1
00:00:22,298 --> 00:00:23,379
Ecoutez.

2
00:00:23,504 --> 00:00:25,515
J'ai fait ce que vous avez demandé.
C'est à vous, le travail de ma vie.

3
00:00:25,640 --> 00:00:28,684
Le seul du monde.
Juste s'il vous plait...

4
00:00:28,809 --> 00:00:31,437
Laissez-moi partir.

5
00:00:31,562 --> 00:00:34,753
Et je jure que je ne parlerais pas.

6
00:00:34,919 --> 00:00:36,546
Laissez-moi rentrer avec ma famille.

7
00:00:38,213 --> 00:00:41,676
Je veux voir ma petite fille grandir.

8
00:00:43,941 --> 00:00:45,221
Donnez-moi votre porte-feuille.

9
00:00:54,418 --> 00:00:55,356
Partez.

10
00:00:57,588 --> 00:00:58,688
Merci.

11
00:01:07,915 --> 00:01:09,996
C'était supposé ressembler à un vol,

12
00:01:10,162 --> 00:01:12,061
mais ce n'était pas à propos de l'argent.

13
00:01:12,186 --> 00:01:14,013
C'était à propos de ça.

14
00:01:14,138 --> 00:01:16,465
- Whoa. Nomad.

15
00:01:16,590 --> 00:01:17,712
Oublie.
Qu'est-ce que c'est ?

16
00:01:17,878 --> 00:01:19,881
Helium 3 Replicator.

17
00:01:20,047 --> 00:01:21,303
Ça a été conçu et construit
dans un labo du gouvernement

18
00:01:21,428 --> 00:01:22,592
en Pennsylvanie.

19
00:01:22,758 --> 00:01:23,990
C'est un panoplie avancée

20
00:01:24,115 --> 00:01:26,221
qui produit et synthétise l'hélium 3.

21
00:01:26,387 --> 00:01:27,597
Le synthétise ?

22
00:01:27,818 --> 00:01:29,849
C'est un des isotopes les plus rares
sur la planète.

23
00:01:30,015 --> 00:01:31,309
Personne n'a été capable de le faire.

24
00:01:31,475 --> 00:01:33,353
Pour autant que le public sache.

25
00:01:33,519 --> 00:01:35,480
Il s'agit d'un projet top secret.

26
00:01:35,646 --> 00:01:37,152
Selon la sénatrice Pierce,

27
00:01:37,277 --> 00:01:39,906
cela représente le futur de l'énergie propre.

28
00:01:40,031 --> 00:01:41,945
Une industrie de mille milliards de dollars.

29
00:01:42,111 --> 00:01:43,822
Tu tiens cette information du bureau de Madeline ?

30
00:01:43,988 --> 00:01:46,074
Son comité a été informé
par le FBI ce matin

31
00:01:46,240 --> 00:01:48,034
Ils ont réussi à avoir
une image du tireur,

32
00:01:48,200 --> 00:01:50,453
mais ils n'ont eu aucun résultat
avec la reconnaissance faciale.

33
00:01:50,619 --> 00:01:52,885
Officiellement, elle n'existe pas.

34
00:01:53,010 --> 00:01:54,791
-Dina
-Oui

35
00:01:55,346 --> 00:01:57,690
Comme si ça ne suffisait pas
qu'Amanda couche avec Gogol.

36
00:01:57,815 --> 00:01:59,609
Maintenant elle utilise des atoûts
de la division

37
00:01:59,734 --> 00:02:02,423
pour voler les projets top-secret
de notre pays.

38
00:02:02,589 --> 00:02:03,846
Et le FBI n'en a pas le moindre indice.

39
00:02:03,971 --> 00:02:06,469
C'est pourquoi le Sentor Pierce
nous a appelé.

40
00:02:06,635 --> 00:02:11,182
On doit trouver Dina et ramener ça.

41
00:02:11,348 --> 00:02:12,725
Quoi ?

44
00:02:17,604 --> 00:02:19,983
"Ecoutez tout le monde.
Notre pays a besoin de nous."

45
00:02:20,149 --> 00:02:22,298
- Alors tu en es ?
- Oh, ouais.

46
00:02:22,423 --> 00:02:26,281
Tu m'as eu à Amanda.

47
00:02:26,447 --> 00:02:28,087
Je serais partie pendant 3jours.

48
00:02:28,212 --> 00:02:30,723
Je te transfère la direction
des opérations.

49
00:02:30,848 --> 00:02:32,954
- Je suis au commande ?
- C'est un problème ?

50
00:02:33,120 --> 00:02:35,728
Absolument pas.
Puis-je demander où vous aller ?

51
00:02:35,853 --> 00:02:37,379
Non.

52
00:02:37,504 --> 00:02:39,065
Je vois.

53
00:02:39,190 --> 00:02:41,216
Dans tous les cas, j'appellerai
pour un véhivule.

54
00:02:41,341 --> 00:02:43,319
Je n'ai pas besoin de trasport, Sonia.

55
00:02:43,444 --> 00:02:46,446
Juste garde le fort.

56
00:02:56,523 --> 00:02:58,134
C'est moi.

57
00:02:58,259 --> 00:02:59,522
Amanda s'en va.

58
00:02:59,688 --> 00:03:00,920
Je ne sais pas où,

59
00:03:01,045 --> 00:03:02,755
mais j'entends que c'est pour 3 jours.

60
00:03:02,880 --> 00:03:05,236
C'est bien assez de temps
pour reprendre la division.

61
00:03:05,402 --> 00:03:06,959
Es-tu prête ?

62
00:03:07,084 --> 00:03:09,490
Je suppose.
Oui.

63
00:03:09,656 --> 00:03:11,413
On peux toujours utiliser la maison
sécurisée à Paterson.

64
00:03:11,538 --> 00:03:13,328
Ça marchera.

65
00:03:13,494 --> 00:03:14,900
Je vais démarrer le plan d'ici.

66
00:03:15,025 --> 00:03:17,040
Tu fais ce qui est bien, Mason.

67
00:03:17,206 --> 00:03:20,096
Je suis fier de toi.

68
00:03:28,105 --> 00:03:29,982
Quand ton père a fondé Zetrov,

69
00:03:30,107 --> 00:03:32,347
il n'aurait jamais imaginé ceci.

70
00:03:32,513 --> 00:03:33,986
Il y a eu tellement de problèmes.

71
00:03:34,111 --> 00:03:36,605
La mort de Semak, le cours de l'action,

72
00:03:36,730 --> 00:03:38,107
les problèmes dans la péninsule
de Yamal.

73
00:03:38,232 --> 00:03:39,646
Je leur dis,
"si vous voulez forer,

74
00:03:39,812 --> 00:03:42,440
venez me parler.
Parlez au scientifique d'abord."

75
00:03:45,550 --> 00:03:47,282
Maintenant, l'ONU nous met la pression.

76
00:03:47,407 --> 00:03:49,502
Le forage que nous obtenons
ne vaut pas

77
00:03:49,627 --> 00:03:51,387
le forage que nous voulions.

78
00:03:51,512 --> 00:03:55,036
Papa disait toujours que tu étais
le plus grand champion de Zetrov.

79
00:03:55,202 --> 00:03:59,123
Ilya, l'entreprise a besoin
d'un nouveau dirigeant.

80
00:04:00,874 --> 00:04:02,314
Tu sais que j'ai les parts
de papa à présent.

81
00:04:02,439 --> 00:04:05,213
Je veux te les vendre.

82
00:04:05,379 --> 00:04:07,131
Moi ?

83
00:04:07,297 --> 00:04:09,238
Tu fais partie du conseil
d'administration.

84
00:04:09,363 --> 00:04:10,843
Avec nos deux portefeuilles d'actions,

85
00:04:11,009 --> 00:04:12,595
tu pourrais être
actionnaire majoritaire.

86
00:04:12,761 --> 00:04:14,977
Tu pourrais devenir PDG.

87
00:04:15,102 --> 00:04:19,081
Empêcher Ari Tasarov de prendre
le contrôle.

88
00:04:19,206 --> 00:04:22,535
Tasarov.

89
00:04:22,660 --> 00:04:25,838
Tu sais qu'il y a des rumeurs.

90
00:04:25,963 --> 00:04:27,707
Elles disent qu'il a tué Semak.

91
00:04:27,832 --> 00:04:29,992
Oui, et elles disent aussi
qu'il a aidé Semak à orchestrer

92
00:04:30,117 --> 00:04:32,011
la mort de ma famille,

93
00:04:32,136 --> 00:04:34,096
c'est pourquoi nous devons arrêter
Ari dans ses plans.

94
00:04:34,221 --> 00:04:35,364
Maintenant.

95
00:04:35,489 --> 00:04:36,703
Il est peut-être déjà trop tard.

96
00:04:36,869 --> 00:04:38,579
Une réception est prévue

97
00:04:38,745 --> 00:04:41,249
pour calmer les actionnaires
après le décès de Semak.

98
00:04:41,415 --> 00:04:43,856
Tasarov a demandé à voir le conseil.

99
00:04:43,981 --> 00:04:46,008
On m'a dit qu'il prévoyait
de révéler un nouveau produit

100
00:04:46,133 --> 00:04:49,048
qui changera notre futur.

101
00:04:54,491 --> 00:04:56,702
Sonya, je viens juste de repérer
une intrusion

102
00:04:56,827 --> 00:04:58,337
dans une planque à Paterson.

103
00:04:58,462 --> 00:05:00,893
Paterson ?
Elle n'est pas occupée.

104
00:05:05,719 --> 00:05:07,913
Quelqu'un est en train
d'essayer d'accéder au serveur

105
00:05:08,038 --> 00:05:09,932
depuis la ligne de fibre optique.

106
00:05:10,057 --> 00:05:12,017
L'équipe alpha sept est de garde non ?

107
00:05:12,142 --> 00:05:13,636
Mon équipe peut s'en occuper.

108
00:05:13,761 --> 00:05:16,906
On est déjà prêts.
On vient juste de finir notre service.

109
00:05:17,031 --> 00:05:20,016
D'accord, très bien.
Allez-y.

110
00:05:39,236 --> 00:05:43,144
Maintenant tu sais pourquoi je ne l'ai
pas attrapée à son appartement.

111
00:05:43,310 --> 00:05:45,251
Elle est bien en train d'attendre
quelqu'un.

112
00:05:45,376 --> 00:05:46,936
Quelque chose ne va pas.

113
00:05:47,061 --> 00:05:49,317
Elle devrait être à mi-chemin de la
Division, pas ici.

114
00:05:53,050 --> 00:05:54,176
Hey, je suis avec Michael.

115
00:05:54,301 --> 00:05:55,615
Quoi de neuf ?

116
00:05:55,781 --> 00:05:56,946
Je pense avoir découvert pourquoi
Amanda a volé

117
00:05:57,071 --> 00:05:58,447
l'appareil à hélium 3.

118
00:05:58,572 --> 00:06:00,633
Elle et Ari vont l'utiliser
comme un don du ciel.

119
00:06:00,758 --> 00:06:02,101
Comment ?

120
00:06:02,226 --> 00:06:03,769
Et bien, ils n'ont pas réussi
à avoir mes parts,

121
00:06:03,894 --> 00:06:06,000
alors ils vont essayer de prendre
le contrôle de toute la société.

122
00:06:06,166 --> 00:06:08,961
Ari a convoqué une réunion avec le
conseil d'administration de Zetrov.

123
00:06:09,127 --> 00:06:11,589
Il prépare une grande annonce demain.

124
00:06:11,755 --> 00:06:12,945
Le futur de l'énergie propre.

125
00:06:13,070 --> 00:06:15,481
Ari leur donne l'engin.
Ils lui donnent le poste de PDG.

126
00:06:15,606 --> 00:06:17,199
Il dirige le côté russe.

127
00:06:17,324 --> 00:06:18,679
Sa copine s'occupe du côté américain.

128
00:06:18,845 --> 00:06:20,181
Ils font une paire d'enfer
tous les deux.

129
00:06:27,918 --> 00:06:29,982
Du nouveau ?
Ouais.

130
00:06:30,148 --> 00:06:31,692
- Personne ne vous a suivi ?
- Personne.

131
00:06:31,858 --> 00:06:34,133
Alex, on va devoir te rappeler.

132
00:06:34,258 --> 00:06:36,489
D'accord.
Allons dire bonjour.

133
00:06:36,655 --> 00:06:40,993
Je m'occupe d'Amanda.

134
00:06:41,159 --> 00:06:44,413
Super boulot.
Allons voir ça.

135
00:06:57,676 --> 00:07:00,388
Gogol.
Gogol protège son trophée.

136
00:07:06,560 --> 00:07:08,165
Va le chercher.
Je te couvre.

137
00:08:01,698 --> 00:08:03,951
Au revoir.

138
00:08:32,104 --> 00:08:34,398
Nikita !

139
00:08:39,216 --> 00:08:40,947
Viens.
Qu'est-il arrivé ?

140
00:08:41,113 --> 00:08:43,115
Je te tiens.
Je te tiens.

141
00:08:46,660 --> 00:08:52,473
<font color="#3399FF">ReSync by LezarD. Transcript by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

142
00:08:54,608 --> 00:08:57,522
Tu as vraiment été une révélation,
Nikita.

143
00:08:57,647 --> 00:08:59,658
J'ai parlé avec Michael.

144
00:08:59,783 --> 00:09:01,693
Il a dit que durant ta première
leçon d'aikido,

145
00:09:01,818 --> 00:09:04,423
tu as frappé l'instructeur dans l'aine,

146
00:09:04,589 --> 00:09:08,483
pendant qu'il s'adressait aux recrues.

147
00:09:08,608 --> 00:09:10,702
S'il était si bon que ça,
il aurait du le voir venir.

148
00:09:13,014 --> 00:09:17,509
Tu passes difficilement inaperçue.

149
00:09:17,634 --> 00:09:20,636
Chewing-gum.

150
00:09:31,130 --> 00:09:32,774
C'est aujourd'hui, n'est-ce pas?

151
00:09:32,899 --> 00:09:36,344
C'est ce que dit ton dossier.

152
00:09:36,469 --> 00:09:38,999
Qui sait quel jour on est là-dessous ?

153
00:09:39,165 --> 00:09:42,074
Ça n'a pas d'importance.

154
00:09:54,420 --> 00:09:57,549
Et bien, voilà la Nikita que nous
n'attendions pas.

155
00:09:57,674 --> 00:09:59,645
Elle n'a pas besoin de cherche la
bagarre.

156
00:09:59,811 --> 00:10:03,972
Son arme de prédilection,
c'est sa beauté et sa grâce.

157
00:10:04,097 --> 00:10:07,486
Tu as une définition de la grâce?

158
00:10:08,935 --> 00:10:11,980
Je ne pense pas.

159
00:10:12,105 --> 00:10:15,160
Mais je suppose que ça n'a pas de
rapport avec cette coiffure.

160
00:10:15,326 --> 00:10:16,578
Non.

161
00:10:17,843 --> 00:10:20,082
A présent, nous travaillons de
l'intérieur.

162
00:10:20,248 --> 00:10:22,417
C'est de là que ta grâce
et ton pouvoir

163
00:10:22,583 --> 00:10:23,919
viennent.

164
00:10:24,085 --> 00:10:25,295
Juste là.

165
00:10:36,796 --> 00:10:39,309
Laisse-moi t'aider.

166
00:10:40,967 --> 00:10:42,343
Merci.

167
00:10:42,468 --> 00:10:44,846
Ce n'est pas mon premier rodéo.

168
00:10:44,971 --> 00:10:48,583
Alors, qu'est-ce qu'il s'est passé
là-bas ?

169
00:10:48,708 --> 00:10:53,071
Pourquoi Amanda ne t'a-t-elle pas
abattue ?

170
00:10:53,196 --> 00:10:55,140
Elle a hésité.

171
00:10:55,265 --> 00:10:58,026
L'Amanda que je connais verrait ça
comme une faiblesse.

172
00:10:58,151 --> 00:11:00,862
Oui, une faiblesse qu'elle essayerait
de réparer au plus vite.

173
00:11:00,987 --> 00:11:04,315
Tu seras prête.

174
00:11:04,440 --> 00:11:05,600
Très bien les enfants.

175
00:11:05,725 --> 00:11:08,853
C'est l'heure du spectacle.

176
00:11:08,978 --> 00:11:12,426
Alors, nous n'avons pratiquement
aucune information fiable de l'intérieur

177
00:11:12,592 --> 00:11:14,136
du QG de Zetrov.

178
00:11:14,302 --> 00:11:17,097
Ce que nous avons, c'est notre propre
homme de l'intérieur.

179
00:11:17,263 --> 00:11:18,946
Avant que je parte pour la Russie,
j'ai enregistré tous les fichiers

180
00:11:19,071 --> 00:11:20,517
que la Division avait sur le bâtiment.

181
00:11:20,683 --> 00:11:23,301
Il y a trois zones sur lesquelles
nous devons nous concentrer.

182
00:11:23,426 --> 00:11:25,731
Tout en haut, le niveau de
l' administration.

183
00:11:25,897 --> 00:11:27,691
C'est là que se trouve le bureau
de Ari Tasarov.

184
00:11:27,857 --> 00:11:29,401
Qui est-ce?

185
00:11:29,567 --> 00:11:31,612
Ari.

186
00:11:31,778 --> 00:11:34,023
Ensuite, tous les signaux de
surveillance passent par là,

187
00:11:34,148 --> 00:11:36,533
ainsi, personne n'entre ou ne sort sans
que Ari ne le voit.

188
00:11:36,699 --> 00:11:38,994
A présent, le rez-de-chaussée.

189
00:11:39,160 --> 00:11:41,038
C'est là qu'est la salle de conférence

190
00:11:41,204 --> 00:11:44,166
pour la réunion de tous les
actionnaires.

191
00:11:44,332 --> 00:11:45,751
Et ça, c'est ... ?
Toi.

192
00:11:45,917 --> 00:11:47,878
Maintenant, s'ils s'en tiennent à
l'ancien protocole,

193
00:11:48,044 --> 00:11:49,477
c'est là que la réception
des actionnaires

194
00:11:49,602 --> 00:11:50,978
se tiendra aussi, dans cette zone.

195
00:11:51,103 --> 00:11:52,497
C'est intelligent.

196
00:11:52,622 --> 00:11:53,748
Tout le monde doit entrer et sortir

197
00:11:53,873 --> 00:11:55,010
par le même point d'entrée.

198
00:11:55,176 --> 00:11:56,803
Ce qui nous amène ...

199
00:11:56,969 --> 00:11:59,487
Au niveau technique, le sous-sol.

200
00:11:59,612 --> 00:12:01,706
Surtout des labos de recherche et
développement mais ils hébergent aussi

201
00:12:01,831 --> 00:12:04,936
des coffres pour protéger les projets
les plus sensibles.

202
00:12:05,102 --> 00:12:06,313
Quelle est mon approche ?

203
00:12:06,479 --> 00:12:08,774
Olga Kucherova.

204
00:12:08,940 --> 00:12:10,665
le top 100 de "Masher"

205
00:12:10,790 --> 00:12:14,192
Actuellement en séance photo
au Costa Rica.

206
00:12:18,241 --> 00:12:18,992
Cool.

207
00:12:19,158 --> 00:12:22,534
Allons cambrioler quelques Russes.

208
00:12:24,320 --> 00:12:27,876
Compris.
Ils descendent.

209
00:12:28,042 --> 00:12:30,401
J'ai envoyé deux de mes gars au garage.

210
00:12:30,526 --> 00:12:31,852
Ils n'ont pas entendu notre
conversation à la planque,

211
00:12:31,977 --> 00:12:33,465
donc l'opération est toujours sécurisée.

212
00:12:33,631 --> 00:12:37,636
Je suis sensé être le nerveux de la
bande, tu te souviens ?

213
00:12:40,429 --> 00:12:43,642
Lâchez-moi !

214
00:12:43,808 --> 00:12:45,917
Emmenez-moi à Amanda, maintenant.

215
00:12:46,042 --> 00:12:47,118
Elle n'est pas là.

216
00:12:47,243 --> 00:12:48,636
Qui est responsable?

217
00:12:48,761 --> 00:12:50,204
C'est moi.

218
00:12:50,329 --> 00:12:52,757
Qu'allons-nous faire de vous ?

219
00:12:52,882 --> 00:12:55,042
C'est le moment où vous leur dites

220
00:12:55,167 --> 00:12:58,169
de m'emmener en détention et où vous
appeler Amanda.

221
00:13:06,831 --> 00:13:09,167
Nikita va tenter quelque chose.

222
00:13:09,333 --> 00:13:10,836
Nous serons prêts.

223
00:13:11,002 --> 00:13:13,278
Bien sûr, il reste toujours la question

224
00:13:13,403 --> 00:13:17,426
de pourquoi elle est toujours un
problème tout court.

225
00:13:17,592 --> 00:13:19,066
Je te l'ai déjà dit.

226
00:13:19,191 --> 00:13:21,052
Elle portait un gilet pare-balles.

227
00:13:25,349 --> 00:13:26,393
Oui.

228
00:13:26,559 --> 00:13:29,354
Monsieur, nous avons un problème en bas.

229
00:13:31,814 --> 00:13:34,276
Éloignez les médias.

230
00:13:34,442 --> 00:13:38,102
Fouillez Mlle Udinov comme n'importe
quel autre invité.

231
00:13:38,227 --> 00:13:39,587
Elle fait partie de leur plan.

232
00:13:39,712 --> 00:13:40,855
Elle est une actionnaire importante.

233
00:13:40,980 --> 00:13:43,869
Je ne peux pas l'empêcher de rentrer.
Par contre ...

234
00:13:44,035 --> 00:13:46,997
Messieurs, doublez la surveillance
sur tous les canaux.

235
00:13:47,163 --> 00:13:48,680
Nikita va surement utiliser ça comme
distraction

236
00:13:48,805 --> 00:13:50,709
pour entrer dans le bâtiment.

237
00:13:52,960 --> 00:13:55,589
Une Udinov de retour à Zatrov.

238
00:13:55,755 --> 00:13:57,705
Qui aurait pu y croire ?

239
00:13:59,449 --> 00:14:01,887
Quelque chose pour se souvenir de
ce moment si important.

240
00:14:05,723 --> 00:14:08,673
C'est beau.

241
00:14:13,356 --> 00:14:15,108
Gogol et Michael, vendus séparément.

242
00:14:15,274 --> 00:14:18,183
Je vous vois.
Maintenant allons chercher le prix

243
00:14:22,305 --> 00:14:23,481
Oui.

244
00:14:23,606 --> 00:14:24,799
Désolé de te déranger.

245
00:14:24,924 --> 00:14:26,351
Qu'est-ce qu'il y a ?

246
00:14:26,476 --> 00:14:27,819
Et bien, il y a eu une tentative
d'intrusion dans le serveur

247
00:14:27,944 --> 00:14:29,070
d'une de nos planques.

248
00:14:29,195 --> 00:14:30,355
Nous ne savons pas vraiment comment...

249
00:14:30,480 --> 00:14:32,407
Sonya, abrégez.

250
00:14:32,532 --> 00:14:35,420
C'est Percy.
Nous avons Percy

251
00:14:37,920 --> 00:14:42,583
Vous avez capturé Percy ?

252
00:14:42,708 --> 00:14:44,252
Il est a la division en ce moment même ?

253
00:14:44,377 --> 00:14:47,379
Oui.

254
00:14:51,267 --> 00:14:53,772
Supprime le.
Immédiatement.

255
00:14:56,288 --> 00:14:58,840
Compris.

256
00:15:02,979 --> 00:15:06,159
Comme si s'inquiéter à propos de Nikita
n'était pas assez.

257
00:15:30,224 --> 00:15:33,562
Olga Kucherova.

258
00:15:33,728 --> 00:15:35,730
Je suis désolé

259
00:15:35,896 --> 00:15:37,899
Les membres du conseil
et les actionnaires seulement.

260
00:15:38,065 --> 00:15:41,862
Je suis invité par Leonid.
Il me veut ici

261
00:15:42,028 --> 00:15:44,145
Nikita, je crée le masque digital

262
00:15:44,270 --> 00:15:47,576
en temps réel, ce qui veut dire qu'il y
aura un léger décalage dans la vidéo,

263
00:15:47,742 --> 00:15:48,994
donc pas de mouvements brusques

264
00:15:51,176 --> 00:15:52,653
Oui.

265
00:15:52,778 --> 00:15:55,106
Une femme ici dit qu'elle doit
rencontrer Leonid Turgenev.

266
00:15:55,231 --> 00:15:56,418
Son nom est Olga.

267
00:15:56,584 --> 00:15:58,076
Kucherova?

268
00:15:58,201 --> 00:16:00,046
Oui, monsieur.

269
00:16:12,865 --> 00:16:16,344
Laissez-la entrer.

270
00:16:16,469 --> 00:16:19,471
Vous pouvez y aller.

271
00:16:22,725 --> 00:16:23,851
Je suis entrée.

272
00:16:23,976 --> 00:16:24,977
Joli.

273
00:16:43,148 --> 00:16:45,075
Alors c'est comme ça.

274
00:16:45,200 --> 00:16:46,950
Vous avez amené un Nettoyeur.

275
00:16:49,605 --> 00:16:51,181
Elle te laisse en charge,
et tu es toujours incapable

276
00:16:51,306 --> 00:16:52,585
de prendre une décision pour toi-même.

277
00:16:54,109 --> 00:16:55,296
Tu sais où elle est ?

278
00:16:55,462 --> 00:16:56,537
Est-ce que ça a de l'importance ?

279
00:16:56,662 --> 00:16:58,489
Oh, oui ça compte.

280
00:16:58,614 --> 00:17:02,053
Surtout quand elle est en train
de te trahir.

281
00:17:02,219 --> 00:17:04,597
Et Mason. Et Terrence.

282
00:17:06,138 --> 00:17:07,764
<i>Est-ce que tu es bon avec ça, Trencio ?</i>

283
00:17:07,889 --> 00:17:09,890
J'ai reçu des ordres, monsieur.

284
00:17:13,395 --> 00:17:14,521
Est-ce qu'elle a même pris la peine de
te dire

285
00:17:14,646 --> 00:17:17,648
où elle allait ?

286
00:17:20,302 --> 00:17:21,845
Ou est-ce que tu ne t'es pas donnée
la peine de demander ?

287
00:17:21,970 --> 00:17:23,897
Elle n'avait pas à me le dire.

288
00:17:24,022 --> 00:17:26,683
Elle couche avec l'ennemi.

289
00:17:26,808 --> 00:17:27,901
Littéralement.

290
00:17:28,026 --> 00:17:30,737
Elle vous trahit.

291
00:17:30,862 --> 00:17:33,357
Emmène moi en mission,
je te montrerai comment.

292
00:17:33,482 --> 00:17:35,378
Ça n'arrivera pas.

293
00:17:35,544 --> 00:17:36,877
Si tu ne veux pas me laisser aller
en mission,

294
00:17:37,002 --> 00:17:39,799
Alors vas-y

295
00:17:39,965 --> 00:17:43,341
Regarde si tous les atouts de
la division répondent à l'appel.

296
00:17:45,344 --> 00:17:47,454
Vous deux, restez la.

297
00:17:47,579 --> 00:17:50,017
Terrence aussi

298
00:17:50,183 --> 00:17:54,063
Je reviens

299
00:18:11,370 --> 00:18:13,457
Amanda.

300
00:18:13,623 --> 00:18:14,875
Je ne sais pas ce que tu penses
que tu fais ici

301
00:18:15,041 --> 00:18:16,585
Je suis venue pour les cadeaux de
bienvenue.

302
00:18:16,751 --> 00:18:18,285
Amuses-toi avec les actionnaires

303
00:18:18,410 --> 00:18:20,403
J'ai bien peur que la réunion du
conseil ne soit hors limites,

304
00:18:20,528 --> 00:18:24,009
meme pour Alexandra Udinov

305
00:18:24,175 --> 00:18:26,743
Pas si elle est avec moi

306
00:18:26,868 --> 00:18:28,929
As-tu rencontré mon rendez-vous ?

307
00:18:29,054 --> 00:18:31,934
Tasarov.

308
00:18:56,832 --> 00:19:00,463
Mais qu'eche que chest que cha ?

309
00:19:00,629 --> 00:19:03,446
J'ai trouvé quelque chose dans le
système de sécurité de Gogol.

310
00:19:03,571 --> 00:19:05,676
On dirait qu'Ari a installé

311
00:19:05,842 --> 00:19:08,679
une petite caméra
dans la salle de conférence

312
00:19:08,845 --> 00:19:10,887
Le duplicateur donnera a Zetrov
les moyens

313
00:19:11,012 --> 00:19:14,894
de fabriquer de l'hélium pour
nos propres expériences de fusion

314
00:19:15,060 --> 00:19:19,023
Il va faire de nous les leaders mondiaux
de l'énergie propre

315
00:19:19,189 --> 00:19:20,280
Et si vous achetez maintenant,
nous vous offrons

316
00:19:20,405 --> 00:19:21,982
un second duplicateur pour le même prix.

317
00:19:22,107 --> 00:19:23,652
Impressionant.

318
00:19:23,818 --> 00:19:26,820
Et que voulez-vous comme
garantie en retour ?

319
00:19:26,945 --> 00:19:29,740
Mr. Chairman, J'aimerais l'opportunité

320
00:19:29,865 --> 00:19:32,859
de guider Zetrov dans
sa nouvelle course

321
00:19:32,984 --> 00:19:36,457
Et je demanderais
avec la plus grande humilité...

322
00:19:36,623 --> 00:19:39,366
Que vous me nommiez
Directeur général

323
00:19:39,491 --> 00:19:41,003
Qui est cette femme ?

324
00:19:41,169 --> 00:19:42,736
Une collègue.

325
00:19:43,004 --> 00:19:44,071
Elle représente une alliance stratégique

326
00:19:44,196 --> 00:19:45,405
avec les américains.

327
00:19:45,530 --> 00:19:47,057
Ce sont ces agents qui ont acquis
l'engin

328
00:19:47,182 --> 00:19:48,427
en premier lieu.

329
00:19:48,593 --> 00:19:50,544
Acquis ? Comment ?

330
00:19:50,669 --> 00:19:51,845
Informations.

331
00:19:51,970 --> 00:19:54,391
Si la connaissance est le pouvoir, Mr. Levkin,

332
00:19:54,557 --> 00:19:56,268
alors l'organisation que je représente

333
00:19:56,434 --> 00:19:59,480
est tout aussi révolutionnaire que
l'appareil d'hélium 3.

334
00:19:59,646 --> 00:20:01,254
Zetrov a déja un groupe
d'agents secrets

335
00:20:01,379 --> 00:20:02,900
Oui.

336
00:20:03,066 --> 00:20:04,891
Mais ce qu'il n'a pas

337
00:20:05,016 --> 00:20:07,177
ce sont des agents américains

338
00:20:07,302 --> 00:20:10,614
Par exemple, si vous aviez besoin
d'estropier un compétiteur,

339
00:20:10,739 --> 00:20:13,350
Je pourrais le faire proprement
et efficacement,

340
00:20:13,475 --> 00:20:15,452
sans risque d'exposition

341
00:20:15,577 --> 00:20:17,704
Vous n'auriez même pas à sacrifier
vos propres hommes.

342
00:20:17,829 --> 00:20:21,168
Mes agents sont parfaitement
sacrifiables.

343
00:20:21,334 --> 00:20:22,503
Tu entends ça ?

344
00:20:22,669 --> 00:20:24,127
Salut, Birkhoff.

345
00:20:24,252 --> 00:20:25,422
Fais moi une faveur.

346
00:20:25,588 --> 00:20:27,714
Coupe moi la transmission.

347
00:20:27,839 --> 00:20:30,052
J'ai eu assez d'Amanda pour une nuit

348
00:20:34,496 --> 00:20:37,174
Hey, êtes vous, en train

349
00:20:37,299 --> 00:20:38,975
d'essayer de cacher
les toilettes ici, ou ... ?

350
00:20:41,036 --> 00:20:44,114
Je n'ai aucune idée
de ce dont vous parlez.

351
00:20:46,741 --> 00:20:48,785
J'accède aux plans du bâtiment
maintenant.

352
00:20:50,345 --> 00:20:51,740
Conversation ennuyeuse de toute façon

353
00:20:51,906 --> 00:20:53,534
On est dedans.

354
00:20:53,700 --> 00:20:55,494
Nous avons des yeux sur
tout le niveau technologique

355
00:20:55,660 --> 00:20:58,122
Très bien,
Bon boulot, Nikita

356
00:20:58,288 --> 00:21:01,041
Diriges toi vers le sud vers le couloir
principal.

357
00:21:01,207 --> 00:21:02,282
Tu devrais entrer dans une pièce propre

358
00:21:02,407 --> 00:21:05,459
qui a un coffre pour les matériaux
radioactifs.

359
00:21:10,031 --> 00:21:12,633
Trouve le coffre

360
00:21:16,456 --> 00:21:17,573
Ok, whoa, whoa.

361
00:21:17,698 --> 00:21:19,852
Cette pièce est remplie d'explosif
utilisés par les militaires

362
00:21:20,018 --> 00:21:22,519
ce n'est probablement pas la meilleure
idée d'utiliser ça sur le coffre

363
00:21:22,644 --> 00:21:24,690
Bon conseil de sécurité.

364
00:21:24,856 --> 00:21:26,942
Clavier alphanumérique à 12 entrées.

365
00:21:27,108 --> 00:21:29,984
Faisons le à l'ancienne

366
00:21:32,906 --> 00:21:35,326
Très bien, j'ai un 2, un 4

367
00:21:35,492 --> 00:21:37,202
un 5, un 7 et un 9

368
00:21:37,368 --> 00:21:38,368
Okay, 5 chiffres

369
00:21:38,493 --> 00:21:40,620
C'est, hum, 120 combinaisons

370
00:21:40,745 --> 00:21:42,458
s'il n'y a pas de répétitions

371
00:21:42,624 --> 00:21:46,109
s'il y en a, on parle de plus
de 3,000 combinaisons.

372
00:21:46,234 --> 00:21:47,461
Merci, l'intello.

373
00:21:47,586 --> 00:21:49,256
Le vent est sous mes ailes.

374
00:21:49,422 --> 00:21:51,675
Donc, il a raison,
C'est Dina.

375
00:21:51,841 --> 00:21:53,116
Son traqueur est éteint depuis
des heures.

376
00:21:53,241 --> 00:21:55,012
Cela ne veut pas dire...

377
00:21:55,178 --> 00:21:58,555
Quoi ?

378
00:21:58,680 --> 00:22:00,640
Sa dernière localisation connue était
dans une décharge automobile

379
00:22:00,765 --> 00:22:02,476
à Passaic.

380
00:22:02,601 --> 00:22:05,314
La police locale n'a trouvé qu'une
Jane Doe sur les lieux.

381
00:22:05,480 --> 00:22:08,782
et elle correspond à la description
de Dina.

382
00:22:08,907 --> 00:22:10,901
Elle n'est pas exactement la première.

383
00:22:11,026 --> 00:22:12,486
A ce que j'ai compris

384
00:22:12,611 --> 00:22:14,571
des agents ont été lâchés comme
des mouches autour d'ici.

385
00:22:14,696 --> 00:22:16,690
- Il n'y a aucune preuves.
- vous vous moquez de moi ?

386
00:22:16,815 --> 00:22:19,326
Dina est morte. Exactement comme il
a dit qu'elle serait.

387
00:22:19,451 --> 00:22:21,244
Il n'a pas dit ça.
Pour ce qu'on en sait,

388
00:22:21,369 --> 00:22:23,163
il l'a tuée pour piéger Amanda.

389
00:22:23,288 --> 00:22:24,748
Combien ça fait en tout ?
Six?

390
00:22:24,873 --> 00:22:26,293
Un seul est déjà suffisant.
Que quelqu'un prenne une décision.

391
00:22:26,459 --> 00:22:30,837
Assez !

392
00:22:30,962 --> 00:22:34,465
La nature déteste le vide, Sonya.

393
00:22:40,555 --> 00:22:41,998
Remettez moi à la tête.

394
00:22:42,123 --> 00:22:43,333
Sauves la Division .

395
00:22:43,458 --> 00:22:46,980
La Division ira bien.

396
00:22:52,067 --> 00:22:53,904
Ne laissez pas ça se produire

397
00:22:54,070 --> 00:22:57,847
Que ce soit "en masse" ou
un à la fois,

398
00:22:57,972 --> 00:23:01,952
vous êtes menés comme
des moutons à l'abattoir

399
00:23:02,077 --> 00:23:03,330
Réveillez-vous

400
00:23:03,496 --> 00:23:05,165
<i>Adios, jefe.</i>

401
00:23:18,636 --> 00:23:20,472
Nous sommes avec vous, Monsieur.

402
00:23:33,224 --> 00:23:36,570
Confirmation du colis.

403
00:23:36,695 --> 00:23:40,033
Mr. Tasarov,
Nous en avons assez entendu.

404
00:23:40,199 --> 00:23:41,785
Tu nous montre le dispositif

405
00:23:41,951 --> 00:23:44,371
et on te donnera le boulot

406
00:23:47,040 --> 00:23:49,334
Très bien.

407
00:23:53,695 --> 00:23:57,134
Envoies le.

408
00:23:57,300 --> 00:24:02,078
Je comprends.

409
00:24:02,203 --> 00:24:04,767
L'appareil devrait être là bientôt.

410
00:24:04,933 --> 00:24:06,935
Entre-temps, si vous nous excusez,

411
00:24:07,101 --> 00:24:09,977
j'aimerais parler avec mon collègue
un moment.

412
00:24:17,402 --> 00:24:20,730
L'alarme d'Hazmat a été déclenché
en bas.

413
00:24:20,855 --> 00:24:22,148
Nikita est dans l'immeuble.

414
00:24:22,273 --> 00:24:24,117
Alors descends et occupe toi d'elle.

415
00:24:24,242 --> 00:24:27,244
Je vais les caler un moment

416
00:24:29,999 --> 00:24:31,376
Paquet confirmé.

417
00:24:31,542 --> 00:24:34,327
Salut, Birkhoff.

418
00:24:34,452 --> 00:24:35,756
Qu'est-ce...qu'est-ce que c'est ?

419
00:24:35,922 --> 00:24:38,675
Ca ? C'est juste, euh...

420
00:24:40,134 --> 00:24:41,470
C'est le niveau un de l'alarme d'Hazmat.

421
00:24:44,012 --> 00:24:46,789
Uh, Nikita, tu viens juste de
déclencher l'alarme d'Hazmat.

422
00:24:46,914 --> 00:24:49,144
Sors d'ici maintenant.

423
00:25:03,405 --> 00:25:05,665
Et quand il t'a demandé à propos
de Paris,

424
00:25:05,790 --> 00:25:07,399
qu'est-ce que tu as dis ?

425
00:25:22,455 --> 00:25:26,418
Tu ne penses pas que tu peux
exécuter les ordres.

426
00:25:26,584 --> 00:25:28,755
J'ai des nouvelles pour toi.

427
00:25:28,880 --> 00:25:30,756
Elle peut.

428
00:25:30,922 --> 00:25:33,577
Elle est la Nikita que toi et moi
avons créé.

429
00:25:33,702 --> 00:25:36,704
La Nikita que le monde voit.

430
00:25:39,407 --> 00:25:42,352
Un masque.

431
00:25:42,477 --> 00:25:44,588
Appelles le comme ça si ça peut t'aider.

432
00:25:44,713 --> 00:25:46,939
Mais ne pense jamais que
ça te rend moins humaine

433
00:25:47,064 --> 00:25:50,977
Si rien du tout, ça te rend
plus qu'humaine

434
00:25:51,102 --> 00:25:55,148
Cette Nikita parle six langues,

435
00:25:55,273 --> 00:25:58,451
sait différencier un Barolo et
un Bordeaux,

436
00:25:58,576 --> 00:26:00,637
et peut séduire un criminel.

437
00:26:00,762 --> 00:26:03,306
Cette Nikita finira la mission

438
00:26:03,431 --> 00:26:05,999
sans hésiter une seconde.

439
00:26:06,165 --> 00:26:09,211
Elle te donnera la force de faire face
à n'importe quelle chose

440
00:26:09,377 --> 00:26:12,464
ou personne qui rencontrera ton chemin.

441
00:26:16,717 --> 00:26:17,807
Jolie robe.

442
00:26:17,932 --> 00:26:18,970
Elle trouve bien ta place

443
00:26:19,136 --> 00:26:21,681
avec toute cette chair fraiche
échangée à l'étage.

444
00:26:24,486 --> 00:26:27,530
ça m'a amené jusqu'ici.

445
00:26:27,655 --> 00:26:29,699
Regarde ce que j'ai là.

446
00:26:29,824 --> 00:26:33,193
Laisse moi partir, ou je le détruit.

447
00:26:36,946 --> 00:26:39,009
Le système d'extraction vide tout l'air

448
00:26:39,134 --> 00:26:40,710
de cette pièce.

449
00:26:40,835 --> 00:26:43,203
Dans moins de 15 minutes,
tu seras morte.

450
00:26:43,369 --> 00:26:46,915
Je peux attendre.

451
00:26:47,081 --> 00:26:48,458
Donc que s'est il passé ?

452
00:26:48,624 --> 00:26:50,502
Tu avais dit que tu contrôlais
leur sécurité.

453
00:26:50,668 --> 00:26:52,087
C'est vrai, mais pas le système d'urgence.

454
00:26:52,253 --> 00:26:53,964
Il transmet directement à la caserne
de pompiers de Moscou.

455
00:26:54,130 --> 00:26:55,442
Quand Nikki a ouvert le coffre de protection,

456
00:26:55,567 --> 00:26:59,010
la porte extérieure n'aurait pas du
être hermétique.

457
00:26:59,176 --> 00:27:00,470
Que fais tu ?

458
00:27:00,636 --> 00:27:01,731
Dès que tu recevez mon signal,

459
00:27:01,856 --> 00:27:03,033
tu appelle directement les pompiers
de Moscou.

460
00:27:03,158 --> 00:27:04,349
Joue ton meilleur savant fou russe.

461
00:27:04,515 --> 00:27:05,702
Dis-leur qu'il y a une brèche

462
00:27:05,827 --> 00:27:07,854
et ils doivent aller là-bas maintenant

463
00:27:07,979 --> 00:27:09,372
Joli idée, mais ça ne marchera pas

464
00:27:09,497 --> 00:27:11,022
Les hommes d'Ari vont jute
renvoyer les équipes.

465
00:27:11,188 --> 00:27:12,375
Ne t'en fais pas à propos d'Ari.

466
00:27:12,500 --> 00:27:15,694
Nikita, tu m'entends?

467
00:27:15,860 --> 00:27:19,489
Je viens te chercher.

468
00:27:24,429 --> 00:27:26,663
Pas d'armes à feu
à l'étage des opérations !

469
00:27:26,829 --> 00:27:30,093
Debout.

470
00:27:30,218 --> 00:27:31,594
Comme j'ai dit,

471
00:27:31,719 --> 00:27:34,481
la nature a horreur du vide.

472
00:27:34,606 --> 00:27:36,006
C'est très bien.

473
00:27:36,172 --> 00:27:39,402
Garde les en haut.

474
00:27:39,527 --> 00:27:41,428
Tu protège la division.

475
00:27:41,594 --> 00:27:46,182
Tu devrais
C'est ta maison

476
00:27:46,348 --> 00:27:49,446
Mais laisse moi te rappeler,

477
00:27:49,571 --> 00:27:53,450
Division t'a sauvé la vie...

478
00:27:53,575 --> 00:27:56,402
t'a donné une autre chance...

479
00:27:56,527 --> 00:27:58,671
t'a enseigné de nombreuses
compétences...

480
00:27:58,796 --> 00:28:02,008
Et nous t'avons donné un but précis...

481
00:28:02,133 --> 00:28:04,534
Protéger la liberté des autres...

482
00:28:04,700 --> 00:28:07,588
La liberté que tu as perdu.

483
00:28:10,708 --> 00:28:13,770
Et dans mon livre tu es un héros.

484
00:28:13,895 --> 00:28:16,171
Donc pourquoi vouloir tout
laisser tomber ?

485
00:28:16,337 --> 00:28:20,425
Tout donner à l'ennemi ?

486
00:28:20,591 --> 00:28:23,553
Parce que c'est exactement ce que
Amanda est en train de faire.

487
00:28:26,724 --> 00:28:28,818
Et si quelqu'un a un doute,

488
00:28:29,100 --> 00:28:30,136
Sonya va vous le prouver.

489
00:28:30,261 --> 00:28:32,562
Moi? Comment?

490
00:28:32,728 --> 00:28:37,025
En appelant Seymour Birkhoff.

491
00:28:37,191 --> 00:28:39,110
Tu vas vraiment le faire ?

492
00:28:39,276 --> 00:28:41,965
Pour quoi?

493
00:28:42,090 --> 00:28:44,950
L'immortelle gratitude de
Madeline Pierce ?

494
00:28:45,116 --> 00:28:48,036
Lettres de licenciements pour toi et Ari

495
00:28:48,202 --> 00:28:50,872
C'est pour ça que tu le fais,
n'est-ce pas ?

496
00:28:51,038 --> 00:28:54,227
L'amour ?

497
00:28:54,352 --> 00:28:56,896
C'est à propos de Michael ?

498
00:28:57,021 --> 00:28:59,005
Es-tu prête à le laisser tout seul ?

499
00:28:59,171 --> 00:29:01,818
Vous êtes toujours ensemble?

500
00:29:01,943 --> 00:29:04,521
Tu devrais m'avoir tuée

501
00:29:04,646 --> 00:29:07,806
Qu'est ce que tu fais là, Nikita?

502
00:29:07,972 --> 00:29:09,859
Je n'ai pas tué Daniel.

503
00:29:09,984 --> 00:29:11,184
Je n'ai pas tué Ryan.

504
00:29:11,350 --> 00:29:12,560
Oh,je suis si reconnaissant.

505
00:29:12,726 --> 00:29:15,081
Tu devrais te mettre à genoux.

506
00:29:15,206 --> 00:29:17,500
Je t'ai sauvé la vie.

507
00:29:17,625 --> 00:29:19,818
Quand tu es venue à moi,
tu n'étais rien,

508
00:29:19,984 --> 00:29:22,237
qu'une enfant rejeté par le système.

509
00:29:22,403 --> 00:29:24,030
Mais je t'ai rendue meilleure.

510
00:29:24,196 --> 00:29:27,450
Je t'ai rendue superbe
et qu'as-tu fait pour me rembourser ?

511
00:29:29,554 --> 00:29:32,682
Tu m'as brisé le cœur.

512
00:29:32,807 --> 00:29:36,459
Tu pense que tu m'as donné
une sorte de cadeau ?

513
00:29:36,625 --> 00:29:38,170
Tu as pris une fille perturbée

514
00:29:38,295 --> 00:29:41,191
et tu en as fait, une femme brisée

515
00:29:41,316 --> 00:29:42,675
Tu m'as dit que j'étais jolie,

516
00:29:42,800 --> 00:29:44,175
et tu m'as dit que j'étais spéciale.

517
00:29:44,341 --> 00:29:48,596
-Tu l'étais.
-Tu as menti!

518
00:29:48,762 --> 00:29:52,952
Tu m'as pris dans un enfer
et tu m'as mise dans un autre

519
00:29:53,077 --> 00:29:55,455
et alors tu m'as déguisée,
toute belle

520
00:29:55,580 --> 00:29:57,874
et tu m'as servi à eux

521
00:29:57,999 --> 00:30:01,794
comme ma mère adoptive l'a fait.

522
00:30:01,919 --> 00:30:03,653
J'ai brisé ton cœur?

523
00:30:03,819 --> 00:30:06,032
Tu...

524
00:30:06,157 --> 00:30:09,159
as brisé le mien

525
00:30:20,504 --> 00:30:23,506
Alors, que se passe t'il maintenant ?

526
00:30:25,693 --> 00:30:29,322
Je suppose que je meurs

527
00:30:29,447 --> 00:30:32,866
Et tu perds.

528
00:30:41,272 --> 00:30:42,263
C'est quoi ce bordel ?

529
00:30:49,341 --> 00:30:51,147
Salut. Tu, euh...

530
00:30:52,304 --> 00:30:53,483
Tu es seule ?

531
00:30:54,754 --> 00:30:56,110
Pour le moment.

532
00:30:56,276 --> 00:30:57,741
Très bien.

533
00:30:57,866 --> 00:31:01,324
Moi aussi. Bien que
je suis en quelque sorte à l'heure.

534
00:31:01,490 --> 00:31:03,034
J'ai creusé ce pull, au passage

535
00:31:03,200 --> 00:31:04,452
C'est vraiment, euh, Doris Day.

536
00:31:04,618 --> 00:31:06,767
Je dois te parler.

537
00:31:06,892 --> 00:31:07,997
Ok.

538
00:31:08,163 --> 00:31:09,790
Euh, à propos de quoi?

539
00:31:09,956 --> 00:31:11,105
Amanda.

540
00:31:11,230 --> 00:31:12,539
Elle est partie en vitesse hier.

541
00:31:12,664 --> 00:31:14,108
Elle ne voulait pas dire où elle allait,

542
00:31:14,233 --> 00:31:16,393
et maintenant elle est partie
complètement hors du réseau

543
00:31:16,518 --> 00:31:18,829
Nous ne sommes plus vraiment
surs de pouvoir lui faire confiance.

544
00:31:18,954 --> 00:31:21,135
Content de voir que quelqu'un est enfin

545
00:31:21,301 --> 00:31:23,054
en train de faire grandir un cerveau
per ici.

546
00:31:23,220 --> 00:31:27,308
Pas... pas que vous n'ayez pas,
uh, de magnifiques cerveaux.

547
00:31:29,465 --> 00:31:33,160
Je me souviens juste de tes avertissements
concernant Amanda.

548
00:31:33,285 --> 00:31:34,461
Je serais droit

549
00:31:34,586 --> 00:31:36,096
Amanda est à Moscou en ce moment

550
00:31:36,221 --> 00:31:38,132
te vendant ainsi que tous
les autres de la Division

551
00:31:38,257 --> 00:31:40,780
aux Russes.

552
00:31:40,946 --> 00:31:42,031
Gogol.

553
00:31:42,197 --> 00:31:43,354
Tu n'es pas obligé de me croire sur parole.

554
00:31:43,479 --> 00:31:44,617
Prenez la.

555
00:31:46,535 --> 00:31:48,996
Je t'envoie un dossier qui mérite
de devenir viral

556
00:31:52,040 --> 00:31:55,055
"Dosvidanya"
Ne prenez rien sur ça

557
00:31:57,225 --> 00:32:00,591
Tu n'aurais meme pas besoin de
sacrifier ton propre homme

558
00:32:00,757 --> 00:32:02,969
Mes agents sont entièrement fongibles.

559
00:32:08,849 --> 00:32:11,227
Je n'ai rien à ajouter.

560
00:32:28,357 --> 00:32:29,704
Oui ?

561
00:32:29,870 --> 00:32:31,872
- Quatre minutes.
- Merci.

562
00:32:34,763 --> 00:32:38,713
Nous avons affaire à une pièce
quelque peu volatile d'armement.

563
00:32:38,879 --> 00:32:40,756
Juste quelques minutes de plus.

564
00:32:43,455 --> 00:32:44,719
Hazmat arrive, Alex.

565
00:32:44,885 --> 00:32:47,251
Garde Ari dans la pièce.

566
00:32:47,376 --> 00:32:48,431
Ridicule.

567
00:32:48,597 --> 00:32:50,766
Qu'est-ce que tu attends ?

568
00:32:50,932 --> 00:32:52,923
Nous ne pouvons pas laisser cet
homme prendre notre compagnie.

569
00:32:53,048 --> 00:32:55,659
Ce n'est pas à toi de décider,
Alexandra.

570
00:32:55,784 --> 00:32:58,274
Tu n'es même pas supposée être là.

571
00:32:58,440 --> 00:32:59,730
C'est vrai.

572
00:32:59,855 --> 00:33:01,611
Je suis supposée être morte.

573
00:33:04,643 --> 00:33:06,532
Qui pense-tu à planifié
le meurtre de ma famille

574
00:33:06,698 --> 00:33:08,409
quand j'étais petite ?

575
00:33:08,575 --> 00:33:10,024
M. Chairman, je...

576
00:33:10,149 --> 00:33:12,580
Je ne peux pas l'autoriser.

577
00:33:12,746 --> 00:33:15,958
C'est la fille de Nikolai.
Laisse la parler.

578
00:33:16,124 --> 00:33:18,682
Tasarov et Semak...

579
00:33:18,807 --> 00:33:21,339
Ils pensaient avoir un plan parfait.

580
00:33:21,505 --> 00:33:24,258
Sauf que j'ai survécu.

581
00:33:24,424 --> 00:33:26,623
Ils ont essayé de me tuer à nouveau
à New-York,

582
00:33:26,748 --> 00:33:28,909
ont essayé de faire passer ça pour
une overdose.

583
00:33:29,034 --> 00:33:31,412
Mais j'ai survécu à ça aussi.

584
00:33:38,477 --> 00:33:40,941
Il y a un autre problème?

585
00:33:41,107 --> 00:33:44,808
Tu as besoin d'avoir ça ?

586
00:33:46,218 --> 00:33:50,046
Il n'y a pas de problèmes, Alexandra...

587
00:33:50,171 --> 00:33:51,994
A part ceux nés de ton imagination.

588
00:33:52,160 --> 00:33:56,165
Parlons de votre imagination, Ari.

589
00:33:56,331 --> 00:33:58,939
Cet agent de sécurité

590
00:33:59,064 --> 00:34:00,758
dit qu'il va sauver Zetrov

591
00:34:00,883 --> 00:34:03,077
en faisant une alliance
avec les américains.

592
00:34:10,409 --> 00:34:13,620
Mon papa me disait...

593
00:34:17,583 --> 00:34:21,357
Cet homme serait mangé vivant
dans la forêt

594
00:34:32,909 --> 00:34:36,527
C'est presque l'heure.

595
00:34:36,652 --> 00:34:37,915
Où est-elle ?

596
00:34:38,081 --> 00:34:41,001
- Qui ?
- Amanda.

597
00:34:41,167 --> 00:34:44,296
Je pense que tu est en train de délirer.

598
00:34:44,462 --> 00:34:47,121
Tu m'as dit une fois qu'il...

599
00:34:47,246 --> 00:34:48,705
y avait deux Nikita...

600
00:34:50,115 --> 00:34:52,776
Celle que le monde voit

601
00:34:52,901 --> 00:34:56,213
et puis...

602
00:34:56,338 --> 00:35:00,784
Celle qui...

603
00:35:00,909 --> 00:35:02,553
Celle qui...

604
00:35:02,678 --> 00:35:07,069
J'ai du la garder enfermée loin

605
00:35:07,235 --> 00:35:09,393
Où est l'Amanda...

606
00:35:09,518 --> 00:35:12,783
Tu la gardes enfermée loin ?

607
00:35:12,949 --> 00:35:15,015
Parce que...

608
00:35:15,140 --> 00:35:17,651
Je pense que je l'ai vue.

609
00:35:17,776 --> 00:35:21,855
Debout devant moi avec une arme à feu.

610
00:35:21,980 --> 00:35:24,045
J'ai réalisé ce que j'ai vu.

611
00:35:24,211 --> 00:35:26,743
Dans tes yeux, tu...

612
00:35:26,868 --> 00:35:30,342
étais terrifié.

613
00:35:30,508 --> 00:35:33,763
C'est pourquoi tu ne l'as pas fait.

614
00:35:33,929 --> 00:35:37,538
J'ai eu un moment de faiblesse.

615
00:35:37,663 --> 00:35:40,841
C'est du passé.

616
00:35:40,966 --> 00:35:43,177
Je pense...

617
00:35:43,302 --> 00:35:44,607
Qu'elle est toujours là.

618
00:35:47,005 --> 00:35:51,501
Aman...

619
00:35:51,626 --> 00:35:54,617
Amanda.

620
00:35:57,733 --> 00:36:02,416
Enfoncez la porte maintenant.

621
00:36:02,582 --> 00:36:03,918
Maintenant !

622
00:36:27,482 --> 00:36:29,777
Tu veux savoir
la différence entre toi et moi?

623
00:36:30,932 --> 00:36:32,363
Tu vois un moment de faiblesse,

624
00:36:32,529 --> 00:36:34,406
et je vois un moment de force.

625
00:36:40,044 --> 00:36:42,274
Apparemment, elle est quelque part dans
l'immeuble.

626
00:36:42,399 --> 00:36:45,471
<i>Nous contrôlons cet immeuble.
C'est notre immeuble.</i>

627
00:36:45,596 --> 00:36:47,940
Alors vas-y et trouve la maintenant.

628
00:36:55,556 --> 00:36:58,617
Je suis désolé pour le désagrément.

629
00:36:58,783 --> 00:37:00,536
Nous apprécions vos nombreux services

630
00:37:00,661 --> 00:37:04,039
pour cette organisation, Mr Tasarov.

631
00:37:04,205 --> 00:37:08,126
Mais Zetrov a besoin d'un leader...

632
00:37:08,292 --> 00:37:10,462
pas d'un chez de bande.

633
00:37:12,507 --> 00:37:16,386
Mr. Chairman, Je sais que l'appel
passionné de Mlle Udinov

634
00:37:16,511 --> 00:37:17,928
était très émouvant

635
00:37:18,094 --> 00:37:21,640
mais maintenant, ce n'est pas le moment
d'être balancé par l'émotion.

636
00:37:21,806 --> 00:37:24,184
Le dispositif est ici,
et il vas sécuriser...

637
00:37:24,350 --> 00:37:27,271
Ok Rasputin.
Mourrez juste

638
00:37:29,941 --> 00:37:31,316
Si je ne fais pas d'erreur,

639
00:37:31,482 --> 00:37:32,943
le niveau de recherches a eu une brèche

640
00:37:33,109 --> 00:37:34,736
Sécuriser notre futur ?

641
00:37:34,902 --> 00:37:36,239
Il ne peut même pas sécuriser
un immeuble.

642
00:37:36,364 --> 00:37:38,491
Je pense que ce doit être le moment

643
00:37:38,616 --> 00:37:42,327
pour Gogol de trouver un
nouveau chef

644
00:37:42,493 --> 00:37:45,247
Mr Tasarov, vous êtes viré.

645
00:37:47,206 --> 00:37:49,919
Personne ne quitte cet immeuble avant
qu'on se soit occupé de Nikita.

646
00:37:50,044 --> 00:37:52,154
Je veux qu'on la trouve,
et ensuite je la veux morte.

647
00:37:52,279 --> 00:37:54,673
Désolé, monsieur, mais je ne pense pas
qu'elle soit dans l'immeuble.

648
00:37:54,839 --> 00:37:56,376
Continue de regarder.

649
00:37:56,501 --> 00:38:00,380
Elle ne vient pas juste de se lever
et sortir par la grande porte.

650
00:38:08,436 --> 00:38:10,056
Ari.

651
00:38:10,181 --> 00:38:11,606
-Est-ce que ça va ?
-Je vais bien.

652
00:38:11,772 --> 00:38:13,150
Qu'est-ce qui s'est passé
avec le conseil ?

653
00:38:13,316 --> 00:38:14,777
Que penses-tu qu'il s'est passé ?

654
00:38:14,902 --> 00:38:17,346
On doit partir maintenant,

655
00:38:17,471 --> 00:38:20,900
avant qu'un jeune agent ambitieux

656
00:38:21,025 --> 00:38:23,453
ne vienne me prendre mon boulot, le
flingue posé sur ma tempe.

657
00:38:23,578 --> 00:38:24,995
Dans cet ordre.

658
00:38:25,161 --> 00:38:27,623
Je vais nous faire sortir de là.

659
00:38:31,202 --> 00:38:34,297
Ici Amanda. J'ai besoin d'une équipe
d'exfiltration maintenant.

660
00:38:34,422 --> 00:38:36,799
Je suis sûr que oui.

661
00:38:36,924 --> 00:38:38,384
Percy ?

662
00:38:38,509 --> 00:38:39,802
Ne t'inquiètes pas, ma chère.

663
00:38:39,927 --> 00:38:41,887
J'enverrais une équipe.

664
00:38:42,053 --> 00:38:43,706
Plus qu'une.

665
00:38:43,831 --> 00:38:46,433
Tu devrais vouloir garder un oeil
ouvert pour eux

666
00:38:46,599 --> 00:38:48,928
Un conseil gratuit.

667
00:38:49,053 --> 00:38:51,480
Couvrez-vous bien.
Il fait froid là-bas.

668
00:38:56,234 --> 00:38:59,722
Retournez à vos postes.

669
00:38:59,847 --> 00:39:02,558
La plus importante décision que nous
pouvons prendre

670
00:39:02,683 --> 00:39:04,743
est qui va nous mener

671
00:39:04,909 --> 00:39:07,579
C'est avec un grand plaisir que je vous
présente

672
00:39:07,745 --> 00:39:10,817
le nouveau président directeur général
de Zetrov,

673
00:39:10,942 --> 00:39:12,735
Ilya Levkin.

674
00:39:12,860 --> 00:39:14,211
Merci.

675
00:39:14,377 --> 00:39:16,289
Je suis honoré d'accepter
cette responsabilité.

676
00:39:16,414 --> 00:39:19,258
D'abord et principalement,

677
00:39:19,383 --> 00:39:21,093
J'aimerais que toute la Russie sache,

678
00:39:21,218 --> 00:39:23,796
de ceux qui utilisent notre énergie...

679
00:39:23,921 --> 00:39:27,433
Des remords d'avoir vendu ?

680
00:39:27,558 --> 00:39:31,854
Je n'ai jamais voulu de ce futur.

681
00:39:31,979 --> 00:39:35,198
Mais une partie de moi a la sensation
que je laisse tomber mon père.

682
00:39:37,602 --> 00:39:40,680
Je pense qu'il serait fière de toi.

683
00:39:40,805 --> 00:39:43,533
Levkin est un bon choix.

684
00:39:43,658 --> 00:39:47,077
Définitivement mieux que la dernière.

685
00:39:57,755 --> 00:40:00,500
On part demain à l'aube.

686
00:40:00,625 --> 00:40:03,803
Mettre autant de distance entre nous
et Gogol qu'on peut.

687
00:40:03,928 --> 00:40:06,839
Et aller où ?

688
00:40:06,964 --> 00:40:08,374
Ce n'est pas juste Gogol qui nous chasse,

689
00:40:08,499 --> 00:40:10,125
et nous sommes sérieusement désarmés.

690
00:40:12,687 --> 00:40:14,630
Peut-être.

691
00:40:14,755 --> 00:40:17,633
Mais pendant que j'étais dehors,

692
00:40:17,758 --> 00:40:22,405
j'ai réussi à récupérer une arme
très puissante.

693
00:40:27,318 --> 00:40:28,644
Est-ce décrypté ?

694
00:40:28,769 --> 00:40:30,479
Pas entièrement mais j'ai quelques idées

695
00:40:30,604 --> 00:40:32,665
sur comment arranger ça.

696
00:40:37,662 --> 00:40:39,488
Je pensais que ça te ferait sourire.

697
00:40:39,613 --> 00:40:43,559
Qu'est-ce qui ne va pas ?

698
00:40:43,684 --> 00:40:46,686
Je l'ai laissé vivre.

699
00:40:57,682 --> 00:41:01,443
Hé
Hé

700
00:41:01,609 --> 00:41:03,529
On a gagné, tu te souviens ?

701
00:41:03,654 --> 00:41:07,366
Ils ont perdu.

702
00:41:07,491 --> 00:41:08,684
Pendant une seconde,

703
00:41:08,809 --> 00:41:11,703
je n'ai pas cru que je pourrais le faire.

704
00:41:11,869 --> 00:41:13,739
Je suppose que je peux toujours
me surprendre moi-même.

705
00:41:13,864 --> 00:41:16,833
Je sais que ça a surpris Amanda.

706
00:41:18,169 --> 00:41:20,212
De quoi parles-tu ?

707
00:41:23,190 --> 00:41:24,540
Je l'ai laissée vivre.

708
00:41:28,179 --> 00:41:29,641
Je l'ai laissée vivre.

709
00:41:35,898 --> 00:41:42,147
<font color="#3399FF">ReSync by LezarD. Transcript by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

