﻿1
00:00:04,211 --> 00:00:05,992
"Entre deux groupes de personnes

2
00:00:05,993 --> 00:00:09,028
voulant créer deux mondes incompatibles,

3
00:00:09,029 --> 00:00:11,364
je ne vois aucun remède 
à part la force"

4
00:00:11,365 --> 00:00:13,186
Oliver Wendell Holmes.

5
00:00:15,920 --> 00:00:18,371
Il fut un moment où tout ce que je voyais
n'était que plume.

6
00:00:18,372 --> 00:00:20,390
Alors j'ai commencé à tituber.

7
00:00:20,391 --> 00:00:25,011
Et je me suis cogné
et j'ai entendu quelqu'un tomber.

8
00:00:25,012 --> 00:00:27,880
Ça aurait pu être quelqu'un de mon camp.

9
00:00:29,533 --> 00:00:32,268
En 2012,
l'université communautaire Greendale

10
00:00:32,269 --> 00:00:34,904
était le théâtre de la plus grande
et la plus longue bataille d'oreillers

11
00:00:34,905 --> 00:00:36,556
de l'histoire des universités communautaires.

12
00:00:36,557 --> 00:00:39,526
Cela défigura le paysage du campus

13
00:00:39,527 --> 00:00:42,212
et changea la vies des personnes
impliquées à jamais.

14
00:00:43,914 --> 00:00:45,992
Une étudiante en administration médicale,

15
00:00:45,993 --> 00:00:48,751
qui transforma l'entrepôt
en refuge pour les soldats

16
00:00:48,752 --> 00:00:51,955
avec des lunettes cassées
et testicules légèrement éraflés.

17
00:00:51,956 --> 00:00:54,924
Une amatrice de photographie
ayant abandonné le lycée

18
00:00:54,925 --> 00:00:56,576
dont l'appareil photo emprunté
captura

19
00:00:56,577 --> 00:00:59,879
quelques uns des moments les plus flous,
et moins bien cadrés de la guerre.

20
00:01:01,649 --> 00:01:03,583
Un ancien avocat en disgrâce

21
00:01:03,584 --> 00:01:05,935
dont les mots inspirèrent
des dizaines d'étudiants

22
00:01:05,936 --> 00:01:07,537
à prendre les oreillers et se battre,

23
00:01:07,538 --> 00:01:10,390
probablement pour éviter un contrôle.

24
00:01:10,391 --> 00:01:13,426
Une femme et une mère aimante
qui s'avérerait être

25
00:01:13,427 --> 00:01:17,363
aussi douée pour botter des fesses
qu'elle l'était pour les essuyer.

26
00:01:17,364 --> 00:01:20,817
L'héritier desséché
d'un empire de lingettes,

27
00:01:20,818 --> 00:01:22,886
qui s'avérerait être
l'héritier desséché

28
00:01:22,887 --> 00:01:25,238
d'un empire de lingettes.

29
00:01:25,239 --> 00:01:27,073
Le quarterback sensible du lycée

30
00:01:27,074 --> 00:01:29,792
qui est devenu le commandant en chef
de sa propre armée.

31
00:01:29,793 --> 00:01:32,579
Il dira plus tard de la guerre,
"c'était génial,

32
00:01:32,580 --> 00:01:35,114
mais, ça ne l'était pas non plus".

33
00:01:35,115 --> 00:01:37,533
Et son meilleur ami
socialement attardé

34
00:01:37,534 --> 00:01:39,335
qui se verra être un rival acharné,

35
00:01:39,336 --> 00:01:42,589
un tacticien intransigeant
craint de tous

36
00:01:42,590 --> 00:01:44,641
néanmoins incapable de payer
ses tickets de parking

37
00:01:44,642 --> 00:01:45,958
ou de différencier sa gauche de sa droite

38
00:01:45,959 --> 00:01:48,177
sans marmonner le serment d'allégeance.

39
00:01:48,178 --> 00:01:50,463
La faille dans leur amitié
porterait l'université

40
00:01:50,464 --> 00:01:52,732
dans un conflit de plusieurs jours,

41
00:01:52,733 --> 00:01:54,183
coûtant plusieurs centaines de dollars

44
00:02:00,641 --> 00:02:02,525
Ce n'était qu'une bataille d'oreillers",

45
00:02:02,526 --> 00:02:04,160
à cela je leur dis...

46
00:02:04,161 --> 00:02:07,163
"Vous n'étiez pas là".

47
00:02:10,902 --> 00:02:13,503
Jeffrey, tu dois résonner
Troy et Abed.

48
00:02:13,504 --> 00:02:16,072
- Ils t'admirent.
- Pourquoi il y a une équipe de tournage ?

49
00:02:16,073 --> 00:02:18,658
- Ne t'inquiète pas pour ça.
- Oh que si, je m'inquiète pour ça.

50
00:02:18,659 --> 00:02:19,742
Si il y a un truc que j'ai appris ici,

51
00:02:19,743 --> 00:02:21,311
c'est qu'une équipe de tournage
signifie qu'il va y avoir un désastre.

52
00:02:21,312 --> 00:02:23,046
Ok, ils sont là pour filmer

53
00:02:23,047 --> 00:02:24,297
le Guinness record de Greendale,

54
00:02:24,298 --> 00:02:26,265
que tu vas t'assurer qu'on obtienne

55
00:02:26,266 --> 00:02:28,167
en allant parler à Troy et Abed
maintenant.

56
00:02:28,168 --> 00:02:29,669
- C'est ta faute.
- Non, c'est ta faute.

57
00:02:29,670 --> 00:02:30,670
- C'est ta faute.
- Ta faute.

58
00:02:30,671 --> 00:02:31,837
- Ta faute !
- Ta faute !

59
00:02:31,838 --> 00:02:34,107
Ok, j'ai une bonne nouvelle
pour vous deux.

60
00:02:34,108 --> 00:02:36,442
Aucun de vous n'a à s’excuser
parce que ce que vous faites

61
00:02:36,443 --> 00:02:37,627
est ridicule.

62
00:02:37,628 --> 00:02:39,278
Donc voila la solution que j'ai
trouvée.

63
00:02:39,279 --> 00:02:42,181
Je vous donne des chapeaux d'amitié
imaginaires

64
00:02:42,182 --> 00:02:43,900
qui vous rendent amis automatiquement.

65
00:02:43,901 --> 00:02:45,735
On a fini?

66
00:02:45,736 --> 00:02:48,354
Désolé, Jeff, mais c'est plus sérieux
que ce que tu crois.

67
00:02:48,355 --> 00:02:49,455
Non, c'est faux.

68
00:02:49,456 --> 00:02:51,658
Vous êtes des enfants qui se comportent
comme des adultes.

69
00:02:51,659 --> 00:02:52,992
Je veux dire, c'est cool.

70
00:02:52,993 --> 00:02:53,993
Mais ne prétendez pas que c'est autre
chose que ça.

71
00:02:55,195 --> 00:02:57,547
Troy Barnes et Abed Nadir.

72
00:02:57,548 --> 00:02:59,716
Des amis tellement proches, qu'une fois
ils ont fait la couverture

73
00:02:59,717 --> 00:03:03,786
du magazine de l'amitié, un magazine
qu'ils ont inventé.

74
00:03:03,787 --> 00:03:06,139
Un peu plus tôt, ils avaient commencé
la construction

75
00:03:06,140 --> 00:03:07,957
d'un fort en oreillers.

76
00:03:07,958 --> 00:03:10,059
Son nom...
la Nouvelle Duvet Ville.

77
00:03:10,060 --> 00:03:13,930
Son but...devenir une ville plus neuve,
plus duveteuse que Duvet Ville,

78
00:03:13,931 --> 00:03:16,482
leur fort en couvertures de l'année 
précédente.

79
00:03:16,483 --> 00:03:19,602
Nouvelle Duvet Ville 
ne vous jugeait pas.

80
00:03:19,603 --> 00:03:23,006
Vous étiez entouré de douceur.

81
00:03:23,007 --> 00:03:26,109
C'est un peu comme ramper 
à travers un câlin.

82
00:03:26,110 --> 00:03:27,110
Eh bien...

83
00:03:27,111 --> 00:03:30,513
J'imagine que tous les câlins
ont une fin.

84
00:03:32,249 --> 00:03:35,034
Quand une opportunité de record du 
monde se présente,

85
00:03:35,035 --> 00:03:37,069
ça crée des tensions.

86
00:03:37,070 --> 00:03:38,838
Troy voulait atteindre le record

87
00:03:38,839 --> 00:03:41,541
en utilisant des couvertures pour
une expansion plus rapide.

88
00:03:41,542 --> 00:03:43,493
Abed avait insisté sur les oreillers,

89
00:03:43,494 --> 00:03:46,045
déclarant que les records du monde 
étaient stupides.

90
00:03:46,046 --> 00:03:48,214
Troy a déclaré que la déclaration 
était stupide,

91
00:03:48,215 --> 00:03:51,384
et que le fait de penser que les records
étaient stupides, était stupide.

92
00:03:51,385 --> 00:03:53,536
Il s'est retiré de 
Nouvelle Duvet Ville

93
00:03:53,537 --> 00:03:55,671
et a commencé à construire 
Couvertursburg

94
00:03:55,672 --> 00:03:57,256
de l'autre côté du campus.

95
00:03:57,257 --> 00:03:59,425
Abed a renommé son fort Coussin Ville

96
00:03:59,426 --> 00:04:01,227
pour l'amour de
la symétrie conceptuelle.

97
00:04:01,228 --> 00:04:05,898
Les deux forts ont continué à avancer
jusqu'à ce qu'ils se retrouvent.

98
00:04:05,899 --> 00:04:07,933
Salle d'étude F, 15h.

99
00:04:07,934 --> 00:04:10,462
Les choses se gâtèrent rapidement.

100
00:04:10,463 --> 00:04:12,321
-Reculez.
-Attention, Star-Burns.

101
00:04:12,322 --> 00:04:15,074
Mon nom est Alex !

102
00:04:15,075 --> 00:04:17,910
Une couverture hypoallergénique
pliée avec soin

103
00:04:17,911 --> 00:04:19,545
dans une housse à motifs de fleurs

104
00:04:19,546 --> 00:04:21,748
est entrée en collision avec
un manche à balai porteur,

105
00:04:21,749 --> 00:04:25,044
faisant s'écrouler une section reine
du fort de couverture

106
00:04:37,645 --> 00:04:40,448
La salle fut renommée par la suite
"La salle d'étude du désordre"

107
00:04:40,449 --> 00:04:42,151
Protégez tout le monde!
Protégez coussin ville!

108
00:04:42,152 --> 00:04:43,936
Jeffrey, vous ne faites rien.

109
00:04:43,937 --> 00:04:45,605
Ah, Dean, que voulez-vous que 
je dise, hein ?

110
00:04:45,606 --> 00:04:47,657
Je veux dire, certains conflits sont
tellement insignifiants

111
00:04:47,658 --> 00:04:49,308
qu'ils se règlent tout seul.

112
00:04:49,309 --> 00:04:50,743
Bien.

113
00:04:50,744 --> 00:04:52,144
La république de couvertsburg

114
00:04:52,145 --> 00:04:53,813
dit que Coussin-Ville a jusqu'à
ce soir minuit

115
00:04:53,814 --> 00:04:55,932
pour capituler et
céder son territoire.

116
00:04:55,933 --> 00:04:57,900
Les Forts Unis de Coussin-Ville
déclinent l'offre.

117
00:04:57,901 --> 00:04:59,418
Ce n'est pas une offre.

118
00:04:59,419 --> 00:05:01,287
Je te donne un "ultomatome,"

119
00:05:01,288 --> 00:05:03,372
ça veut dire que tu devras me donner 
toutes les tomates ou sinon.

120
00:05:03,373 --> 00:05:06,275
Sinon quoi ?

121
00:05:07,961 --> 00:05:09,378
On se voit à minuit.

122
00:05:09,379 --> 00:05:13,499
Oh, mon dieu.

123
00:05:13,500 --> 00:05:15,468
Est-ce qu'il y a des gens 
qui vont en cours ?

124
00:05:15,469 --> 00:05:17,553
L'échéance divisa les amis,

125
00:05:17,554 --> 00:05:19,522
les familles et même les groupes d'étude.

126
00:05:19,523 --> 00:05:21,524
Pierce Hawthorne
choisit le camp de Troy,

127
00:05:21,525 --> 00:05:24,310
avançant que Abed était 
plus bizarre et plus étranger.

128
00:05:24,311 --> 00:05:26,279
Shirley Bennett
décida de son allégeance

129
00:05:26,280 --> 00:05:28,347
dans un message à son mari.

130
00:05:28,348 --> 00:05:30,066
Je rentrerai tard, mon chéri.

131
00:05:30,067 --> 00:05:32,535
Abed a heurté les sentiments de Troy
en agissant comme un robot.

132
00:05:32,536 --> 00:05:33,903
Je dois rester avec mon garçon
pour être sûre

133
00:05:33,904 --> 00:05:35,371
que Britta ne l’entraîne pas dans 
la drogue.

134
00:05:35,372 --> 00:05:37,373
Enregistre <i>Forensic Files</i> s'il te plaît.

135
00:05:37,374 --> 00:05:39,358
Troy nomma Shirley Bennett

136
00:05:39,359 --> 00:05:41,477
second commandant,
et c'est à ce moment,

137
00:05:41,478 --> 00:05:44,130
que Pierce changea pour le camp d'Abed.

138
00:05:44,131 --> 00:05:46,749
Il y avait ceux qui pensaient
que minuit allait arriver,

139
00:05:46,750 --> 00:05:48,718
sans que rien ne se passe.

140
00:05:48,719 --> 00:05:52,171
Et bien, j'étais en Corée,
et je reconnais le son des emmerdes

141
00:05:52,172 --> 00:05:54,891
quand tout est prêt à exploser.

142
00:05:54,892 --> 00:05:57,894
Savez-vous quel bruit ça fait ?

143
00:06:00,180 --> 00:06:01,981
Exact, Jackson.

144
00:06:01,982 --> 00:06:03,850
Le silence.

145
00:06:03,851 --> 00:06:07,553
Minuit arriva,
et le campus retint son souffle.

146
00:06:07,554 --> 00:06:09,438
Je sais qu'il y a beaucoup
d'empileurs de couvertures

147
00:06:09,439 --> 00:06:10,723
et d'emballeurs d'oreillers là bas

148
00:06:10,724 --> 00:06:12,275
qui pensent qu'on va se battre ce soir.

149
00:06:12,276 --> 00:06:15,027
Mais on est beaucoup de gens
d'entre les deux

150
00:06:15,028 --> 00:06:17,363
disant, "hey, on cherche tous
à se détendre

151
00:06:17,364 --> 00:06:18,998
et à s'allonger auprès
de quelqu'un de spécial".

152
00:06:18,999 --> 00:06:21,751
Ici le vrai Neil avec pipes of steel,

153
00:06:21,752 --> 00:06:24,036
terminant avec une douce musique

154
00:06:24,037 --> 00:06:25,121
d'aurore.

155
00:06:30,010 --> 00:06:31,344
Il faut que je filme ça.

156
00:06:31,345 --> 00:06:34,096
Je suis trop en train de mettre
la raclée à Spaz aux cartes !

157
00:06:34,097 --> 00:06:35,381
Mec, qu'est-ce que tu fais ?

158
00:06:35,382 --> 00:06:36,465
N'enregistre pas ça.

159
00:06:37,584 --> 00:06:40,102
Attends, tu as entendu ça ?

160
00:06:40,103 --> 00:06:42,755
Qu'est ce que c'est que ça?

161
00:06:42,756 --> 00:06:44,307
00h07.

162
00:06:44,308 --> 00:06:47,143
Les soldats de Couvertsburg chargèrent 
le fort de coussins dans la bibliothèque.

163
00:06:47,144 --> 00:06:49,762
Les habitants de Coussin Ville 
vinrent rapidement défendre.

164
00:06:49,763 --> 00:06:51,948
Il n'y avait pas de règles dans cette
première bataille.

165
00:06:51,949 --> 00:06:53,766
Tu frappes quelqu'un, 
et si il tombe,

166
00:06:53,767 --> 00:06:56,152
tu arrêtes de le frapper.

167
00:06:56,153 --> 00:06:58,037
Ça s'appelle la courtoisie.

168
00:06:58,038 --> 00:07:00,606
Et s'ils se relèvent?

169
00:07:00,607 --> 00:07:03,226
Tu continues à les frapper jusqu'à ce 
qu'ils apprennent à rester couché?

170
00:07:03,227 --> 00:07:06,662
On appelle ça le bon sens.

171
00:07:08,048 --> 00:07:09,949
La bataille dura 6 minutes.

172
00:07:09,950 --> 00:07:12,285
Les territoires ne changèrent pas de main.

173
00:07:12,286 --> 00:07:14,503
Couvertsburg a lancé la
première attaque.

174
00:07:14,504 --> 00:07:17,456
Coussin Ville lancera 
First Blood Part II.

175
00:07:17,457 --> 00:07:22,228
Citoyens de Blankestburg,
je vous demande maintenant

176
00:07:22,229 --> 00:07:25,014
de vous préparer pour la guerre.

177
00:07:25,015 --> 00:07:29,435
Et je demande à Garrett de réparer
le micro de mon ordinateur portable.

178
00:07:29,436 --> 00:07:31,637
Ça fait encore ce truc.

179
00:07:33,940 --> 00:07:35,857
Les Forts Unis de la cité Oreiller

180
00:07:35,858 --> 00:07:37,392
Et la République légitime
de Couvertsburg

181
00:07:37,393 --> 00:07:38,777
sont en guerre,

182
00:07:38,778 --> 00:07:42,147
Chaque camp essayant de mettre à terre
et remplacer l'autre.

183
00:07:43,249 --> 00:07:44,866
La frontière inamovible entre les deux

184
00:07:44,867 --> 00:07:47,219
est un campus sauvage,

185
00:07:47,220 --> 00:07:49,821
centre des batailles de polochons.

186
00:07:50,940 --> 00:07:52,824
Britta Perry a tenté de capturer

187
00:07:52,825 --> 00:07:55,377
l'indignité sublime de la guerre
sur pellicule

188
00:07:55,378 --> 00:07:57,445
Malheureusement pour Britta

189
00:07:57,446 --> 00:07:59,114
et pour des millions de photographes
comme elle,

190
00:07:59,115 --> 00:08:01,666
Juste parce que quelque chose est
en noir et blanc

191
00:08:01,667 --> 00:08:03,919
ne veut pas dire qu'il est bon.

192
00:08:03,920 --> 00:08:07,839
Les règles sont claires,
mais les victimes sont inévitables .

193
00:08:09,124 --> 00:08:10,458
A l'exterieur du labo de science,

194
00:08:10,459 --> 00:08:12,210
à la bataille 
du Grand tableau d'affichage,

195
00:08:12,211 --> 00:08:14,462
Pierce Hawtohrne
à souffert de lunettes brisées,

196
00:08:14,463 --> 00:08:17,298
un doigt blessé,
et des problèmes d'érection,

197
00:08:17,299 --> 00:08:19,734
ce qui, selon ses mots,
n'était jamais arrivé

198
00:08:19,735 --> 00:08:20,819
avant cette bataille.

199
00:08:21,971 --> 00:08:24,239
"Oreillers, mais pas de sommeil

200
00:08:24,240 --> 00:08:26,324
"Des plumes, mais aucun oiseaux.

201
00:08:26,325 --> 00:08:27,993
"Pyjamas sans enfants.

202
00:08:27,994 --> 00:08:29,611
"Violence sans but

203
00:08:29,612 --> 00:08:32,831
J'ai vu maman embrasser
Exxon Mobil."

204
00:08:32,832 --> 00:08:33,915
Amanda Johnson.

205
00:08:33,916 --> 00:08:37,485
Poète par choix,
lesbienne de naissance.

206
00:08:37,486 --> 00:08:39,621
Même Jeff Winger, qui,
avant la guerre,

207
00:08:39,622 --> 00:08:43,291
ne s'y intéressait pas,
avait maintenant un rôle de premier plan.

208
00:08:43,292 --> 00:08:45,126
Soldats de Couvertsburg,

209
00:08:45,127 --> 00:08:47,762
Nous ne nous battons pas
parce que nous voulons la guerre.

210
00:08:47,763 --> 00:08:49,130
Nous nous battons,

211
00:08:49,131 --> 00:08:51,666
- Pour avoir la paix !
- Ouais !

212
00:08:51,667 --> 00:08:53,184
Les critiques de Winger suggèrent

213
00:08:53,185 --> 00:08:56,137
qu'il a simplement improvisé
sur le sujet sensible du dogme patriotique

214
00:08:56,138 --> 00:09:00,609
Dans une tentative à la Ferris Bueller
de retarder le travail scolaire.

215
00:09:00,610 --> 00:09:02,777
Winger a décrié l'accusation
comme,

216
00:09:02,778 --> 00:09:06,364
"Une trahison calomnieuse 
semblable au 11 septembre"

217
00:09:06,365 --> 00:09:07,782
Bien après la guerre,

218
00:09:07,783 --> 00:09:11,469
il se réfèrera à la théorie
«essentiellement exacte."

219
00:09:11,470 --> 00:09:13,622
Annie Edison procure 
des soins humanitaires

220
00:09:13,623 --> 00:09:15,106
aux deux camps.

221
00:09:15,107 --> 00:09:18,126
Sa conversation SMS avec Jeff
nous montre,

222
00:09:18,127 --> 00:09:20,962
sous les coussins de guerre,
les pièces de monnaie perdues

223
00:09:20,963 --> 00:09:25,617
et les cotons tiges sales, signe des
conséquences émotionnelles de la guerre.

224
00:09:25,618 --> 00:09:28,670
"Jeff, un des soldats de Troy
m'a parlé d'un discours

225
00:09:28,671 --> 00:09:30,388
que tu avais fait aux troupes
dans le fort de couvertures."

226
00:09:30,389 --> 00:09:31,890
"J'aimerais que cette guerre
soit terminée.

227
00:09:31,891 --> 00:09:34,059
Mais je suis fière de toi 
pour avoir pris position."

228
00:09:34,060 --> 00:09:35,243
SMS

229
00:09:35,244 --> 00:09:36,928
Annie Edison

230
00:09:36,929 --> 00:09:38,046
"Merci Annie.

231
00:09:38,047 --> 00:09:39,881
Moi aussi je suis fier de toi,
et de nous tous

232
00:09:39,882 --> 00:09:41,349
J'aimerais aussi que ce cauchemar 
se termine.

233
00:09:41,350 --> 00:09:43,735
Mais je fais ce que je peux
avec ce que j'ai."

234
00:09:43,736 --> 00:09:45,053
Jeff Winger

235
00:09:45,054 --> 00:09:46,905
"Jeff, un des soldats d'Abed m'a dit

236
00:09:46,906 --> 00:09:49,223
que tu avais donné le même discours
aux troupes de Coussin Ville.

237
00:09:49,224 --> 00:09:50,742
What the fuck ? Smiley triste

238
00:09:50,743 --> 00:09:52,644
Smiley spécial 'pouce vers le bas'

239
00:09:52,645 --> 00:09:54,245
"Annie, ok tu m'as découvert.

240
00:09:54,246 --> 00:09:55,947
Je préfère faire la guerre 
que mes devoirs

241
00:09:55,948 --> 00:09:57,532
Comment tu fais ce smiley 
avec le pouce ?

242
00:09:57,533 --> 00:09:59,200
Je ne le trouve pas 
sur mon téléphone."

243
00:09:59,201 --> 00:10:00,435
Jeff Winger.

244
00:10:00,436 --> 00:10:02,070
"Jeff, tu es dégueulasse.

245
00:10:02,071 --> 00:10:04,255
L'amitié entre Troy et Abed 
est en jeu.

246
00:10:04,256 --> 00:10:06,624
Tu peux acheter des smileys 
spéciaux sur l'App Store.

247
00:10:06,625 --> 00:10:09,627
Sushi, gâteau, panneau stop,
bonhomme de neige, parapluie."

248
00:10:09,628 --> 00:10:11,029
Annie Edison.

249
00:10:11,030 --> 00:10:12,931
Pierce Hawthorne, humilié

250
00:10:12,932 --> 00:10:14,683
lors de la bataille du
Grand Tableau d'Affichage,

251
00:10:14,684 --> 00:10:16,584
voulut une chance
de se racheter.

252
00:10:16,585 --> 00:10:19,471
J'ai travaillé sur quelque chose.
Regarde ça.

253
00:10:21,256 --> 00:10:22,774
Tu peux construire ça ?

254
00:10:22,775 --> 00:10:24,859
Donne moi juste les oreillers.

255
00:10:24,860 --> 00:10:27,428
J'espère que nous n'aurons 
pas à l'utiliser.

256
00:10:27,429 --> 00:10:28,980
Moi aussi.

257
00:10:28,981 --> 00:10:30,348
Des rumeurs à propos de 
l'arme de Hawthorne

258
00:10:30,349 --> 00:10:31,700
remontèrent jusqu'à Troy.

259
00:10:31,701 --> 00:10:33,451
Troy Barnes ne
prit pas de risques.

260
00:10:33,452 --> 00:10:37,055
Il se tourna vers Ben Chang,
chef de la sécurité à Greendale,

261
00:10:37,056 --> 00:10:39,124
connu pour être
complètement psychotique,

262
00:10:39,125 --> 00:10:42,877
et qui était resté sur la touche
jusqu'à maintenant.

263
00:10:51,704 --> 00:10:53,304
Aah!

264
00:10:53,305 --> 00:10:54,956
Chang avait recruté une armée

265
00:10:54,957 --> 00:10:57,225
de stagiaires pré-adolescents

266
00:10:57,226 --> 00:10:59,728
alors qu'il travaillait au noir
pour une Bar Mitzvah.

267
00:10:59,729 --> 00:11:03,131
Ils furent par la suite surnommés
"les Changlorious Basterds"

268
00:11:03,132 --> 00:11:05,133
comme dans Inglourious  Basterds,

269
00:11:05,134 --> 00:11:07,736
mais avec "Chang" 
à la place de "In".

270
00:11:07,737 --> 00:11:09,304
Moi non plus, je ne comprends
pas la blague.

271
00:11:09,305 --> 00:11:11,406
"La plupart des soldats 
de cette guerre

272
00:11:11,407 --> 00:11:13,858
ne s'étaient pas battus avec un
oreiller depuis des années.

273
00:11:13,859 --> 00:11:15,693
Ces petits salauds,

274
00:11:15,694 --> 00:11:17,929
la bataille d'oreillers était
un mode de vie pour eux !"

275
00:11:17,930 --> 00:11:20,031
"Un des stagiaires a dit qu'ils
faisaient des colliers

276
00:11:20,032 --> 00:11:21,499
avec des étiquettes de matelas.

277
00:11:21,500 --> 00:11:24,369
C'est à partir de là que les choses
deviennent vraiment moches.

278
00:11:24,370 --> 00:11:27,288
Enfin, tant qu'on parle de 
bataille d'oreillers."

279
00:11:27,289 --> 00:11:28,656
"Cette guerre est folle, non ?

280
00:11:28,657 --> 00:11:31,042
J'ai entendu que les gamins de Chang
foutent vraiment le bordel.

281
00:11:31,043 --> 00:11:33,044
Hey, regarde,
j'ai téléchargé ce truc.

282
00:11:33,045 --> 00:11:35,947
Gâteau, gâteau, 
licorne, escarpin.

283
00:11:35,948 --> 00:11:36,948
Comment ça se passe 
à l'infirmerie ?"

284
00:11:36,949 --> 00:11:39,501
Pas de réponse.

285
00:11:39,502 --> 00:11:41,770
- Vous aimez les oreillers ?

286
00:11:41,771 --> 00:11:43,138
- Et ceux-là ils vous plaisent ?

287
00:11:43,139 --> 00:11:45,774
Les Changlorious Basterds
avaient transformé la guerre

288
00:11:45,775 --> 00:11:48,843
en une mer chaotique de 
tissu de terreur.

289
00:11:48,844 --> 00:11:50,979
De l'avis de son 
plus haut général,

290
00:11:50,980 --> 00:11:54,682
Abed n'eut pas d'autre choix que de 
lâcher son arme fatale.

291
00:11:59,738 --> 00:12:02,740
- Vous allez mourir,
petits salauds !

292
00:12:02,741 --> 00:12:04,358
- C'est quoi ça ?

293
00:12:04,359 --> 00:12:06,461
Mi-homme, mi-oreiller...

294
00:12:06,462 --> 00:12:10,048
100% carnage.

295
00:12:11,050 --> 00:12:13,084
Pierce Hawthorne 
s'était transformé

296
00:12:13,085 --> 00:12:16,754
en une force peluchée 
irrésistible et inarrêtable.

297
00:12:16,755 --> 00:12:18,890
- Les gars, on se retire.
Allez, allez !

298
00:12:18,891 --> 00:12:21,709
"La guerre ne s'arrêtera pas à
Rambo : First Blood Part II.

299
00:12:21,710 --> 00:12:24,112
Nous irons jusqu'à Rambo III,
qui devrait d'ailleurs s'appeler

300
00:12:24,113 --> 00:12:26,047
Rambo : First Blood Part III.

301
00:12:26,048 --> 00:12:28,082
Mais les titres des Rambo
n'ont jamais été logiques.

302
00:12:28,083 --> 00:12:29,801
Comme la guerre"

303
00:12:29,802 --> 00:12:31,102
Abed Nadir.

304
00:12:31,103 --> 00:12:33,304
Statut Facebook.

305
00:12:33,305 --> 00:12:35,273
Leonard aime ce statut.

306
00:12:43,039 --> 00:12:44,473
- Pourquoi tu m'ignores ?

307
00:12:44,474 --> 00:12:45,658
- A quoi bon te parler ?

308
00:12:45,659 --> 00:12:47,026
Tes mots n'ont aucune signification

309
00:12:47,027 --> 00:12:48,844
Tu les dis juste pour obtenir
ce que tu veux.

310
00:12:48,845 --> 00:12:51,697
- C'est le but d'une conversation Annie.

311
00:12:51,698 --> 00:12:53,649
Les gens disent des trucs pour
obtenir des choses.

312
00:12:53,650 --> 00:12:55,300
- Alors tu devrais te taire.

313
00:12:55,301 --> 00:12:57,286
Est-ce que des fois ...

314
00:12:57,287 --> 00:12:59,355
tu écris dans un journal, Jeff ?

315
00:12:59,356 --> 00:13:02,057
Un journal que tu gardes pour toi et que 
tu n'utilises pas pour avoir quelque chose.

316
00:13:02,058 --> 00:13:04,293
Un endroit qui te permettrait ...

317
00:13:04,294 --> 00:13:05,594
de trouver la vérité ?

318
00:13:05,595 --> 00:13:06,845
- Si j'écris un truc dans 
un carnet Hello Kitty,

319
00:13:06,846 --> 00:13:09,048
tu m'aimeras de nouveau ?

320
00:13:10,133 --> 00:13:12,685
- Je prends ça pour un oui.

321
00:13:12,686 --> 00:13:14,970
La guerre fait ressortir 
le pire des gens.

322
00:13:14,971 --> 00:13:18,223
Le pire vu à ce jour, les forces de Troy
ont intercepté un e-mail

323
00:13:18,224 --> 00:13:20,275
écrit par Abed à 
ses commandants,

324
00:13:20,276 --> 00:13:22,428
exposant les faiblesses de Troy.

325
00:13:22,429 --> 00:13:24,780
"Troy s'accrochera jusqu'à ce qu'il 
soit détruit émotionnellement,

326
00:13:24,781 --> 00:13:26,448
Heureusement 
ce ne sera pas dur,

327
00:13:26,449 --> 00:13:28,183
Il est destabilisé par
les bruits forts,

328
00:13:28,184 --> 00:13:30,586
la couleur rouge, le smooth jazz, 
les choses qui brillent,

329
00:13:30,587 --> 00:13:32,654
les odeurs de nourriture, les boites à 
musique, les pantalons pattes d'eph,

330
00:13:32,655 --> 00:13:35,424
les seins, les chiens qui aboient, et si 
quelqu'un dit "hey regarde par là".

331
00:13:35,425 --> 00:13:37,793
Il manque d'assurance quant à 
son intelligence.

332
00:13:37,794 --> 00:13:40,329
Sa plus grande vulnérabilité est 
sa fragilité émotionnelle.

333
00:13:40,330 --> 00:13:42,047
C'est tellement facile de 
le faire pleurer.

334
00:13:42,048 --> 00:13:43,766
Et il a tellement honte de ça."

335
00:13:43,767 --> 00:13:45,050
- Va-t-en !

336
00:13:45,051 --> 00:13:46,301
Malheureusement, 
le seul photographe présent

337
00:13:46,302 --> 00:13:48,670
pour saisir l'instant
était Britta Perry.

338
00:13:48,671 --> 00:13:51,073
Ouais...

339
00:13:51,074 --> 00:13:52,658
Celle-là est bien.

340
00:13:52,659 --> 00:13:54,426
Représenté calme ici,

341
00:13:54,427 --> 00:13:57,846
Troy n'accepta pas l'e-mail 
d'Abed sans se battre.

342
00:13:57,847 --> 00:14:00,265
"Hey connard,
j'ai lu ton mail débile.

343
00:14:00,266 --> 00:14:02,267
J'ai beaucoup aimé.
Tu sais quoi ?

344
00:14:02,268 --> 00:14:03,652
Tu as peut être été mon meilleur ami

345
00:14:03,653 --> 00:14:05,571
mais on sait tous les deux que
j'ai été ton premier ami.

346
00:14:05,572 --> 00:14:07,122
Et ce que je sais,
mais que tu ne sais pas,

347
00:14:07,123 --> 00:14:08,524
parce que t'as des 
problèmes mentaux,

348
00:14:08,525 --> 00:14:10,492
c'est que tu n'auras jamais
d'autre ami.

349
00:14:10,493 --> 00:14:13,495
Parce que... PERSONNE N'AURA 
LA PATIENCE

350
00:14:13,496 --> 00:14:15,080
QUE J'AI EUE AVEC TOI"

351
00:14:15,081 --> 00:14:18,584
Troy Barnes,
SMS en quatre parties.

352
00:14:18,585 --> 00:14:20,102
- La guerre a vraiment eu
un impact sur ces deux.

353
00:14:20,103 --> 00:14:22,704
Et nous nous blessons 
mutuellement maintenant.

354
00:14:22,705 --> 00:14:25,557
J'ai pensé à ce qu'avait dit Annie,

355
00:14:25,558 --> 00:14:27,042
et après j'ai pensé
à ce que je pourrais faire

356
00:14:27,043 --> 00:14:29,745
pour que les choses
aillent mieux.

357
00:14:29,746 --> 00:14:31,847
A 20h le second soir,

358
00:14:31,848 --> 00:14:34,249
les deux camps honoraient
un cessez-le-feu

359
00:14:34,250 --> 00:14:36,802
pour que les troupes puissent
regarder l'émission TV

360
00:14:36,803 --> 00:14:38,403
<i>Ski, Shoot, Sing</i>,

361
00:14:38,404 --> 00:14:41,356
une combinaison entre le biathlon
et un concours de chant,

362
00:14:41,357 --> 00:14:43,308
et qui n'avait pas d'intérêt 
à être vue en replay

363
00:14:43,309 --> 00:14:45,644
parce que sinon tu serais
le dernier à savoir qui avait gagné.

364
00:14:45,645 --> 00:14:47,179
Pendant le cessez-le-feu,

365
00:14:47,180 --> 00:14:50,566
Jeff convoqua Troy et Abed
à une réunion secrète.

366
00:14:50,567 --> 00:14:52,434
- Il faut que ça s'arrête.
- Dis lui.

367
00:14:52,435 --> 00:14:53,535
- A moi ?
Et ton e-mail ?

368
00:14:53,536 --> 00:14:54,820
- Tu n'étais pas censé le voir.

369
00:14:54,821 --> 00:14:55,904
- Tu n'étais pas censé penser ça.

370
00:14:55,905 --> 00:14:58,273
- Les gars, regardez-vous.

371
00:14:58,274 --> 00:14:59,992
Vous n'étiez pas comme ça avant.

372
00:14:59,993 --> 00:15:03,695
Vous étiez Troy et Abed.
Et les choses étaient faciles.

373
00:15:03,696 --> 00:15:05,530
- Il a raison.

374
00:15:05,531 --> 00:15:07,916
- Notre amitié est morte.
- Quoi ?

375
00:15:07,917 --> 00:15:09,668
- Oui, je pense qu'on devrait 
décider maintenant

376
00:15:09,669 --> 00:15:12,304
que celui qui gagne la guerre
peut garder l'appartement.

377
00:15:12,305 --> 00:15:13,872
Le perdant doit déménager.

378
00:15:13,873 --> 00:15:16,875
- Ok.

379
00:15:19,145 --> 00:15:21,763
- Je voulais que ça se passe 
différemment.

380
00:15:25,418 --> 00:15:27,269
La Cafeteria Nord,

381
00:15:27,270 --> 00:15:29,188
nommée ainsi en hommage à
l'amiral William North,

382
00:15:29,189 --> 00:15:32,207
se trouve dans la partie ouest 
du Hall Est,

383
00:15:32,208 --> 00:15:34,393
qui permet d'entrer dans la partie Ouest
du Hall Nord,

384
00:15:34,394 --> 00:15:36,445
nommé ainsi, non en hommage
à William North,

385
00:15:36,446 --> 00:15:38,881
mais parce qu'il se situe 
au-dessus du mur Sud.

386
00:15:38,882 --> 00:15:41,566
C'est le champ de bataille 
le plus disputé et le moins clair

387
00:15:41,567 --> 00:15:42,985
du campus de Greendale,

388
00:15:42,986 --> 00:15:45,170
à coté du Centre espagnol 
'English Memorial',

389
00:15:45,171 --> 00:15:47,089
nommé ainsi en hommage à 
English Memorial,

390
00:15:47,090 --> 00:15:49,458
le navigateur portugais 
qui a découvert Greendale,

391
00:15:49,459 --> 00:15:52,377
alors qu'il cherchait une fontaine
qui le guérirait de la syphilis.

392
00:15:52,378 --> 00:15:55,931
Lors d'une crise de peine,
Troy redirigea ses troupes

393
00:15:55,932 --> 00:15:57,182
vers la Cafeteria.

394
00:15:57,183 --> 00:15:59,384
Ils arrivèrent en même temps

395
00:15:59,385 --> 00:16:01,770
que 100 soldats de Coussin Ville.

396
00:16:05,391 --> 00:16:10,229
Juste après l'aube 
commença la fin de la guerre.

397
00:16:34,754 --> 00:16:36,889
Aah ! 
Okay, j'ai perdu.

398
00:16:36,890 --> 00:16:38,590
Je suis mort, Je suis mort.

399
00:16:38,591 --> 00:16:40,008
Je suis mort.
Je suis mort.

400
00:17:13,960 --> 00:17:15,093
Bon ça suffit.

401
00:17:15,094 --> 00:17:16,762
Je viens d'avoir le représentant 
du Guinness

402
00:17:16,763 --> 00:17:17,846
Il ne viendra pas.

403
00:17:17,847 --> 00:17:20,165
Il a été viré,
ce qu'il a décrit

404
00:17:20,166 --> 00:17:22,167
comme la plus grosse erreur du monde.

405
00:17:22,168 --> 00:17:24,686
Je ne pense pas que ce sera dans
la prochaine édition.

406
00:17:24,687 --> 00:17:25,971
Peu importe,
c'est fini.

407
00:17:25,972 --> 00:17:30,675
Ces 2 jours et demi n'ont
servi absolument à rien !

408
00:17:30,676 --> 00:17:33,812
La guerre n'avait plus lieu d'être,

409
00:17:33,813 --> 00:17:38,350
et pourtant elle continua
entre les deux qui l'avaient commencée.

410
00:17:38,351 --> 00:17:40,569
Ils n'ont pas arrêté de se battre,

411
00:17:40,570 --> 00:17:45,574
pendant des heures.

412
00:17:45,575 --> 00:17:46,575
Allez les gars, terminons en.

413
00:17:46,576 --> 00:17:47,576
Je ne veux pas.

414
00:17:47,577 --> 00:17:49,111
- Moi non plus.
- Pourquoi ?

415
00:17:49,112 --> 00:17:50,862
C'est la dernière chose que 
nous aurons fait ensemble.

416
00:17:50,863 --> 00:17:52,530
On ne peut pas s'arrêter.

417
00:17:52,531 --> 00:17:55,033
Ca ne résout pas votre problème ?

418
00:17:55,034 --> 00:17:56,918
De réaliser que vous vous aimez
à tel point

419
00:17:56,919 --> 00:18:00,538
que vous pourriez vous battre avec
des coussins pour l'éternité ?

420
00:18:00,539 --> 00:18:03,258
Ca ne me parait pas assez.

421
00:18:03,259 --> 00:18:04,926
Ouais.
On est adultes maintenant.

422
00:18:04,927 --> 00:18:05,961
On a des problèmes d'adultes.

423
00:18:05,962 --> 00:18:09,298
C'est très clair.

424
00:18:09,299 --> 00:18:11,900
A moins que...

425
00:18:11,901 --> 00:18:14,670
Vous utilisiez ces chapeaux magiques de
l'amitié que j'ai pour vous.

426
00:18:14,671 --> 00:18:17,055
On est pas stupides, Jeffrey.

427
00:18:17,056 --> 00:18:18,607
On sait que tu as fait ça 
ironiquement.

428
00:18:18,608 --> 00:18:19,775
Oui, oui.

429
00:18:19,776 --> 00:18:21,743
Et je lèverai les yeux au ciel

430
00:18:21,744 --> 00:18:25,897
quand je les mettrai sur vos têtes,
parce que je suis comme ça.

431
00:18:25,898 --> 00:18:30,085
Mais vous n'avez pas à être comme moi.

432
00:18:38,211 --> 00:18:39,411
On est peut-être intéressés.

433
00:18:39,412 --> 00:18:42,914
D'accord.

434
00:18:42,915 --> 00:18:45,050
Voilà ton chapeau magique 
de l'amitié et ...

435
00:18:45,051 --> 00:18:47,135
- Jeff
- Quoi ?

436
00:18:47,136 --> 00:18:48,720
Tu as laissé les chapeaux magiques

437
00:18:48,721 --> 00:18:51,089
dans le bureau du Dean.

438
00:18:51,090 --> 00:18:52,224
C'est vrai.

439
00:18:52,225 --> 00:18:55,110
Bien sur.
Je vais les chercher.

440
00:18:55,111 --> 00:18:56,428
Jeff sortit,

441
00:18:56,429 --> 00:18:58,397
et il resta à l'extérieur assez longtemps
pour faire croire

442
00:18:58,398 --> 00:19:00,449
qu'il était vraiment retourné au bureau.

443
00:19:00,450 --> 00:19:02,501
C'était gentil de sa part.

444
00:19:05,905 --> 00:19:08,323
Et voilà.

445
00:19:08,324 --> 00:19:11,660
Heureusement que personne ne les
avait récupérés.

446
00:19:15,832 --> 00:19:17,366
Britta Perry était là pour
immortaliser ce moment

447
00:19:17,367 --> 00:19:19,134
sur pellicule...

448
00:19:19,135 --> 00:19:21,970
Par accident en voulant prendre
une photo de la lumière

449
00:19:21,971 --> 00:19:24,306
qui se reflétait sur une pile
de gaufres.

450
00:19:24,307 --> 00:19:25,974
Pierce, enlève ça.

451
00:19:25,975 --> 00:19:28,093
Je ne t'entends pas !
Tes joues font obstacle.

452
00:19:28,094 --> 00:19:29,895
Premières lignes dans mon
journal stupide.

453
00:19:29,896 --> 00:19:32,814
Aujourd'hui j'ai dû courir chercher
deux chapeaux de l'amitié imaginaires

454
00:19:32,815 --> 00:19:34,015
dans un bureau.

455
00:19:34,016 --> 00:19:35,517
J'aurais pu attendre juste au coin

456
00:19:35,518 --> 00:19:37,552
et revenir, mais pour une
quelconque raison,

457
00:19:37,553 --> 00:19:39,071
je suis vraiment retourné

458
00:19:39,072 --> 00:19:40,638
à l'endroit où les chapeaux 
étaient censés être.

459
00:19:40,639 --> 00:19:42,774
L'un était un peu froissé.
C'était celui de Troy.

460
00:19:42,775 --> 00:19:45,077
L'autre était un peu poussiéreux.
C'était celui d'Abed.

461
00:19:45,078 --> 00:19:48,230
J'ai fait comme si je les arrangeais
alors que personne d'autre ne me voyait

462
00:19:48,231 --> 00:19:50,482
parce que j'ai choisi 
une vérité aujourd'hui,

463
00:19:50,483 --> 00:19:52,167
qui restera toujours vraie.

464
00:19:52,168 --> 00:19:54,819
Je ferais tout pour mes amis,

465
00:19:54,820 --> 00:19:57,205
et je pense que tout le monde
ressent la même chose,

466
00:19:57,206 --> 00:20:00,208
et finalement ça m'aide 
à comprendre la guerre.

467
00:20:01,961 --> 00:20:04,930
Les gars...

468
00:20:04,931 --> 00:20:06,598
Je n'allais pas le montrer
à n'importe qui,

469
00:20:06,599 --> 00:20:08,683
mais, uh, c'est assez profond.

470
00:20:08,684 --> 00:20:10,519
J'ai en quelque sorte géré ça.

471
00:20:10,520 --> 00:20:13,271
Si vous voulez je peux 
le lire pour le documentaire.

472
00:20:13,272 --> 00:20:15,006
A moins que vous ayez Tom Hanks.

473
00:20:15,007 --> 00:20:16,191
On a essayé d'avoir Tom Hanks,

474
00:20:16,192 --> 00:20:17,509
mais c'est trop cher.

475
00:20:17,510 --> 00:20:20,395
Donc on a utilisé les personnes filmées
pour leurs propres voix off.

476
00:20:20,396 --> 00:20:22,230
Ouais, et j'ai géré ça aussi.

477
00:20:22,231 --> 00:20:23,532
Pourquoi es-tu là en même
temps que moi ?

478
00:20:23,533 --> 00:20:24,682
Planning serré.

479
00:20:24,683 --> 00:20:27,519
- Hey, tu a joué dans The Cape ?
- Non.

480
00:20:31,058 --> 00:20:32,508
- Mmmh.
- J'ai la chair de poule.

481
00:20:32,509 --> 00:20:33,726
Moi aussi. 
C'était une super histoire.

482
00:20:33,727 --> 00:20:35,344
J'étais tenu en haleine 
alors que je joue dedans.

483
00:20:35,345 --> 00:20:36,812
Tu veux savoir ce qui m'a frappé
en regardant

484
00:20:36,813 --> 00:20:38,230
- ce merveilleux documentaire ?
- Hmm ?

485
00:20:38,231 --> 00:20:39,799
On ne trouve pas de 
programmes de qualité comme ça

486
00:20:39,800 --> 00:20:41,534
ailleurs qu'ici, 
sur Greendale Campus TV.

487
00:20:41,535 --> 00:20:43,319
Je pensais la même chose.

488
00:20:43,320 --> 00:20:45,371
On ne trouve pas ailleurs Oreillers
et couvertures de Troy et Abed.

489
00:20:45,372 --> 00:20:46,789
Ou aucun des ces autres 
super programmes spéciaux,

490
00:20:46,790 --> 00:20:48,591
Craig Palton, Une année dans Paris.

491
00:20:48,592 --> 00:20:50,993
L'histoire des seins d'Annie

492
00:20:50,994 --> 00:20:52,528
ou That's Enter-Chang-Ment.
  (Voilà du divertissement).

493
00:20:52,529 --> 00:20:55,331
Les gars on sait que vous détestez
ces appels aux dons.

494
00:20:55,332 --> 00:20:56,665
Vous détestez ça et 
on aime pas les faire.

495
00:20:56,666 --> 00:20:57,833
On aime pas faire ça.

496
00:20:57,834 --> 00:20:59,469
- Je préférerais être chez moi la.
- Mm-hmm.

497
00:20:59,470 --> 00:21:01,797
Dans un bain chaud
avec ma femme.

498
00:21:02,764 --> 00:21:05,016
Mais si vous voulez nous aider,

499
00:21:05,017 --> 00:21:06,798
si vous voulez aider
Greendale Campus TV

500
00:21:06,799 --> 00:21:08,630
à continuer d'être diffusé.

501
00:21:08,631 --> 00:21:10,986
On est à ça de ...

