﻿1
00:00:01,615 --> 00:00:03,715
Précédemment dans "Smash"

2
00:00:05,161 --> 00:00:08,661
C'était idéaliste de penser
qu'on pourrait le faire sans une star.

3
00:00:09,494 --> 00:00:11,894
Tu sais que tu peux revenir à
Heaven on earth.

4
00:00:11,923 --> 00:00:13,443
Mais je suis une star plus brillante.

5
00:00:13,498 --> 00:00:14,713
Marilyn n'est pas

6
00:00:14,714 --> 00:00:17,798
un joli petit jeu fantaisiste!

7
00:00:17,885 --> 00:00:20,485
Tu es vraiment le mec de choeur le 
plus hétéro que j'ai jamais vu.

8
00:00:20,505 --> 00:00:22,724
-Tu penses que je suis hétéro?
-Tu ne l'es pas?

9
00:00:23,230 --> 00:00:25,849
-Je voulais te dire...
-Je suis viré

10
00:00:25,972 --> 00:00:27,156
Nous parlons avec un nouveau compositeur

11
00:00:27,190 --> 00:00:30,242
et Tom et Julia ne peuvent pas savoir.

12
00:00:34,781 --> 00:00:36,599
C'est un sale business.

13
00:00:39,703 --> 00:00:42,955
-Ta première impression.
-Une fille banale.

14
00:00:42,989 --> 00:00:45,341
Ok...

15
00:00:46,843 --> 00:00:48,461
Salope.

16
00:00:48,495 --> 00:00:49,661
Quoi ?

17
00:00:49,680 --> 00:00:51,464
Les deux te vont bien.

18
00:00:51,498 --> 00:00:53,499
Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui
de toute façon?

19
00:00:53,517 --> 00:00:55,184
Eh bien, je ne peux pas juste
m'asseoir

20
00:00:55,218 --> 00:00:56,969
et attendre que Marilyn se produise,
alors j'ai cette audition,

21
00:00:57,003 --> 00:00:59,138
et ensuite j'irai par Orlin pour
voir si je peux

22
00:00:59,172 --> 00:01:00,839
choisir quelques changement pour Lianne.

23
00:01:00,857 --> 00:01:02,308
Une fille travailleuse.

24
00:01:09,366 --> 00:01:11,283
Où vas tu ?

25
00:01:11,318 --> 00:01:14,153
J'ai une audition.

26
00:01:14,187 --> 00:01:16,238
C'est prêt.

27
00:01:19,042 --> 00:01:21,510
Désolé, papa.

28
00:01:21,545 --> 00:01:24,330
Désolée.
Tellement désolée.

29
00:01:24,364 --> 00:01:26,832
Julia, les papiers de l'adoption, où sont ils ?

30
00:01:26,866 --> 00:01:28,968
Près du lit. Je t'aime. 
Bye.

31
00:01:29,002 --> 00:01:31,837
J'ai appelé, envoyé des e-mails, envoyé
des messages à Ivy.

32
00:01:31,871 --> 00:01:33,055
Rien.

33
00:01:33,090 --> 00:01:34,540
Je suis sur qu'elle va bien.

34
00:01:34,558 --> 00:01:38,060
Parfois les gens ont besoin
d'être seuls.

35
00:01:38,095 --> 00:01:40,379
Tu dois te dépêcher?

36
00:01:40,397 --> 00:01:42,148
Je suis désolé mais oui.

37
00:01:42,182 --> 00:01:44,483
J'ai une matinée remplie de travail,

38
00:01:44,518 --> 00:01:46,519
et cet après-midi, le tribunal.

39
00:01:46,553 --> 00:01:48,854
-Et ce soir?
-Je travaille encore.

42
00:01:53,393 --> 00:01:56,746
Eh bien, je sors avec un ami.

43
00:01:56,780 --> 00:01:58,564
Un ami ?

44
00:02:00,784 --> 00:02:02,418
Je vais à un gala de charité
pour un ami.

45
00:02:02,452 --> 00:02:04,570
-C'est un ami de fac.
-Super. Je peux venir?

46
00:02:04,588 --> 00:02:07,590
C'est pas ton genre.
C'est un truc politique.

47
00:02:07,624 --> 00:02:09,375
Mais tu es venu à mon atelier,

48
00:02:09,409 --> 00:02:10,876
et je suis un excellent accompagnateur.

49
00:02:10,910 --> 00:02:12,711
Je..Je peux avoir l'air très fringuant.

50
00:02:12,745 --> 00:02:14,930
Et les choses que les Républicains font,

51
00:02:14,965 --> 00:02:16,599
je veux dire, c'est juste ignoble.

52
00:02:16,633 --> 00:02:17,933
Surtout avec les arts.

53
00:02:17,968 --> 00:02:19,935
C'est une oeuvre de 
bienfaisance républicaine

54
00:02:23,774 --> 00:02:26,675
Tu veux dire...

55
00:02:26,710 --> 00:02:28,811
Je suis républicain.

56
00:02:55,622 --> 00:02:58,057
Et j'ai tous ces problèmes de dos

57
00:02:58,091 --> 00:02:59,475
parce que je vieillis tu sais.

58
00:02:59,509 --> 00:03:01,310
Ou alors ton chiropracteur n'est pas

59
00:03:01,344 --> 00:03:02,561
aussi bon que tu le penses.

60
00:03:02,596 --> 00:03:04,163
Mon chiropracteur est génial.

61
00:03:04,197 --> 00:03:05,898
Je te passerai son numéro.

62
00:03:05,932 --> 00:03:08,100
Ou ton dos ne te fait pas mal

63
00:03:08,134 --> 00:03:10,319
parce que tu es sous
 tellement de drogues.

64
00:03:10,353 --> 00:03:11,637
Qu'est-ce que c'est que tout ça?

65
00:03:11,655 --> 00:03:13,639
Quand j'ai commencé le traitement
sous prednisone,

66
00:03:13,657 --> 00:03:15,774
je n'arrivais pas à dormir alors mon 
docteur m'a mis sous Ambien.

67
00:03:15,808 --> 00:03:17,743
Plus du klonopin
pour l'anxiété.

68
00:03:17,777 --> 00:03:19,445
Mais ça me shootait complètement,

69
00:03:19,479 --> 00:03:20,979
donc il m'a mise sous Lorazepam et...

70
00:03:20,997 --> 00:03:23,833
je sais pas, un truc nouveau.

71
00:03:23,867 --> 00:03:26,919
un "truc" ?

72
00:03:26,953 --> 00:03:28,820
Ne me juge pas.

73
00:03:28,839 --> 00:03:31,173
Ecoute, j'ai été plutôt anxieuse 
ces derniers temps,

74
00:03:31,208 --> 00:03:32,825
et pas sans une bonne raison.

75
00:03:32,859 --> 00:03:35,494
Je me suis tuée au travail pour
cet atelier.

76
00:03:35,512 --> 00:03:38,043
Et maintenant je suis de retour
dans Heaven on earth pour...

77
00:03:38,044 --> 00:03:39,632
-probablement pour toujours.
-Ivy.

78
00:03:39,666 --> 00:03:42,101
Je ne juge pas, ok ?
Juste...

79
00:03:42,135 --> 00:03:43,502
Fais juste attention.

80
00:03:47,006 --> 00:03:49,892
Voici son numéro.

81
00:03:52,312 --> 00:03:53,946
Anna Paquin...

82
00:03:53,980 --> 00:03:57,700
Chelsea Wood, Anna Faris,
 Rebecca Duvall...

83
00:03:57,734 --> 00:03:59,985
Kate Winslet.

84
00:04:00,019 --> 00:04:02,788
J'entends pas mal de chimères.
Kate Winslet?

85
00:04:02,822 --> 00:04:04,623
On ne sait jamais avant d'avoir essayé.

86
00:04:04,658 --> 00:04:06,292
C'est chou.

87
00:04:06,326 --> 00:04:07,810
Quoi, tu es producteur maintenant,
Ellis?

88
00:04:07,844 --> 00:04:09,495
Si vous le faites avec une star,

89
00:04:09,529 --> 00:04:11,030
Ça fait partie du processus Derek.

90
00:04:11,064 --> 00:04:12,831
Ouais, eh bien comme on le sait tous,
le faire avec une star

91
00:04:12,865 --> 00:04:14,717
n'est pas la première chose que je 
ferais pour sauver la comédie musicale.

92
00:04:14,751 --> 00:04:17,202
Moi non plus. Je déteste courir 
après les vedettes de cinéma.

93
00:04:17,220 --> 00:04:19,338
Bien, alors il y a une chose

94
00:04:19,372 --> 00:04:20,806
sur laquelle on est tous d'accord.

95
00:04:20,840 --> 00:04:24,727
Derek, on a une réunion
au CAA dans 20 minutes.

96
00:04:24,761 --> 00:04:25,995
-Tom, Julia...
-Quoi?

97
00:04:26,029 --> 00:04:27,396
Le titre.

98
00:04:36,022 --> 00:04:37,690
Ok, quel est le problème ?
Quel est le problème ?

99
00:04:37,724 --> 00:04:39,909
Le problème est toujours le même...

100
00:04:39,943 --> 00:04:41,527
le spectacle n'est pas prêt.

101
00:04:41,561 --> 00:04:43,412
Derek, tu t'es battu avec tes 
collaborateurs

102
00:04:43,446 --> 00:04:45,164
et tu as perdu..
Remets-t'en.

103
00:04:45,198 --> 00:04:47,583
Ce que j'avais était une très bonne idée

104
00:04:47,617 --> 00:04:48,934
pour le développement du spectacle,

105
00:04:48,969 --> 00:04:50,553
qu'ils n'ont pas aimé...
Bon, d'accord.

106
00:04:50,587 --> 00:04:52,571
Mais je vais avoir besoin d'une ou deux
choses en retour.

107
00:04:52,589 --> 00:04:54,256
Comme?

108
00:04:54,291 --> 00:04:57,209
Je ne vais pas chercher une star
avant d'avoir vu un script terminé.

109
00:04:57,243 --> 00:04:59,929
En fait tu sais quoi, 
je ne vais rien faire du tout

110
00:04:59,963 --> 00:05:01,213
avant d'avoir vu un script terminé.

111
00:05:01,247 --> 00:05:02,715
Et quand je verrai un script fini,

112
00:05:02,749 --> 00:05:04,883
je serai d'accord pour donner des notes.

113
00:05:04,917 --> 00:05:07,019
Et dans un an on fera un
deuxième atelier.

114
00:05:07,053 --> 00:05:08,754
Dans un an ?

115
00:05:08,772 --> 00:05:10,222
Il y a des gens qui me courent après,
Eileen.

116
00:05:10,257 --> 00:05:11,223
Je ne vais pas juste attendre

117
00:05:11,258 --> 00:05:12,758
et espérer le meilleur.

118
00:05:12,776 --> 00:05:14,209
Que tu sois prêt ou pas à 
l'admettre,

119
00:05:14,244 --> 00:05:16,895
Tom et Julia ont besoin de temps.

120
00:05:29,893 --> 00:05:31,627
-Ellis...
-Oui?

121
00:05:31,661 --> 00:05:34,263
Ramène-moi Doug Hughes.

122
00:05:34,297 --> 00:05:35,814
Le metteur en scène ?

123
00:05:35,849 --> 00:05:37,750
Oui, le metteur en scène.

124
00:05:44,341 --> 00:05:45,975
Bonjour.

125
00:05:46,009 --> 00:05:48,594
Bonjour, je suis Ivy Lynn.

126
00:05:48,628 --> 00:05:51,063
-Nous avions rendez-vous à 10:00.
-Je sais, je suis désolée.

127
00:05:51,097 --> 00:05:53,482
J'ai été coincée dans le métro.
Ils y sont toujours?

128
00:05:53,516 --> 00:05:54,733
Oui, mais ils sont en train de finir.

129
00:05:54,768 --> 00:05:56,735
D'accord, merci.

130
00:05:59,489 --> 00:06:00,606
Nous n'arrêtons pas de nous
rencontrer, n'est ce pas ?

131
00:06:00,640 --> 00:06:02,274
Oui, c'est vraiment le cas.

132
00:06:02,308 --> 00:06:03,609
Merde.

133
00:06:03,643 --> 00:06:06,645
Elle était parfaite.

134
00:06:14,821 --> 00:06:17,321
SMASH
 S01 Ep09 - Hell on Earth

135
00:06:18,090 --> 00:06:21,590
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

136
00:06:26,142 --> 00:06:28,108
Je dis aux gens que tu peux pas couvrir
les chefs et peut-être que dans quelques

137
00:06:28,109 --> 00:06:29,927
semaines tu pourras lui demander de te
mettre officiellement sur le planning.

138
00:06:29,928 --> 00:06:30,577
Parfait.

139
00:06:31,123 --> 00:06:32,724
Que s'est il passé avec
l'atelier Marilyn ?

140
00:06:32,758 --> 00:06:35,426
Tu sais, 
ça a plus ou moins... je sais pas.

141
00:06:36,075 --> 00:06:37,204
C'est un peu "Rien ne se passe",

142
00:06:37,205 --> 00:06:38,877
"mais tout peut de passer", c'est ça ?

143
00:06:38,971 --> 00:06:40,221
Exactement.

144
00:06:40,256 --> 00:06:41,289
Parfois il ne se passe jamais rien.

145
00:06:41,307 --> 00:06:43,758
Je suis désolé.

146
00:06:43,792 --> 00:06:47,628
Allo ? Quoi ?

147
00:06:47,646 --> 00:06:50,815
Oui.

148
00:06:55,304 --> 00:06:58,273
Je...je l'ai.

149
00:06:58,307 --> 00:06:59,908
Je l'ai.
Mon dieu !

150
00:06:59,942 --> 00:07:01,976
Mon dieu, c'est génial !
Oui !

151
00:07:01,994 --> 00:07:05,980
-Attends, qu'est-ce que tu as eu?
-Une pub pour un jus d'orange.

152
00:07:05,998 --> 00:07:08,750
Tant mieux pour toi !

153
00:07:08,784 --> 00:07:12,303
Mon dieu.
Je vais devoir appeler Dev !

154
00:07:12,338 --> 00:07:14,189
"Deal breaker"

155
00:07:14,223 --> 00:07:16,624
Marilyn faisait les 400 coups 
à ses contrats.

156
00:07:16,658 --> 00:07:18,927
mais ce n'est pas vraiment 
un bon titre, Tom.

157
00:07:18,961 --> 00:07:22,997
Non, je veux dire que John est républicain.
C'est un motif de rupture.

158
00:07:23,015 --> 00:07:27,802
Star américaine.
Icône américaine.

159
00:07:27,836 --> 00:07:28,853
Yech! Eww!

160
00:07:28,888 --> 00:07:31,172
Oui, c'est mauvais.

161
00:07:31,190 --> 00:07:32,506
J'aurais du le savoir.

162
00:07:32,525 --> 00:07:34,359
Les costards.
Les cheveux rasés de près.

163
00:07:34,393 --> 00:07:37,345
-Il fait plutôt rêver.
-Je sais!

164
00:07:37,363 --> 00:07:39,030
Tu y a été trop fort
sur lui.

165
00:07:39,064 --> 00:07:40,514
Je pensais que tu n'étais pas trop 
dans la politique.

166
00:07:40,533 --> 00:07:42,350
Je pensais que tu l'étais.

167
00:07:42,368 --> 00:07:44,018
Tout le monde a ses défauts.

168
00:07:44,036 --> 00:07:48,456
Tu devrais lui donner
une chance.

169
00:07:50,692 --> 00:07:52,193
As tu des nouvelles
de Michael ?

170
00:07:52,211 --> 00:07:55,980
Non.
C'est fini, dieu merci.

171
00:07:56,015 --> 00:07:57,649
Je ne sais pas à quoi
je pensais.

172
00:07:57,683 --> 00:07:59,117
En as tu parlé à Léo ?

173
00:07:59,151 --> 00:08:00,501
Tu plaisantes ?

174
00:08:00,535 --> 00:08:02,703
Nous avons fui le sujet
comme la peste.

175
00:08:02,721 --> 00:08:04,472
Je remercie Dieu
chaque jour

176
00:08:04,506 --> 00:08:07,508
que cette folie
soit terminée.

177
00:09:34,296 --> 00:09:35,730
Vous comprendrez

178
00:09:35,764 --> 00:09:36,764
si je ne finis pas la
 dernière phrase.

179
00:09:36,798 --> 00:09:38,299
Dieu merci !

180
00:09:38,317 --> 00:09:41,169
Eileen est folle furieuse
Je l'ai lâchée pour Jerry.

181
00:09:41,203 --> 00:09:43,321
Si elle vient ici et qu'elle
me trouve,

182
00:09:43,355 --> 00:09:44,638
elle nous tuera tous les deux.

183
00:09:44,657 --> 00:09:46,924
J'ai juste besoin de quelques noms.

184
00:09:46,959 --> 00:09:48,943
Très bien.

185
00:09:48,977 --> 00:09:52,613
Et bien, il y a Elisa Dunfrey.
Je l'ai connue à l'école de cinéma.

186
00:09:52,647 --> 00:09:54,315
Je pense qu'elle travaille pour
Madonna maintenant.

187
00:09:54,333 --> 00:09:58,152
Ils ne cherchent pas Madonna.

188
00:09:58,170 --> 00:09:59,820
Mimi Brownstein.

189
00:09:59,838 --> 00:10:01,289
Je pense qu'elle est dans 
le théâtre.

190
00:10:01,323 --> 00:10:04,025
Elle pourrait rentrer dans
leur liste.

191
00:10:04,059 --> 00:10:05,677
Attends, attends, attends.

192
00:10:05,711 --> 00:10:07,295
Randall Jones.

193
00:10:07,329 --> 00:10:09,797
Mon cousin couchait avec sa soeur
à la fac.

194
00:10:09,831 --> 00:10:13,968
Et il travaille pour qui ?

195
00:10:14,002 --> 00:10:16,404
Rebecca Duvall?

196
00:10:25,731 --> 00:10:29,484
Je suis à la maison,
je suis vraiment désolée pour le retard.

197
00:10:29,518 --> 00:10:33,488
Tom et moi coinçons sur
l'idée du titre.

198
00:10:33,522 --> 00:10:35,856
Je déteste les titres.

199
00:10:35,874 --> 00:10:37,492
Soit ils viennent tout seul

200
00:10:37,526 --> 00:10:41,212
soit tu coinces dessus...

201
00:10:41,246 --> 00:10:44,332
pendant des mois, ou...

202
00:10:44,366 --> 00:10:47,135
des années et personne n'est content.

203
00:11:03,218 --> 00:11:05,353
Que...où as tu trouvé ça ?

204
00:11:05,387 --> 00:11:07,188
De ton côté du lit.

205
00:11:07,222 --> 00:11:09,841
Tiens, chante-le.

206
00:11:09,875 --> 00:11:11,859
-C'est un raté.
-Je pense que c'est plutôt bien.

207
00:11:11,893 --> 00:11:13,894
-Pourquoi ne pas la chanter ?
-Je suis vraiment fatiguée.

208
00:11:13,912 --> 00:11:15,329
Julia, attends.

209
00:11:15,364 --> 00:11:16,748
Marilyn Monroe sur le 
pont de Brooklyn.


210
00:11:16,782 --> 00:11:18,032
Tu pourrais me dire ce
qu'il se passe ?

211
00:11:18,066 --> 00:11:20,418
Rien.
Tu mens.

212
00:11:20,452 --> 00:11:22,086
Où est Léo ?
Il n'est pas là

213
00:11:22,121 --> 00:11:24,572
J'ai trouvé ce truc...

214
00:11:24,590 --> 00:11:26,674
Et j'ai su, j'ai su.
Tu ne sais pas.

215
00:11:26,708 --> 00:11:28,075
J'en savais assez pour tenir
notre fils loin de la maison

216
00:11:28,093 --> 00:11:29,544
afin de connaitre la vérité.

217
00:11:29,578 --> 00:11:31,579
Découvrir ce qui se passe.

218
00:11:31,597 --> 00:11:33,881
Rien ne se passe.

219
00:11:36,885 --> 00:11:40,138
C'est fini.

220
00:11:48,447 --> 00:11:49,597
Vraiment ?

221
00:11:49,615 --> 00:11:52,533
Oui.

222
00:11:52,568 --> 00:11:54,203
Oui.

223
00:11:55,637 --> 00:11:58,157
C'était Michael, n'est ce pas ?

224
00:12:03,078 --> 00:12:07,131
Je l'ai senti quand je vous ai
vus à l'atelier,

225
00:12:07,166 --> 00:12:08,966
mais ensuite je me suis dis, Dieu non,
elle n'oserait pas.

226
00:12:09,001 --> 00:12:12,253
Elle n'oserait pas.
Ce n'est juste... pas...

227
00:12:12,287 --> 00:12:14,472
Possible.
C'est ce que je me suis dit.

228
00:12:14,506 --> 00:12:16,790
-Ce n'était rien.
-Julia, arrête s'il te plaît.

229
00:12:16,809 --> 00:12:19,060
Je ne veux pas entendre toutes les
choses stupides que disent les gens,

230
00:12:19,094 --> 00:12:20,294
dans des moments comme celui-ci.

231
00:12:20,312 --> 00:12:21,813
C'était quelque chose !

232
00:12:21,847 --> 00:12:27,268
C'était une trahison totale pour
moi et pour Léo et...

233
00:12:27,302 --> 00:12:29,487
18 ans de mariage !

234
00:12:29,521 --> 00:12:31,805
C'est une trahison totale.

235
00:12:31,824 --> 00:12:34,492
Ne me dis pas que ce 
n'était rien.

236
00:12:34,526 --> 00:12:36,143
C'est juste... dégoûtant que tu
puisses dire ça.

237
00:12:36,161 --> 00:12:38,579
-C'est dégoûtant.
-Je suis désolée.

238
00:12:38,614 --> 00:12:39,947
Je le pense.
Je suis tellement, tellement désolée.

239
00:12:39,981 --> 00:12:42,116
Désolé est tellement...
Désolé n'est pas suffisant.

240
00:12:42,150 --> 00:12:43,784
Frank, je ne sais pas
quoi dire d'autre.

241
00:12:43,818 --> 00:12:45,503
Je ne voulais pas que cela arrive.
C'était un accident.

242
00:12:45,537 --> 00:12:47,505
C'est arrivé.
C'était un accident.

243
00:12:47,539 --> 00:12:48,673
S'il te plaît, je ne sais pas
comment te parler de ça.

244
00:12:48,707 --> 00:12:50,291
- Moi non plus.
- D'accord.

245
00:12:50,325 --> 00:12:52,710
Que...
Ok, ok.

246
00:13:22,425 --> 00:13:24,393
-Rentrez.
-C'est vraiment étrange.

247
00:13:24,427 --> 00:13:26,095
-Vous vous y habituerez.
-C'est bon.

248
00:13:26,129 --> 00:13:27,596
Jason.
Jason, voici Karen.

249
00:13:27,630 --> 00:13:29,315
Bonjour Karen, bonjour.
Tu as l'air fantastique.

250
00:13:29,349 --> 00:13:30,733
Vraiment ?
J'ai l'impression d'être une grenouille.

251
00:13:30,767 --> 00:13:32,568
Commençons.
Première ligne.

252
00:13:32,602 --> 00:13:34,970
"Vous avez beaucoup de choix
dans la matinée"

253
00:13:34,988 --> 00:13:38,473
comme quoi...
comme ce que tu vas porter.

254
00:13:38,491 --> 00:13:41,327
Voici ton vestiaire.
Il est vide.

255
00:13:41,361 --> 00:13:42,745
Les vêtements apparaissent et
disparaissent.

256
00:13:42,779 --> 00:13:44,980
On fait ça avec des effets spéciaux.
Beaucoup de choix.

257
00:13:44,998 --> 00:13:46,782
Tu es dépassée par
l'étendu du choix.

258
00:13:46,816 --> 00:13:48,751
Tu t'éloignes du placard.
Comme ça ?

259
00:13:48,785 --> 00:13:51,837
Vers le miroir, et tu dis...

260
00:13:51,872 --> 00:13:53,839
"De la façon dont on se coiffe."

261
00:13:53,874 --> 00:13:56,175
"Nattes, queues de cheval, 
cheveux courts"

262
00:13:56,209 --> 00:13:58,327
- Ok, donc effets spéciaux.
- Oui, on fait ça sur toi.

263
00:13:58,345 --> 00:14:00,179
Donc tu te regardes dans le miroir
pendant combien de secondes ?

264
00:14:00,213 --> 00:14:01,597
Six secondes.
Six secondes.

265
00:14:01,631 --> 00:14:03,132
Pendant qu'il se passe ça.
Ok, suis-moi.

266
00:14:03,166 --> 00:14:05,667
Non, maintenant.
Ensuite ta ligne de dialogue.

267
00:14:05,685 --> 00:14:08,304
"Donc c'est agréable 
quand on n'a pas le choix."

268
00:14:08,338 --> 00:14:10,472
Et tu vas au réfrigérateur
et tu l'ouvres

269
00:14:10,506 --> 00:14:12,674
De ce côté.
Bien.

270
00:14:12,692 --> 00:14:14,643
Où il y a juste une brique
de jus d'orange.

271
00:14:14,677 --> 00:14:15,978
C'est la seule chose
que tu gardes dans ton frigo

272
00:14:16,012 --> 00:14:17,679
car tu adores vraiment ça.
- D'accord.

273
00:14:17,697 --> 00:14:20,015
Et ensuite tu verses.

274
00:14:20,033 --> 00:14:23,352
Je verse.

275
00:14:25,555 --> 00:14:27,356
Et ta ligne de dialogue.

276
00:14:27,374 --> 00:14:28,857
"Commencez votre journée 
avec Ray OJ

277
00:14:28,875 --> 00:14:29,858
et laissez les choses
se faire."

278
00:14:29,876 --> 00:14:32,661
Lunettes de soleil.

279
00:14:35,715 --> 00:14:37,299
Parfait!
Tu as tout ?

280
00:14:37,334 --> 00:14:38,834
Ça ne semble pas trop difficile.

281
00:14:38,868 --> 00:14:41,670
Attends juste de l'avoir
fait 200 fois.

282
00:14:43,056 --> 00:14:45,557
Ne bois pas ça...

283
00:14:51,731 --> 00:14:54,383
C'est ton quinzième verre,
n'est ce pas ?

284
00:14:54,401 --> 00:14:55,684
Michael!

285
00:14:55,718 --> 00:14:57,552
Frank, hey.

286
00:14:57,570 --> 00:15:00,656
A plus tard les amis.

287
00:15:00,690 --> 00:15:03,725
Julia n'est pas là.
Elle est à la maison avec Léo.

288
00:15:07,530 --> 00:15:10,532
Cela fait plaisir de te voir.

289
00:15:10,566 --> 00:15:11,750
Attends.
Frank.

290
00:15:11,785 --> 00:15:13,002
Attends.

291
00:15:13,036 --> 00:15:14,920
Je veux juste parler.

292
00:15:14,955 --> 00:15:17,239
Je veux juste parler.

293
00:15:17,257 --> 00:15:18,424
Rentre chez toi, Frank.

294
00:15:18,458 --> 00:15:20,376
En fait...
Oui.

295
00:15:20,410 --> 00:15:22,378
Ça n'est plus si facile que ça, 
n'est-ce pas ?

296
00:15:22,412 --> 00:15:23,745
Ca l'est.

297
00:15:23,763 --> 00:15:26,715
Rentre chez toi.
Julia t'attend.

298
00:15:26,749 --> 00:15:28,100
Tu n'as pas le droit
de me parler

299
00:15:28,134 --> 00:15:29,418
de ma femme et de ce
qu'elle fait.

300
00:15:29,436 --> 00:15:30,602
Je ne le fais pas.

301
00:15:30,637 --> 00:15:32,388
Tu es venu chez moi,

302
00:15:32,422 --> 00:15:33,922
tu as dîné avec ma femme et mon fils

303
00:15:33,940 --> 00:15:35,557
et après tu as couché avec ma femme.

304
00:15:35,591 --> 00:15:37,526
Tu es venu dans ma maison !

305
00:15:37,560 --> 00:15:41,063
Dans mes 18 ans de mariage.
Ce n'est ni le moment, ni l'endroit.

306
00:15:41,097 --> 00:15:43,265
Tu m'as tout pris !

307
00:15:43,283 --> 00:15:45,434
- Tu m'as tout pris !
- Frank, écoute-moi.

308
00:15:45,452 --> 00:15:47,069
Il y avait longtemps que c'était fini.

309
00:15:47,103 --> 00:15:48,287
Ça n'aurait jamais dû recommencer,

310
00:15:48,321 --> 00:15:49,788
et c'est de ma faute.

311
00:15:49,823 --> 00:15:52,041
Mais ne rends pas ça plus important
que cela n'a été.

312
00:15:52,075 --> 00:15:55,627
Il y a longtemps que c'est fini.

313
00:16:00,967 --> 00:16:03,452
Longtemps ?

314
00:16:18,802 --> 00:16:20,402
Alors, qu'en penses-tu ?

315
00:16:20,437 --> 00:16:22,071
Elle cherchait un moyen de se
redéfinir elle même.

316
00:16:22,105 --> 00:16:24,273
- Ça pourrait être l'occasion.
- Elle adore les comédies musicales.

317
00:16:24,307 --> 00:16:25,641
C'est juste qu'une fois que tu te
lances dans le cinéma,

318
00:16:25,675 --> 00:16:28,077
c'est dur d'en décrocher.

319
00:16:28,111 --> 00:16:30,162
Tu dis que ce sont les Rand 
qui produisent ?

320
00:16:30,196 --> 00:16:32,331
Eileen Rand.
Ils se sont séparés.

321
00:16:32,365 --> 00:16:34,616
- Qui a l'argent ?
- Elle.

322
00:16:34,650 --> 00:16:38,287
Donc, de quoi aurais-tu besoin
pour qu'elle accepte de faire ça ?

323
00:16:38,321 --> 00:16:42,458
Eh bien, tous les gens impliqués
sont la crème de la crème.

324
00:16:42,492 --> 00:16:46,361
Mais avez-vous du concret...
un script, de la musique ?

325
00:16:46,396 --> 00:16:49,465
Je pourrais vous fournir
quelque chose.

326
00:16:51,017 --> 00:16:54,186
Je suis content que nous ayons
repris contact comme ça.

327
00:16:57,023 --> 00:17:00,692
Où nous sommes-nous 
rencontrés déjà ?

328
00:17:00,727 --> 00:17:03,178
Je pensais que Derek Wills était
l'homme de la situation.

329
00:17:03,196 --> 00:17:05,364
Oui, il a dirigé l'atelier,

330
00:17:05,398 --> 00:17:07,449
mais il y avait tellement
de tension.

331
00:17:07,484 --> 00:17:08,867
Je suis surpris d'entendre ça.

332
00:17:08,902 --> 00:17:10,436
Personne n'aurait pu croire

333
00:17:10,470 --> 00:17:11,787
que tu réussisses à faire en sorte que
Tom et Derk se parlent,

334
00:17:11,821 --> 00:17:14,656
sans parler de travailler 
ensemble de nouveau.

335
00:17:14,690 --> 00:17:16,458
Peut être était ce un peu
prématuré.

336
00:17:16,493 --> 00:17:20,395
Mais sans faire de fausse modestie, si 
je cherchais un nouveau metteur en scène,

337
00:17:20,430 --> 00:17:22,131
que penses-tu de Marilyn ?

338
00:17:22,165 --> 00:17:24,316
C'était une créature merveilleuse,

339
00:17:24,350 --> 00:17:27,302
et c'est une idée géniale de faire
une comédie musicale sur elle.

340
00:17:27,337 --> 00:17:29,871
J'adorerais voir ce que Tom et
Julia ont fait.

341
00:17:29,889 --> 00:17:32,057
Ce sont de brillants
auteurs-compositeurs.

342
00:17:32,092 --> 00:17:34,560
Oui, ils le sont.
Bonjour, bonjour !

343
00:17:34,594 --> 00:17:36,211
Michael Riedel.

344
00:17:36,229 --> 00:17:39,714
Vous êtes superbe Eileen,
comme d'habitude.

345
00:17:39,732 --> 00:17:41,683
Merci chéri.
Doug, c'est un plaisir de de te voir.

346
00:17:41,717 --> 00:17:43,152
C'est bon de te voir aussi,
Michael.

347
00:17:43,186 --> 00:17:44,703
Sur quoi conspirez vous
tous les deux ?

348
00:17:44,737 --> 00:17:47,039
Nous prenons juste
un souper léger.

349
00:17:47,073 --> 00:17:49,158
Je ne veux pas lire quelque chose sur nous
dans ta colonne, Michael.

350
00:17:49,192 --> 00:17:51,743
Bien sur que non.

351
00:17:53,613 --> 00:17:56,398
Bon, où en étions-nous ?

352
00:17:59,936 --> 00:18:01,903
A "Heaven on Earth" !

353
00:18:01,921 --> 00:18:04,206
Qui a dit que tu ne pouvais pas rentrer
à la maison déjà ?

354
00:18:04,240 --> 00:18:05,574
Santé.

355
00:18:05,592 --> 00:18:06,708
Santé.

356
00:18:11,247 --> 00:18:12,764
Je reviens tout de suite,
les amis.

357
00:18:12,799 --> 00:18:14,749
Tu as vu le petit pas de danse 
que j'ai fait pour toi ?

358
00:18:14,767 --> 00:18:16,751
C'était un cadeau. 
No, je n'ai pas vu.

359
00:18:16,769 --> 00:18:18,587
Comment vas tu ?

360
00:18:18,605 --> 00:18:20,922
Je vais bien.
Je suis content que tu sois venu.

361
00:18:20,940 --> 00:18:23,692
Bien, merci pour l'appel.

362
00:18:23,726 --> 00:18:25,611
Comment est-elle ?

363
00:18:25,645 --> 00:18:28,430
Pourquoi tu ne lui demandes pas
toi même ?

364
00:18:28,448 --> 00:18:30,599
La dernière fois que je l'ai vu,
je lui ai brisé le cœur.

365
00:18:30,617 --> 00:18:32,734
Elle doit me hair.
Je me hais.

366
00:18:32,768 --> 00:18:34,403
Elle ne te hais pas.

367
00:18:34,437 --> 00:18:37,206
Laisses moi prendre un verre et
j'irai dire bonjour.

368
00:18:37,240 --> 00:18:39,258
Bon plan.
Deux bières ?

369
00:18:39,292 --> 00:18:42,077
J'aimerais un verre de vin.

370
00:18:42,111 --> 00:18:43,679
Un sauvignon blanc.

371
00:18:45,448 --> 00:18:47,583
Quoi, il va m'ignorer
maintenant ?

372
00:18:47,617 --> 00:18:49,951
C'est typique.
Il va venir.

373
00:18:49,969 --> 00:18:52,471
Tu connais Tom.
Il est juste si sensible.

374
00:18:52,505 --> 00:18:54,423
Ça ne l'a pas empêché de me virer.

375
00:18:54,457 --> 00:18:56,558
Courir après des stars.

376
00:18:56,593 --> 00:18:57,759
C'est tellement naze.

377
00:18:57,794 --> 00:18:58,960
C'est une comédie musicale.

378
00:18:58,978 --> 00:19:00,962
C'est une nouvelle comédie musicale américaine.

379
00:19:00,980 --> 00:19:02,314
Pourquoi est-ce que la chanson
ne pourrait pas être la star ?

380
00:19:02,348 --> 00:19:03,765
Pourquoi est-ce que je ne pourrais pas
être la star ?

381
00:19:05,018 --> 00:19:06,902
Vous êtes au courant pour Karen ?

382
00:19:06,936 --> 00:19:09,971
Elle a été engagée pour une pub
nationale de jus d'orange.

383
00:19:09,989 --> 00:19:11,990
Comment elle fait ça ?

384
00:19:12,025 --> 00:19:15,410
Elle marche dans la ville
avec sa face lunaire de fille du midwest

385
00:19:15,445 --> 00:19:17,279
et elle obtient tout ce qu'elle veut.

386
00:19:17,313 --> 00:19:20,849
- Elle n'a pas eu Marilyn.
- Moi non plus.

387
00:19:22,818 --> 00:19:25,120
Je suis désolé(e).

388
00:19:25,154 --> 00:19:27,623
Je suis vraiment désolé(e).
Je suis désolé(e).

389
00:19:27,657 --> 00:19:30,259
Ivy.

390
00:19:30,293 --> 00:19:31,460
J'ai oublié.

391
00:19:31,494 --> 00:19:33,712
Tu es vraiment dans le pétrin !

392
00:19:36,165 --> 00:19:38,467
Ok.

393
00:19:42,855 --> 00:19:45,357
Ca c'est bien passé.

394
00:19:47,860 --> 00:19:50,445
Je n'en peux plus de cette fille !

395
00:19:50,480 --> 00:19:51,863
Je ne peux même pas prendre un verre
avec mes amis

396
00:19:51,898 --> 00:19:54,116
sans que son nom ne soit mentionné.

397
00:19:54,150 --> 00:19:56,184
Oui, mais bon, tu le sais bien,

398
00:19:56,202 --> 00:19:59,154
New York peut être une
petite ville.

399
00:19:59,188 --> 00:20:00,489
Oui, j'en suis consciente.

400
00:20:00,523 --> 00:20:02,524
Mais quand même, 
c'est vexant.

401
00:20:02,542 --> 00:20:04,626
Et je prends ça très au sérieux.

402
00:20:04,661 --> 00:20:07,846
Être en compétition avec quelqu'un
avec si peu d'expérience.

403
00:20:07,880 --> 00:20:10,282
Il n'y a pas de logique dans le show
business, tu le sais bien.

404
00:20:10,316 --> 00:20:11,800
Oui, je sais.

405
00:20:11,834 --> 00:20:13,051
Mais cela ne veut pas dire
que je suis supposé aimer ça ?

406
00:20:13,086 --> 00:20:14,553
C'est le monde dans lequel nous vivons.

407
00:20:14,587 --> 00:20:16,888
Cela n'a pas d'importance 
si tu aimes ça ou pas.

408
00:20:16,923 --> 00:20:19,374
C'est très utile.

409
00:20:19,392 --> 00:20:20,809
Merci Derek.

410
00:20:20,843 --> 00:20:22,177
Merci beaucoup pour ton soutien.

411
00:20:22,211 --> 00:20:25,314
J'apprécie vraiment.
C'est bien.

412
00:20:25,348 --> 00:20:28,483
Que lis tu ?
Un pilote pour la télé.

413
00:20:28,518 --> 00:20:33,488
Un JD/MBA/Ph.D qui résout des crimes.

414
00:20:33,523 --> 00:20:35,907
C'est fascinant.

415
00:20:35,942 --> 00:20:38,193
Il y a un rôle pour moi dedans ?

416
00:20:38,227 --> 00:20:40,862
Que dirais-tu de "prostituée décédée" ?

417
00:20:43,916 --> 00:20:45,066
Très drôle.

418
00:20:45,084 --> 00:20:47,002
C'était un peu cher,

419
00:20:47,036 --> 00:20:48,537
mais Jessica dit que tu as besoin 
d'avoir l'air, tu sais,

420
00:20:48,571 --> 00:20:50,355
d'avoir du succès.
- Tu as du succès.

421
00:20:50,390 --> 00:20:52,040
Tu viens de faire 
une publicité nationale.

422
00:20:52,074 --> 00:20:53,542
C'est vrai.

423
00:20:53,576 --> 00:20:55,577
Tu as acheté de nouvelles
lunettes de soleil aussi ?

424
00:20:55,595 --> 00:20:56,762
Non.

425
00:20:56,796 --> 00:20:59,748
Marc Jacobs.
 Très joli.

426
00:20:59,766 --> 00:21:03,852
Non. 
Ce sont celles d'Ivy.

427
00:21:03,886 --> 00:21:06,254
Pardon ?

428
00:21:06,272 --> 00:21:08,223
Pardon, quoi ?

429
00:21:08,257 --> 00:21:11,393
Non, je n'ai pas lu le Post.

430
00:21:16,599 --> 00:21:19,067
Riedel a dit quoi ?

431
00:21:19,101 --> 00:21:21,603
Alors lis le moi.

432
00:21:30,163 --> 00:21:34,449
Oui, ok, très bien.

433
00:21:34,467 --> 00:21:37,753
Tenons nous en au plan ok ?

434
00:21:48,884 --> 00:21:50,884
Vous ne pouvez pas rentrer là.

435
00:21:50,982 --> 00:21:53,350
Personne ne va m'en empêcher.
Derek... Eh !

436
00:21:54,209 --> 00:21:55,993
Désolé ! Il vient de débarquer.

437
00:21:56,027 --> 00:21:57,328
Tu veux bien rappeler le Chihuahua ?

438
00:21:57,362 --> 00:21:58,963
Laisse, Ellis.

439
00:21:58,997 --> 00:22:01,132
Tu ne me remplaceras pas 
par Doug Hughes.

440
00:22:01,166 --> 00:22:03,367
Tu ne peux pas croire tout ce que 
tu lis dans la chronique de Riedel.

441
00:22:03,385 --> 00:22:05,536
Tu le sais bien.
Il extrapole.

442
00:22:05,554 --> 00:22:07,371
Et puis, 
Doug et moi sommes de vieux amis,

443
00:22:07,389 --> 00:22:09,507
et nous étions en train de dîner
parfaitement innocemment.

444
00:22:09,541 --> 00:22:11,842
Je n'en crois pas un mot.
Tu es pire que Jerry.

445
00:22:11,876 --> 00:22:14,462
Vous faites ça dans mon dos et avez mis
une annonce dans les pages de potins.

446
00:22:14,496 --> 00:22:16,213
Il est tombé sur nous.

447
00:22:16,231 --> 00:22:18,983
Parce qu'il savait que tu 
étais là.

448
00:22:19,017 --> 00:22:23,738
Derek, je crois en Marilyn.
Je crois en cette équipe.

449
00:22:23,772 --> 00:22:26,223
Je ne vais faire d'excuses à personne.

450
00:22:26,241 --> 00:22:28,426
Maintenant, es-tu avec nous ou pas ?

451
00:22:29,561 --> 00:22:32,496
D'accord.

452
00:22:32,531 --> 00:22:34,949
Trouve-moi une star !

453
00:22:45,410 --> 00:22:47,578
Ça va ?

454
00:22:47,613 --> 00:22:50,080
Oui, bien sûr.

455
00:22:50,098 --> 00:22:53,184
- Tu as l'air un peu déprimée.
- Non.

456
00:22:53,218 --> 00:22:56,220
Non, je vais bien.

457
00:22:56,254 --> 00:22:58,572
On se voit là-bas.

458
00:23:25,083 --> 00:23:26,417
Les chansons.
Parfait.

459
00:23:26,451 --> 00:23:27,718
Elle fait le voyage à nos frais.

460
00:23:27,753 --> 00:23:29,253
Son avion atterrit dans 2 heures.

461
00:23:29,287 --> 00:23:31,789
Je ferai en sorte qu'elle...
en fasse l'écoute.

462
00:23:31,807 --> 00:23:33,557
Elle vient ici ?

463
00:23:33,592 --> 00:23:36,060
Oui, je voulais juste m'assurer
que la pièce était parfaite.

464
00:23:36,094 --> 00:23:39,463
Elle est...exigeante sur 
certaines choses.

465
00:23:39,481 --> 00:23:41,098
Belles fleurs.

466
00:23:41,132 --> 00:23:43,801
Oui, Rebecca aime les fleurs.

467
00:23:48,156 --> 00:23:51,108
Que dois-je faire pour que Marilyn
soit en haut de sa liste.

468
00:23:51,143 --> 00:23:52,293
Elle lui donnera toute
son attention

469
00:23:52,327 --> 00:23:54,645
comme elle le fait pour tous
ses projets.

470
00:23:54,663 --> 00:23:57,981
Mais je veux que tu ressentes vraiment

471
00:23:58,000 --> 00:24:02,152
que tu peux rester derrière elle
en le faisant.

472
00:24:02,170 --> 00:24:06,173
Vous aviez dit que nous avions quelques heures.

473
00:24:11,162 --> 00:24:14,215
Je suis en train de chercher !

474
00:24:18,520 --> 00:24:20,354
Ivy ? Tu es là ?

475
00:24:22,974 --> 00:24:25,976
Tu es là-dedans ?

476
00:24:41,493 --> 00:24:43,494
C'est bientôt à ton tour.

477
00:24:51,553 --> 00:24:55,205
Merci.
Désolé.

478
00:24:55,223 --> 00:24:58,509
Mon Dieu.

479
00:24:58,543 --> 00:24:59,727
Salut.

480
00:25:01,045 --> 00:25:02,713
Excusez-moi.

481
00:25:07,069 --> 00:25:09,052
Le voilà.

482
00:25:10,856 --> 00:25:13,858
Tu es venu. 
Tu m'as invité.

483
00:25:13,892 --> 00:25:15,559
Eh bien, je suis content que tu
sois venu.

484
00:25:15,577 --> 00:25:16,660
- Salut.
- Salut.

485
00:25:20,198 --> 00:25:22,032
C'est nouveau pour moi.

486
00:25:22,066 --> 00:25:23,868
Je sais.
Je sais.

487
00:25:23,902 --> 00:25:26,253
Viens, il y a des personnes
que j'aimerais te faire rencontrer.

488
00:25:28,924 --> 00:25:30,508
Bonjour.

489
00:25:30,542 --> 00:25:32,376
Il est l'un de nos plus
généreux donateur.

490
00:26:15,837 --> 00:26:17,421
Dennis.

491
00:26:17,455 --> 00:26:20,391
Karen!
 Que fais tu ici ?

492
00:26:20,425 --> 00:26:22,810
J'ai les lunettes d'Ivy.
Pourquoi ?

493
00:26:22,844 --> 00:26:24,645
C'est une longue histoire.
Elles sont très chéres.

494
00:26:24,679 --> 00:26:26,630
Donc elle doit s'inquièter
de savoir où elles sont.

495
00:26:26,648 --> 00:26:31,152
Tu devrais juste les laisser
à l'assistant régisseur.

496
00:26:36,775 --> 00:26:38,993
Et elle est...juste là.

497
00:27:31,880 --> 00:27:33,297
Dernière chance !

498
00:27:34,382 --> 00:27:37,034
Putain !

499
00:27:47,062 --> 00:27:50,014
Sors de cette putain de scène !
Je sors.

500
00:27:57,604 --> 00:27:59,724
Ivy, Ivy, attends !

501
00:27:59,742 --> 00:28:01,677
C'est une blague ?

502
00:28:01,711 --> 00:28:04,029
- Ça va ?
- Tu as vu ?

503
00:28:04,063 --> 00:28:06,915
Évidemment, tu étais juste là 
pour tout voir.

504
00:28:06,950 --> 00:28:09,501
- Ça t'a fait plaisir ?
- Non, bien sûr que non.

505
00:28:09,535 --> 00:28:10,902
Bien sûr que non.

506
00:28:10,920 --> 00:28:12,587
Attends, j'ai tes lunettes de soleil.

507
00:28:14,958 --> 00:28:17,242
Tu viens me rendre 
mes lunettes de soleil ?

508
00:28:17,260 --> 00:28:20,212
Tu sais ce que j'ai fait quand 
j'ai trouvé tes lunettes de soleil ?

509
00:28:20,246 --> 00:28:21,746
Je les ai jetées à la poubelle.

510
00:28:21,764 --> 00:28:23,882
- Peu importe.
- Tu n'as rien de spécial !

511
00:28:23,916 --> 00:28:26,018
Il y a des milliers de filles
comme toi...

512
00:28:26,052 --> 00:28:28,553
Des millions de filles comme toi !

513
00:28:28,587 --> 00:28:30,188
Et tu crois que ça ne t'arrivera jamais ?

514
00:28:30,223 --> 00:28:32,257
C'était sensé être mon tour.

515
00:28:32,275 --> 00:28:35,093
C'est ton tour.
Tu es à Broadway.

516
00:28:35,111 --> 00:28:36,528
Tu es Marilyn Monroe.

517
00:28:36,562 --> 00:28:38,096
J'ai été Marilyn pendant,
genre, cinq minutes.

518
00:28:38,114 --> 00:28:39,564
Mais je n'ai même pas eu l'occasion
de la jouer une fois,

519
00:28:39,598 --> 00:28:40,949
alors peut-être que tu devrais
arrêter de te plaindre

520
00:28:40,984 --> 00:28:42,734
d'avoir une vie minable.

521
00:28:42,768 --> 00:28:44,769
Tu étais faible !
Tu étais naïve !

522
00:28:44,787 --> 00:28:47,406
Tu ne le voulais pas assez !
Tu ne t'es pas battue suffisamment !

523
00:28:47,440 --> 00:28:50,208
Tu n'as pas mis assez de choses en jeu.

524
00:28:50,243 --> 00:28:51,793
Ouais, ok.

525
00:28:51,828 --> 00:28:53,745
Je n'ai pas couché avec Derek.
C'est vrai.

526
00:28:53,779 --> 00:28:55,414
Je n'ai pas fait ça.

527
00:28:55,448 --> 00:28:57,549
Mais crois-moi, ce n'est pas parce
qu'il n'a pas demandé.

528
00:28:57,583 --> 00:29:00,252
Tu n'étais pas son premier choix.

529
00:29:02,422 --> 00:29:03,839
Désolée.

530
00:29:05,341 --> 00:29:07,125
Je t'en prie.

531
00:29:07,143 --> 00:29:10,595
Ma mère disait régulièrement des choses 
bien pires en repas de famille.

532
00:29:10,629 --> 00:29:13,648
Les soirs de semaine aussi.

533
00:29:13,683 --> 00:29:15,984
Tu es vraiment naïve.

534
00:29:16,019 --> 00:29:19,154
Ivy, où vas...

535
00:29:19,188 --> 00:29:21,490
Pardon.
Ivy.

536
00:29:21,524 --> 00:29:22,958
Il est important
que nous ne soyons pas

537
00:29:22,992 --> 00:29:25,110
simplement une minorité
au sein de notre propre parti.

538
00:29:25,144 --> 00:29:27,946
Nous devons activement mettre
en avant des candidats

539
00:29:27,980 --> 00:29:29,147
pour des fonctions officielles,

540
00:29:29,165 --> 00:29:31,616
et c'est pourquoi je suis fier...

541
00:29:31,650 --> 00:29:35,754
de vous présenter mon ami et ancien
colocataire...

542
00:29:35,788 --> 00:29:39,291
Gary Knowles, 
le candidat républicain

543
00:29:39,325 --> 00:29:41,159
à la Chambre des représentants,

544
00:29:41,177 --> 00:29:44,846
14e district.
Gary !

545
00:29:44,881 --> 00:29:46,131
Merci.

546
00:29:47,683 --> 00:29:50,552
Le meilleur colocataire 
que j'aie jamais eu.

547
00:29:56,893 --> 00:29:58,693
Papa est là.

548
00:29:58,728 --> 00:30:00,812
Il est là ?

549
00:30:00,846 --> 00:30:04,199
Je lui ai parlé Maman.
Il m'a dit que tu lui avais dit.

550
00:30:04,233 --> 00:30:06,985
- Qu'a-t-il dit ?
- A ton avis ?

551
00:30:07,019 --> 00:30:09,488
Pourquoi lui as-tu dit ? 
Ça allait bien.

552
00:30:09,522 --> 00:30:11,990
Je savais. Tu avais dit que 
c'était fini et qu'on était ok.

553
00:30:12,024 --> 00:30:13,158
C'est fini.
C'est bien fini.

554
00:30:13,192 --> 00:30:14,376
Ça n'arrivera plus.

555
00:30:14,410 --> 00:30:15,827
C'est trop tard Maman.
Il part.

556
00:30:15,861 --> 00:30:19,364
- Quoi ?
- Il est en train de faire ses valises
et va partir.

557
00:30:20,533 --> 00:30:22,033
Frank, non.

558
00:30:22,051 --> 00:30:23,868
Non, s'il-te-plait.
Ne fais pas ça.

559
00:30:23,886 --> 00:30:25,220
Nous sommes toujours une famille.

560
00:30:25,254 --> 00:30:27,722
Ok, j'ai fait une grave, grave erreur.

561
00:30:27,757 --> 00:30:30,375
Mais ça ne veut pas dire que...
Frank, attends !

562
00:30:30,393 --> 00:30:32,227
Pour l'amour de Dieu !
Arrête !

563
00:30:32,261 --> 00:30:33,845
On doit en parler !

564
00:30:33,879 --> 00:30:36,348
Ok, parlons. 
Raconte-moi toute l'histoire.

565
00:30:36,382 --> 00:30:40,352
Dis-moi quand ça a commencé.
Dis-moi combien de temps ça a duré.

566
00:30:40,386 --> 00:30:42,154
- Je...
- Parle moi d'avant !

567
00:30:42,188 --> 00:30:43,421
- Avant ?
- Oui, avant.

568
00:30:43,456 --> 00:30:46,391
A propos de ce qui s'est passé... 
avant.

569
00:30:52,782 --> 00:30:54,732
Léo, ton père et moi avons besoin
d'intimité.

570
00:30:54,750 --> 00:30:56,368
Non, ce n'est pas à toi de décider
comment ça va se passer.

571
00:30:56,402 --> 00:30:59,538
Tu avais tort.

572
00:30:59,572 --> 00:31:02,040
Tu pensais que ça irait.

573
00:31:02,074 --> 00:31:04,042
Tu croyais que tromper 
n'était rien.

574
00:31:04,076 --> 00:31:05,577
Tu pensais
"il ne le saura jamais."

575
00:31:05,595 --> 00:31:07,078
Tu pensais
"il me pardonnera."

576
00:31:07,096 --> 00:31:08,746
Tu pensais
"ça ne veut rien dire."

577
00:31:08,764 --> 00:31:10,098
S'il-te-plaît...Ne me dis pas ce que je pense.

578
00:31:10,133 --> 00:31:11,249
Et je t'en prie, je t'en prie, 
ne pars pas.

579
00:31:11,267 --> 00:31:13,385
On a besoin de...
Ne pars pas, Papa.

580
00:31:13,419 --> 00:31:14,919
Je t'en prie.

581
00:31:14,937 --> 00:31:16,938
Ne pars pas !

582
00:31:28,100 --> 00:31:29,534
Pardon. Pardon.
Je peux vous l'emprunter ?

583
00:31:29,569 --> 00:31:30,702
Pardon.
Excusez-moi.

584
00:31:30,736 --> 00:31:33,071
- Pardon.
- Qu'est-ce qui se passe ?

585
00:31:33,105 --> 00:31:35,790
Ivy a foiré un numéro dans
"Heaven on earth".

586
00:31:35,825 --> 00:31:37,709
Je crois qu'elle avait bu.

587
00:31:37,743 --> 00:31:39,077
Je dois aller là-bas.

588
00:31:39,111 --> 00:31:40,278
Des gens voulaient être remboursés.

589
00:31:40,296 --> 00:31:41,779
Ils ne savent pas où est Ivy.

590
00:31:41,797 --> 00:31:44,449
C'est un bordel.
Mais ils peuvent le gérer.

591
00:31:44,467 --> 00:31:46,084
Pardon ?

592
00:31:46,118 --> 00:31:48,553
Je veux dire, il y a des gens
qui s'en occupent.

593
00:31:48,588 --> 00:31:52,224
Ça n'est pas...
Oui, ils peuvent.

594
00:31:52,258 --> 00:31:55,293
- Mais Ivy...
- Ivy est une adulte.

595
00:31:55,311 --> 00:31:59,631
Tu l'infantilises à être toujours là pour elle.

596
00:31:59,649 --> 00:32:01,433
Tu as raison.
Que dire d'autre ?

597
00:32:01,467 --> 00:32:03,318
Tu as raison.

598
00:32:03,352 --> 00:32:06,304
Et je t'apprécie vraiment beaucoup John.
Et je n'aime pas les Républicains,

599
00:32:06,322 --> 00:32:08,106
mais je t'aime bien.
Mais je ne peux pas rester.

600
00:32:08,140 --> 00:32:10,475
Je dois y aller
et prendre soin d'Ivy.

601
00:32:10,493 --> 00:32:12,410
Je m'en moque si je l'infantilise.

602
00:32:12,445 --> 00:32:13,912
C'est ma nature.

603
00:32:13,946 --> 00:32:15,480
Et je suis désolé,

604
00:32:15,498 --> 00:32:18,316
parce que je t'aime vraiment beaucoup.

605
00:32:18,334 --> 00:32:20,252
Vraiment vraiment.

606
00:32:20,286 --> 00:32:21,953
Même si je n'aime pas les Républicains.

607
00:32:21,987 --> 00:32:23,955
Désolé. 
Mais je t'apprécie vraiment.

608
00:32:23,989 --> 00:32:26,458
Désolé.

609
00:32:34,500 --> 00:32:35,850
Tu as de l'argent ?

610
00:32:35,885 --> 00:32:37,969
Oui, bien sûr.

611
00:32:38,003 --> 00:32:40,972
Je peux t'emprunter 20 dollars ?

612
00:32:41,006 --> 00:32:43,358
Ivy, je ne vais pas 
te donner de l'argent.

613
00:32:43,392 --> 00:32:46,478
Écoute. Tu te sens coupable.

614
00:32:46,512 --> 00:32:50,515
Tu veux être gentille avec moi ?

615
00:32:50,533 --> 00:32:53,969
- Plus ou moins.
- Alors donne-moi 20 dollars.

616
00:33:07,550 --> 00:33:09,367
Vous avez eu de ses nouvelles ?

617
00:33:09,385 --> 00:33:11,536
Elle vient de m'envoyer un SMS.

618
00:33:11,554 --> 00:33:14,539
Elle va bien, 
elle est avec Karen.

619
00:33:14,557 --> 00:33:17,342
Karen ?
Elle la déteste.

620
00:33:17,376 --> 00:33:19,010
Je n'ai pas demandé de détails.

621
00:33:19,044 --> 00:33:20,545
Je pense qu'elle a juste besoin
d'un peu d'espace.

622
00:33:20,563 --> 00:33:22,714
Tu sais que c'est une adulte.

623
00:33:22,732 --> 00:33:26,551
Nous devrions probablement arrêter d'agir
comme si nous étions ses parents.

624
00:33:28,688 --> 00:33:30,739
- Oui.
- Oui.

625
00:33:34,110 --> 00:33:37,228
Qu'est ce qui est si drôle ?

626
00:33:37,246 --> 00:33:39,164
"Commencez votre journée avec Ray OJ"

627
00:33:39,198 --> 00:33:41,065
et laissez les choses
se faire."

628
00:33:41,083 --> 00:33:42,567
Qu'est ce que c'est ?

629
00:33:42,585 --> 00:33:44,586
La pub pour le jus d'orange 
que j'ai tournée.

630
00:33:44,620 --> 00:33:47,756
Celle pour laquelle tu m'as battue ?

631
00:33:47,790 --> 00:33:49,257
Qu'elle était la ligne de dialogue ?

632
00:33:49,292 --> 00:33:50,908
"Commencez votre journée avec Ray OJ...

633
00:33:50,926 --> 00:33:53,244
et laissez les choses
se faire."

634
00:33:54,747 --> 00:33:56,047
C'est tellement ridicule.

635
00:33:56,081 --> 00:33:58,082
Mon Dieu, 
C'était tellement ridicule.

636
00:33:58,100 --> 00:34:00,918
J'adore ce mec.
Sérieusement ?

637
00:34:00,936 --> 00:34:02,604
Oui, il est génial.

638
00:34:02,638 --> 00:34:04,589
Il a ces petites poupées
qui dansent sur son clavier.

639
00:34:04,607 --> 00:34:06,891
Je vois. 
Elle aime les gens tarés.

640
00:34:06,925 --> 00:34:08,593
Bien sûr.

641
00:34:08,611 --> 00:34:10,362
Tu ne trouves pas qu'ils sont hilarants ?

642
00:34:10,396 --> 00:34:12,930
Tu es ivre.

643
00:34:12,948 --> 00:34:16,735
Et tu ne l'es pas ?

644
00:34:38,674 --> 00:34:41,959
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu as raison.

645
00:34:41,977 --> 00:34:44,929
Tu es celle qui dois un numéro à 
Broadway ce soir.

646
00:34:44,963 --> 00:34:46,781
Allez.
Donne tout.

647
00:34:46,816 --> 00:34:49,434
Ok.

648
00:37:11,331 --> 00:37:14,199
Tu veux que je fasse
du thé ou autre chose ?

649
00:37:14,217 --> 00:37:16,051
Non, ça va.

650
00:37:16,085 --> 00:37:19,621
Ça ne me dérange pas.

651
00:37:21,391 --> 00:37:25,627
On n'est pas devenues meilleures
amies, ok ?

652
00:37:25,662 --> 00:37:28,380
Je sais.
Bon.

653
00:37:37,223 --> 00:37:39,441
Bonne nuit...

654
00:37:44,447 --> 00:37:47,332
Mon Dieu !
Il est 5h du matin.

655
00:37:47,367 --> 00:37:49,167
Je n'avais pas fait de nuit blanche

656
00:37:49,202 --> 00:37:53,372
depuis 1996 quand j'ai campé pour 
avoir des billets pour "Rent".

657
00:37:54,741 --> 00:37:56,558
Je n'avais pas fait de nuit blanche

658
00:37:56,592 --> 00:38:00,379
depuis que les Bruins ont
gagné la Stanley Cup !

659
00:38:00,413 --> 00:38:02,047
Qu'est-ce qu'un bruin ?

660
00:38:02,081 --> 00:38:04,933
Un ours.

661
00:38:07,770 --> 00:38:11,223
L'animal.

662
00:38:11,257 --> 00:38:12,557
Je prends. 
C'est bon.

663
00:38:12,591 --> 00:38:14,426
Je prends.

664
00:38:15,761 --> 00:38:17,595
Enfin elle m'envoie un SMS.

665
00:38:17,613 --> 00:38:22,600
Je commençais à penser
qu'elle t'aimait plus que moi.

666
00:38:25,271 --> 00:38:28,790
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ce n'est pas elle.

667
00:38:28,825 --> 00:38:33,078
C'est quelqu'un avec que je vois en ce moment.

668
00:38:33,112 --> 00:38:34,963
Que tu vois ?

669
00:38:34,997 --> 00:38:37,615
Eh bien, peut-être que chacun devrait
payer sa part alors.

670
00:38:39,502 --> 00:38:43,672
Je rigole. 
C'est pour moi.

671
00:38:45,341 --> 00:38:48,143
Quelqu'un que tu vois en ce moment.

672
00:38:50,146 --> 00:38:52,814
Ainsi Derek n'a jamais eu l'intention
de quitter Marilyn.

673
00:38:52,849 --> 00:38:55,901
Attends, 
Attends, il passait à autre chose.

674
00:38:55,935 --> 00:38:58,804
Et tu m'as donné le rôle de lui 
faire peur pour qu'il reprenne sa place.

675
00:38:58,838 --> 00:39:01,440
A t'entendre, ça parait retors.

676
00:39:01,474 --> 00:39:03,775
Je vais te laisser t'en tirer comme ça
pour cette fois, Eileen.

677
00:39:03,809 --> 00:39:06,862
Mais tu me dois un diner.
Merci Chéri.

678
00:39:08,498 --> 00:39:10,982
Ellis, tu pourrais répondre au 
téléphone pour moi s'il-te-plait ?

679
00:39:11,000 --> 00:39:12,634
Je sors une minute.

680
00:39:12,668 --> 00:39:15,454
Je préfèrerais ne plus jamais
 répondre au téléphone.

681
00:39:17,340 --> 00:39:18,790
Vraiment ?

682
00:39:18,824 --> 00:39:22,010
Et qu'est-ce que tu préférerais
faire pour moi ?

683
00:39:22,044 --> 00:39:23,428
Co-produire.

684
00:39:23,463 --> 00:39:25,330
C'est osé.

685
00:39:25,348 --> 00:39:26,765
J'ai parlé 
à son manager.

686
00:39:26,799 --> 00:39:29,351
Rebecca Duvall
veut jouer Marilyn.

687
00:39:29,385 --> 00:39:31,836
Nous avons parlé à CAA plus tôt 
dans la semaine,

688
00:39:31,854 --> 00:39:33,638
et, euh,
elle n'est pas disponible.

689
00:39:33,672 --> 00:39:36,508
Ses agents vont t'appeler
sur ce téléphone dans une minute,

690
00:39:36,526 --> 00:39:39,795
et si nous l'avons,
je veux un crédit de coproduction.

691
00:39:42,698 --> 00:39:45,285
Elle est en avance.

692
00:39:47,320 --> 00:39:49,955
Vas tu négocier son contrat ?

693
00:39:49,989 --> 00:39:52,824
Vas tu la vendre aux investisseurs ?

694
00:39:52,859 --> 00:39:55,994
Vas-tu aborder ses préoccupations
créatives ?

695
00:39:56,028 --> 00:39:59,364
Tu sais Ellis, il y a plus à la
production que juste le casting.

696
00:39:59,382 --> 00:40:01,500
Et nous n'allons pas commencer
le processus

697
00:40:01,534 --> 00:40:04,402
avant que tu répondes au téléphone.

698
00:40:08,891 --> 00:40:11,726
Bureau de Eileen Rand.

699
00:40:14,013 --> 00:40:16,398
CAA sur la une.

700
00:40:22,271 --> 00:40:24,389
Michael.

701
00:40:24,407 --> 00:40:26,491
Quoi...

702
00:40:26,526 --> 00:40:27,993
Merci de me rencontrer.

703
00:40:28,027 --> 00:40:29,694
Ici ?

704
00:40:31,914 --> 00:40:34,699
Qu'est ce que tu as sur le visage ?

705
00:40:34,733 --> 00:40:36,418
Tu n'es pas au courant ?

706
00:40:36,452 --> 00:40:38,920
Franck m'a donné un coup de poing.

707
00:40:40,573 --> 00:40:43,091
Il n'y est pas allé de main morte.

708
00:40:43,125 --> 00:40:45,544
Non.

709
00:40:49,599 --> 00:40:52,083
Ta famille va bien ?

710
00:40:52,101 --> 00:40:54,052
Ta femme, elle...

711
00:40:54,086 --> 00:40:57,239
Elle...Elle n'est pas au courant.

712
00:40:57,273 --> 00:41:00,976
Tant mieux.

713
00:41:03,646 --> 00:41:07,365
- Je suis désolé.
- Ne t'excuse pas.

714
00:41:07,400 --> 00:41:08,600
C'était moi.
Je...

715
00:41:08,618 --> 00:41:10,535
Non, je n'aurais pas dû...

716
00:41:10,570 --> 00:41:12,103
- Je n'aurais pas dû...
- Je suis sérieux.

717
00:41:12,121 --> 00:41:14,939
Ne t'excuse pas.

718
00:41:14,957 --> 00:41:18,543
Ce que nous avons fait, nous l'avons
fait ensemble.

719
00:41:18,578 --> 00:41:22,414
Et cela a fait exploser toute ma vie.

720
00:41:22,448 --> 00:41:24,252
Comme une bombe.

721
00:41:27,286 --> 00:41:31,339
Mais je ne vais laisser personne 
dire que ce n'était pas de ma faute.

722
00:42:04,373 --> 00:42:07,509
J'aime bien.

723
00:42:07,543 --> 00:42:10,161
Tu m'entends ?

724
00:42:10,179 --> 00:42:11,849
J'aime vraiment bien.

725
00:42:14,884 --> 00:42:17,669
C'est un bon titre.

726
00:42:17,703 --> 00:42:20,772
"Bombe"

727
00:42:20,806 --> 00:42:24,676
"Bombe"

728
00:42:24,710 --> 00:42:26,863
J'aime.

729
00:42:29,424 --> 00:42:34,924
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

