1
00:00:04,379 --> 00:00:06,620
Non, papa, je ne peux pas.
Ne me force pas.

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,377
Chérie, il n'y a pas de monstre
dans la toilette.

3
00:00:09,468 --> 00:00:11,834
Promis, ma princesse. D'accord ?

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,837
Je vais à la toilette tout seul.

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,924
Et maman va à la toilette
toute seule. D'accord ?

6
00:00:18,560 --> 00:00:21,848
Toi aussi, tu peux. Regarde-toi.
Tu es une grande fille maintenant.

7
00:00:21,939 --> 00:00:24,476
- Mais j'ai peur.
- Ça va aller, ma chérie.

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,522
Ça va.
On a tous un peu peur parfois.

9
00:00:26,610 --> 00:00:30,694
C'est pour ça que tu pourras avoir
toute la crème glacée que tu veux.

10
00:00:31,198 --> 00:00:33,234
Et... un chat.

11
00:00:34,284 --> 00:00:35,399
D'accord ?

12
00:00:35,494 --> 00:00:36,779
D'accord.

13
00:00:37,454 --> 00:00:39,194
Vas-y, ma chérie.

14
00:00:39,289 --> 00:00:41,325
Papa va rester là, ma princesse.

15
00:00:43,377 --> 00:00:46,619
Bonne fille. Comme tu es brave.

16
00:00:47,214 --> 00:00:50,047
Tout va bien aller.
Promis.

17
00:00:50,133 --> 00:00:53,125
Je veux un chat <i>et</i> une tortue.

18
00:00:56,640 --> 00:00:57,800
Qu'est-ce qu'il y a ?

19
00:01:06,567 --> 00:01:09,149
HÔPITAL MÉMORIAL

20
00:01:10,654 --> 00:01:13,191
Vous serez très bien traitées
à Saint-Georges.

21
00:01:13,282 --> 00:01:16,490
Notre maternité est numéro un
dans toutes les catégories.

22
00:01:16,577 --> 00:01:18,568
Y compris les incidences
d'infection au staphylocoque.

23
00:01:18,662 --> 00:01:21,779
Non, cet hôpital est génial.
Les médecins sont fantastiques.

24
00:01:21,873 --> 00:01:25,411
En plus, il y a la plus grande
spécialiste de lactation au monde.

25
00:01:25,502 --> 00:01:27,538
Elle est tellement bonne qu'elle
pourrait m'apprendre à allaiter.

26
00:01:27,629 --> 00:01:31,588
Tu as été clair que notre bébé devait
naître dans un hôpital catholique.

27
00:01:31,675 --> 00:01:35,418
Le catholicisme n'a rien à y voir.
L'hôpital est juste génial, d'accord ?

28
00:01:35,512 --> 00:01:37,548
Je veux accoucher à domicile
où je pourrai tout contrôler.

29
00:01:37,639 --> 00:01:39,630
C'est plus prudent à l'hôpital, Bones.
Vraiment.

30
00:01:39,725 --> 00:01:43,092
Au contraire, un hôpital grouille de
germes résistants aux antibiotiques...

31
00:01:43,186 --> 00:01:46,770
occasionnant beaucoup d'infections
à l'E. coli et aux staphylocoques.

32
00:01:46,857 --> 00:01:49,940
- Pardon. C'est vrai tout ça ?
- Non, non.

33
00:01:50,027 --> 00:01:52,814
D'après les éclaboussures
et la viscosité...

34
00:01:52,904 --> 00:01:57,364
il y a des traces de sang, encore
du sang, du liquide cérébro-spinal...

35
00:01:57,451 --> 00:02:01,069
du liquide amniotique, du sang,
toujours du sang.

36
00:02:01,163 --> 00:02:03,449
Il y a un problème là-bas ?

37
00:02:03,540 --> 00:02:05,246
- Ne touche à rien !
- Brennan.

38
00:02:05,917 --> 00:02:08,158
Cam vient de trouver
un oeil dans une toilette.

39
00:02:08,795 --> 00:02:11,161
- Je n'ai pas vérifié la toilette.
- Sortons d'ici.

40
00:02:13,175 --> 00:02:15,917
Très bonne visite. Très bel hôpital.
On vous rappellera, d'accord ?

41
00:02:16,011 --> 00:02:19,094
Je prendrai le numéro de la spécialiste
de la lactation, d'accord ?

42
00:02:19,181 --> 00:02:21,547
- On n'a pas besoin de ça.
- C'est vraiment un endroit génial.

43
00:02:21,642 --> 00:02:24,805
Pas de trace de démembrement
ou de meurtre dans la maison.

44
00:02:24,895 --> 00:02:27,261
Ce qui veut dire que les restes
ont dû remonter par les égouts.

45
00:02:27,356 --> 00:02:30,063
Le reste du corps bloque
probablement l'évacuation.

46
00:02:30,150 --> 00:02:33,483
Cette petite va avoir de sérieux
problèmes pour aller à la toilette.

47
00:02:33,570 --> 00:02:34,730
D'accord.

48
00:02:34,821 --> 00:02:40,236
J'ai un os sphénoïdal et ce qui semble
être plusieurs fragments du maxillaire.

49
00:02:40,327 --> 00:02:43,694
Vous êtes douée. J'essaie toujours
de mettre la main sur cet oeil.

50
00:02:43,789 --> 00:02:46,246
Comment s'est passée la visite
à l'hôpital ? Je peux ?

51
00:02:46,333 --> 00:02:50,042
Booth l'a aimé. Mais il a l'air
très à l'aise avec les germes.

52
00:02:50,128 --> 00:02:52,585
- Les garçons sont tous comme ça.
- L'hôpital était fantastique.

53
00:02:52,673 --> 00:02:54,880
Des machines rutilantes,
des masques un peu partout.

54
00:02:54,966 --> 00:02:57,332
Exactement ce qu'on veut
quand on va avoir un bébé.

55
00:02:57,427 --> 00:02:58,462
N'est-ce pas, Bones ?

56
00:02:59,179 --> 00:03:01,761
Il va me falloir d'autres os si on veut
en savoir plus sur cette victime.

57
00:03:01,848 --> 00:03:05,136
La police dit que des racines
ont bouché l'égout...

58
00:03:05,227 --> 00:03:07,138
et ça refoule partout dans le quartier.

59
00:03:07,229 --> 00:03:09,561
La question est : comment la victime
s'est-elle retrouvée en morceaux ?

60
00:03:09,648 --> 00:03:14,358
Elle est peut-être restée coincée
dans l'égout et s'y est décomposée ?

61
00:03:14,444 --> 00:03:16,856
Je n'ai jamais vu ça,
mais j'adorerais !

62
00:03:16,947 --> 00:03:19,814
- J'écrirais un article et je te citerais.
- Ça va, Bones.

63
00:03:19,908 --> 00:03:22,240
Peut-être qu'on s'est débarrassé de
la victime dans plus d'une toilette ?

64
00:03:22,327 --> 00:03:25,410
- Un autre potentiellement fascinant.
- D'accord. Désolé d'avoir demandé.

65
00:03:25,497 --> 00:03:28,955
Des animaux auraient pu manger
les tendons et cartilages...

66
00:03:29,042 --> 00:03:30,657
précipitant son démembrement.

67
00:03:30,752 --> 00:03:33,289
Bones, pas besoin de t'exciter.
Ce n'est pas un jeu.

68
00:03:33,380 --> 00:03:35,917
Oui, oui ! Un gagnant.

69
00:03:36,842 --> 00:03:38,127
Belle prise.

70
00:03:40,679 --> 00:03:42,089
Désolée.

71
00:04:20,177 --> 00:04:23,010
C'est de l'espèce
<i>Ailanthus altissima.</i>

72
00:04:23,096 --> 00:04:26,054
Originaire de Chine où on l'appelle
l'arbre du paradis...

73
00:04:26,141 --> 00:04:28,302
et on en retrouve un dans un égout.

74
00:04:28,935 --> 00:04:31,597
Il y a une blague là quelque part,
si quelqu'un se sent d'essayer.

75
00:04:31,688 --> 00:04:35,397
- Merci. Très peu pour moi.
- Je vois l'ironie. Mais pas la blague.

76
00:04:35,484 --> 00:04:37,224
À ce stade de ma grossesse...

77
00:04:37,319 --> 00:04:40,277
mon Q.I. est cependant de huit
à 10 points inférieur à la normale.

78
00:04:40,363 --> 00:04:44,151
C'est pour ça qu'il faut tous se serrer
les coudes et aider comme on peut.

79
00:04:44,242 --> 00:04:46,528
Moi, je vais devenir
une doula certifiée.

80
00:04:48,830 --> 00:04:52,368
Vous n'approcherez pas du col
de mon utérus, Mlle Wick.

81
00:04:52,459 --> 00:04:55,576
Si jamais vous en avez besoin,
je pourrai m'arrêter au périnée.

82
00:04:55,670 --> 00:04:59,538
Ce que je veux savoir, c'est si
vous avez progressé avec les os.

83
00:04:59,633 --> 00:05:03,000
On n'a que des fragments alors,
difficile d'en tirer quoi que ce soit.

84
00:05:03,094 --> 00:05:05,380
Mais puisqu'il n'y a pas
de doublons...

85
00:05:05,472 --> 00:05:07,588
on sait que les restes
sont ceux d'une seule victime.

86
00:05:07,682 --> 00:05:11,220
Et j'ai trouvé assez d'os
du sinus maxillaire...

87
00:05:11,311 --> 00:05:13,267
pour déterminer que la victime
est un mâle.

88
00:05:13,355 --> 00:05:15,266
Un homme en morceaux
dans un égout.

89
00:05:15,357 --> 00:05:17,393
Au moins on arrive à quelque chose.

90
00:05:17,484 --> 00:05:18,690
Un peu de tendons pour la demoiselle ?

91
00:05:18,777 --> 00:05:21,564
Merci, Monsieur.
Ma pièce préférée.

92
00:05:22,405 --> 00:05:24,396
Repassez votre torche sur la table.

93
00:05:29,412 --> 00:05:31,528
Il s'est fait implanter une lentille.

94
00:05:51,101 --> 00:05:53,592
Et elle a un numéro de série.

95
00:05:53,687 --> 00:05:55,848
On peut identifier notre victime.

96
00:05:55,939 --> 00:05:57,475
Bien joué, Dr Brennan.

97
00:05:57,566 --> 00:05:59,431
CAFÉ ROYAL

98
00:06:02,904 --> 00:06:06,112
Oui. Un café noir.
Attendez. C'est quoi ça ?

99
00:06:06,199 --> 00:06:08,315
On veut concurrencer
le "Moka Joe" d'à côté.

100
00:06:09,077 --> 00:06:10,988
Que pouvez-vous me dire
sur le "spice-a-chino" ?

101
00:06:11,079 --> 00:06:14,367
C'est comme un cappuccino,
mais avec 4 épices différentes.

102
00:06:14,457 --> 00:06:16,243
Accélère pour que je n'aie pas
à regarder ce truc.

103
00:06:16,334 --> 00:06:18,040
Tu n'aimes pas cette machine
à cappuccino ?

104
00:06:18,128 --> 00:06:21,541
C'est un restau ici. Je viens parce qu'il
n'y a <i>pas</i> de machine à cappuccino.

105
00:06:21,631 --> 00:06:23,622
Compris ? Certaine choses
devraient être sacrées.

106
00:06:23,717 --> 00:06:25,673
D'accord ? Préservées. Ça va ?

107
00:06:25,760 --> 00:06:29,719
Dans ce pays, il y a une frontière
entre le café et les trucs mousseux.

108
00:06:29,806 --> 00:06:32,172
Et quand cette frontière disparaît,
les gens deviennent des animaux.

109
00:06:32,267 --> 00:06:34,508
- Ça va ?
- Non, ça ne va pas.

110
00:06:34,603 --> 00:06:36,969
Je ne tremperai pas mon beigne
dans un cappuccino !

111
00:06:37,063 --> 00:06:39,645
Je ne me suis pas enrôlé
dans l'armée pour ça. Pas ça.

112
00:06:39,733 --> 00:06:42,725
- Deux cafés réguliers. Merci.
- Deux noirs.

113
00:06:42,819 --> 00:06:43,808
- Asseyons-nous.
- Pardon ?

114
00:06:43,904 --> 00:06:45,189
Asseyons-nous.

115
00:06:49,826 --> 00:06:55,321
Je dois être sincère. Petit problème,
très grosse réaction.

116
00:06:55,415 --> 00:06:57,030
Qu'est-ce qui ne va pas ?

117
00:06:57,542 --> 00:06:59,032
D'accord.

118
00:07:00,754 --> 00:07:02,494
- D'accord.
- D'accord.

119
00:07:05,091 --> 00:07:07,252
Il faut que je te demande
ton aide.

120
00:07:07,344 --> 00:07:10,051
- Et voici, les gars.
- Regardez-moi ça.

121
00:07:10,138 --> 00:07:11,628
Du café noir.

122
00:07:11,723 --> 00:07:14,055
Bones veut accoucher à la maison.

123
00:07:14,142 --> 00:07:16,599
Et moi, à l'hôpital.
Et tu sais...

124
00:07:16,686 --> 00:07:18,096
En as-tu parlé avec elle ?

125
00:07:18,188 --> 00:07:20,554
Elle s'entête.
Allez. Tu connais Bones.

126
00:07:20,649 --> 00:07:23,891
Que faire ? Si elle ne veut pas
t'écouter, elle ne m'écoutera pas.

127
00:07:23,985 --> 00:07:30,106
Je me suis dit que tu avais peut-être
des trucs de psy d'urgence...

128
00:07:30,200 --> 00:07:31,656
que tu pourrais lui opposer.

129
00:07:31,743 --> 00:07:33,825
Écoute, je suis désespéré.
Désespéré.

130
00:07:33,912 --> 00:07:35,118
Ouais.

131
00:07:35,205 --> 00:07:38,493
Je ne suis pas vraiment censé
prendre parti...

132
00:07:38,583 --> 00:07:41,120
dans les conflits personnels
entre collègues.

133
00:07:41,211 --> 00:07:44,544
Non, non. Il ne s'agit pas
d'un collègue ici.

134
00:07:44,631 --> 00:07:47,589
Écoute, je te le demande en ami.

135
00:07:50,387 --> 00:07:52,048
Je suis touché.

136
00:07:52,138 --> 00:07:55,050
Ça fait du bien de t'entendre
dire que je suis ton ami.

137
00:07:55,141 --> 00:07:57,883
- Alors, tu veux bien ?
- C'est ce que font des amis.

138
00:07:59,771 --> 00:08:03,013
- D'accord.
- On devrait faire des trucs ensemble, non ?

139
00:08:03,108 --> 00:08:04,939
Je veux dire, on ne va jamais...

140
00:08:05,026 --> 00:08:06,891
Buvons une bière un jour
juste pour le plaisir.

141
00:08:06,987 --> 00:08:09,194
- Regardons du soccer.
- Du soccer ?

142
00:08:09,280 --> 00:08:11,487
- Pourquoi pas ?
- Une chose à la fois.

143
00:08:11,574 --> 00:08:12,563
- D'accord.
- D'accord ?

144
00:08:12,659 --> 00:08:14,775
Premièrement, l'hôpital.

145
00:08:14,869 --> 00:08:17,702
- Ouais. Ouais.
- Très bien. N'est-ce pas, mon ami ?

146
00:08:17,789 --> 00:08:19,780
- Ouais.
- D'accord. Booth.

147
00:08:19,874 --> 00:08:24,834
J'ai soumis le numéro de série
de la lentille au fabricant...

148
00:08:24,921 --> 00:08:26,786
et il m'est revenu avec un nom.

149
00:08:26,881 --> 00:08:29,793
- Rob Lazebnik.
- <i>Lazebnik.</i>

150
00:08:29,884 --> 00:08:33,047
Ce nom me dit quelque chose.
Tu l'as passé dans le NCIC ?

151
00:08:33,138 --> 00:08:35,094
<i>Oui. Lazebnik était un fugitif.</i>

152
00:08:35,181 --> 00:08:39,845
Évadé du pénitencier fédéral de
Jamestown il y a quatre semaines.

153
00:08:39,936 --> 00:08:43,099
<i>Apparemment, il était mieux</i>
<i>derrière les barreaux.</i>

154
00:08:45,483 --> 00:08:49,021
Alors, quelqu'un a tué mon mari.
Pas très étonnant.

155
00:08:49,112 --> 00:08:51,569
Il volait ses clients.
Avec une chaîne de Ponzi.

156
00:08:51,656 --> 00:08:53,942
- Comme Bernie Madoff ?
- Si seulement.

157
00:08:54,034 --> 00:08:56,525
La femme de Madoff, elle,
a fini par avoir de quoi vivre.

158
00:08:56,619 --> 00:08:59,827
Rob a tout flambé
ce qu'il n'a jamais eu.

159
00:08:59,914 --> 00:09:03,702
- Ça a dû être amusant.
- Ouais, pour lui.

160
00:09:03,793 --> 00:09:05,533
Il a joué à la grosse légume.

161
00:09:05,628 --> 00:09:08,620
Il a tout perdu au casino et sur des
yachts. Sans parler des prostituées.

162
00:09:08,715 --> 00:09:10,501
Il n'est plus resté un sou pour moi.

163
00:09:10,592 --> 00:09:13,584
D'accord. Qui votre mari a-t-il tenté
de contacter après son évasion ?

164
00:09:13,678 --> 00:09:15,794
Pour de l'aide ? Personne.

165
00:09:15,889 --> 00:09:18,346
- Robby avait brûlé tous les ponts.
- Mais il y avait vous.

166
00:09:18,433 --> 00:09:20,515
- Est-ce qu'il vous a contactée ?
- Aucune chance.

167
00:09:21,770 --> 00:09:25,888
J'ai dit à ce salaud que je l'égorgerais
s'il m'adressait à nouveau la parole.

168
00:09:25,982 --> 00:09:27,518
Vraiment ?

169
00:09:28,485 --> 00:09:30,066
- Façon de parler.
- C'est ça.

170
00:09:30,153 --> 00:09:32,439
Il serait préférable que vous restiez
en ville pendant l'enquête.

171
00:09:33,114 --> 00:09:36,197
Vous en faites pas. Je ne peux pas
me permettre d'aller ailleurs.

172
00:09:38,453 --> 00:09:42,366
Presque tous les os semblent avoir
subis des fractures post-mortem.

173
00:09:42,457 --> 00:09:45,324
Ils ont probablement été cassés
pour passer dans l'égout.

174
00:09:46,002 --> 00:09:48,414
Booth me met la pression
pour accoucher à l'hôpital.

175
00:09:48,505 --> 00:09:49,995
Ce n'est pas à lui de décider.

176
00:09:50,090 --> 00:09:52,581
Les complications inquiètent Booth,
mais je suis en parfaite santé.

177
00:09:52,675 --> 00:09:57,294
Et je ne veux pas me vanter,
mais j'ai de superbes muqueuses.

178
00:09:57,388 --> 00:09:59,754
Très bien. La fille a
de bonnes muqueuses.

179
00:09:59,849 --> 00:10:01,840
Et maintenant, on le sait toutes.

180
00:10:02,685 --> 00:10:06,519
Mon analyse toxicologique du fluide
oculaire s'est avérée négative...

181
00:10:06,606 --> 00:10:08,597
ce qui élimine le poison
comme cause du décès.

182
00:10:08,691 --> 00:10:09,771
Vous avez du neuf ?

183
00:10:09,859 --> 00:10:12,271
Un fragment de la neuvième côte...

184
00:10:12,362 --> 00:10:14,774
a des stries compatibles
avec un coup de couteau.

185
00:10:14,864 --> 00:10:16,775
Mais il y a si peu de preuves...

186
00:10:16,866 --> 00:10:19,278
qu'il serait irresponsable de ma part à
ce stade d'en arriver à une conclusion.

187
00:10:19,369 --> 00:10:22,202
Allez. Juste une fois.

188
00:10:23,331 --> 00:10:24,821
- Non.
- Tu peux le faire.

189
00:10:24,916 --> 00:10:27,282
- Dis qu'il a été poignardé.
- Je ne peux pas.

190
00:10:27,377 --> 00:10:29,368
On te trouvera cool si tu le dis.

191
00:10:30,547 --> 00:10:32,208
Je veux être cool.

192
00:10:35,218 --> 00:10:37,049
Mais je ne peux pas.

193
00:10:37,595 --> 00:10:40,086
Ça va, chérie.
On t'aime quand même.

194
00:10:46,896 --> 00:10:49,103
C'est adorable !

195
00:10:50,150 --> 00:10:51,811
Qu'est-ce qu'il peut faire d'autre ?

196
00:10:51,901 --> 00:10:54,187
Ce n'est pas un jouet.

197
00:10:54,279 --> 00:10:56,440
Qu'est-ce que je raconte ?
C'est le jouet le plus cool au monde.

198
00:10:56,531 --> 00:10:57,646
C'est un robot à égouts.

199
00:10:57,740 --> 00:11:01,198
Et à cette heure, son jumeau est sur
le point de pénétrer dans l'égout...

200
00:11:01,286 --> 00:11:03,743
de la maison à la toilette magique.

201
00:11:03,830 --> 00:11:06,537
Ton boulot est de regarder
de la merde.

202
00:11:06,624 --> 00:11:10,913
Crie si tu vois quelque chose
qui peut ressembler à une preuve.

203
00:11:15,175 --> 00:11:17,006
Il n'y a rien là.

204
00:11:17,093 --> 00:11:18,708
Toujours pas.

205
00:11:18,803 --> 00:11:20,293
Toujours rien.

206
00:11:21,097 --> 00:11:22,086
Non.

207
00:11:22,182 --> 00:11:23,888
Toujours rien.

208
00:11:23,975 --> 00:11:25,715
Rien là.

209
00:11:25,810 --> 00:11:27,050
Nada. Rien.

210
00:11:27,145 --> 00:11:30,763
- C'est vraiment nécessaire ?
- Je pensais...

211
00:11:31,608 --> 00:11:33,189
Vous avez raison.

212
00:11:40,325 --> 00:11:42,862
Pensez-vous que j'ai outrepassé
mes fonctions en devenant une doula ?

213
00:11:42,952 --> 00:11:44,908
- Oui.
- Non, vraiment.

214
00:11:44,996 --> 00:11:46,827
Oui, vraiment.

215
00:11:46,915 --> 00:11:49,702
- Mais c'était si gentil de ma part.
- C'est plus effrayant que gentil.

216
00:11:49,792 --> 00:11:52,124
- Vous blaguez.
- J'aimerais bien.

217
00:11:52,795 --> 00:11:55,707
Oh, mon Dieu ! D'accord, oui.
Désolé. Je blaguais.

218
00:11:55,798 --> 00:11:59,256
Non. J'ai trouvé un bout d'omoplate.
Vous m'avez dit de crier.

219
00:12:06,768 --> 00:12:10,056
On a du boulot aujourd'hui. Je ne vois
pas ce qu'on fait ici avec Sweets.

220
00:12:10,146 --> 00:12:11,852
C'est la procédure.
Tu sais ce que c'est.

221
00:12:11,940 --> 00:12:14,056
- N'est-ce pas, Sweets ?
- Oui. Oui.

222
00:12:14,150 --> 00:12:18,769
Je dois faire une évaluation de
partenaire sur votre fonctionnement...

223
00:12:18,863 --> 00:12:21,650
pour jumeler l'agent Booth à la bonne
personne pendant votre absence.

224
00:12:21,741 --> 00:12:24,107
- Je ne connais pas ces évaluations.
- Eh bien, c'est récent.

225
00:12:24,202 --> 00:12:26,818
- Tu sais comment est le bureau.
- Oui.

226
00:12:27,872 --> 00:12:31,865
- Parfait. Alors, évaluez-moi.
- Faisons ça vite, Sweets.

227
00:12:31,960 --> 00:12:34,326
D'accord. Première question.

228
00:12:34,420 --> 00:12:37,378
Vous décririez-vous
comme trop prudente...

229
00:12:37,465 --> 00:12:39,205
modérément prudente...

230
00:12:39,300 --> 00:12:41,086
ou comme preneuse de risque ?

231
00:12:41,177 --> 00:12:43,008
Modérément prudente.

232
00:12:44,514 --> 00:12:45,754
D'accord.

233
00:12:45,848 --> 00:12:48,965
Prenez-vous vos décisions
à l'instinct...

234
00:12:49,060 --> 00:12:51,346
ou d'après des données
savamment compilées ?

235
00:12:51,437 --> 00:12:52,552
Le deuxième.

236
00:12:56,025 --> 00:12:58,311
D'accord. Troisième question.

237
00:12:58,403 --> 00:13:01,361
En quoi cela affecterait-il
votre processus décisionnel...

238
00:13:01,447 --> 00:13:08,285
si des données savamment compilées
infirmaient sans aucun doute...

239
00:13:08,371 --> 00:13:09,861
une de vos croyances ?

240
00:13:09,956 --> 00:13:13,323
- Il me faudrait un exemple.
- Un exemple.

241
00:13:13,418 --> 00:13:16,125
Je ne sais pas. Juste comme ça ?

242
00:13:16,212 --> 00:13:20,546
Le meilleur endroit pour accoucher
est dans un hôpital respecté ou...

243
00:13:21,801 --> 00:13:23,712
Pourquoi me regardes-tu
comme ça ?

244
00:13:23,803 --> 00:13:27,762
Tu utilises cette évaluation pour
m'influencer dans un choix personnel.

245
00:13:27,849 --> 00:13:30,010
- C'est contraire à l'éthique.
- Attendez.

246
00:13:30,101 --> 00:13:32,717
En présumant que les psychologues
ont de l'éthique. Je ne le sais pas.

247
00:13:32,812 --> 00:13:37,977
Dr Brennan, peut-être que les émotions
ressenties durant la grossesse...

248
00:13:38,067 --> 00:13:42,151
affectent ce qui devrait être
une décision mûrement réfléchie.

249
00:13:42,238 --> 00:13:44,820
Pour vous et pour le bébé, l'endroit le
plus sûr où accoucher est à l'hôpital.

250
00:13:44,907 --> 00:13:45,862
Non, c'est faux.

251
00:13:45,950 --> 00:13:50,489
Êtes-vous celui qui aura à endurer
des vagues de douleur inimaginables...

252
00:13:50,580 --> 00:13:53,993
qui ne prendront fin que lorsqu'un
objet de la taille d'une citrouille...

253
00:13:54,083 --> 00:13:57,746
pleurant et gesticulant...

254
00:13:57,837 --> 00:14:00,749
sera passé à travers votre vagin ?

255
00:14:00,840 --> 00:14:01,420
Non.

256
00:14:01,507 --> 00:14:04,089
- Je pensais qu'on disait "melon d'eau."
- Je ne trouvais plus le mot.

257
00:14:04,177 --> 00:14:07,214
Quand vous accoucherez,
vous pourrez prendre ces décisions.

258
00:14:07,305 --> 00:14:10,092
Pour le moment, je ne veux plus
en entendre parler. Compris ?

259
00:14:10,183 --> 00:14:11,719
- Oui, madame.
- Sweets.

260
00:14:11,809 --> 00:14:14,516
Vous devriez avoir honte de vous !

261
00:14:14,604 --> 00:14:16,845
- Bien joué.
- Ça va, ça va.

262
00:14:16,939 --> 00:14:19,430
Ce n'est pas mon plus beau moment,
mais on va s'en sortir ensemble.

263
00:14:19,525 --> 00:14:22,688
- Ça pourrait renforcer notre amitié.
- Pas de soccer.

264
00:14:22,779 --> 00:14:24,895
Ne dis pas ça.

265
00:14:29,619 --> 00:14:32,281
On dirait une partie de son tibia.
Et des dents.

266
00:14:32,372 --> 00:14:34,533
Eh bien, profites-en parce que
ce sont les derniers ossements.

267
00:14:34,624 --> 00:14:36,956
Le robot est arrivé au bout.

268
00:14:38,753 --> 00:14:41,085
Pourquoi y aurait-il des barreaux
dans un égout ?

269
00:14:41,172 --> 00:14:42,958
Je ne sais pas.

270
00:14:47,470 --> 00:14:50,177
Parce que l'égout s'arrête à la prison
fédérale de Jamestown.

271
00:14:50,264 --> 00:14:53,097
Une minute. Ce gars
ne s'est jamais échappé.

272
00:14:53,184 --> 00:14:56,096
Il a été tué en prison
et jeté dans les égouts.

273
00:14:57,522 --> 00:14:59,183
PRISON FÉDÉRALE DE JAMESTOWN

274
00:15:04,362 --> 00:15:08,446
Jamestown est à sécurité maximale
alors, reste près de moi.

275
00:15:08,533 --> 00:15:11,525
Pas de contact visuel. Et reste à
un bras de distance des barreaux.

276
00:15:11,619 --> 00:15:14,782
Un prisonnier ne ferait pas de mal
à un enfant. C'est le plus gros tabou.

277
00:15:14,872 --> 00:15:18,114
Et puisque de toute évidence, je suis
à quelques semaines d'accoucher...

278
00:15:18,209 --> 00:15:20,291
je suis assez certaine
d'être en bonne sécurité.

279
00:15:20,378 --> 00:15:22,369
Travaille avec moi, Bones, d'accord ?

280
00:15:22,463 --> 00:15:25,205
- Il faut apprendre à faire des compromis.
- Je sais faire des compromis.

281
00:15:26,801 --> 00:15:28,837
Je suis prête à te laisser
baptiser notre fille.

282
00:15:29,762 --> 00:15:31,377
Vraiment ?

283
00:15:32,390 --> 00:15:35,678
Les enfants ont besoin de mythologie.
Ça les aide à comprendre le monde.

284
00:15:35,768 --> 00:15:37,474
Ma religion n'est pas un mythe.

285
00:15:37,562 --> 00:15:39,177
Je suis un auteur, Booth.

286
00:15:39,272 --> 00:15:41,433
Je comprends comment la narration
fonctionne et ta bible aussi.

287
00:15:41,524 --> 00:15:44,015
Une femme enceinte
est sur le point d'accoucher.

288
00:15:44,110 --> 00:15:46,897
Elle trouve une auberge,
mais on ne veut pas d'elle...

289
00:15:46,988 --> 00:15:48,944
alors elle est forcée d'accoucher
dans une étable.

290
00:15:49,031 --> 00:15:51,522
Celui qui a écrit ça savait
comment manipuler le public.

291
00:15:51,617 --> 00:15:53,903
- Eh bien, c'est vraiment arrivé.
- Parfait.

292
00:15:53,995 --> 00:15:57,112
Fais baptiser notre fille et je veillerai
à ce qu'elle naisse à la maison.

293
00:15:57,206 --> 00:15:58,867
Un compromis parfait.

294
00:16:08,468 --> 00:16:10,459
Du nouveau, Mlle Wick ?

295
00:16:11,012 --> 00:16:15,051
On a beaucoup d'os et je n'ai
pas trouvé une marque de lame.

296
00:16:15,141 --> 00:16:17,883
Alors, il n'a pas été découpé
avec un couteau ou à la scie.

297
00:16:17,977 --> 00:16:21,435
Absolument pas.
Ses os sont fracturés.

298
00:16:22,815 --> 00:16:25,477
- Vous sentez cette odeur de rose ?
- Oui. D'eau de rose.

299
00:16:25,568 --> 00:16:28,651
Ça relaxe l'utérus. J'ai appris ça
à mon cours de doula.

300
00:16:28,738 --> 00:16:31,275
C'est inerte alors, ça ne
compromettra pas les os.

301
00:16:31,365 --> 00:16:33,151
Vous avez mis de l'eau de rose
sur les os ?

302
00:16:33,242 --> 00:16:38,282
Oui ! Comme ça, le Dr Brennan
relaxera son utérus en travaillant.

303
00:16:38,372 --> 00:16:41,956
Et les os devaient être rafraîchis
après 4 semaines dans les égouts.

304
00:16:42,627 --> 00:16:44,288
Comme n'importe quoi d'autre.

305
00:16:44,962 --> 00:16:47,999
Ces fractures ne sont pas toutes
survenues après la mort.

306
00:16:48,090 --> 00:16:51,503
J'ai trouvé des fractures remodelées
du manubrium...

307
00:16:51,594 --> 00:16:55,837
de l'extrémité distale de la clavicule
gauche et de 2 côtes supérieures.

308
00:16:55,932 --> 00:16:57,843
Ces fractures remontent
à il y a un an environ.

309
00:16:57,934 --> 00:17:00,266
C'est le moment où Lazebnik
était en prison.

310
00:17:00,353 --> 00:17:03,015
Il a dû être agressé en arrivant.

311
00:17:07,527 --> 00:17:09,233
On l'a trouvé dans la cour aujourd'hui.

312
00:17:09,320 --> 00:17:11,106
Ne mâche pas.

313
00:17:11,197 --> 00:17:14,234
Alors, les restes de Lazebnik indiquent
qu'il a été agressé il y a un an.

314
00:17:14,325 --> 00:17:15,485
Pas étonnant.

315
00:17:15,576 --> 00:17:18,113
Tout est cuisiné par les prisonniers.
Mais le ragoût de boeuf est pas mal.

316
00:17:18,204 --> 00:17:19,694
Alors, vous êtes au courant
pour les agressions ?

317
00:17:19,789 --> 00:17:21,825
Il a probablement été battu pour lui
enseigner la hiérarchie de la prison.

318
00:17:21,916 --> 00:17:24,157
Exactement. Hé, si vous voulez
du ragoût de boeuf, dites-le-moi.

319
00:17:24,252 --> 00:17:26,208
Ma femme mourait toujours
de faim avant de mettre bas.

320
00:17:26,295 --> 00:17:28,786
- Merci, mais je suis végétarienne.
- Ma femme aussi.

321
00:17:28,881 --> 00:17:31,042
Sauf quand elle est enceinte. Là,
elle veut toujours plus de boeuf.

322
00:17:31,133 --> 00:17:33,249
- Vous devriez essayer la lasagne...
- Je ne suis pas votre femme.

323
00:17:33,344 --> 00:17:35,881
Lazebnik a été jeté dans les égouts
en pièces détachées.

324
00:17:35,972 --> 00:17:39,590
Il faut les plans de la prison pour
voir quels drains ont pu être utilisés.

325
00:17:39,684 --> 00:17:41,549
- Bien sûr. On devrait avoir ça.
- D'accord.

326
00:17:41,644 --> 00:17:43,259
- Un biscuit peut-être ?
- Qui a pu faire ça, bonhomme ?

327
00:17:43,354 --> 00:17:45,219
- Je les fais moi-même.
- Non, l'agression.

328
00:17:45,314 --> 00:17:48,898
- Quel enfant de choeur a fait ça ?
- Impossible de le savoir.

329
00:17:48,985 --> 00:17:50,441
Ils choisissent leur cible.
L'encerclent.

330
00:17:50,528 --> 00:17:52,519
On ne voit pas qui est là.
Puis, ils s'en donnent à coeur joie.

331
00:17:52,613 --> 00:17:55,525
Un autre prisonnier est intervenu
avant que les gardiens n'arrivent.

332
00:17:55,616 --> 00:17:57,948
- Vous savez qui ?
- Oui. Il est juste là.

333
00:17:58,828 --> 00:18:01,740
Haze Jackson. Mais il ne dira rien.

334
00:18:01,831 --> 00:18:04,823
Laissez-moi essayer.
Va examiner les plans.

335
00:18:06,586 --> 00:18:08,827
Alors, Daisy a dit que les os
étaient tellement fragmentés...

336
00:18:08,921 --> 00:18:11,913
que ça pourrait prendre des jours
à les recoller manuellement.

337
00:18:12,008 --> 00:18:14,374
J'ai donc procédé
à une reconstruction numérique.

338
00:18:15,761 --> 00:18:19,128
Le rouge indique
les os qui manquent.

339
00:18:19,223 --> 00:18:21,885
Le Dr Brennan a trouvé des stries
sur la neuvième côte...

340
00:18:21,976 --> 00:18:24,012
qui indiquent la possibilité
d'un coup de couteau.

341
00:18:24,103 --> 00:18:25,559
Avec plus d'os à examiner...

342
00:18:25,646 --> 00:18:28,809
j'ai trouvé une encoche sur l'aspect
antérieur de la vertèbre L1...

343
00:18:28,899 --> 00:18:31,265
qui confirme que la victime
a été poignardée à l'abdomen.

344
00:18:31,360 --> 00:18:33,851
Bien sûr qu'elle a été poignardée.
Pourquoi ne l'a-t-elle pas juste dit ?

345
00:18:33,946 --> 00:18:35,561
Parce qu'elle est Brennan.

346
00:18:35,656 --> 00:18:38,819
Alors, le couteau a pénétré
sous la côte...

347
00:18:38,909 --> 00:18:40,900
et s'est buté à la colonne vertébrale.

348
00:18:40,995 --> 00:18:43,202
Ça fait plus de 18 cm.

349
00:18:43,289 --> 00:18:45,871
Difficile de trouver un couteau
aussi long en prison.

350
00:18:46,709 --> 00:18:48,665
Et s'il s'était penché vers l'avant ?

351
00:18:51,297 --> 00:18:54,084
Ça compresse la distance
entre les côtes et la L1.

352
00:18:54,175 --> 00:18:57,667
Oui, à moins de 8 cm.

353
00:18:57,762 --> 00:19:00,094
On peut ajouter les principaux
vaisseaux sanguins abdominaux ?

354
00:19:00,181 --> 00:19:01,512
Bien sûr.

355
00:19:02,516 --> 00:19:05,929
Si l'arme est entrée à la neuvième
côte et a encoché la L1...

356
00:19:06,020 --> 00:19:08,682
la veine cave inférieure
a dû être dans son chemin.

357
00:19:08,773 --> 00:19:11,105
Cela aurait provoqué une
hémorragie interne massive.

358
00:19:11,192 --> 00:19:13,399
On dirait qu'on a trouvé
notre cause de décès.

359
00:19:16,614 --> 00:19:19,105
Si vous dites que je connaissais
Lazebnik alors, je le connaissais.

360
00:19:19,200 --> 00:19:20,906
Mais je ne l'ai pas aidé à s'évader.

361
00:19:20,993 --> 00:19:24,736
Il me reste deux semaines à faire ici.
Je ne risquerais pas ça.

362
00:19:24,830 --> 00:19:27,788
- Lazebnik ne s'est pas évadé.
- Comment ça ?

363
00:19:27,875 --> 00:19:29,991
- Il a été tué ici.
- Quoi ?

364
00:19:30,086 --> 00:19:31,166
Oui.

365
00:19:31,253 --> 00:19:33,414
- On sait qui a fait ça ?
- Non, mais vous devriez le savoir.

366
00:19:33,506 --> 00:19:37,169
On sait que vous avez sauvé
Lazebnik il y a un an.

367
00:19:37,259 --> 00:19:40,001
Donc on sait que vous vous protégiez
mutuellement, d'accord ?

368
00:19:40,096 --> 00:19:43,179
J'ai fait ce que j'ai pu pour un ami.
C'est tout.

369
00:19:43,265 --> 00:19:45,972
Parlez-moi de cette agression.
Qui lui en voulait ?

370
00:19:47,019 --> 00:19:48,509
Je vous l'ai dit.

371
00:19:48,604 --> 00:19:50,811
Je sors dans deux semaines.

372
00:19:51,524 --> 00:19:53,890
Mais ça ne voudra rien dire
si je suis tué avant ça.

373
00:19:53,984 --> 00:19:55,815
Je peux m'assurer
que ça n'arrivera pas.

374
00:19:58,114 --> 00:20:00,230
- Aucune chance.
- Alors, je vais prolonger votre peine.

375
00:20:00,324 --> 00:20:01,780
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Ah, bon ?

376
00:20:01,867 --> 00:20:04,950
Entravez une enquête de meurtre
et vous verrez le résultat, d'accord ?

377
00:20:05,037 --> 00:20:06,402
Merci.

378
00:20:06,497 --> 00:20:07,657
D'accord !

379
00:20:13,587 --> 00:20:15,452
D'accord.

380
00:20:18,634 --> 00:20:21,216
La dernière fois
que j'ai vu Lazebnik...

381
00:20:21,303 --> 00:20:23,715
la directrice l'avait sorti de la
comptabilité où il travaillait...

382
00:20:23,806 --> 00:20:25,421
parce qu'elle avait besoin de le voir.

383
00:20:25,516 --> 00:20:26,505
Pourquoi ?

384
00:20:26,600 --> 00:20:29,387
Le bonhomme était en prison pour
fraude fiscale ou je ne sais pas quoi.

385
00:20:29,478 --> 00:20:31,639
Et il s'occupe de la comptabilité
de la place ?

386
00:20:34,150 --> 00:20:36,015
Faites le compte vous-même.

387
00:20:36,110 --> 00:20:37,896
Tout ce que je sais,
c'est qu'il est allé...

388
00:20:37,987 --> 00:20:41,650
au bureau de la directrice
et je ne l'ai plus jamais revu.

389
00:20:42,408 --> 00:20:44,774
Mais ne dites pas que c'est moi
qui vous l'ai dit.

390
00:20:46,787 --> 00:20:51,781
Si on m'affecte un garde, je passerai
le reste de ma vie en fauteuil roulant.

391
00:20:53,461 --> 00:20:55,827
Je ne sais pas comment Lazebnik
s'est retrouvé à la comptabilité.

392
00:20:55,921 --> 00:20:57,752
Ce n'est pas votre responsabilité ?

393
00:20:57,840 --> 00:21:00,582
J'ai beaucoup de responsabilités.
C'est pour ça que je délègue.

394
00:21:00,676 --> 00:21:03,588
Quand j'ai su où il avait été assigné,
je l'ai sorti de là.

395
00:21:03,679 --> 00:21:05,544
C'est tout ce qui compte.

396
00:21:05,639 --> 00:21:08,426
Il y a plus de 500 canalisations dans
lesquelles Lazebnik aurait pu être jeté.

397
00:21:08,517 --> 00:21:12,055
Ça nous prendrait des semaines
pour toutes les vérifier.

398
00:21:12,146 --> 00:21:15,138
Devriez-vous encore être sur l'affaire ?
Vous avez l'air prête à accoucher.

399
00:21:15,232 --> 00:21:18,144
C'est exactement pour ça qu'on veut
accélérer le mouvement. On peut ?

400
00:21:18,235 --> 00:21:21,523
Je ne sais pas comment il a eu cet emploi,
mais je n'ai pas hésité longtemps...

401
00:21:21,614 --> 00:21:24,447
avant de le transférer
quand des fonds ont disparu.

402
00:21:24,533 --> 00:21:27,024
Disparu ? Pardon. Pourquoi vous
ne m'avez pas dit ça au téléphone ?

403
00:21:27,119 --> 00:21:30,782
Lazebnik a siphonné un petit montant,
moins de 500 $. J'ai tué ça dans l'oeuf.

404
00:21:30,873 --> 00:21:34,081
Ça vous fait mal paraître, hein ?
Un détenu qui vous vole.

405
00:21:34,168 --> 00:21:36,955
Rob Lazebnik était un criminel
et les criminels volent.

406
00:21:37,046 --> 00:21:38,536
Ce n'est pas inhabituel du tout.

407
00:21:38,631 --> 00:21:41,668
Le juge l'aurait condamné
à un six mois de plus.

408
00:21:44,512 --> 00:21:46,093
Ici Brennan.

409
00:21:46,180 --> 00:21:50,423
J'ai une autre première pour ton livre
de premières stéréolithographiques.

410
00:21:50,518 --> 00:21:52,804
- Je n'ai pas ce livre-là.
- <i>Bon, d'accord.</i>

411
00:21:52,895 --> 00:21:54,635
Peu importe.

412
00:21:54,730 --> 00:21:57,813
J'ai utilisé les points vectoriels des
blessures internes de la victime...

413
00:21:57,900 --> 00:22:00,107
pour faire un négatif de l'arme
du crime.

414
00:22:00,194 --> 00:22:05,905
Et de là, j'ai pu imprimer
une image positive en 3D.

415
00:22:05,991 --> 00:22:08,528
C'est conique et long d'environ 9,5 cm.

416
00:22:08,619 --> 00:22:10,109
<i>C'est un poignard.</i>

417
00:22:10,204 --> 00:22:13,071
Les dimensions de l'arme du crime
indiquent qu'il s'agit d'un poignard.

418
00:22:13,165 --> 00:22:15,030
À quand remonte la dernière
fouille des cellules ?

419
00:22:15,626 --> 00:22:17,912
La semaine dernière.

420
00:22:24,301 --> 00:22:26,087
- Éclatez-vous.
- D'accord.

421
00:22:26,178 --> 00:22:28,009
Il y en a beaucoup.

422
00:22:28,097 --> 00:22:30,053
Beaucoup de sang aussi.

423
00:22:38,524 --> 00:22:40,515
C'est une excellente technique.

424
00:22:40,609 --> 00:22:45,729
Sur chaque poignard, il y a le numéro
de la cellule où il a été trouvé.

425
00:22:45,823 --> 00:22:49,441
Ça va être pratique si je trouve
l'arme du crime la plus probable.

426
00:22:49,535 --> 00:22:52,072
Bones, tu ne crois pas que tu serais
mieux au labo ?

427
00:22:52,162 --> 00:22:53,993
Non. On est bien plus efficaces
sur les lieux.

428
00:22:54,832 --> 00:22:56,868
En plus, on a l'équipement
de l'infirmerie.

429
00:22:56,959 --> 00:22:59,917
Tu es sur le point d'accoucher et on
examine 148 poignards faits maison.

430
00:23:00,004 --> 00:23:02,495
Je pense que tu serais mieux au labo.
Plus efficace.

431
00:23:02,590 --> 00:23:04,831
- D'accord, allons-y.
- Booth, regarde celui-ci.

432
00:23:04,925 --> 00:23:07,917
- Sale engin.
- Il correspond à la photo d'Angela.

433
00:23:08,012 --> 00:23:10,298
Je suis presque certaine
que c'est l'arme du crime.

434
00:23:10,389 --> 00:23:12,425
On a peut-être notre gagnant.

435
00:23:12,516 --> 00:23:17,010
L'étiquette dit qu'il a été trouvé
dans la cellule numéro Y203.

436
00:23:17,104 --> 00:23:19,311
Y203 n'est pas une cellule.
C'est un coin de la cour.

437
00:23:19,398 --> 00:23:22,390
- Quels détenus y ont accès ?
- Tous sauf les malades et les punis.

438
00:23:22,484 --> 00:23:24,691
On dirait qu'il est fait en papier.

439
00:23:24,778 --> 00:23:27,190
- En papier ?
- Du papier résistant, un gros calibre.

440
00:23:27,281 --> 00:23:29,863
Bien compressé, bien collé.

441
00:23:29,950 --> 00:23:31,611
Une arme très efficace.

442
00:23:32,494 --> 00:23:33,984
Et maintenant ?

443
00:23:50,179 --> 00:23:52,135
Il y a un truc imprimé là-dessus.

444
00:23:52,222 --> 00:23:54,383
Si Angela peut trouver
d'où vient ce papier...

445
00:23:54,475 --> 00:23:56,807
ça pourrait nous mener au tueur.

446
00:24:09,615 --> 00:24:12,948
- Comment ça va ?
- Pas bien.

447
00:24:13,035 --> 00:24:16,368
Je pensais que m'asseoir au bureau
du Dr Brennan et examiner les os...

448
00:24:16,455 --> 00:24:18,912
comme elle le fait
m'aiderait à y voir plus clair.

449
00:24:19,541 --> 00:24:22,157
Mais ça ne sert à rien !
Je ne trouve toujours pas !

450
00:24:22,252 --> 00:24:27,246
Il n'y a pas de marques de lame sur
l'humérus, les tibias ou les fémurs.

451
00:24:29,176 --> 00:24:30,131
Où est le problème ?

452
00:24:30,219 --> 00:24:33,962
Ça veut dire que le corps n'a pas
été démembré avec une lame.

453
00:24:34,056 --> 00:24:36,638
Je ne sais pas du tout comment
les restes ont été découpés.

454
00:24:36,725 --> 00:24:39,512
- Tu vas trouver.
- Tu sais ce qui pourrait m'aider ?

455
00:24:39,603 --> 00:24:42,470
Non. Non. On ne peut pas.

456
00:24:42,564 --> 00:24:44,600
Pas dans ce bureau.
Dans aucun bureau.

457
00:24:44,692 --> 00:24:46,774
J'ai besoin d'un peu de distraction.

458
00:24:49,279 --> 00:24:50,985
Ça me libère l'esprit.

459
00:24:51,073 --> 00:24:55,191
Daisy, on ne peut pas !
Ces murs sont en verre.

460
00:24:56,245 --> 00:24:58,406
Pas besoin d'enlever
tous nos vêtements.

461
00:24:58,497 --> 00:25:00,909
Et ces caisses nous dissimuleront.

462
00:25:01,792 --> 00:25:04,124
- Je sais que tu veux.
- Non. Je ne veux pas.

463
00:25:05,212 --> 00:25:08,454
Ton nez s'allonge, Pinocchio.

464
00:25:10,718 --> 00:25:11,958
D'accord.

465
00:25:16,932 --> 00:25:19,093
Attends, Lance !

466
00:25:20,811 --> 00:25:22,221
Oh, non !

467
00:25:22,312 --> 00:25:23,927
Oh, non.

468
00:25:25,190 --> 00:25:27,272
- Une minute.
- Vraiment ?

469
00:25:27,359 --> 00:25:28,895
Il y a de minuscules dépressions.

470
00:25:28,986 --> 00:25:30,647
Et je suis passée totalement à côté.

471
00:25:30,738 --> 00:25:33,980
Je pensais qu'elles étaient dues au
séjour dans l'égout, mais pas du tout !

472
00:25:34,074 --> 00:25:36,360
Ça veut dire que les os
ont été exposés à de l'acide.

473
00:25:36,452 --> 00:25:38,317
Voilà comment le corps
a été démembré.

474
00:25:38,912 --> 00:25:41,654
Tu vois, je t'avais dit qu'il fallait
juste que je me change les idées.

475
00:25:41,749 --> 00:25:43,785
- C'est génial !
- Pas vraiment pour moi.

476
00:25:43,876 --> 00:25:46,492
Je dois montrer ça au Dr Hodgins.

477
00:25:46,587 --> 00:25:48,828
- Maintenant ?
- Oui.

478
00:25:49,631 --> 00:25:52,794
Merci, Lancelot. Merci !

479
00:25:55,262 --> 00:25:57,127
C'est ça.

480
00:25:58,015 --> 00:26:00,006
Bonjour. Je cherchais...

481
00:26:00,100 --> 00:26:01,840
J'ai échappé un truc.

482
00:26:01,935 --> 00:26:04,301
Pourquoi mon manteau est-il
tout croche ? Je cherchais...

483
00:26:04,396 --> 00:26:06,762
Je suis là parce que j'ai perdu un...

484
00:26:10,527 --> 00:26:12,188
ACIDE CHLORHYDRIQUE
DANGER

485
00:26:19,119 --> 00:26:21,155
Ici, c'est l'atelier
des boîtes à lettres.

486
00:26:21,246 --> 00:26:24,363
La prison en fabrique
pour la poste depuis 1957.

487
00:26:24,458 --> 00:26:26,198
- Et ils utilisent de l'acide ?
- Bien sûr.

488
00:26:26,293 --> 00:26:29,626
On nettoie les boîtes à lettres dans
un bain d'acide avant de les peindre.

489
00:26:29,713 --> 00:26:31,123
De l'acide chlorhydrique.

490
00:26:31,215 --> 00:26:33,877
- On aurait pu y mettre le corps.
- C'est certainement assez gros.

491
00:26:33,967 --> 00:26:36,083
Je vais prendre des échantillons
et les renvoyer au labo...

492
00:26:36,178 --> 00:26:38,089
pour voir si l'acide correspond
aux dommages sur les os.

493
00:26:38,180 --> 00:26:41,092
J'ai besoin de savoir qui travaillait
le soir où Lazebnik a disparu.

494
00:26:41,183 --> 00:26:42,673
- Compris ?
- Compris.

495
00:26:44,436 --> 00:26:48,679
<i>Je supervise l'atelier des boîtes</i>
<i>à lettres depuis un an. Et alors ?</i>

496
00:26:48,774 --> 00:26:51,390
Alors, Lazebnik a escroqué
vos parents, non ?

497
00:26:51,485 --> 00:26:54,443
- Dilapidé toutes leurs économies ?
- Je ne dirai rien.

498
00:26:54,530 --> 00:26:57,863
Si quelqu'un faisait ça à ma famille,
moi aussi je voudrais le tuer.

499
00:26:59,243 --> 00:27:01,404
Qu'est-ce que je ferais ?
Je me fabriquerais un poignard.

500
00:27:01,495 --> 00:27:04,157
- Je n'ai pas fabriqué de poignard.
- Vous supervisez la peinture.

501
00:27:04,248 --> 00:27:06,614
Vous auriez facilement pu vous
débarrasser du corps dans l'acide.

502
00:27:06,708 --> 00:27:09,074
Je n'ai pas tué Lazebnik.
Je n'ai jamais tué qui que ce soit.

503
00:27:09,169 --> 00:27:11,125
Vous l'avez accueilli avec une rossée
à son arrivée à Jamestown.

504
00:27:11,213 --> 00:27:14,000
- C'était il y a un an environ ?
- Qui vous a parlé de ça ?

505
00:27:14,842 --> 00:27:16,924
J'ai juste deviné.

506
00:27:17,010 --> 00:27:19,752
Vous me faites dire des choses
que je n'ai pas dites alors, c'est fini.

507
00:27:19,847 --> 00:27:21,053
Je vous dirai quand ce sera fini.

508
00:27:21,140 --> 00:27:23,131
Je suis obligé de rester assis ici.
Je ne peux rien y faire.

509
00:27:23,225 --> 00:27:25,841
Mais je ne dirai rien de plus
sans un avocat alors...

510
00:27:29,148 --> 00:27:31,309
Fais-moi confiance, d'accord ?
C'est lui.

511
00:27:31,400 --> 00:27:33,812
Je suis juste censée
me fier à ton intuition ?

512
00:27:33,902 --> 00:27:36,234
Il a un mobile. Il a son propre
bain d'acide personnel.

513
00:27:36,321 --> 00:27:39,484
- Qu'est-ce que tu veux de plus ?
- C'est circonstanciel et tu le sais.

514
00:27:39,575 --> 00:27:41,566
- Tu me mets la pression.
- Tu es fatiguée.

515
00:27:41,660 --> 00:27:43,571
Tu es épuisée. Ça se voit.

516
00:27:43,662 --> 00:27:45,994
Tu as été debout toute la journée.

517
00:27:46,081 --> 00:27:48,788
Ces gars n'iront nulle part.
On peut revenir demain.

518
00:27:48,876 --> 00:27:52,084
Rentrons à la maison.
On va dormir.

519
00:27:52,171 --> 00:27:53,661
On reviendra s'il le faut.

520
00:27:53,755 --> 00:27:55,666
Écoute, Bones, tu n'es pas
Superwoman, d'accord ?

521
00:27:55,757 --> 00:27:58,669
Tu es enceinte de neuf mois.
Tu ne peux pas trop te fatiguer.

522
00:27:58,760 --> 00:28:00,250
Même toi, tu le sais.

523
00:28:01,263 --> 00:28:02,799
Regarde-moi. Hé.

524
00:28:03,599 --> 00:28:08,263
Je t'aime et s'il arrive quelque chose
à cet enfant, j'en mourrai.

525
00:28:09,771 --> 00:28:14,265
Alors, rentrons et reposons-nous.
On reviendra demain. D'accord ?

526
00:28:15,736 --> 00:28:17,852
- D'accord.
- Voilà. Très bien.

527
00:28:17,946 --> 00:28:19,652
Je vais te préparer ta soupe préférée.

528
00:28:19,740 --> 00:28:21,105
- Brennan.
- À la tomate.

529
00:28:21,200 --> 00:28:24,112
Je viens de tester l'acide
chlorhydrique sur les os...

530
00:28:24,203 --> 00:28:26,535
à différentes concentrations.

531
00:28:26,622 --> 00:28:28,863
Ça ne correspond pas
aux dépressions.

532
00:28:28,957 --> 00:28:31,073
<i>Il y a un autre acide</i>
<i>dans cette prison.</i>

533
00:28:31,168 --> 00:28:32,874
- Et maintenant ?
- Il faut y retourner.

534
00:28:32,961 --> 00:28:34,701
Non, il ne faut pas y retourner.

535
00:28:34,796 --> 00:28:37,503
Ce n'est pas de l'acide chlorhydrique,
Booth. Il y a un autre acide là-dedans.

536
00:28:37,591 --> 00:28:39,707
Je sais que les nouvelles
vont vite en prison.

537
00:28:39,801 --> 00:28:41,837
Et le tueur pourrait déjà être en train
de faire disparaître des preuves.

538
00:28:41,929 --> 00:28:44,545
Bones, pas besoin d'y retourner.
Faisons demi-tour et...

539
00:28:44,640 --> 00:28:46,631
Qu'est-ce que je viens de dire ?
Pas besoin d'y retourner.

540
00:28:50,187 --> 00:28:52,894
- Il faut y aller, Booth.
- Je te donne 15 minutes.

541
00:28:52,981 --> 00:28:55,438
Je dois savoir s'il y a une autre
source d'acide dans la prison.

542
00:28:55,525 --> 00:28:56,935
Dépêche-toi.

543
00:28:57,027 --> 00:29:00,144
Il n'y a que du chlorhydrique aux boîtes
à lettres. Je ne vois rien d'autre.

544
00:29:02,199 --> 00:29:05,566
- Bones, ça va ?
- Des contractions de Braxton Hicks.

545
00:29:05,661 --> 00:29:07,367
J'en ai depuis un mois.

546
00:29:07,454 --> 00:29:10,287
- Voilà pourquoi on devrait...
- Brennan.

547
00:29:10,374 --> 00:29:14,162
J'ai restauré une partie du texte des
bouts de papier que tu m'as envoyé.

548
00:29:14,253 --> 00:29:16,869
Il y a une fraction, un tiers.

549
00:29:16,964 --> 00:29:19,831
- <i>Et les lettres A-R-G-A-R.</i>
- Retournez-vous.

550
00:29:19,925 --> 00:29:21,040
Ça vient du mot "margarine."

551
00:29:21,134 --> 00:29:22,089
1/3 TASSE DE MARGARINE

552
00:29:22,177 --> 00:29:24,668
Et le tiers est d'un tiers de tasse.

553
00:29:24,763 --> 00:29:26,879
Les papiers provenaient
d'un livre de cuisine.

554
00:29:26,974 --> 00:29:30,387
- <i>Huit pages différentes.</i>
- On sait quel livre de cuisine ?

555
00:29:30,477 --> 00:29:33,685
J'ai soumis la police à la base de
données de la libraire du Congrès...

556
00:29:33,772 --> 00:29:35,933
et j'ai obtenu le nom
et la date de la publication...

557
00:29:36,024 --> 00:29:38,481
et beaucoup de conseils sur
comment cuisiner pour les détenus.

558
00:29:38,568 --> 00:29:43,107
<i>C'est</i> L'index institutionnel Gordon
des recettes<i>, édition de 1 993.</i>

559
00:29:43,198 --> 00:29:45,405
<i>Apparemment, les détenus</i>
<i>aiment vraiment les biscuits.</i>

560
00:29:45,492 --> 00:29:49,201
Bon, il nous faut une copie de <i>L'index</i>
<i>institutionnel Gordon des recettes</i>.

561
00:29:49,288 --> 00:29:51,950
L'édition de 1993.
Il doit en manquer huit pages.

562
00:29:52,040 --> 00:29:54,782
- Je ne sais pas ce que c'est.
- Ce serait dans la cuisine.

563
00:29:54,876 --> 00:29:57,333
Oh, bien sûr.
Je vais vous le chercher.

564
00:29:57,421 --> 00:30:00,458
Non, montrez-nous où est la cuisine.
Je voudrais le voir dans son jus.

565
00:30:00,549 --> 00:30:02,414
Non, non. Reste là.
Je vais le chercher.

566
00:30:02,509 --> 00:30:04,625
- Pourquoi ?
- Notre bébé ne naîtra pas en prison.

567
00:30:04,720 --> 00:30:07,712
Pourquoi pas ? L'infirmerie est
un centre accrédité de soins.

568
00:30:07,806 --> 00:30:08,921
Ce n'est pas ce que tu voulais ?

569
00:30:10,183 --> 00:30:12,595
Ce drain près des machines à café...

570
00:30:12,686 --> 00:30:15,553
est assez gros pour disposer des os.

571
00:30:16,690 --> 00:30:19,932
Hé, regarde ça, Bones. Pas de vis.

572
00:30:20,027 --> 00:30:23,110
- Trouvé.
- Trouvé. Génial. Partons.

573
00:30:23,196 --> 00:30:25,357
Viens.

574
00:30:26,992 --> 00:30:28,482
Et il manque des pages.

575
00:30:28,577 --> 00:30:30,989
Celui qui les a arrachées a dû laisser
ses empreintes sur les autres pages.

576
00:30:31,079 --> 00:30:33,445
- Allons au labo relever les empreintes.
- Pas le temps.

577
00:30:33,540 --> 00:30:35,906
- Il faut les relever ici.
- On n'a pas ce qu'il faut.

578
00:30:37,586 --> 00:30:39,451
- Maintenant, si.
- De la poudre de cacao.

579
00:30:39,546 --> 00:30:42,583
- Exact. Du cacao.
- Du cacao ?

580
00:30:57,356 --> 00:30:59,347
J'envoie ces empreintes à Angela.

581
00:30:59,900 --> 00:31:02,812
J'ai trouvé des particules que j'ai
analysées au spectrographe de masse.

582
00:31:02,903 --> 00:31:05,189
C'est du caoutchouc synthétique.

583
00:31:05,280 --> 00:31:10,695
Cette formule n'est faite que par un
seul fabricant à Dayton, dans l'Ohio.

584
00:31:10,786 --> 00:31:13,994
Il l'utilise pour fabriquer des
chaussures pour les détenus.

585
00:31:14,498 --> 00:31:16,204
Oui, bien sûr.

586
00:31:16,291 --> 00:31:20,409
Ses os seraient très friables
après l'acide chlorhydrique.

587
00:31:20,504 --> 00:31:23,871
Le tueur a piétiné les os pour les
faire passer dans la canalisation.

588
00:31:23,965 --> 00:31:25,751
Et voilà comment ils se sont
retrouvés pleins de caoutchouc.

589
00:31:25,842 --> 00:31:27,582
- On est brillants !
- Oui.

590
00:31:27,677 --> 00:31:31,090
Sauf que ce n'était pas
de l'acide chlorhydrique.

591
00:31:31,681 --> 00:31:34,297
Et il ne semble y avoir aucun
autre acide dans la prison.

592
00:31:34,393 --> 00:31:37,009
Angela a dit que Lazebnik avait
été tué avec un livre de cuisine.

593
00:31:37,104 --> 00:31:40,062
- Y a-t-il des acides dans une cuisine ?
- Le vinaigre.

594
00:31:40,148 --> 00:31:43,732
Mais c'est difficile de dissoudre
quelqu'un dans une vinaigrette.

595
00:31:45,278 --> 00:31:46,939
À moins que...

596
00:31:49,783 --> 00:31:52,320
- Ça va être ça, hein ?
- Je l'espère.

597
00:31:53,703 --> 00:31:57,161
Oui, c'est ça. C'est tout à fait ça.

598
00:31:57,249 --> 00:32:00,616
On peut prendre du vinaigre, le faire
évaporer et avoir de l'acide acétique.

599
00:32:00,710 --> 00:32:03,042
Ça correspondrait aux dépressions
qu'on a trouvées sur les os.

600
00:32:03,130 --> 00:32:04,791
En fait, que <i>j'ai</i> trouvées sur les os.

601
00:32:04,881 --> 00:32:07,167
Mais ce truc avec l'acide
acétique est génial aussi.

602
00:32:09,511 --> 00:32:10,671
L'INDEX INSTITUTIONNEL GORDON
DES RECETTES

603
00:32:10,762 --> 00:32:13,253
On dirait les vieilles recettes
de muffins de ma mère.

604
00:32:13,348 --> 00:32:16,181
Sauf qu'elle utilisait environ
dix kilos de farine en moins.

605
00:32:16,268 --> 00:32:18,884
Brennan a fait un super boulot
avec ces empreintes.

606
00:32:18,979 --> 00:32:20,935
Je vais les passer dans la base
de données du FBI.

607
00:32:21,022 --> 00:32:22,933
Le bureau des prisons
a une base de données...

608
00:32:23,024 --> 00:32:26,061
et on peut limiter la recherche
à la prison de Jamestown.

609
00:32:31,074 --> 00:32:32,735
Je l'ai.

610
00:32:34,161 --> 00:32:35,571
Haze Jackson.

611
00:32:35,662 --> 00:32:37,368
Et regarde son dossier.

612
00:32:38,290 --> 00:32:40,872
Il travaille dans la cuisine.

613
00:32:40,959 --> 00:32:45,123
Jackson a dissous Lazebnik dans
l'acide et piétiné ses os...

614
00:32:45,213 --> 00:32:47,795
jusqu'à ce qu'ils passent
dans la canalisation.

615
00:32:47,883 --> 00:32:49,714
- Il n'est jamais sorti de la cuisine.
- D'accord, parfait.

616
00:32:49,801 --> 00:32:51,962
- Tu l'as résolu. Maintenant, allons-y.
- Il faut les chaussures de Jackson.

617
00:32:52,053 --> 00:32:55,261
Il doit y avoir des fragments d'os dans
la semelle qui le lieront au meurtre.

618
00:32:55,348 --> 00:32:57,839
- Bon, parfait. Je m'en occupe, pas toi.
- C'est trop dangereux pour toi.

619
00:32:57,934 --> 00:33:00,926
- Je ne crains rien. Je suis enceinte.
- On ne va pas tester ça ici, Bones.

620
00:33:01,021 --> 00:33:03,637
- Haze Jackson ?
- Hé, hé !

621
00:33:03,732 --> 00:33:05,973
- Je veux Jackson !
- Hé, Bones !

622
00:33:06,067 --> 00:33:08,058
Dégage, bonhomme.
Tu vois pas qu'elle est enceinte ?

623
00:33:08,153 --> 00:33:11,520
- Haze Jackson !
- Dégagez. Bones !

624
00:33:11,615 --> 00:33:13,822
Hé, hé.

625
00:33:13,909 --> 00:33:15,524
- Bones !
- Elle est enceinte. Reculez.

626
00:33:15,619 --> 00:33:17,234
Je veux Haze Jackson !

627
00:33:17,913 --> 00:33:19,699
Je sais pas, bonhomme.
Elle appelle quelqu'un.

628
00:33:33,178 --> 00:33:34,418
Bones !

629
00:33:35,180 --> 00:33:36,260
Hé, hé !

630
00:33:38,558 --> 00:33:40,594
- Haze !
- Bones !

631
00:33:45,732 --> 00:33:46,972
Bones !

632
00:33:48,026 --> 00:33:48,811
Bones !

633
00:33:53,573 --> 00:33:54,483
Bones !

634
00:33:54,574 --> 00:33:56,610
- Haze !
- Bones !

635
00:34:00,455 --> 00:34:03,663
- Bones !
- Dégage. Elle est enceinte.

636
00:34:03,750 --> 00:34:05,115
Haze !

637
00:34:05,210 --> 00:34:06,950
Hé, éloigne-toi !

638
00:34:07,045 --> 00:34:09,627
M. Jackson, je veux vos chaussures !

639
00:34:16,137 --> 00:34:20,050
- Il ne m'aurait pas fait de mal, Booth.
- Disons que je préfère m'en assurer.

640
00:34:20,725 --> 00:34:22,010
- Par terre !
- Les mains derrière la tête !

641
00:34:22,102 --> 00:34:23,933
Par terre !

642
00:34:24,020 --> 00:34:26,602
Par terre ! Maintenant !
On ne bouge plus !

643
00:34:27,566 --> 00:34:30,774
Vous avez risqué votre vie
pour protéger ce Lazebnik.

644
00:34:30,860 --> 00:34:33,146
- Pourquoi l'avez-vous tué ?
- Parce qu'il allait me payer.

645
00:34:33,238 --> 00:34:35,069
Puis, vous avez appris que
Lazebnik n'avait plus un kopeck.

646
00:34:35,156 --> 00:34:36,817
Il m'a roulé !

647
00:34:36,908 --> 00:34:38,694
Prends ses chaussures.
Il faut qu'on y aille.

648
00:34:38,785 --> 00:34:40,650
- Pourquoi ? Où vas-tu ?
- Je vais accoucher !

649
00:34:40,745 --> 00:34:42,406
Super. Elle va accoucher maintenant.

650
00:34:42,497 --> 00:34:45,955
Accoucher ? Bones ! Accoucher.
Accoucher. D'accord. C'est parti.

651
00:34:46,042 --> 00:34:49,375
On se dépêche. Tiens.
Attention à la marche.

652
00:34:50,589 --> 00:34:52,125
Respire profondément.

653
00:34:52,215 --> 00:34:54,331
Il y a un hôpital
à une quinzaine de kilomètres.

654
00:34:56,886 --> 00:34:58,922
Méchante route !
Méchante, méchante route !

655
00:34:59,014 --> 00:35:01,380
- Désolé, Bones.
- Je fonds. Tu arrêtes le chauffage ?

656
00:35:01,474 --> 00:35:04,307
La climatisation est au max.
Oh, mon Dieu. Tu vas accoucher !

657
00:35:04,394 --> 00:35:06,510
Ma position est très inconfortable !

658
00:35:06,605 --> 00:35:09,597
Bon, détends-toi. Essaie de
te détendre. Recule le siège.

659
00:35:09,691 --> 00:35:12,728
Allonge-toi. Essaie de respirer !

660
00:35:12,819 --> 00:35:15,356
On va être à l'hôpital
dans moins d'une demi-heure.

661
00:35:15,447 --> 00:35:17,813
On ne va pas avoir ce bébé
à l'hôpital, Booth.

662
00:35:17,907 --> 00:35:20,614
On va avoir le bébé à l'hôpital.
Plus de discussion.

663
00:35:20,702 --> 00:35:22,693
Je ne discute pas ! On ne va pas
se rendre à l'hôpital.

664
00:35:22,787 --> 00:35:23,947
- Arrête-toi.
- On va y arriver !

665
00:35:24,039 --> 00:35:25,620
Arrête-toi tout de suite !

666
00:35:25,707 --> 00:35:29,996
D'accord. D'accord.
J'arrête. D'accord.

667
00:35:31,171 --> 00:35:33,332
AUBERGE BRIMMER

668
00:35:33,423 --> 00:35:36,631
D'accord. Reste là.
Ne bouge pas. Respire.

669
00:35:36,718 --> 00:35:38,299
Hé, vous.
Il me faut une chambre.

670
00:35:38,386 --> 00:35:40,047
- Puis-je vous aider ?
- Je vais avoir un bébé.

671
00:35:40,138 --> 00:35:42,550
Non, on va avoir... Elle va avoir
un bébé. Il me faut une chambre.

672
00:35:42,641 --> 00:35:45,007
Non, non. Désolé. Pas de chambre.

673
00:35:45,101 --> 00:35:48,810
Je vais devoir vous demander
de partir. Il y a un hôpital à 15 km.

674
00:35:48,897 --> 00:35:51,980
- Elle ne se rendra pas.
- Je vous en prie, Monsieur. Moins fort.

675
00:35:52,067 --> 00:35:54,353
- On est complet.
- Elle va avoir un bébé.

676
00:35:54,444 --> 00:35:57,436
Les plus importants connaisseurs
de vins et sommeliers...

677
00:35:57,530 --> 00:36:00,021
ont payé 5,000 $ chacun
pour les festivités de ce soir.

678
00:36:00,617 --> 00:36:04,656
Vous entendez ? Sans chambre, elle
va avoir le bébé dans la voiture !

679
00:36:04,746 --> 00:36:06,611
- C'est ce que vous voulez ?
- Mettez-vous à ma place.

680
00:36:06,706 --> 00:36:08,947
J'ai déboursé 50,000 $
pour cette fin de semaine...

681
00:36:09,042 --> 00:36:10,873
et j'ai même acheté une caisse
de Margaux 1962.

682
00:36:10,960 --> 00:36:13,201
Si je dois les rembourser,
je suis cuit.

683
00:36:13,922 --> 00:36:16,288
Je suis à deux doigts
d'éjecter ce bébé !

684
00:36:16,383 --> 00:36:19,341
Si vous ne me trouvez pas un endroit
où le faire, je sors de la voiture...

685
00:36:19,427 --> 00:36:22,169
je m'accroupis dans le jardin
et j'accouche là !

686
00:36:22,263 --> 00:36:24,800
- Elle va s'accroupir dans le jardin.
- D'accord. D'accord.

687
00:36:24,891 --> 00:36:27,177
Il y a un charmant bâtiment en
arrière que vous pouvez utiliser.

688
00:36:27,268 --> 00:36:28,758
- Où ? Où ?
- Au bout de l'allée.

689
00:36:28,853 --> 00:36:30,935
D'accord. Il n'y a pas
de place à l'auberge.

690
00:36:31,022 --> 00:36:33,354
Je n'y crois pas. D'accord. Je monte.

691
00:36:33,441 --> 00:36:35,147
Il n'y a pas de place...

692
00:36:35,235 --> 00:36:38,773
- Dépêche-toi !
- D'accord. Compris. D'accord.

693
00:36:42,909 --> 00:36:44,615
Respire. D'accord ?

694
00:36:45,787 --> 00:36:49,029
- Je suis navré, Bones.
- Pourquoi ?

695
00:36:49,124 --> 00:36:52,161
Regarde où on est. J'aurais dû
t'amener à l'hôpital.

696
00:36:52,252 --> 00:36:54,117
Ce n'est pas de ta faute.

697
00:36:54,671 --> 00:36:57,834
Cet endroit est parfait.
Il est parfait.

698
00:36:59,384 --> 00:37:03,468
Les enfants qui grandissent sur
des fermes ont beaucoup moins...

699
00:37:04,305 --> 00:37:05,761
d'allergies et de problèmes
respiratoires !

700
00:37:05,849 --> 00:37:07,805
D'accord.

701
00:37:08,476 --> 00:37:09,716
D'accord. Ouais.

702
00:37:09,811 --> 00:37:12,848
C'est dur de ne pas croire au divin
quand on a été refusé à l'auberge...

703
00:37:12,939 --> 00:37:14,429
et qu'on va donner naissance
dans une mangeoire.

704
00:37:14,524 --> 00:37:16,731
Ça ne veut pas dire que ta
mythologie est vraie, d'accord ?

705
00:37:16,818 --> 00:37:19,560
Tu ne vas pas recommencer ?
Si ? Pas maintenant.

706
00:37:19,654 --> 00:37:21,019
- Quoi ?
- Je veux pousser.

707
00:37:21,114 --> 00:37:24,402
D'accord ! Pousse ! D'accord.
Doucement, doucement. Attends.

708
00:37:24,492 --> 00:37:27,074
Tiens bon. D'accord.
D'accord. D'accord.

709
00:37:27,162 --> 00:37:29,369
Tu vas pousser ?
Pousse. Pousse, Bones !

710
00:37:30,582 --> 00:37:32,072
C'est ça. Voilà.

711
00:37:32,167 --> 00:37:34,249
Bien joué.

712
00:37:34,335 --> 00:37:36,041
Il y a certaines choses
qui ne s'expliquent pas.

713
00:37:36,129 --> 00:37:38,666
Pourquoi ne veux-tu pas avouer
qu'il y a un mystère à la vie, Bones ?

714
00:37:40,675 --> 00:37:43,712
D'accord. Tu te débrouilles bien.
Ça va. D'accord, pousse. Pousse.

715
00:37:48,892 --> 00:37:51,383
Pousse. Pousse.

716
00:38:26,971 --> 00:38:29,053
Tu te débrouilles très bien, d'accord ?
Prépare-toi juste à pousser.

717
00:38:29,140 --> 00:38:32,257
D'accord. Tu y es presque.
Je vois sa tête. Pousse.

718
00:38:32,352 --> 00:38:34,263
Tu te débrouilles très bien, Bones.

719
00:38:35,438 --> 00:38:38,180
Pousse ! Pousse !

720
00:38:45,073 --> 00:38:48,065
D'accord. Voilà.

721
00:38:49,077 --> 00:38:50,783
Hé, doucement. Doucement.

722
00:38:52,747 --> 00:38:54,453
Bonjour.

723
00:38:54,541 --> 00:38:56,497
Regarde-moi ça. Bonjour.

724
00:38:56,584 --> 00:38:58,074
Bonjour !

725
00:39:01,005 --> 00:39:04,338
- Ça va.
- Il y a un mystère à la vie.

726
00:39:06,386 --> 00:39:08,377
- Bonjour. Bonjour !
- Regarde-moi ça.

727
00:39:08,471 --> 00:39:11,178
- Tu peux regarder ça ?
- Tu es magnifique !

728
00:39:14,519 --> 00:39:16,350
Hé, c'est ton papa.

729
00:39:17,480 --> 00:39:19,436
Regarde-nous.

730
00:39:21,776 --> 00:39:23,812
On est une famille.

731
00:39:52,056 --> 00:39:54,263
Bones, fais attention en entrant.

732
00:39:56,269 --> 00:39:58,305
- Il y a quelqu'un ?
- Reste là.

733
00:40:01,232 --> 00:40:04,349
- Surprise !
- Oh, hé. Regarde-moi ça.

734
00:40:06,154 --> 00:40:08,315
Bonjour. Hé.

735
00:40:09,032 --> 00:40:10,647
- Laissez-moi la voir.
- Attends, attends.

736
00:40:10,742 --> 00:40:12,448
Ne bougez pas.
Lavez vos mains avant.

737
00:40:12,535 --> 00:40:15,493
En fait, plus elle est exposée aux
germes pendant sa croissance...

738
00:40:15,580 --> 00:40:17,366
plus son système immunitaire
sera résistant.

739
00:40:17,457 --> 00:40:20,164
Tenez. Voilà. Un peu de désinfectant
n'a jamais fait de mal à personne.

740
00:40:20,251 --> 00:40:22,287
N'est-ce pas ? Souvenez-vous-en.

741
00:40:22,378 --> 00:40:24,835
Elle est magnifique.

742
00:40:25,840 --> 00:40:27,171
Je sais.

743
00:40:27,258 --> 00:40:30,375
Lance, il faut en faire un comme ça.

744
00:40:30,470 --> 00:40:32,131
On s'en parlera.

745
00:40:33,139 --> 00:40:36,472
Digne d'une mangeoire.

746
00:40:38,311 --> 00:40:41,724
On vous a apporté à manger
pour les soirs à venir.

747
00:40:41,814 --> 00:40:44,726
Des couches et des serviettes...

748
00:40:44,817 --> 00:40:47,183
parce qu'ils aiment bien régurgiter.

749
00:40:47,278 --> 00:40:50,691
Et du champagne, parce que
tu peux en boire maintenant.

750
00:40:51,950 --> 00:40:54,783
Regarde-moi ça.
Du champagne, Bones.

751
00:40:54,869 --> 00:40:57,360
Qu'est-ce que c'est que ça ?
"Bienvenue, l'étrier" ?

752
00:40:59,123 --> 00:41:01,910
C'est le plus petit os
du corps humain.

753
00:41:02,001 --> 00:41:03,707
On ne connaissait pas
son prénom, alors...

754
00:41:04,420 --> 00:41:05,500
Merci.

755
00:41:05,588 --> 00:41:07,374
Elle est chanceuse
de tous vous avoir.

756
00:41:08,591 --> 00:41:10,081
Elle est réveillée.

757
00:41:10,176 --> 00:41:11,712
Alors, comment s'appelle-t-elle ?

758
00:41:12,345 --> 00:41:14,757
On lui a donné le prénom
de la mère de Bones.

759
00:41:14,847 --> 00:41:16,803
Christine.

760
00:41:16,891 --> 00:41:19,052
Notre fille s'appelle Christine.

761
00:41:23,982 --> 00:41:25,893
Christine Angela.

762
00:41:27,735 --> 00:41:29,566
Oh, mon Dieu.

763
00:41:35,076 --> 00:41:37,158
- À Christine Angela.
- Bienvenue à la maison.

764
00:41:37,245 --> 00:41:38,735
Christine Angela.

765
00:41:38,830 --> 00:41:40,411
Bienvenue.

766
00:43:19,597 --> 00:43:21,007
Qu'est-ce que ça veut dire ?

767
00:43:21,849 --> 00:43:22,804
Traduction : Jean-Vincent Fournier

768
00:43:22,892 --> 00:43:23,881
French - Canadian

