1
00:00:27,868 --> 00:00:31,738
La Maison d'Âpre-Vent
<i>d'après Charles Dickens.</i>

2
00:00:36,841 --> 00:00:38,425
C'est la dame que tu as vue ?

3
00:00:39,167 --> 00:00:41,264
Celle qui t'a questionné sur Nemo

4
00:00:41,800 --> 00:00:42,828
pour un souverain ?

5
00:00:43,399 --> 00:00:44,263
Oui.

6
00:00:47,378 --> 00:00:48,566
Ôtez votre gant.

7
00:00:53,737 --> 00:00:55,665
Eh bien, qu'en penses-tu ?

8
00:00:56,445 --> 00:00:57,383
Je sais pas.

9
00:00:57,861 --> 00:01:00,180
Elle avait des bagues
qu'elle a pu enlever.

10
00:01:00,763 --> 00:01:03,048
Te souviens-tu de sa voix ?

11
00:01:03,600 --> 00:01:04,800
Était-ce celle-ci ?

12
00:01:05,537 --> 00:01:06,517
Non.

13
00:01:07,968 --> 00:01:08,938
Le voile.

14
00:01:13,106 --> 00:01:14,954
C'est pas elle. Pas du tout.

15
00:01:15,160 --> 00:01:16,540
Pardon, c'est pas ma faute.

16
00:01:16,760 --> 00:01:17,945
On le sait.

17
00:01:18,160 --> 00:01:19,169
N'est-ce pas ?

18
00:01:21,039 --> 00:01:21,874
Tiens.

19
00:01:22,080 --> 00:01:22,947
Prends ça.

20
00:01:25,789 --> 00:01:26,804
Dépense-les bien

21
00:01:27,000 --> 00:01:28,589
et évite les ennuis.

22
00:01:29,280 --> 00:01:30,525
Tu peux partir.

23
00:01:34,870 --> 00:01:36,489
Êtes-vous content ?

24
00:01:36,680 --> 00:01:38,196
Oui, merci.

25
00:01:38,752 --> 00:01:41,743
Je ne vous ennuierai pas davantage.

26
00:01:41,960 --> 00:01:45,193
Vous vous souvenez
que je ne sers personne à ce jour ?

27
00:01:46,365 --> 00:01:47,490
Tout à fait.

28
00:01:47,680 --> 00:01:49,557
Vous m'accorderez votre...

29
00:01:49,760 --> 00:01:51,264
précieuse recommandation ?

30
00:01:51,707 --> 00:01:53,286
Volontiers.

31
00:01:53,634 --> 00:01:55,261
Un mot de vous

32
00:01:55,480 --> 00:01:56,740
peut tant de choses !

33
00:01:59,149 --> 00:02:00,344
Bonne nuit, messieurs.

34
00:02:07,321 --> 00:02:08,784
Tout est clair.

35
00:02:09,648 --> 00:02:10,641
Pas de doute.

36
00:02:10,840 --> 00:02:13,168
C'était la maîtresse
en habits de bonne.

37
00:02:13,360 --> 00:02:14,382
Très bien.

38
00:02:15,967 --> 00:02:16,932
Merci, Mr Snagsby

39
00:02:17,120 --> 00:02:18,287
pour votre aide

40
00:02:19,350 --> 00:02:20,880
et votre discrétion.

41
00:02:21,502 --> 00:02:23,557
Oui. Bien sûr, Mr Tulkinghorn.

42
00:02:25,600 --> 00:02:27,518
Je vous raccompagne.

43
00:02:30,405 --> 00:02:31,785
Sacrée nuit, non ?

44
00:02:36,183 --> 00:02:38,555
Vous serez vraiment discret ?

45
00:02:39,466 --> 00:02:41,742
Vous ne parlerez à personne

46
00:02:41,960 --> 00:02:43,473
de cette nuit ?

47
00:02:44,472 --> 00:02:45,525
Jamais.

48
00:02:46,240 --> 00:02:47,627
Encore une chose.

49
00:02:47,840 --> 00:02:50,731
Connaissez-vous un dénommé Gridley ?

50
00:02:51,815 --> 00:02:53,462
L'homme du Shropshire ?

51
00:02:53,680 --> 00:02:56,910
Oui, je le connais, le pauvre.

52
00:02:57,200 --> 00:02:59,506
J'ai un mandat d'arrêt contre lui.

53
00:03:00,216 --> 00:03:01,896
Diffamation de Mr Tulkinghorn.

54
00:03:02,615 --> 00:03:04,526
Il tente de m'échapper.

55
00:03:05,127 --> 00:03:08,520
Si vous le voyez
ou apprenez où il est,

56
00:03:08,823 --> 00:03:10,147
dites-le-moi.

57
00:03:10,360 --> 00:03:12,131
Bien entendu mais...

58
00:03:12,641 --> 00:03:14,054
je vous jure que...

59
00:03:14,626 --> 00:03:16,526
j'ignore où il est.

60
00:03:17,960 --> 00:03:19,381
Très bien.

61
00:03:19,997 --> 00:03:22,403
Je vous laisse partir. Bonne nuit.

62
00:03:22,680 --> 00:03:23,568
Bonne nuit.

63
00:03:34,135 --> 00:03:35,475
Il ne faut pas.

64
00:03:35,680 --> 00:03:37,048
Qui l'interdit ?

65
00:03:37,240 --> 00:03:38,809
On a promis à Mr Jarndyce.

66
00:03:39,000 --> 00:03:39,838
Quoi ?

67
00:03:40,530 --> 00:03:42,242
On doit se fiancer.

68
00:03:42,891 --> 00:03:45,725
Il devra changer d'avis,

69
00:03:45,920 --> 00:03:49,352
comprendre qu'on ne peut pas
vivre l'un sans l'autre.

70
00:03:50,000 --> 00:03:52,015
Et je le lui dirai moi-même.

71
00:03:52,605 --> 00:03:53,765
Ça et le reste.

72
00:03:54,617 --> 00:03:55,550
Voilà.

73
00:04:01,722 --> 00:04:03,622
Tu m'as tant manquée.

74
00:04:15,759 --> 00:04:16,642
Rick !

75
00:04:17,159 --> 00:04:19,660
Quelle bonne surprise ! Mr Kenge...

76
00:04:19,880 --> 00:04:21,908
t'a donné congé pour nous voir ?

77
00:04:23,325 --> 00:04:26,184
- Nous nous sommes mis d'accord.
- Comment ?

78
00:04:28,493 --> 00:04:30,960
Je ne suis pas fait pour le droit.

79
00:04:33,338 --> 00:04:35,952
Tu veux arrêter tes études ?

80
00:04:36,320 --> 00:04:38,549
Cela ne devait plus changer.

81
00:04:38,760 --> 00:04:39,747
En effet mais...

82
00:04:40,183 --> 00:04:41,885
on peut faire des erreurs.

83
00:04:42,267 --> 00:04:45,299
Ne vaut-il mieux pas faire face ?

84
00:04:45,480 --> 00:04:46,637
Assumer et...

85
00:04:46,840 --> 00:04:48,745
choisir un meilleur métier ?

86
00:04:50,217 --> 00:04:53,104
Et quel métier
as-tu choisi cette fois ?

87
00:04:53,320 --> 00:04:54,153
L'armée.

88
00:04:54,840 --> 00:04:57,196
Je veux acheter
un grade dans un régiment.

89
00:04:57,400 --> 00:04:58,954
Et avec ma solde,

90
00:04:59,160 --> 00:05:02,189
je pourrais économiser
2000 £ en cinq ans

91
00:05:02,400 --> 00:05:03,381
pour me marier.

92
00:05:03,600 --> 00:05:05,403
J'en ai parlé à Ada.

93
00:05:06,011 --> 00:05:06,832
Ah bon ?

94
00:05:07,782 --> 00:05:09,848
Le droit ne va pas à Richard.

95
00:05:10,619 --> 00:05:11,788
Peut-être...

96
00:05:12,000 --> 00:05:12,853
Alors d'accord !

97
00:05:13,040 --> 00:05:16,600
Nous voulons que
vous reconnaissiez nos fiançailles.

98
00:05:17,326 --> 00:05:19,292
Deux adultes qui se connaissent...

99
00:05:19,480 --> 00:05:22,023
- et s'aiment.
- Je n'en doute pas.

100
00:05:22,240 --> 00:05:23,249
Mais passons.

101
00:05:23,440 --> 00:05:27,093
Rares sont les officiers qui vivent
de leur solde. Passons encore.

102
00:05:27,280 --> 00:05:30,152
Comprends bien
que ton choix de l'armée

103
00:05:30,360 --> 00:05:31,730
doit être irrémédiable.

104
00:05:31,920 --> 00:05:34,230
Tout ton argent et plus y passera

105
00:05:34,644 --> 00:05:36,475
rien que pour l'équipement.

106
00:05:37,612 --> 00:05:41,088
Il est vrai que j'ai épuisé
mes ressources actuelles.

107
00:05:41,931 --> 00:05:44,993
Je n'en ai peut-être pas
usé avec sagesse.

108
00:05:45,807 --> 00:05:48,349
Je peux tirer leçon de mes erreurs.

109
00:05:49,432 --> 00:05:52,785
Il est sévère de rappeler
mes fautes devant d'autres.

110
00:05:53,000 --> 00:05:54,940
Tu dois comprendre ta situation.

111
00:05:55,160 --> 00:05:57,399
Et vous, vous la comprenez ?

112
00:05:57,811 --> 00:05:59,983
Tout mon argent est dépensé.

113
00:06:00,200 --> 00:06:02,011
Mais ce n'est pas tout ce que j'ai.

114
00:06:02,520 --> 00:06:05,523
Rick, pour l'amour du ciel,
n'espère rien

115
00:06:05,720 --> 00:06:07,060
de cet horrible procès.

116
00:06:07,752 --> 00:06:09,718
Mieux vaut emprunter, parier...

117
00:06:10,767 --> 00:06:12,197
mieux vaut mourir !

118
00:06:17,587 --> 00:06:18,767
Mes mots sont durs.

119
00:06:19,441 --> 00:06:21,777
J'ai vu ce procès détruire des vies.

120
00:06:22,751 --> 00:06:25,824
Mon grand-oncle
s'est fait exploser le crâne.

121
00:06:35,801 --> 00:06:36,948
Quant aux fiançailles,

122
00:06:38,303 --> 00:06:39,413
auparavant,

123
00:06:39,600 --> 00:06:41,742
je vous ai dit trop jeunes pour ça.

124
00:06:43,433 --> 00:06:45,632
Vous avez confirmé mon opinion.

125
00:06:48,022 --> 00:06:50,184
Mieux vaut que vous restiez cousins

126
00:06:50,400 --> 00:06:52,218
et rien d'autre pour l'instant.

127
00:06:52,400 --> 00:06:55,313
Avouez que vous
ne me faites pas confiance

128
00:06:55,520 --> 00:06:57,008
et souhaitez qu'Ada non plus.

129
00:06:57,912 --> 00:06:58,872
C'est faux.

130
00:06:59,080 --> 00:07:01,872
Je suis devenu mauvais ?
- Tu n'es rien devenu.

131
00:07:02,993 --> 00:07:04,548
Aies une chose à offrir.

132
00:07:04,760 --> 00:07:06,722
Alors, tu pourras te fiancer.

133
00:07:09,960 --> 00:07:11,514
Vous êtes dur envers nous.

134
00:07:15,393 --> 00:07:18,228
Le remède est entre tes mains.

135
00:07:21,052 --> 00:07:22,560
Allons, Rick.

136
00:07:23,180 --> 00:07:26,046
Tu le sais, il est temps
que tu travailles.

137
00:07:27,968 --> 00:07:29,360
Serrons-nous la main.

138
00:07:55,360 --> 00:07:56,436
Mr Krook ?

139
00:07:58,674 --> 00:08:00,135
Ce n'est pas décent.

140
00:08:00,898 --> 00:08:02,307
Je ne suis pas en tenue.

141
00:08:02,520 --> 00:08:03,822
Allez-vous en.

142
00:08:04,881 --> 00:08:07,112
Vous pouvez bien
attendre demain matin.

143
00:08:16,194 --> 00:08:17,276
Mr Gridley !

144
00:08:17,480 --> 00:08:19,052
Mille excuses, Miss Flite.

145
00:08:20,024 --> 00:08:21,853
Je n'ai nulle-part où aller.

146
00:08:23,651 --> 00:08:25,153
Ils veulent me prendre.

147
00:08:26,167 --> 00:08:30,246
Ce monstre de Tulkinghorn
me fait arrêter pour diffamation.

148
00:08:33,783 --> 00:08:35,713
J'ai dormi chez Tom Tout Seul.

149
00:08:35,920 --> 00:08:37,779
J'ai dû attraper la mort.

150
00:08:38,239 --> 00:08:40,474
Mon cher ami, même si je compatis,

151
00:08:41,352 --> 00:08:43,326
je ne peux pas vous accueillir.

152
00:08:44,241 --> 00:08:47,858
Comprenez que
ce ne serait pas convenable.

153
00:08:48,040 --> 00:08:49,895
Je ne suis pas mariée.

154
00:08:50,415 --> 00:08:52,817
Bien sûr, vous avez raison.

155
00:08:54,132 --> 00:08:55,682
Mille excuses.

156
00:08:56,349 --> 00:08:57,911
Je n'avais personne d'autre.

157
00:08:58,500 --> 00:08:59,904
Le général George !

158
00:09:02,028 --> 00:09:06,746
Lui vous aidera.
Il a un logement et un coeur d'or.

159
00:09:25,084 --> 00:09:28,127
Les fleurs du salon dépérissent,
Mrs Rouncewell.

160
00:09:28,320 --> 00:09:30,273
J'y mets bon ordre de suite.

161
00:09:32,057 --> 00:09:33,170
Mrs Rouncewell ?

162
00:09:33,360 --> 00:09:34,417
Oui, Madame ?

163
00:09:35,212 --> 00:09:38,022
Que savez-vous
de la fille chez Mr Jarndyce ?

164
00:09:38,240 --> 00:09:39,325
Miss Clare ?

165
00:09:39,520 --> 00:09:41,380
La pupille Jarndyce ?
- L'autre.

166
00:09:41,560 --> 00:09:43,754
Son amie, Summerby, Summerfield...

167
00:09:44,381 --> 00:09:45,459
Miss Summerson.

168
00:09:48,120 --> 00:09:49,097
Eh bien ?

169
00:09:49,280 --> 00:09:51,948
On ne sait rien d'elle au village.

170
00:09:52,160 --> 00:09:56,125
Sauf qu'elle semble
une jeune dame gentille.

171
00:09:56,619 --> 00:09:59,273
Mais personne
ne sait d'où elle vient.

172
00:10:01,307 --> 00:10:02,727
Très bien.

173
00:10:05,962 --> 00:10:07,448
On reprend, Mr Carstone.

174
00:10:10,520 --> 00:10:11,710
Bien droit.

175
00:10:12,511 --> 00:10:14,546
Regardez les yeux, pas la lame.

176
00:10:25,560 --> 00:10:26,979
Regardez les yeux, pas la lame.

177
00:10:35,160 --> 00:10:36,143
On reprend.

178
00:10:45,120 --> 00:10:48,567
Ça va ? On attend avant de marcher ?

179
00:10:48,760 --> 00:10:50,499
Je vais bien, Mr George.

180
00:10:53,560 --> 00:10:54,518
On reprend.

181
00:10:57,524 --> 00:10:58,600
Je dois partir.

182
00:11:03,120 --> 00:11:03,899
À la Cour.

183
00:11:07,337 --> 00:11:08,410
Bonne journée.

184
00:11:09,595 --> 00:11:10,975
À cet après-midi.

185
00:11:13,480 --> 00:11:15,155
Vous allez le garder ?

186
00:11:15,538 --> 00:11:17,159
Peut-être, Phil.

187
00:11:17,847 --> 00:11:18,748
Trop pressé.

188
00:11:21,266 --> 00:11:22,209
Attention.

189
00:11:23,451 --> 00:11:24,720
Voilà pour le chancelier.

190
00:11:26,303 --> 00:11:27,816
Voilà pour Tulkinghorn.

191
00:11:33,600 --> 00:11:35,208
Acrochez-vous.

192
00:11:35,600 --> 00:11:36,905
Voilà, comme ça.

193
00:11:37,334 --> 00:11:38,246
Venez.

194
00:11:38,662 --> 00:11:39,570
Merci.

195
00:12:08,842 --> 00:12:10,049
Oui ?

196
00:12:10,440 --> 00:12:11,675
Le dénommé Nemo.

197
00:12:14,545 --> 00:12:16,540
J'ai mené mon enquête.

198
00:12:17,720 --> 00:12:19,899
Il a vendu
des médailles avant sa mort.

199
00:12:20,520 --> 00:12:21,400
Et puis ?

200
00:12:21,600 --> 00:12:23,140
L'une était gravée au nom

201
00:12:23,480 --> 00:12:24,818
du capitaine Hawdon.

202
00:12:25,426 --> 00:12:26,905
Nous le connaissons ?

203
00:12:27,464 --> 00:12:29,419
Smallweed, l'usurier,

204
00:12:29,600 --> 00:12:33,120
a lancé un avis de recherche
pour le capitaine Hawdon.

205
00:12:33,987 --> 00:12:36,965
Il s'était endetté
avant de disparaître.

206
00:12:37,559 --> 00:12:40,406
Pas étonnant que
Smallweed ne l'ait pas trouvé.

207
00:12:41,749 --> 00:12:45,480
Nous devrions
discuter avec Mr Smallweed.

208
00:12:46,505 --> 00:12:48,058
Très bien.

209
00:13:01,132 --> 00:13:02,284
Vous me reconnaissez ?

210
00:13:02,920 --> 00:13:05,017
Je suis Charley Neckett.

211
00:13:05,200 --> 00:13:06,395
Oui, bien sûr.

212
00:13:08,466 --> 00:13:09,878
Que peut-on pour toi ?

213
00:13:10,986 --> 00:13:12,474
Je suis votre suivante.

214
00:13:12,680 --> 00:13:14,272
Un cadeau de Mr Jarndyce.

215
00:13:22,353 --> 00:13:23,370
Ne me remercie pas !

216
00:13:23,933 --> 00:13:25,517
J'ai vu l'état des choses

217
00:13:25,720 --> 00:13:27,935
et ça m'a fait plaisir.

218
00:13:28,120 --> 00:13:29,861
J'aurais aimé donner mon avis.

219
00:13:30,584 --> 00:13:31,369
Elle ne va pas ?

220
00:13:31,960 --> 00:13:33,507
Elle est sûrement très bien.

221
00:13:34,072 --> 00:13:36,987
Devons-nous la séparer
de ses frères et soeurs ?

222
00:13:37,878 --> 00:13:40,147
Que ferais-je d'une suivante ?

223
00:13:40,360 --> 00:13:43,617
Les suivantes sont
pour Lady Dedlock, pas pour moi.

224
00:13:43,800 --> 00:13:47,416
Je n'en ai jamais demandé.
Ça m'aurait gêné.

225
00:13:49,217 --> 00:13:50,015
Pour moi,

226
00:13:50,200 --> 00:13:52,561
tu es autant
une dame que Lady Dedlock.

227
00:13:52,760 --> 00:13:55,095
Considère-toi comme telle à présent.

228
00:13:56,427 --> 00:13:59,240
Tu gardes Charley ?
Pour me faire plaisir ?

229
00:13:59,698 --> 00:14:03,271
Si elle voit Tom et Emma
plusieurs fois par mois,

230
00:14:04,870 --> 00:14:06,567
tu ne la renverras pas ?

231
00:14:07,202 --> 00:14:08,148
Si ?

232
00:14:10,191 --> 00:14:11,059
Non.

233
00:14:15,742 --> 00:14:17,466
Vous devez me trouver ingrate.

234
00:14:19,137 --> 00:14:20,509
Je ne le suis pas.

235
00:14:21,887 --> 00:14:24,118
Votre bonté est presque...

236
00:14:27,282 --> 00:14:28,565
bouleversante.

237
00:14:29,980 --> 00:14:31,049
Tu me pardonnes ?

238
00:14:44,200 --> 00:14:46,115
Vous m'écœurez exprès !

239
00:14:46,893 --> 00:14:48,076
Tu veux me tuer !

240
00:14:48,635 --> 00:14:50,122
Tu finiras par y arriver !

241
00:14:51,320 --> 00:14:54,516
Mon dieu, je tremble ! Arrête-toi !

242
00:14:55,664 --> 00:14:57,044
Seigneur !

243
00:14:58,519 --> 00:14:59,304
Balourd !

244
00:14:59,680 --> 00:15:00,986
Tu me tueras !

245
00:15:05,092 --> 00:15:06,961
Mr Smalweed ! Merci...

246
00:15:07,160 --> 00:15:09,084
- de vous déranger.
- Très honoré.

247
00:15:09,280 --> 00:15:10,930
Flatté. Absolument ravi.

248
00:15:11,120 --> 00:15:13,314
Posez-moi doucement. Doucement !

249
00:15:14,907 --> 00:15:16,214
Partez ! Du vent !

250
00:15:16,400 --> 00:15:18,366
Attendez-moi dehors. Sauvages !

251
00:15:20,637 --> 00:15:21,719
Je suis mort.

252
00:15:22,812 --> 00:15:26,295
Si votre majordome
pouvait me secouer un peu...

253
00:15:40,400 --> 00:15:41,233
Merci bien.

254
00:15:42,016 --> 00:15:43,093
Très honoré.

255
00:15:45,137 --> 00:15:46,553
Très beau.

256
00:15:47,435 --> 00:15:48,680
Très élégant.

257
00:15:50,767 --> 00:15:52,475
Comment puis-je vous aider ?

258
00:15:52,760 --> 00:15:53,545
Récemment,

259
00:15:53,760 --> 00:15:56,928
vous recherchiez
le capitaine Hawdon.

260
00:15:57,120 --> 00:15:59,366
Hawdon ? Oui.

261
00:15:59,560 --> 00:16:02,480
Un débauché ! Un filou ! Un étron !

262
00:16:02,814 --> 00:16:05,082
Il me doit une fortune et disparaît.

263
00:16:05,280 --> 00:16:07,016
Maudit ! Je le hais !

264
00:16:08,468 --> 00:16:10,041
Vous ne l'avez pas trouvé ?

265
00:16:10,240 --> 00:16:11,169
Non. Sinon...

266
00:16:11,360 --> 00:16:12,826
je l'écraserais.

267
00:16:14,103 --> 00:16:17,006
On a répondu
à votre avis de recherche ?

268
00:16:17,200 --> 00:16:21,080
Un seul homme, inutile.
Un sergent qui a servi avec lui.

269
00:16:21,280 --> 00:16:22,632
Mr George.

270
00:16:22,840 --> 00:16:24,620
Il me doit aussi mais lui paye.

271
00:16:24,840 --> 00:16:27,000
Il a renoncé
en voyant ce que c'était.

272
00:16:27,186 --> 00:16:29,336
Ce sergent George,

273
00:16:30,037 --> 00:16:32,966
était-il proche
du capitaine Hawdon ?

274
00:16:33,160 --> 00:16:33,689
Oui.

275
00:16:33,960 --> 00:16:36,997
Comme frère de sang.
Il refusait de me le livrer.

276
00:16:38,085 --> 00:16:40,162
Je crois que vous pouvez m'aider.

277
00:16:41,972 --> 00:16:44,112
Vous savez où est Mr George ?

278
00:16:44,320 --> 00:16:45,419
Je le sais.

279
00:16:49,907 --> 00:16:51,134
Fais attention !

280
00:16:51,320 --> 00:16:53,357
Espèce de cancrelat !

281
00:16:54,457 --> 00:16:56,709
Tu me briserais en morceaux !

282
00:16:58,501 --> 00:16:59,845
Donne-leur 2 pence.

283
00:17:00,040 --> 00:17:01,274
Ils valent moins.

284
00:17:02,349 --> 00:17:03,675
Ils m'ont tué.

285
00:17:04,709 --> 00:17:05,875
Mr George !

286
00:17:06,680 --> 00:17:07,591
Par ici !

287
00:17:18,125 --> 00:17:19,151
Mr Smallweed.

288
00:17:19,360 --> 00:17:20,425
Seigneur !

289
00:17:21,068 --> 00:17:23,555
Cette épée est
rutilante et aiguisée.

290
00:17:24,121 --> 00:17:26,495
Elle trancherait quelqu'un,
par accident.

291
00:17:26,680 --> 00:17:29,739
Il n'y a pas d'"accidents" ici.

292
00:17:32,132 --> 00:17:33,383
Pointez ça

293
00:17:33,600 --> 00:17:34,680
ailleurs.

294
00:17:36,557 --> 00:17:37,487
Mon dieu !

295
00:17:43,394 --> 00:17:44,401
Ma petite-fille.

296
00:17:44,760 --> 00:17:46,167
Secoue-moi, Judy.

297
00:17:47,959 --> 00:17:50,263
Jolie boutique que vous avez là.

298
00:17:51,127 --> 00:17:52,440
Ça vaut beaucoup.

299
00:17:52,640 --> 00:17:54,332
Vous venez vider mes poches ?

300
00:17:54,520 --> 00:17:56,468
Non, pas encore.

301
00:17:57,150 --> 00:17:59,680
Tant que mon ami
ne me le demande pas.

302
00:17:59,880 --> 00:18:01,720
Vous êtes en retard de paiement.

303
00:18:03,547 --> 00:18:05,998
Mon dieu ! Très en retard...

304
00:18:06,428 --> 00:18:08,675
Vous n'êtes pas fort
en finance, si ?

305
00:18:09,501 --> 00:18:11,476
Ah oui ! Ça me rappelle !

306
00:18:11,761 --> 00:18:14,266
Le garçon qui vient là, Mr Carstone,

307
00:18:14,839 --> 00:18:17,787
je pensais racheter
ses dettes au rabais.

308
00:18:19,165 --> 00:18:21,878
On dit qu'un ami
en procès à la Cour...

309
00:18:22,080 --> 00:18:25,131
vaut bien quelques flatteries,
un bon prix.

310
00:18:28,290 --> 00:18:31,688
Mais passons
de l'enseigne au capitaine.

311
00:18:32,250 --> 00:18:34,434
Je suis venu vous rendre un service.

312
00:18:35,056 --> 00:18:38,025
Le capitaine Hawdon,
votre joli frère d'armes,

313
00:18:38,788 --> 00:18:41,075
j'ai lancé un avis
et vous êtes venu.

314
00:18:41,280 --> 00:18:42,087
Piégé.

315
00:18:42,304 --> 00:18:44,549
Vous disiez que
c'était pour son bien.

316
00:18:44,896 --> 00:18:46,544
Vous vouliez ses dettes.

317
00:18:46,760 --> 00:18:48,226
Et pourquoi pas ?

318
00:18:48,440 --> 00:18:50,204
Je le croyais honorable,

319
00:18:50,400 --> 00:18:51,429
entouré d'amis.

320
00:18:51,640 --> 00:18:54,280
C'était un vaurien fumeur d'opium...

321
00:18:55,527 --> 00:18:56,521
Ne l'insultez pas.

322
00:18:56,755 --> 00:18:57,516
Pas ici.

323
00:18:58,227 --> 00:19:01,600
C'était un bon officier
et le meilleur ami qui soit.

324
00:19:02,364 --> 00:19:05,040
Les vampires comme vous
l'ont dévoré à terre.

325
00:19:05,240 --> 00:19:06,171
Il me tue !

326
00:19:07,845 --> 00:19:08,999
Ne l'insultez pas.

327
00:19:10,692 --> 00:19:12,621
Vous ne le trouverez pas.

328
00:19:12,943 --> 00:19:13,943
Il est mort.

329
00:19:14,160 --> 00:19:15,139
Mon dieu...

330
00:19:15,947 --> 00:19:17,411
Secoue-moi, Judy.

331
00:19:20,970 --> 00:19:22,160
Un avocat,

332
00:19:22,538 --> 00:19:24,283
un très grand avocat,

333
00:19:24,880 --> 00:19:26,293
veut voir son écriture.

334
00:19:26,480 --> 00:19:27,660
Il paiera.

335
00:19:28,280 --> 00:19:29,520
Il paiera beaucoup.

336
00:19:29,720 --> 00:19:32,421
Assez pour
mettre fin à vos problèmes.

337
00:19:33,549 --> 00:19:37,234
Donc, si vous avez
une lettre de lui...

338
00:19:37,440 --> 00:19:40,120
- Vous ne l'aurez jamais.
- Je n'en veux pas.

339
00:19:40,680 --> 00:19:43,791
C'est pour le grand avocat.
Il est fort.

340
00:19:44,000 --> 00:19:46,040
Fort comme la moutarde.

341
00:19:46,652 --> 00:19:49,772
Il a assez pour mettre fin
à tous vos problèmes.

342
00:19:50,644 --> 00:19:52,582
Le capitaine est mort.
Où est le mal ?

343
00:19:53,040 --> 00:19:53,853
Avec vous,

344
00:19:54,040 --> 00:19:56,000
- il y a en a toujours.
- Aucun,

345
00:19:56,200 --> 00:19:57,420
mon cher ami.

346
00:19:57,640 --> 00:20:00,110
J'ai tout intérêt à vous voir riche.

347
00:20:02,037 --> 00:20:03,840
Verrez-vous ce monsieur ?

348
00:20:05,569 --> 00:20:08,640
J'y penserai.
Comment s'appelle-t-il ?

349
00:20:09,019 --> 00:20:10,639
Tulkinghorn.

350
00:20:14,676 --> 00:20:16,346
"Jarndyce contre Jarndyce".

351
00:20:16,560 --> 00:20:17,765
Des demandes ?

352
00:20:20,394 --> 00:20:22,372
Très bien, très bien.

353
00:20:24,015 --> 00:20:25,508
Je dépense toujours...

354
00:20:25,720 --> 00:20:27,426
et rien n'avance !
- Patience.

355
00:20:27,640 --> 00:20:29,924
Nous aurons notre dû,
le jour du Jugement.

356
00:20:32,569 --> 00:20:34,028
Ravi de vous voir ici.

357
00:20:34,734 --> 00:20:36,582
Il ne fallait pas vous déranger.

358
00:20:36,800 --> 00:20:38,473
Je m'intéresse à mon procès.

359
00:20:39,672 --> 00:20:40,688
Vous, les avocats,

360
00:20:40,880 --> 00:20:44,245
accumulez les procédures
et rien n'avance.

361
00:20:44,440 --> 00:20:47,693
C'est ce que pensent les néophytes.

362
00:20:47,920 --> 00:20:49,705
J'ai étudié le droit.

363
00:20:49,920 --> 00:20:50,689
Oui.

364
00:20:50,880 --> 00:20:51,924
Plusieurs semaines.

365
00:20:52,478 --> 00:20:55,364
Et maintenant,
un grade dans l'armée...

366
00:20:56,407 --> 00:20:59,569
Ce doit être davantage dans...
vos compétences.

367
00:21:01,119 --> 00:21:03,993
- Mr Jarndyce vient en ville ?
- Oui.

368
00:21:05,332 --> 00:21:08,346
Pour vérifier
que je ne quitte pas Mr George.

369
00:21:08,560 --> 00:21:10,953
Et l'autre pupille, Miss Clare ?

370
00:21:11,293 --> 00:21:14,076
- Et Miss Summerson ?
- Elles viennent aussi.

371
00:21:14,405 --> 00:21:16,169
Je les salue bien

372
00:21:16,805 --> 00:21:18,170
et vous aussi.

373
00:21:18,785 --> 00:21:19,765
Bonne journée.

374
00:21:23,377 --> 00:21:25,360
Il s'en fiche que le procès dure.

375
00:21:26,258 --> 00:21:27,722
Excusez-moi.

376
00:21:28,068 --> 00:21:29,747
Vous parliez de Mr George ?

377
00:21:30,229 --> 00:21:31,243
Oui, pourquoi ?

378
00:21:32,496 --> 00:21:33,228
Un ami

379
00:21:33,440 --> 00:21:34,937
loge chez lui incognito.

380
00:21:35,193 --> 00:21:38,766
J'aimerais le voir
mais je ne veux pas y aller seule.

381
00:21:40,843 --> 00:21:42,234
Chère Miss Flite,

382
00:21:42,440 --> 00:21:44,850
je vous y accompagnerai
quand vous voudrez.

383
00:21:45,176 --> 00:21:48,042
Mr Carstone, merci beaucoup.

384
00:21:56,225 --> 00:21:59,059
À l'école Turveydrop
de danse et de maintien.

385
00:22:00,488 --> 00:22:02,941
On sera chez Mr George.
Tu as l'adresse ?

386
00:22:03,757 --> 00:22:05,357
Salue Caddy pour moi.

387
00:22:05,560 --> 00:22:06,500
D'accord.

388
00:22:06,680 --> 00:22:07,408
Au revoir.

389
00:22:12,229 --> 00:22:13,955
C'est si gentil d'être venue.

390
00:22:14,160 --> 00:22:16,834
- Ravie de vous voir tous deux.
- Prince panique.

391
00:22:17,040 --> 00:22:20,120
Il ne pouvait pas, je l'ai forcé.
Alors il a dit :

392
00:22:20,753 --> 00:22:22,253
"Si Miss Summerson est là,

393
00:22:22,440 --> 00:22:24,329
je pourrais en parler."

394
00:22:24,587 --> 00:22:26,997
Et donc, c'est aujourd'hui.

395
00:22:27,200 --> 00:22:28,455
Si je peux aider...

396
00:22:28,640 --> 00:22:30,451
- Prince le croit.
- Tant mieux.

397
00:22:33,806 --> 00:22:35,268
Le voilà.

398
00:22:39,125 --> 00:22:40,482
Merci jeunes gens.

399
00:22:46,000 --> 00:22:46,764
Père,

400
00:22:47,060 --> 00:22:48,606
vous avez vu Miss Summerson.

401
00:22:48,960 --> 00:22:49,722
Ravi.

402
00:22:50,089 --> 00:22:52,106
Enchanté. Quelle joie !

403
00:22:52,320 --> 00:22:54,904
Vous faites
de notre école un paradis.

404
00:22:55,160 --> 00:22:58,447
Cher fils, vous donnez
quatre cours cet après-midi.

405
00:22:58,640 --> 00:23:01,055
Prenez un sandwich
et dépêchez-vous.

406
00:23:01,240 --> 00:23:02,026
Père.

407
00:23:03,063 --> 00:23:05,769
J'ai quelque chose à vous dire.

408
00:23:06,370 --> 00:23:07,318
Seigneur !

409
00:23:07,764 --> 00:23:08,803
Qu'y a-t-il ?

410
00:23:09,747 --> 00:23:10,684
Père,

411
00:23:11,664 --> 00:23:13,065
j'aime cette jeune fille.

412
00:23:13,280 --> 00:23:15,440
Et nous sommes fiancés.

413
00:23:16,448 --> 00:23:18,413
Fiancés ?

414
00:23:20,376 --> 00:23:23,530
Mon crâne est transpercé
par mon propre fils !

415
00:23:25,790 --> 00:23:28,898
Heureusement,
votre sainte mère n'est pas là.

416
00:23:29,080 --> 00:23:30,760
Achevez-moi ! Achevez-moi !

417
00:23:30,960 --> 00:23:32,653
Père, ne dites pas ça !

418
00:23:33,121 --> 00:23:35,012
Nous n'oublions pas nos devoirs.

419
00:23:35,200 --> 00:23:37,253
Vous serez toujours le maître, ici.

420
00:23:37,760 --> 00:23:40,272
Achevez-moi ! Achevez-moi !

421
00:23:40,756 --> 00:23:43,545
Vous gardez tout
et aurez plus encore.

422
00:23:44,332 --> 00:23:46,072
Nous serons deux à vous servir.

423
00:23:46,910 --> 00:23:49,904
Nous ferons tout pour
vous rendre la vie agréable.

424
00:23:50,200 --> 00:23:51,613
- N'est-ce pas ?
- Oui.

425
00:23:55,642 --> 00:23:56,350
Père ?

426
00:24:02,671 --> 00:24:03,800
Mon fils,

427
00:24:04,121 --> 00:24:05,235
mes enfants,

428
00:24:05,772 --> 00:24:07,946
je ne puis résister à votre prière.

429
00:24:09,763 --> 00:24:10,997
Soyez heureux.

430
00:24:14,244 --> 00:24:16,273
Qu'en disent Mr et Mrs Jellyby ?

431
00:24:16,480 --> 00:24:18,331
Maman n'a rien remarqué.

432
00:24:18,520 --> 00:24:21,000
Elle s'en fiche
sauf si je suis en Afrique.

433
00:24:21,200 --> 00:24:24,356
Papa a fait banque-route,
elle s'en fiche aussi.

434
00:24:24,560 --> 00:24:28,117
Ce sera si bon de quitter
la maison avec mon Prince chéri.

435
00:24:28,320 --> 00:24:30,422
Même si on subit son père.

436
00:24:34,120 --> 00:24:35,180
À la Cour ?

437
00:24:35,400 --> 00:24:37,440
Il y est tous les jours.

438
00:24:39,053 --> 00:24:41,014
Le vent est à l'Est...

439
00:24:41,688 --> 00:24:44,751
Comment trouvez-vous
Mr Carstone à l'épée ?

440
00:24:45,215 --> 00:24:46,258
Très bien.

441
00:24:46,440 --> 00:24:49,320
En s'y consacrant vraiment,
il serait excellent.

442
00:24:51,480 --> 00:24:52,821
Voilà le grand homme !

443
00:24:53,040 --> 00:24:55,533
Nous venons voir
si l'armée te réussit.

444
00:24:55,880 --> 00:24:57,153
C'est très gentil.

445
00:24:58,840 --> 00:25:00,396
Chère cousine.

446
00:25:02,720 --> 00:25:03,745
Alors ?

447
00:25:03,920 --> 00:25:05,009
Je travaille bien ?

448
00:25:05,663 --> 00:25:06,770
Oui, selon Mr George.

449
00:25:06,960 --> 00:25:08,255
J'en suis soulagé.

450
00:25:08,600 --> 00:25:11,466
Je suis incorporé
dans une semaine, en Irlande.

451
00:25:12,406 --> 00:25:13,460
Mr George,

452
00:25:13,680 --> 00:25:15,672
je viens voir un ami dont...

453
00:25:16,214 --> 00:25:18,571
vous vous occupez.
Je tairai son nom.

454
00:25:19,314 --> 00:25:20,919
- En procès...
- Mr George !

455
00:25:22,116 --> 00:25:24,351
Un docteur pour qui vous savez.

456
00:25:24,560 --> 00:25:26,314
Vous êtes très gentil.

457
00:25:28,106 --> 00:25:29,513
Vous n'êtes pas docteur.

458
00:25:29,801 --> 00:25:31,879
- Je vous connais.
- Je le sais.

459
00:25:32,080 --> 00:25:33,642
Je vous connais aussi.

460
00:25:34,683 --> 00:25:37,424
Je suis Mr Bucket,
pour ceux qui l'ignorent.

461
00:25:38,542 --> 00:25:39,935
J'ai un mandat d'arrêt

462
00:25:40,120 --> 00:25:42,200
contre un dénommé Gridley.

463
00:25:42,898 --> 00:25:44,662
Diffamation de Mr Tulkinghorn.

464
00:25:44,863 --> 00:25:45,601
Mon dieu !

465
00:25:46,040 --> 00:25:47,882
Pourquoi serait-il ici ?

466
00:25:48,440 --> 00:25:50,587
J'ai surveillé sa vieille amie.

467
00:25:51,649 --> 00:25:53,873
Au cas où elle viendrait le voir.

468
00:25:56,485 --> 00:25:59,840
Vous l'avez gardé longtemps,
c'est tout à votre honneur.

469
00:26:00,659 --> 00:26:02,379
Mais la partie est terminée.

470
00:26:03,426 --> 00:26:05,009
Il est ici.

471
00:26:05,200 --> 00:26:07,159
Livrez-le-moi calmement.

472
00:26:15,021 --> 00:26:16,197
Par ici.

473
00:26:16,880 --> 00:26:18,894
Je veux voir mon ami d'abord.

474
00:26:41,682 --> 00:26:42,919
Vous voyez.

475
00:26:44,363 --> 00:26:45,542
Je suis là.

476
00:26:46,383 --> 00:26:48,184
Voilà où on en est.

477
00:26:49,901 --> 00:26:52,025
Je croyais
qu'ils ne m'useraient jamais.

478
00:26:53,197 --> 00:26:55,622
Je croyais
qu'ils ne me briseraient jamais.

479
00:26:57,000 --> 00:26:58,258
Mais si.

480
00:26:58,801 --> 00:27:02,120
Allons, Gridley.
Ça ne vous ressemble pas.

481
00:27:02,904 --> 00:27:05,003
On a tous nos hauts et nos bas.

482
00:27:06,200 --> 00:27:07,499
Tenez bon.

483
00:27:07,720 --> 00:27:10,358
Vous vous fâcherez encore à la Cour.

484
00:27:10,560 --> 00:27:12,340
Ce n'est pas encore fini.

485
00:27:13,320 --> 00:27:15,120
Ne faites pas non, acquiescez.

486
00:27:18,644 --> 00:27:19,557
Regardez.

487
00:27:20,879 --> 00:27:22,448
Le mandat de Tulkinghorn.

488
00:27:23,240 --> 00:27:25,648
Vous pourriez
le mettre en pièces et lui avec.

489
00:27:26,682 --> 00:27:29,187
Réglons ça
devant les magistrats, d'accord ?

490
00:27:30,161 --> 00:27:31,482
Je suis las de me battre.

491
00:27:31,680 --> 00:27:33,619
Avant...

492
00:27:34,297 --> 00:27:38,042
- C'est fini maintenant.
- Fini ? Jamais !

493
00:27:38,757 --> 00:27:41,637
Vous gagnerez bientôt votre procès.

494
00:27:42,420 --> 00:27:43,862
George, aidez-le.

495
00:27:44,280 --> 00:27:46,440
Il ira peut-être mieux debout.

496
00:27:51,861 --> 00:27:53,150
Allez, Mr Gridley.

497
00:28:14,958 --> 00:28:16,257
Mr Gridley ?

498
00:28:19,569 --> 00:28:21,456
Pas sans ma bénédiction !

499
00:28:23,822 --> 00:28:26,123
Non ! Pas sans ma bénédiction !

500
00:28:35,398 --> 00:28:38,056
La Maison d'Âpre-Vent
<i>continue demain à 20h30.</i>

501
00:28:38,240 --> 00:28:44,145
<i>Découvrez les coulisses de la série
sur bbc.co.uk/bleakhouse.</i>

502
00:28:44,360 --> 00:28:48,228
<i>Tout de suite sur BBC1, "Trooping
the Colour", la cavalerie royale.</i>

