﻿1
00:00:03,147 --> 00:00:05,893
Donc, j'ai eu le plus fou
des e-mail ce matin.

2
00:00:05,894 --> 00:00:07,593
Je ne veux pas te décevoir, 
mon pote

3
00:00:07,595 --> 00:00:10,947
mais ces pilules d'élargissement
pénien ne fonctionnent pas.

4
00:00:10,949 --> 00:00:14,400
Crois moi, je connais.

5
00:00:15,319 --> 00:00:16,385
Cet e-mail venait

6
00:00:16,387 --> 00:00:18,321
du bureau de Stephen Hawking.

7
00:00:18,323 --> 00:00:19,889
- Tu plaisantes ?
- Pourquoi ?

8
00:00:19,891 --> 00:00:22,241
Il vient à l'université pour
2 semaines de conférences,

9
00:00:22,243 --> 00:00:24,527
et il recherche un ingénieur 
pour l'aider à maintenir

10
00:00:24,529 --> 00:00:26,462
son équipement sur son fauteuil roulant.

11
00:00:26,464 --> 00:00:27,497
C'est incroyable.

12
00:00:27,499 --> 00:00:30,082
Je serai comme son équipe de course.

13
00:00:31,335 --> 00:00:33,953
Attention :
A ta place, je ne ferais pas

14
00:00:33,955 --> 00:00:36,122
ton imitation de Stephen Hawking 
en face de lui

15
00:00:37,591 --> 00:00:39,592
Tu as raison.

16
00:00:40,744 --> 00:00:45,414
Je suppose que ça pourrait 
l'offenser.

17
00:00:45,416 --> 00:00:48,467
Sheldon va devenir fou.

18
00:00:48,469 --> 00:00:50,419
Ouais, il vénère Hawking.

19
00:00:50,421 --> 00:00:52,054
En fait, je pensais l'amener

20
00:00:52,056 --> 00:00:54,624
avec moi pour qu'il puisse
rencontrer le grand homme.

21
00:00:54,626 --> 00:00:55,808
C'est vraiment gentil de ta part, 
Howard.

22
00:00:55,810 --> 00:00:57,393
C'est pas grand chose.

23
00:00:57,395 --> 00:00:59,979
Ouah, une injonction de Stephen
Hawking.

24
00:00:59,981 --> 00:01:03,599
Ça fera très bien à côté
de ceux qu'il a déjà

25
00:01:03,601 --> 00:01:06,619
de Leonard Nimoy, Carl Sagan et Stan Lee.

26
00:01:07,621 --> 00:01:09,488
Leonard, tu te souviens

27
00:01:09,490 --> 00:01:11,073
Quand j'ai dit que j'allais

28
00:01:11,075 --> 00:01:13,042
révolutionner la connaissance

29
00:01:13,044 --> 00:01:15,328
sur le boson de Higgs
et tu as dit

30
00:01:15,330 --> 00:01:17,997
"Sheldon, il est 2 heures du matin,
sors de ma chambre" ?

31
00:01:17,999 --> 00:01:19,949
Comme si c'était il y a 10 heures.

32
00:01:19,951 --> 00:01:21,634
Et alors ?

33
00:01:21,636 --> 00:01:23,002
Et bien, je pense que je l'ai fait.

34
00:01:23,004 --> 00:01:24,787
Et je dis seulement "pense"
pour paraître modeste,

35
00:01:24,789 --> 00:01:27,306
parceque, doux Sam Houston, 
je l'ai fait.

36
00:01:27,308 --> 00:01:29,508
Vraiment ?
C'est incroyable. Oh, ici.

37
00:01:29,510 --> 00:01:30,476
Montre moi le calcul.

38
00:01:30,478 --> 00:01:32,061
Oh, okay, voyons ça.

39
00:01:32,063 --> 00:01:34,597
D'accord, donc cette particule ici

40
00:01:34,599 --> 00:01:37,350
est le boson se dirigeant en avant
dans le temps

41
00:01:37,352 --> 00:01:39,518
Maintenant, je pensais ...
Howard, tu peux continuer ton repas.

43
00:01:43,507 --> 00:01:46,909
Sheldon, j'ai une bonne connaissance de la physique grâce a mon travail.

44
00:01:46,911 --> 00:01:50,145
Yeah, c'est bien pour toi,
et continue de la travailler.

45
00:01:50,147 --> 00:01:52,582
Est-ce que tu vas lui parler

46
00:01:52,584 --> 00:01:54,667
de tu-sais-qui ?
Yep.

47
00:01:54,669 --> 00:01:55,952
Vas-tu toujours le lui présenter ?

48
00:01:55,954 --> 00:01:57,587
Pas dans cette vie.

49
00:01:58,655 --> 00:02:02,208
♪ Our whole universe was
in a hot, dense state ♪

50
00:02:02,210 --> 00:02:05,544
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

51
00:02:05,546 --> 00:02:07,179
♪ The Earth began to cool ♪

52
00:02:07,181 --> 00:02:09,715
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

53
00:02:09,717 --> 00:02:12,385
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

54
00:02:12,387 --> 00:02:15,054
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

55
00:02:15,056 --> 00:02:16,973
♪ That all started
with a big bang ♪

56
00:02:16,975 --> 00:02:18,941
♪ Bang! ♪

57
00:02:18,966 --> 00:02:22,966
The Big Bang Theory 5x21
The Hawking Excitation
Diffusé le 5 avril 2012

58
00:02:22,967 --> 00:02:26,967
== sync, corrected by elderman ==

59
00:02:28,017 --> 00:02:30,435
S'il te plait, s'il te plait,
s'il te plait.

60
00:02:30,437 --> 00:02:32,304
Laisse moi rencontrer Hawking.

61
00:02:32,306 --> 00:02:33,472
Je t'ai dit, non.

62
00:02:33,474 --> 00:02:35,307
Mais j'ai dit que j'étais désolé.

63
00:02:35,309 --> 00:02:38,227
Non tu as dit, "Est-ce que ça aide
si je dis que je suis désolé ?"

64
00:02:38,229 --> 00:02:41,196
Et tu ne m'as jamais répondu

65
00:02:41,198 --> 00:02:43,515
Donc qui doit une excuse à quelqu'un 
maintenant ?

66
00:02:43,517 --> 00:02:46,151
Sheldon, tu es un crétin condescendant.

67
00:02:46,153 --> 00:02:48,704
Pourquoi voudrais-je faire quelque
chose de gentil pour toi ?

68
00:02:48,706 --> 00:02:49,905
Um ...

69
00:02:49,907 --> 00:02:51,990
Pour aller au paradis des juifs ?

70
00:02:51,992 --> 00:02:55,377
Les juifs n'ont pas de paradis.

71
00:02:55,379 --> 00:02:57,429
Alors pour éviter l'enfer juif ?

72
00:02:57,431 --> 00:02:58,547
As-tu déjà rencontré ma mère ?

73
00:02:58,549 --> 00:02:59,798
Je vis dans l'enfer juif.

74
00:02:59,800 --> 00:03:02,217
Howard, s'il te plait.

75
00:03:02,219 --> 00:03:03,852
C'est Stephen Hawking.

76
00:03:03,854 --> 00:03:06,171
Peut-être mon seul égal
intellectuel.

77
00:03:06,173 --> 00:03:08,957
Oh, tu ne peux pas être sérieux.

78
00:03:08,959 --> 00:03:11,510
Essaie de te mettre à ma place.

79
00:03:11,512 --> 00:03:14,045
Imagine que tu sois le seul être
humain

80
00:03:14,047 --> 00:03:16,982
vivant sur une planète peuplée de rien
d'autre que des chiens.

81
00:03:16,984 --> 00:03:18,901
Et soudain ça change

82
00:03:18,903 --> 00:03:21,820
il y a un autre être humain.

83
00:03:23,840 --> 00:03:24,990
Attends.

84
00:03:24,992 --> 00:03:28,193
Est ce que tu es en train de dire que 
nous sommes tous des chiens ?

85
00:03:28,195 --> 00:03:30,779
Ok, je vois que tu es en train de 
prendre ça du mauvais sens.

86
00:03:30,781 --> 00:03:32,030
Laisse moi essayer de nouveau.

87
00:03:32,032 --> 00:03:33,282
Imagine que tu es le seul être humain

88
00:03:33,284 --> 00:03:38,070
vivant sur une planète peuplée de rien
d'autre que des chimpanzés.

89
00:03:38,072 --> 00:03:39,905
Sors de mon laboratoire.

90
00:03:39,907 --> 00:03:41,506
Oh, ils sont bien plus intelligents 
que les chiens.

91
00:03:41,508 --> 00:03:43,275
Les as-tu vu sur ces petites
bicyclettes ?

92
00:03:43,277 --> 00:03:45,460
Sors.

93
00:03:46,579 --> 00:03:48,180
Et des dauphins ?

94
00:03:48,182 --> 00:03:48,931
Dehors.

95
00:03:51,768 --> 00:03:54,303
Bon, alors, comment c'était le premier
jour avec Hawking ?

96
00:03:54,305 --> 00:03:55,470
C'était bien.

97
00:03:55,472 --> 00:03:56,939
On a parlé de films ...

98
00:03:58,859 --> 00:04:00,309
Je lui ai montré quelques tours 
de cartes...

99
00:04:02,062 --> 00:04:04,529
Il m'a même laissé lire quelques
pages de son nouveau livre.

100
00:04:10,937 --> 00:04:14,122
Howard, s'il te plait.
Je t'en supplie.

101
00:04:14,124 --> 00:04:15,824
Raj, tu es l'historien du groupe.

102
00:04:15,826 --> 00:04:17,492
Est-ce que Sheldon a déjà supplié ?

103
00:04:17,494 --> 00:04:18,877
3 fois.

104
00:04:18,879 --> 00:04:22,331
Il a supplié la Fox Network de ne pas
annuler Firefly

105
00:04:22,333 --> 00:04:23,632
Il a supplié

106
00:04:23,634 --> 00:04:27,035
La chaine TNT d'annuler Babylon 5

107
00:04:28,454 --> 00:04:31,223
Et quand il a fait une intoxication 
alimentaire à la Rose Bowl Parade,

108
00:04:31,225 --> 00:04:33,091
il a supplié un dieu auquel il
ne croit pas

109
00:04:33,093 --> 00:04:34,793
de l'achever rapidement.

110
00:04:36,312 --> 00:04:39,431
Est ce que tu comprends combien
Hawking est important pour moi ?

111
00:04:39,433 --> 00:04:41,266
Quand j'avais 6 ans,

112
00:04:41,268 --> 00:04:44,486
je m'étais déguisé en lui
pour Halloween.

113
00:04:45,705 --> 00:04:47,105
Tu plaisantes.

114
00:04:47,107 --> 00:04:49,808
Non, monsieur, j'ai pris la chaise
de bureau de mon père

115
00:04:49,810 --> 00:04:51,360
j'ai attaché un Speak and Spell (jouet)
dessus

116
00:04:51,362 --> 00:04:53,779
et j'ai demandé à ma soeur de pousser 
dans les rues du quartier

117
00:04:53,781 --> 00:04:55,297
pour demander des bonbons ou des sorts.

118
00:04:56,833 --> 00:04:58,583
La plupart des gens pensait que j'étais
R2D2

119
00:04:58,585 --> 00:05:01,370
mais quand même, j'ai eu plein de
bonbons.

120
00:05:01,372 --> 00:05:03,255
Tu ne sembles pas comprendre

121
00:05:03,257 --> 00:05:04,790
le mot "non".

122
00:05:04,792 --> 00:05:07,009
Peut-être que dans une autre langue
ça aidera.

123
00:05:07,011 --> 00:05:08,210
Russe : niet.

124
00:05:08,212 --> 00:05:10,462
Chinois : bu.

125
00:05:10,464 --> 00:05:11,847
Japonnais : iie.

126
00:05:11,849 --> 00:05:14,332
Klingon : qo'

127
00:05:14,334 --> 00:05:19,304
Code binaire ASCII :
0110111001101111.

128
00:05:21,040 --> 00:05:23,075
En fait c'est 01100111

129
00:05:23,077 --> 00:05:23,942
Non !

130
00:05:23,944 --> 00:05:27,195
Je ne demande pas pour moi,

131
00:05:27,197 --> 00:05:30,799
Je demande pour Hawking.

132
00:05:30,801 --> 00:05:35,320
Laisse moi essayer à la gangster :
Bordel Nan

133
00:05:38,691 --> 00:05:40,358
Ok, écoute, qu'est ce que tu penses 
de ça ?

134
00:05:40,360 --> 00:05:43,027
Donne lui juste mon papier
sur le boson de Higgs.

135
00:05:43,029 --> 00:05:44,329
S'il voit l'incroyable découverte

136
00:05:44,331 --> 00:05:46,248
que j'ai faite, il viendra vers moi.

137
00:05:46,250 --> 00:05:47,215
Et s'il ne le fait pas ?

138
00:05:47,217 --> 00:05:49,184
Il le fera, il est vraiment
intelligent.

139
00:05:51,571 --> 00:05:52,971
C'est une idée intéressante.

140
00:05:52,973 --> 00:05:54,222
Pourquoi ne me donnes-tu pas

141
00:05:54,224 --> 00:05:56,641
une minute pour en parler avec mes amis?

142
00:05:56,643 --> 00:05:58,009
- Comment je fais ça ?
- Tu t'en vas.

143
00:05:58,011 --> 00:06:00,211
Je m'en vais.

144
00:06:08,488 --> 00:06:11,606
Tu réalises que tu le maîtrises
complètement.

145
00:06:11,608 --> 00:06:13,725
Je sais.

146
00:06:13,727 --> 00:06:15,744
Tu peux lui faire faire ce que tu veux.

147
00:06:15,746 --> 00:06:17,696
Ouais je sais je suis juste en
train de me demander

148
00:06:17,698 --> 00:06:19,664
à quel point je veux le punir.

149
00:06:19,666 --> 00:06:20,949
Bien, ne soit pas trop méchant.

150
00:06:20,951 --> 00:06:22,167
Hey, les amis,

151
00:06:22,169 --> 00:06:23,401
Je pense faire

152
00:06:23,403 --> 00:06:25,704
un peu de thé glacé fraichement infusé
si quelqu'un en veut.

153
00:06:25,706 --> 00:06:26,872
Je prendrais bien un verre.

154
00:06:26,874 --> 00:06:28,223
Je ne parlais pas à toi.

155
00:06:30,093 --> 00:06:33,195
Fais-le se mettre
à genoux.

156
00:06:36,716 --> 00:06:38,266
Sheldon, reviens.

157
00:06:38,268 --> 00:06:41,470
Oui, oui.

158
00:06:44,474 --> 00:06:46,057
Qu'as tu décidé ?

159
00:06:46,059 --> 00:06:48,927
Je donnerai ton papier au
Professeur Hawking.

160
00:06:48,929 --> 00:06:50,395
Super, merci!

161
00:06:50,397 --> 00:06:52,230
Oh, c'est génial!

162
00:06:52,232 --> 00:06:56,485
Mais en échange, j'aimerais que tu
fasses quelques petites choses pour moi.

163
00:06:56,487 --> 00:06:58,320
Quel genre de choses ?

164
00:06:58,322 --> 00:07:03,241
Connais-tu les 12 travaux
d'Hercule ?

165
00:07:04,660 --> 00:07:06,378
Bien sur.

166
00:07:06,380 --> 00:07:08,947
Tu devras être chanceux.

167
00:07:11,501 --> 00:07:13,335
D'accord.

168
00:07:13,337 --> 00:07:14,970
Qu'est ce que tu veux que je passe
en premier ?

169
00:07:14,972 --> 00:07:16,955
Eh bien, je pensais
te faire commencer

170
00:07:16,957 --> 00:07:19,007
par astiquer mes boucles de ceinture.

171
00:07:20,126 --> 00:07:21,560
Bien sûr.

172
00:07:21,562 --> 00:07:24,629
Quand j'étais enfant, j'astiquais
l'argenterie de Mee-Maw.

173
00:07:24,631 --> 00:07:26,798
Et elle me divertissait en me racontant des histoires

174
00:07:26,800 --> 00:07:28,350
sur son enfance en Oklahoma.

175
00:07:28,352 --> 00:07:29,601
Passionnante femme.

176
00:07:29,603 --> 00:07:34,072
Une fois elle a tué un chien de prairie avec une saucière.

177
00:07:34,074 --> 00:07:36,992
Magnifique.

178
00:07:46,569 --> 00:07:49,070
Ca fait beaucoup de boucles de ceintures.

179
00:07:49,072 --> 00:07:52,841
Ce qui est drôle, c'est que 
je n'ai qu'une seule ceinture.

180
00:07:53,876 --> 00:07:55,927
Quoiqu'il en soit, je vais te laisser commencer.

181
00:07:55,929 --> 00:07:57,295
Oh, d'ailleurs,

182
00:07:57,297 --> 00:07:59,998
les petites traces, euh qui 
ressemblent à des taches d'eau.

183
00:08:00,000 --> 00:08:03,285
J'ai tendance à rester trop près de l'urinoir, donc,...

184
00:08:04,854 --> 00:08:08,190
...ce que tu vois là, ce sont des éclaboussures.

185
00:08:10,510 --> 00:08:12,844
Tu mouilles ta boucle de ta ceinture ?

186
00:08:15,765 --> 00:08:18,683
Les fourchettes de Mee-Maw 
n'avaient pas subi ça.

187
00:08:18,685 --> 00:08:21,786
Voici de la lumière noire
pour tout vérifier

188
00:08:21,788 --> 00:08:23,321
Et pour ta propre tranquilité

189
00:08:23,323 --> 00:08:26,208
Je te conseille de ne pas
la passer dans le reste de la chambre

190
00:08:35,701 --> 00:08:38,053
Sheldon, ça a l'air super.

191
00:08:38,055 --> 00:08:40,555
On dirait de superbes petites
couronnes

192
00:08:40,557 --> 00:08:44,009
pour accrocher mes magnifiques petits bijoux

193
00:08:46,095 --> 00:08:47,395
Comment tu les as rendu
aussi brillantes ?

194
00:08:47,397 --> 00:08:49,931
Je les ai frottées
avec de la cire de tortue.

195
00:08:49,933 --> 00:08:52,383
Le mec de Pep Boys a dit qu'à partir de maintenant

196
00:08:52,385 --> 00:08:55,403
l'urine devrait juste goutter 
et s'écouler.

197
00:08:55,405 --> 00:08:57,388
Tu as vraiment fait
les choses à fond.

198
00:08:57,390 --> 00:08:59,074
Ta Mee-Maw serait fière de toi

199
00:08:59,076 --> 00:09:01,526
Ma Mee-Maw ne doit jamais
être au courant.

200
00:09:01,528 --> 00:09:04,746
Alors tu vas donner mon article
au professeur Hawking maintenant ?

201
00:09:04,748 --> 00:09:06,064
Oh, mon dieu, non.

202
00:09:06,066 --> 00:09:07,165
Ok.

203
00:09:07,167 --> 00:09:09,000
Suivant.

204
00:09:09,002 --> 00:09:12,754
Voici un costume de serveuse française

205
00:09:12,756 --> 00:09:14,089
que j'ai acheté a Bernadette.

206
00:09:14,091 --> 00:09:15,707
J'ai pensé que ça pouvait
pimenter un peu les choses

207
00:09:15,709 --> 00:09:18,009
et la faire dépoussiérer ma chambre en même temps

208
00:09:18,011 --> 00:09:21,913
Mais j'avais tord et vraiment tord.

209
00:09:21,915 --> 00:09:24,049
Et tu veux que j'aille le rendre pour toi ?

210
00:09:24,051 --> 00:09:27,519
<i>Non, non, non, ma petite chérie</i>

211
00:09:41,651 --> 00:09:43,535
Qu'est-ce que vous regardez ?

212
00:09:43,537 --> 00:09:45,904
Vous n'avez jamais vu un homme 
essayer d'avoir une entrevue

213
00:09:45,906 --> 00:09:47,772
avec Stephen Hawking auparavant ?

214
00:10:03,064 --> 00:10:04,680
Salut.

215
00:10:04,682 --> 00:10:05,615
C'est pas samedi soir.

216
00:10:05,617 --> 00:10:07,516
Pourquoi est-ce que tu fais
ta lessive ?

217
00:10:07,518 --> 00:10:11,070
Ce ne sont pas mes affaires.

218
00:10:11,072 --> 00:10:12,054
Ce sont celles d'Amy ?

219
00:10:12,056 --> 00:10:15,625
Un peu trash - tant mieux pour elle.

220
00:10:16,460 --> 00:10:17,493
Ce sont celles d'Howard

221
00:10:20,547 --> 00:10:22,165
Pourquoi tu laves

222
00:10:22,167 --> 00:10:25,501
les sous vêtements d'Howard ?

223
00:10:25,503 --> 00:10:26,752
Parce que si je ne le fais pas,

224
00:10:26,754 --> 00:10:29,639
il ne donnera pas mon article
à Stephen Hawking.

225
00:10:29,641 --> 00:10:31,340
- C'est un célèbre physicien.
- Oui, oui,

226
00:10:31,342 --> 00:10:35,761
Je sais, c'est le mec en fauteuil
qui a inventé le temps.

227
00:10:37,681 --> 00:10:40,016
A peu près.

228
00:10:40,018 --> 00:10:41,400
Je comprends pas,
pourquoi Howard

229
00:10:41,402 --> 00:10:43,052
ne te présente pas à ce mec ?

230
00:10:43,054 --> 00:10:47,290
Parce qu'il me punit d'être
un "idiot condescendant"

231
00:10:47,292 --> 00:10:49,892
Tu ne penses pas que je suis
condescendant, si ?

232
00:10:49,894 --> 00:10:51,694
Eh bien, un peu...

233
00:10:51,696 --> 00:10:54,163
Oh, je suis désolé,
condescendant signifie...

234
00:10:54,165 --> 00:10:55,414
Je sais ce que cela signifie

235
00:10:56,200 --> 00:10:57,783
Et oui,
tu aimes corriger les gens

236
00:10:57,785 --> 00:10:58,951
et les rabaisser

237
00:10:58,953 --> 00:11:00,369
<i>Au contraire</i>

238
00:11:00,371 --> 00:11:03,506
Quand je corrige les gens je les
aide à s'améliorer

239
00:11:05,459 --> 00:11:08,211
Tu devrais le savoir, je le fais avec 
toi plus qu'avec n'importe qui.

240
00:11:10,130 --> 00:11:12,381
Arrête, tu le fais pour te sentir 
supérieur.

241
00:11:12,383 --> 00:11:13,549
Je vois cette étincelle
dans tes yeux

242
00:11:13,551 --> 00:11:15,885
chaque fois que quelqu'un dit "comme même" au lieu de "quand même"

243
00:11:15,887 --> 00:11:18,938
ou pense que la lune est une planète.

244
00:11:18,940 --> 00:11:22,959
ou que Don Quichotte est un livre sur  un âne s'appelant Hotay

245
00:11:22,961 --> 00:11:24,994
Tu vois

246
00:11:24,996 --> 00:11:26,229
voilà, c'est une étincelle.

247
00:11:26,231 --> 00:11:27,396
Je ne peux pas m'en empêcher.

248
00:11:27,398 --> 00:11:29,649
C'est une étincelle involontaire.

249
00:11:30,534 --> 00:11:32,735
Qu'est ce que tu veux que je 
te dise Sheldon ?

250
00:11:32,737 --> 00:11:34,153
Je veux que tu me dises

251
00:11:34,155 --> 00:11:36,622
Qu'Howard est méchant avec moi 
sans raison.

252
00:11:36,624 --> 00:11:39,992
Ok, Howard est méchant avec toi
sans raison.

253
00:11:39,994 --> 00:11:41,827
Je le savais.

254
00:11:46,467 --> 00:11:47,700
Quel est le problème ?

255
00:11:47,702 --> 00:11:49,285
Chaque fois que je reste pour la nuit

256
00:11:49,287 --> 00:11:53,539
ta mère me frappe sur le derrière et me dit : "Va les chercher"

257
00:11:53,541 --> 00:11:55,675
Ce n'est pas sa faute.

258
00:11:55,677 --> 00:11:58,761
Elle est sous thérapie avec remplacement d'hormones

259
00:12:01,064 --> 00:12:04,100
ça la rend libidineuse

260
00:12:04,818 --> 00:12:06,352
Regardez-ça. J'ai réussi à ce que Sheldon

261
00:12:06,354 --> 00:12:08,738
porte cette uniforme de domestique française.

262
00:12:08,740 --> 00:12:10,606
Oh, mon Dieu,
c'est horrible.

263
00:12:10,608 --> 00:12:13,726
Eh, je t'ai proposé
en premier.

264
00:12:13,728 --> 00:12:15,444
Pourquoi fais-tu cela ?

265
00:12:15,446 --> 00:12:16,896
Tu es méchant avec lui.

266
00:12:16,898 --> 00:12:18,314
Il est méchant avec moi
tout le temps.

267
00:12:18,316 --> 00:12:20,700
Tu l'as entendu me taquiner
parce que je n'ai pas de doctorat.

268
00:12:20,702 --> 00:12:22,501
Si tu ne veux pas être taquiné
à ce sujet,

269
00:12:22,503 --> 00:12:23,669
obtient un doctorat.

270
00:12:26,656 --> 00:12:28,925
J'en ai un, ils sont bien.

271
00:12:29,843 --> 00:12:32,728
Oh, allez, ce mec 
me torture.

272
00:12:32,730 --> 00:12:33,662
Je le laisse juste avoir

273
00:12:33,664 --> 00:12:35,648
une idée de ses propres méthodes.

274
00:12:35,650 --> 00:12:37,166
Ce n'est pas la même chose.

275
00:12:37,168 --> 00:12:38,718
Sheldon ne sait pas qu'il 
est méchant

276
00:12:38,720 --> 00:12:40,553
parce que la partie de son cerveau qui devrait le savoir

277
00:12:40,555 --> 00:12:43,472
se fait coincer le slip par le reste de son cerveau.

278
00:12:46,193 --> 00:12:48,361
Très bien, je vais juste lui faire faire quelques bricoles en plus,

279
00:12:48,363 --> 00:12:49,312
après j'arrêterai.

280
00:12:49,314 --> 00:12:51,180
Non, tu dois arrêter maintenent.

281
00:12:51,182 --> 00:12:54,216
Bernadette, Je te rappelle que,

282
00:12:54,218 --> 00:12:58,487
tu as promis de m'emmener faire du shopping demain!

283
00:12:58,489 --> 00:13:01,874
Oh, merde.

284
00:13:01,876 --> 00:13:05,294
Je suis désolée, 
je ne peux pas,

285
00:13:05,296 --> 00:13:09,165
mais Sheldon 
va vous accompagner !

286
00:13:14,921 --> 00:13:18,090
Et c'est la dernière chose 
que tu lui fais.

287
00:13:21,345 --> 00:13:25,514
Sheldon !

288
00:13:25,516 --> 00:13:28,784
J'ai besoin de ton aide !

289
00:13:28,786 --> 00:13:31,454
Qu'est ce qu'il y a maintenant
Mrs Wolowitz ?

290
00:13:31,456 --> 00:13:32,822
C'est cette robe !

291
00:13:32,824 --> 00:13:37,476
Quand je mets mes seins dedans, 
mes fesses dépassent !

292
00:13:39,579 --> 00:13:44,583
Et quand je mets mes fesses dedans,
mes seins dépassent !

293
00:13:44,585 --> 00:13:48,371
C'est comme essayer de garder
deux chiens dans une baignoire !

294
00:13:50,207 --> 00:13:52,291
Que voulez-vous que je fasse ?

295
00:13:52,293 --> 00:13:54,794
On va devoir travailler
en équipe !

296
00:13:54,796 --> 00:13:59,365
Viens là, prends les choses à 
pleines mains et fais les rentrer !

297
00:14:05,756 --> 00:14:08,708
Je ne suis pas certain de la
manière de procéder.

298
00:14:08,710 --> 00:14:13,429
C'est simple, prétends juste que tu es 
en train de ranger un sac de couchage.

299
00:14:14,948 --> 00:14:19,768
Les sac de couchage ne suent d'habitude pas autant mais Ok

300
00:14:19,770 --> 00:14:21,704
Maintenant, remonte
la fermeture éclair.

301
00:14:21,706 --> 00:14:23,456
Oh, si on vous serre encore plus,

302
00:14:23,458 --> 00:14:25,991
vous allez vous transformer
en diamant.

303
00:14:28,261 --> 00:14:31,881
Tu as raison, 
à quoi pensais-je.

304
00:14:31,883 --> 00:14:34,950
Tu aurais du me voir quand j'étais jeune, Sheldon.

305
00:14:34,952 --> 00:14:39,839
Les jeunes hommes se bousculaient à ma porte et me ramenaient
des boîtes de bonbons.

306
00:14:40,724 --> 00:14:43,109
Pourquoi ai-je tout mangé ?

307
00:14:46,396 --> 00:14:47,980
Est-ce que tu me serrer dans tes bras ?

308
00:14:47,982 --> 00:14:51,350
Je ne suis pas vraiment le genre de personne qui fais des calins...

309
00:14:56,189 --> 00:14:58,157
Oh, je viens juste de me rappeler.

310
00:14:58,159 --> 00:15:01,643
Je vous ai rapporté 
quelques souvenirs d'Hawking

311
00:15:01,645 --> 00:15:02,811
Qu'est-ce que c'est ?

312
00:15:02,813 --> 00:15:04,980
Des engrenages et ressorts de sa chaise roulante

313
00:15:04,982 --> 00:15:06,449
Plutôt cool, hein ?

314
00:15:07,317 --> 00:15:10,035
Wow, c'est impressionant.

315
00:15:10,037 --> 00:15:12,204
J'ai fait quelques réglages sur le moteur

316
00:15:12,206 --> 00:15:14,423
et quand j'étais en train de tout remonter

317
00:15:14,425 --> 00:15:17,927
je n'ai pas pu trouver où ils allaient.

318
00:15:19,996 --> 00:15:22,264
Je l'ai fait.

319
00:15:22,266 --> 00:15:24,600
J'ai dû aller dans trois magasins de vêtements

320
00:15:24,602 --> 00:15:29,472
Mais on a finalement trouvé une robe
qui pouvait contenir ta mère.

321
00:15:30,557 --> 00:15:31,673
J'aurai dû t'envoyer

322
00:15:31,675 --> 00:15:34,059
à ce magasin de personnalisation 
d'espace de voiture à Altadena.

323
00:15:34,061 --> 00:15:35,978
Ils ont ses mensurations sur fichier.

324
00:15:37,281 --> 00:15:38,481
Hilarant.

325
00:15:39,116 --> 00:15:41,350
Est-ce que maintenant tu 
veux bien montrer

326
00:15:41,352 --> 00:15:43,569
mon article au professeur
Hawking ?

327
00:15:43,571 --> 00:15:44,653
Je ne sais pas.

328
00:15:44,655 --> 00:15:45,955
Oh pour l'amour du ciel

329
00:15:45,957 --> 00:15:49,291
J'ai fait ta lessive, j'ai imperméabilisé
tes boucles de ceinture contre le pipi,

330
00:15:49,293 --> 00:15:50,409
Je me suis même foulé le poignet

331
00:15:50,411 --> 00:15:54,046
en aidant ta mère à soulever sa poitrine.

332
00:15:57,434 --> 00:15:59,552
Très bien Sheldon,

333
00:15:59,554 --> 00:16:02,505
encore une chose que je veux 
que tu fasses.

334
00:16:02,507 --> 00:16:04,140
Ne t'inquiète pas, c'est facile.

335
00:16:04,142 --> 00:16:05,458
Ok.

336
00:16:05,460 --> 00:16:07,309
Fais-moi un compliment.

337
00:16:07,311 --> 00:16:09,595
Bien.

338
00:16:09,597 --> 00:16:11,397
Tu as de petites mains.

339
00:16:14,234 --> 00:16:16,986
Non, à propos de mon travail.

340
00:16:16,988 --> 00:16:20,639
Je veux que tu me dises
que je suis bon dans ce que je fais.

341
00:16:20,641 --> 00:16:23,209
De toute évidence tu es bon 
dans ce que tu fais.

342
00:16:23,211 --> 00:16:26,428
Bien, alors pourquoi tu
 me casses toujours autant.

343
00:16:26,430 --> 00:16:28,581
Oh, je comprends la méprise.

344
00:16:28,583 --> 00:16:31,750
Je n'ai jamais dit que tu n'étais 
pas bon à ce que tu faisais,

345
00:16:31,752 --> 00:16:36,121
C'est juste que ce que tu fais
 n'en vaut pas la peine.

346
00:16:40,844 --> 00:16:42,878
C'est plus sympa que tout ce qu'il
a déjà pu me dire.

347
00:16:42,880 --> 00:16:45,014
Je m'en contenterais et partirais
sans demander mon reste.

348
00:16:46,349 --> 00:16:48,334
Merci, Sheldon.

349
00:16:48,336 --> 00:16:50,236
Maintenant tu vas donner
mon article à Hawking ?

350
00:16:50,238 --> 00:16:51,504
Désolé , je ne peux pas.

351
00:16:51,506 --> 00:16:52,705
Quoi, pourquoi pas ?

352
00:16:52,707 --> 00:16:54,807
Je lui ai donné il y a 3 jours

353
00:16:54,809 --> 00:16:57,309
Il a été vraiment 
impressionné.

354
00:16:57,311 --> 00:16:58,744
Il veut te rencontrer.

355
00:17:00,580 --> 00:17:02,748
Très bien.

356
00:17:03,550 --> 00:17:05,100
Merci, Howard.

357
00:17:05,102 --> 00:17:07,736
Fais savoir au 
Professeur Hawking

358
00:17:07,738 --> 00:17:11,440
que je suis disponible 
dès qu'il en aura le temps

359
00:17:11,442 --> 00:17:14,193
Je pensais qu'il serais
un peu plus enthousiaste

360
00:17:14,195 --> 00:17:15,194
Laisse-lui une seconde.

361
00:17:27,752 --> 00:17:29,558
Professeur Hawking.

362
00:17:29,560 --> 00:17:32,912
C'est un honneur et un privilège 
de vous rencontre, monsieur.

363
00:17:35,700 --> 00:17:37,950
Je sais.

364
00:17:38,952 --> 00:17:42,571
Je voudrais vous remercier de 
prendre le temps de me voir

365
00:17:43,524 --> 00:17:44,607
Le plaisir est pour moi.

366
00:17:44,609 --> 00:17:48,294
J'ai pris beaucoup de plaisir 
à lire votre article.

367
00:17:48,296 --> 00:17:50,863
Vous avez clairement 
un esprit brillant.

368
00:17:50,865 --> 00:17:54,400
Je sais.

369
00:17:54,402 --> 00:17:58,537
Votre thèse sur le fait que Higgs boson
est un trou noir

370
00:17:58,539 --> 00:18:02,341
accélérant à l'envers dans le temps est fascinant.

371
00:18:02,343 --> 00:18:04,426
Merci.

372
00:18:04,428 --> 00:18:08,280
Ca m'est juste venu 
un matin sous la douche.

373
00:18:10,835 --> 00:18:12,134
C'est bien

374
00:18:12,136 --> 00:18:15,154
Dommage que ce soit faux.

375
00:18:17,040 --> 00:18:20,442
Que voulez vous dire par faux?

376
00:18:21,579 --> 00:18:24,930
Vous avez fait une erreur arithmétique 
à la page 2.

377
00:18:27,218 --> 00:18:30,686
C'était une sacré bourde

378
00:18:32,472 --> 00:18:36,008
Non, non ... ça n'est 
pas possible.

379
00:18:36,010 --> 00:18:38,878
Je... Je ne fais pas
d'erreur arithmétique.

380
00:18:38,880 --> 00:18:40,913
Vous insinuez que moi oui ?

381
00:18:40,915 --> 00:18:41,881
Oh, non.

382
00:18:41,883 --> 00:18:43,315
non, non bien sûr que non

383
00:18:43,317 --> 00:18:44,600
C'est juste, je pensais que....

384
00:18:44,602 --> 00:18:47,186
Oh mince alors,
j'ai fait une bourde,

385
00:18:47,188 --> 00:18:50,272
et je l'ai donnée à Stephen Hawking.

386
00:18:55,547 --> 00:18:57,882
Super, un autre qui tombe dans les pommes.

387
00:18:57,884 --> 00:18:59,950
Traduc par Starkiller, Seriephile et les
autres...

