580 --> 00:25:40,456
Elle peut.

428
00:25:40,622 --> 00:25:43,277
Elle est la Nikita que toi et moi
avons créé.

429
00:25:43,402 --> 00:25:46,404
La Nikita que le monde voit.

430
00:25:49,107 --> 00:25:52,052
Un masque.

431
00:25:52,177 --> 00:25:54,288
Appelles le comme ça si ça peut t'aider.

432
00:25:54,413 --> 00:25:56,639
Mais ne pense jamais que 
ça te rend moins humaine

433
00:25:56,764 --> 00:26:00,677
Si rien du tout, ça te rend
plus qu'humaine

434
00:26:00,802 --> 00:26:04,848
Cette Nikita parle six langues,

435
00:26:04,973 --> 00:26:08,151
sait différencier un Barolo et
un Bordeaux,

436
00:26:08,276 --> 00:26:10,337
et peut séduire un criminel.

437
00:26:10,462 --> 00:26:13,006
Cette Nikita finira la mission

438
00:26:13,131 --> 00:26:15,699
sans hésiter une seconde.

439
00:26:15,865 --> 00:26:18,911
Elle te donnera la force de faire face 
à n'importe quelle chose

440
00:26:19,077 --> 00:26:22,164
ou personne qui rencontrera ton chemin.

441
00:26:26,417 --> 00:26:27,507
Jolie robe.

442
00:26:27,632 --> 00:26:28,670
Elle trouve bien ta place

443
00:26:28,836 --> 00:26:31,381
avec toute cette chair fraiche 
échangée à l'étage.

444
00:26:34,186 --> 00:26:37,230
ça m'a amené jusqu'ici.

445
00:26:37,355 --> 00:26:39,399
Regarde ce que j'ai là.

446
00:26:39,524 --> 00:26:42,893
Laisse moi partir, ou je le détruit.

447
00:26:46,646 --> 00:26:48,709
Le système d'extraction vide tout l'air

448
00:26:48,834 --> 00:26:50,410
de cette pièce.

449
00:26:50,535 --> 00:26:52,903
Dans moins de 15 minutes,
tu seras morte.

450
00:26:53,069 --> 00:26:56,615
Je peux attendre.

451
00:26:56,781 --> 00:26:58,158
Donc que s'est il passé ?

452
00:26:58,324 --> 00:27:00,202
Tu avais dit que tu contrôlais 
leur sécurité.

453
00:27:00,368 --> 00:27:01,787
C'est vrai, mais pas le système d'urgence.

454
00:27:01,953 --> 00:27:03,664
Il transmet directement à la caserne
de pompiers de Moscou.

455
00:27:03,830 --> 00:27:05,142
Quand Nikki a ouvert le coffre de protection,

456
00:27:05,267 --> 00:27:08,710
la porte extérieure n'aurait pas du
être hermétique.

457
00:27:08,876 --> 00:27:10,170
Que fais tu ?

458
00:27:10,336 --> 00:27:11,431
Dès que tu recevez mon signal,

459
00:27:11,556 --> 00:27:12,733
tu appelle directement les pompiers
de Moscou.

460
00:27:12,858 --> 00:27:14,049
Joue ton meilleur savant fou russe.

461
00:27:14,215 --> 00:27:15,402
Dis-leur qu'il y a une brèche

462
00:27:15,527 --> 00:27:17,554
et ils doivent aller là-bas maintenant

463
00:27:17,679 --> 00:27:19,072
Joli idée, mais ça ne marchera pas

464
00:27:19,197 --> 00:27:20,722
Les hommes d'Ari vont jute
renvoyer les équipes.

465
00:27:20,888 --> 00:27:22,075
Ne t'en fais pas à propos d'Ari.

466
00:27:22,200 --> 00:27:25,394
Nikita, tu m'entends?

467
00:27:25,560 --> 00:27:29,189
Je viens te chercher.

468
00:27:34,129 --> 00:27:36,363
Pas d'armes à feu 
à l'étage des opérations !

469
00:27:36,529 --> 00:27:39,793
Debout.

470
00:27:39,918 --> 00:27:41,294
Comme j'ai dit,

471
00:27:41,419 --> 00:27:44,181
la nature a horreur du vide.

472
00:27:44,306 --> 00:27:45,706
C'est très bien.

473
00:27:45,872 --> 00:27:49,102
Garde les en haut.

474
00:27:49,227 --> 00:27:51,128
Tu protège la division.

475
00:27:51,294 --> 00:27:55,882
Tu devrais
C'est ta maison

476
00:27:56,048 --> 00:27:59,146
Mais laisse moi te rappeler,

477
00:27:59,271 --> 00:28:03,150
Division t'a sauvé la vie...

478
00:28:03,275 --> 00:28:06,102
t'a donné une autre chance...

479
00:28:06,227 --> 00:28:08,371
t'a enseigné de nombreuses
compétences...

480
00:28:08,496 --> 00:28:11,708
Et nous t'avons donné un but précis...

481
00:28:11,833 --> 00:28:14,234
Protéger la liberté des autres...

482
00:28:14,400 --> 00:28:17,288
La liberté que tu as perdu.

483
00:28:20,408 --> 00:28:23,470
Et dans mon livre tu es un héros.

484
00:28:23,595 --> 00:28:25,871
Donc pourquoi vouloir tout
laisser tomber ?

485
00:28:26,037 --> 00:28:30,125
Tout donner à l'ennemi ?

486
00:28:30,291 --> 00:28:33,253
Parce que c'est exactement ce que
Amanda est en train de faire.

487
00:28:36,424 --> 00:28:38,518
Et si quelqu'un a un doute,

488
00:28:38,800 --> 00:28:39,836
Sonya va vous le prouver.

489
00:28:39,961 --> 00:28:42,262
Moi? Comment?

490
00:28:42,428 --> 00:28:46,725
En appelant Seymour Birkhoff.

491
00:28:46,891 --> 00:28:48,810
Tu vas vraiment le faire ?

492
00:28:48,976 --> 00:28:51,665
Pour quoi?

493
00:28:51,790 --> 00:28:54,650
L'immortelle gratitude de
Madeline Pierce ?

494
00:28:54,816 --> 00:28:57,736
Lettres de licenciements pour toi et Ari

495
00:28:57,902 --> 00:29:00,572
C'est pour ça que tu le fais, 
n'est-ce pas ?

496
00:29:00,738 --> 00:29:03,927
L'amour ?

497
00:29:04,052 --> 00:29:06,596
C'est à propos de Michael ?

498
00:29:06,721 --> 00:29:08,705
Es-tu prête à le laisser tout seul ?

499
00:29:08,871 --> 00:29:11,518
Vous êtes toujours ensemble?

500
00:29:11,643 --> 00:29:14,221
Tu devrais m'avoir tuée

501
00:29:14,346 --> 00:29:17,506
Qu'est ce que tu fais là, Nikita?

502
00:29:17,672 --> 00:29:19,559
Je n'ai pas tué Daniel.

503
00:29:19,684 --> 00:29:20,884
Je n'ai pas tué Ryan.

504
00:29:21,050 --> 00:29:22,260
Oh,je suis si reconnaissant.

505
00:29:22,426 --> 00:29:24,781
Tu devrais te mettre à genoux.

506
00:29:24,906 --> 00:29:27,200
Je t'ai sauvé la vie.

507
00:29:27,325 --> 00:29:29,518
Quand tu es venue à moi,
tu n'étais rien,

508
00:29:29,684 --> 00:29:31,937
qu'une enfant rejeté par le système.

509
00:29:32,103 --> 00:29:33,730
Mais je t'ai rendue meilleure.

510
00:29:33,896 --> 00:29:37,150
Je t'ai rendue superbe
et qu'as-tu fait pour me rembourser ?

511
00:29:39,254 --> 00:29:42,382
Tu m'as brisé le cœur.

512
00:29:42,507 --> 00:29:46,159
Tu pense que tu m'as donné
une sorte de cadeau ?

513
00:29:46,325 --> 00:29:47,870
Tu as pris une fille perturbée

514
00:29:47,995 --> 00:29:50,891
et tu en as fait, une femme brisée

515
00:29:51,016 --> 00:29:52,375
Tu m'as dit que j'étais jolie,

516
00:29:52,500 --> 00:29:53,875
et tu m'as dit que j'étais spéciale.

517
00:29:54,041 --> 00:29:58,296
-Tu l'étais.
-Tu as menti!

518
00:29:58,462 --> 00:30:02,652
Tu m'as pris dans un enfer 
et tu m'as mise dans un autre

519
00:30:02,777 --> 00:30:05,155
et alors tu m'as déguisée,
toute belle

520
00:30:05,280 --> 00:30:07,574
et tu m'as servi à eux

521
00:30:07,699 --> 00:30:11,494
comme ma mère adoptive l'a fait.

522
00:30:11,619 --> 00:30:13,353
J'ai brisé ton cœur?

523
00:30:13,519 --> 00:30:15,732
Tu...

524
00:30:15,857 --> 00:30:18,859
as brisé le mien

525
00:30:30,204 --> 00:30:33,206
Alors, que se passe t'il maintenant ?

526
00:30:35,393 --> 00:30:39,022
Je suppose que je meurs

527
00:30:39,147 --> 00:30:42,566
Et tu perds.

528
00:30:55,572 --> 00:30:56,563
C'est quoi ce bordel ?

529
00:31:03,641 --> 00:31:05,447
Salut. Tu, euh...

530
00:31:06,604 --> 00:31:07,783
Tu es seule ?

531
00:31:09,054 --> 00:31:10,410
Pour le moment.

532
00:31:10,576 --> 00:31:12,041
Très bien.

533
00:31:12,166 --> 00:31:15,624
Moi aussi. Bien que 
je suis en quelque sorte à l'heure.

534
00:31:15,790 --> 00:31:17,334
J'ai creusé ce pull, au passage

535
00:31:17,500 --> 00:31:18,752
C'est vraiment, euh, Doris Day.

536
00:31:18,918 --> 00:31:21,067
Je dois te parler.

537
00:31:21,192 --> 00:31:22,297
Ok.

538
00:31:22,463 --> 00:31:24,090
Euh, à propos de quoi?

539
00:31:24,256 --> 00:31:25,405
Amanda.

540
00:31:25,530 --> 00:31:26,839
Elle est partie en vitesse hier.

541
00:31:26,964 --> 00:31:28,408
Elle ne voulait pas dire où elle allait,

542
00:31:28,533 --> 00:31:30,693
et maintenant elle est partie
complètement hors du réseau

543
00:31:30,818 --> 00:31:33,129
Nous ne sommes plus vraiment
surs de pouvoir lui faire confiance.

544
00:31:33,254 --> 00:31:35,435
Content de voir que quelqu'un est enfin

545
00:31:35,601 --> 00:31:37,354
en train de faire grandir un cerveau
per ici.

546
00:31:37,520 --> 00:31:41,608
Pas... pas que vous n'ayez pas,
uh, de magnifiques cerveaux.

547
00:31:43,765 --> 00:31:47,460
Je me souviens juste de tes avertissements
concernant Amanda.

548
00:31:47,585 --> 00:31:48,761
Je serais droit

549
00:31:48,886 --> 00:31:50,396
Amanda est à Moscou en ce moment

550
00:31:50,521 --> 00:31:52,432
te vendant ainsi que tous
les autres de la Division

551
00:31:52,557 --> 00:31:55,080
aux Russes.

552
00:31:55,246 --> 00:31:56,331
Gogol.

553
00:31:56,497 --> 00:31:57,654
Tu n'es pas obligé de me croire sur parole.

554
00:31:57,779 --> 00:31:58,917
Prenez la.

555
00:32:00,835 --> 00:32:03,296
Je t'envoie un dossier qui mérite
de devenir viral

556
00:32:06,340 --> 00:32:09,355
"Dosvidanya"
Ne prenez rien sur ça

557
00:32:11,525 --> 00:32:14,891
Tu n'aurais meme pas besoin de 
sacrifier ton propre homme

558
00:32:15,057 --> 00:32:17,269
Mes agents sont entièrement fongibles.

559
00:32:23,149 --> 00:32:25,527
Je n'ai rien à ajouter.

560
00:32:42,657 --> 00:32:44,004
Oui ?

561
00:32:44,170 --> 00:32:46,172
- Quatre minutes.
- Merci.

562
00:32:49,063 --> 00:32:53,013
Nous avons affaire à une pièce
quelque peu volatile d'armement.

563
00:32:53,179 --> 00:32:55,056
Juste quelques minutes de plus.

564
00:32:57,755 --> 00:32:59,019
Hazmat arrive, Alex.

565
00:32:59,185 --> 00:33:01,551
Garde Ari dans la pièce.

566
00:33:01,676 --> 00:33:02,731
Ridicule.

567
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
Qu'est-ce que tu attends ?

568
00:33:05,232 --> 00:33:07,223
Nous ne pouvons pas laisser cet 
homme prendre notre compagnie.

569
00:33:07,348 --> 00:33:09,959
Ce n'est pas à toi de décider,
Alexandra.

570
00:33:10,084 --> 00:33:12,574
Tu n'es même pas supposée être là.

571
00:33:12,740 --> 00:33:14,030
C'est vrai.

572
00:33:14,155 --> 00:33:15,911
Je suis supposée être morte.

573
00:33:18,943 --> 00:33:20,832
Qui pense-tu à planifié
le meurtre de ma famille

574
00:33:20,998 --> 00:33:22,709
quand j'étais petite ?

575
00:33:22,875 --> 00:33:24,324
M. Chairman, je...

576
00:33:24,449 --> 00:33:26,880
Je ne peux pas l'autoriser.

577
00:33:27,046 --> 00:33:30,258
C'est la fille de Nikolai.
Laisse la parler.

578
00:33:30,424 --> 00:33:32,982
Tasarov and Semak...

579
00:33:33,107 --> 00:33:35,639
Ils pensaient avoir un plan parfait.

580
00:33:35,805 --> 00:33:38,558
Sauf que j'ai survécu.

581
00:33:38,724 --> 00:33:40,923
Ils ont essayé de me tuer à nouveau
à New-York,

582
00:33:41,048 --> 00:33:43,209
ont essayé de faire passer ça pour
une overdose.

583
00:33:43,334 --> 00:33:45,712
Mais j'ai survécu à ça aussi.

584
00:33:52,777 --> 00:33:55,241
Il y a un autre problème?

585
00:33:55,407 --> 00:33:59,108
Tu as besoin d'avoir ça ?

586
00:34:00,518 --> 00:34:04,346
Il n'y a pas de problèmes, Alexandra...

587
00:34:04,471 --> 00:34:06,294
A part ceux nés de ton imagination.

588
00:34:06,460 --> 00:34:10,465
Parlons de votre imagination, Ari.

589
00:34:10,631 --> 00:34:13,239
Cet agent de sécurité

590
00:34:13,364 --> 00:34:15,058
dit qu'il va sauver Zetrov

591
00:34:15,183 --> 00:34:17,377
en faisant une alliance 
avec les américains.

592
00:34:24,709 --> 00:34:27,920
Mon papa me disait...

593
00:34:31,883 --> 00:34:35,657
Cet homme serait mangé vivant
dans la forêt

594
00:34:47,209 --> 00:34:50,827
C'est presque l'heure.

595
00:34:50,952 --> 00:34:52,215
Où est-elle ?

596
00:34:52,381 --> 00:34:55,301
- Qui ?
- Amanda.

597
00:34:55,467 --> 00:34:58,596
Je pense que tu est en train de délirer.

598
00:34:58,762 --> 00:35:01,421
Tu m'as dit une fois qu'il...

599
00:35:01,546 --> 00:35:03,005
y avait deux Nikita...

600
00:35:04,415 --> 00:35:07,076
Celle que le monde voit

601
00:35:07,201 --> 00:35:10,513
et puis...

602
00:35:10,638 --> 00:35:15,084
Celle qui...

603
00:35:15,209 --> 00:35:16,853
Celle qui...

604
00:35:16,978 --> 00:35:21,369
J'ai du la garder enfermée loin

605
00:35:21,535 --> 00:35:23,693
Où est l'Amanda...

606
00:35:23,818 --> 00:35:27,083
Tu la gardes enfermée loin ?

607
00:35:27,249 --> 00:35:29,315
Parce que...

608
00:35:29,440 --> 00:35:31,951
Je pense que je l'ai vue.

609
00:35:32,076 --> 00:35:36,155
Debout devant moi avec une arme à feu.

610
00:35:36,280 --> 00:35:38,345
J'ai réalisé ce que j'ai vu.

611
00:35:38,511 --> 00:35:41,043
Dans tes yeux, tu...

612
00:35:41,168 --> 00:35:44,642
étais terrifié.

613
00:35:44,808 --> 00:35:48,063
C'est pourquoi tu ne l'as pas fait.

614
00:35:48,229 --> 00:35:51,838
J'ai eu un moment de faiblesse.

615
00:35:51,963 --> 00:35:55,141
C'est du passé.

616
00:35:55,266 --> 00:35:57,477
Je pense...

617
00:35:57,602 --> 00:35:58,907
Qu'elle est toujours là.

618
00:36:01,305 --> 00:36:05,801
Aman...

619
00:36:05,926 --> 00:36:08,917
Amanda.

620
00:36:12,033 --> 00:36:16,716
Enfoncez la porte maintenant.

621
00:36:16,882 --> 00:36:18,218
Maintenant !

622
00:36:41,782 --> 00:36:44,077
Tu veux savoir 
la différence entre toi et moi?

623
00:36:45,232 --> 00:36:46,663
Tu vois un moment de faiblesse,

624
00:36:46,829 --> 00:36:48,706
et je vois un moment de force.

625
00:36:57,244 --> 00:36:59,474
Apparemment, elle est quelque part dans
l'immeuble.

626
00:36:59,599 --> 00:37:02,671
Nous contrôlons cet immeuble.
C'est <i>notre</i> immeuble.

627
00:37:02,796 --> 00:37:05,140
Alors vas-y et trouve la maintenant.

628
00:37:12,756 --> 00:37:15,817
Je suis désolé pour le désagrément.

629
00:37:15,983 --> 00:37:17,736
Nous apprécions vos nombreux services

630
00:37:17,861 --> 00:37:21,239
pour cette organisation, Mr Tasarov.

631
00:37:21,405 --> 00:37:25,326
Mais Zetrov a besoin d'un leader...

632
00:37:25,492 --> 00:37:27,662
pas d'un chez de bande.

633
00:37:29,707 --> 00:37:33,586
Mr. Chairman, Je sais que l'appel
passionné de Mlle Udinov

634
00:37:33,711 --> 00:37:35,128
était très émouvant

635
00:37:35,294 --> 00:37:38,840
mais maintenant, ce n'est pas le moment 
d'être balancé par l'émotion.

636
00:37:39,006 --> 00:37:41,384
Le dispositif est ici,
et il vas sécuriser...

637
00:37:41,550 --> 00:37:44,471
Ok Rasputin.
Mourrez juste

638
00:37:47,141 --> 00:37:48,516
Si je ne fais pas d'erreur,

639
00:37:48,682 --> 00:37:50,143
le niveau de recherches a eu une brèche

640
00:37:50,309 --> 00:37:51,936
Sécuriser notre futur ?

641
00:37:52,102 --> 00:37:53,439
Il ne peut même pas sécuriser 
un immeuble.

642
00:37:53,564 --> 00:37:55,691
Je pense que ce doit être le moment

643
00:37:55,816 --> 00:37:59,527
pour Gogol de trouver un
nouveau chef

644
00:37:59,693 --> 00:38:02,447
Mr Tasarov, vous êtes viré.

645
00:38:04,406 --> 00:38:07,119
Personne ne quitte cet immeuble avant
qu'on se soit occupé de Nikita.

646
00:38:07,244 --> 00:38:09,354
Je veux qu'on la trouve,
et ensuite je la veux morte.

647
00:38:09,479 --> 00:38:11,873
Désolé, monsieur, mais je ne pense pas
qu'elle soit dans l'immeuble.

648
00:38:12,039 --> 00:38:13,576
Continue de regarder.

649
00:38:13,701 --> 00:38:17,580
Elle ne vient pas juste de se lever
et sortir par la grande porte.

650
00:38:25,636 --> 00:38:27,256
Ari.

651
00:38:27,381 --> 00:38:28,806
-Est-ce que ça va ?
-Je vais bien.

652
00:38:28,972 --> 00:38:30,350
Qu'est-ce qui s'est passé
avec le conseil ?

653
00:38:30,516 --> 00:38:31,977
Que penses-tu qu'il s'est passé ?

654
00:38:32,102 --> 00:38:34,546
On doit partir maintenant,

655
00:38:34,671 --> 00:38:38,100
avant qu'un jeune agent ambitieux

656
00:38:38,225 --> 00:38:40,653
ne vienne me prendre mon boulot, le
flingue posé sur ma tempe.

657
00:38:40,778 --> 00:38:42,195
Dans cet ordre.

658
00:38:42,361 --> 00:38:44,823
Je vais nous faire sortir de là.

659
00:38:48,402 --> 00:38:51,497
Ici Amanda. J'ai besoin d'une équipe 
d'exfiltration maintenant.

660
00:38:51,622 --> 00:38:53,999
Je suis sûr que oui.

661
00:38:54,124 --> 00:38:55,584
Percy ?

662
00:38:55,709 --> 00:38:57,002
Ne t'inquiètes pas, ma chère.

663
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
J'enverrais une équipe.

664
00:38:59,253 --> 00:39:00,906
Plus qu'une.

665
00:39:01,031 --> 00:39:03,633
Tu devrais vouloir garder un oeil 
ouvert pour eux

666
00:39:03,799 --> 00:39:06,128
Un conseil gratuit.

667
00:39:06,253 --> 00:39:08,680
Couvrez-vous bien.
Il fait froid là-bas.

668
00:39:13,434 --> 00:39:16,922
Retournez à vos postes.

669
00:39:17,047 --> 00:39:19,758
La plus importante décision que nous 
pouvons prendre

670
00:39:19,883 --> 00:39:21,943
est qui va nous mener

671
00:39:22,109 --> 00:39:24,779
C'est avec un grand plaisir que je vous
présente

672
00:39:24,945 --> 00:39:28,017
le nouveau président directeur général
de Zetrov,

673
00:39:28,142 --> 00:39:29,935
Ilya Levkin.

674
00:39:30,060 --> 00:39:31,411
Merci.

675
00:39:31,577 --> 00:39:33,489
Je suis honoré d'accepter
cette responsabilité.

676
00:39:33,614 --> 00:39:36,458
D'abord et principalement,

677
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
J'aimerais que toute la Russie sache,

678
00:39:38,418 --> 00:39:40,996
de ceux qui utilisent notre énergie...

679
00:39:41,121 --> 00:39:44,633
Des remords d'avoir vendu ?

680
00:39:44,758 --> 00:39:49,054
Je n'ai jamais voulu de ce futur.

681
00:39:49,179 --> 00:39:52,398
Mais une partie de moi a la sensation
que je laisse tomber mon père.

682
00:39:54,802 --> 00:39:57,880
Je pense qu'il serait fière de toi.

683
00:39:58,005 --> 00:40:00,733
Levkin est un bon choix.

684
00:40:00,858 --> 00:40:04,277
Définitivement mieux que la dernière.

685
00:40:14,955 --> 00:40:17,700
On part demain à l'aube.

686
00:40:17,825 --> 00:40:21,003
Mettre autant de distance entre nous
et Gogol qu'on peut.

687
00:40:21,128 --> 00:40:24,039
Et aller où ?

688
00:40:24,164 --> 00:40:25,574
Ce n'est pas juste Gogol qui nous chasse,

689
00:40:25,699 --> 00:40:27,325
et nous sommes sérieusement désarmés.

690
00:40:29,887 --> 00:40:31,830
Peut-être.

691
00:40:31,955 --> 00:40:34,833
Mais pendant que j'étais dehors,

692
00:40:34,958 --> 00:40:39,605
j'ai réussi à récupérer une arme 
très puissante.

693
00:40:44,518 --> 00:40:45,844
Est-ce décrypté ?

694
00:40:45,969 --> 00:40:47,679
Pas entièrement mais j'ai quelques idées

695
00:40:47,804 --> 00:40:49,865
sur comment arranger ça.

696
00:40:54,862 --> 00:40:56,688
Je pensais que ça te ferait sourire.

697
00:40:56,813 --> 00:41:00,759
Qu'est-ce qui ne va pas ?

698
00:41:00,884 --> 00:41:03,886
Je l'ai laissé vivre.

699
00:41:14,882 --> 00:41:18,643
Hé
Hé

700
00:41:18,809 --> 00:41:20,729
On a gagné, tu te souviens ?

701
00:41:20,854 --> 00:41:24,566
Ils ont perdu.

702
00:41:24,691 --> 00:41:25,884
Pendant une seconde,

703
00:41:26,009 --> 00:41:28,903
je n'ai pas cru que je pourrais le faire.

704
00:41:29,069 --> 00:41:30,939
Je suppose que je peux toujours 
me surprendre moi-même.

705
00:41:31,064 --> 00:41:34,033
Je sais que ça a surpris Amanda.

706
00:41:35,369 --> 00:41:37,412
De quoi parles-tu ?

707
00:41:40,390 --> 00:41:41,740
Je l'ai laissée vivre.

708
00:41:45,379 --> 00:41:46,841
Je l'ai laissée vivre.

709
00:41:53,098 --> 00:41:59,347
<font color="#3399FF">Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

