﻿1
00:00:14,897 --> 00:00:17,265
Vous êtes surveillés.

2
00:00:17,267 --> 00:00:19,568
Le gouvernement a un système secret...

3
00:00:19,570 --> 00:00:24,022
Une machine qui vous espionne 24H/24.

4
00:00:24,024 --> 00:00:26,524
Je le sais car je l'ai construite.

5
00:00:26,526 --> 00:00:28,843
J'ai conçu la machine pour détecter
les actes de terrorisme,

6
00:00:28,845 --> 00:00:30,779
mais elle voit tout...

7
00:00:30,781 --> 00:00:33,481
Des crimes violents impliquant
des gens ordinaires,

8
00:00:33,483 --> 00:00:34,950
des gens comme vous,

9
00:00:34,952 --> 00:00:38,653
des crimes que le gouvernement
juge négligeables.

10
00:00:38,655 --> 00:00:42,007
Ils n'agissent pas donc j'ai décidé
de le faire.

11
00:00:42,009 --> 00:00:43,959
Mais j'avais besoin d'un partenaire...

12
00:00:43,961 --> 00:00:46,578
Quelqu'un avec les compétences
pour intervenir.

13
00:00:46,580 --> 00:00:50,832
Traqué par les autorités,
nous travaillons en secret.

14
00:00:50,834 --> 00:00:52,717
Vous ne nous trouverez jamais.

15
00:00:52,719 --> 00:00:54,702
Mais victime ou agresseur,

16
00:00:54,704 --> 00:00:57,922
Si votre numéro sort,
nous vous trouverons.

17
00:00:58,453 --> 00:01:02,830
Sync and corrections by daquad
www.addic7ed.com

18
00:01:05,164 --> 00:01:07,182
Parfois je me demande
quel genre d'homme je serais

19
00:01:07,184 --> 00:01:09,884
si elle n'avait pas été tué.

20
00:01:09,886 --> 00:01:12,988
J'entends que les gens changent
quand ils perdent un parent,

21
00:01:12,990 --> 00:01:15,490
surtout quand ce parent
est assassiné.

22
00:01:21,030 --> 00:01:22,330
Ah.

23
00:01:22,332 --> 00:01:24,616
Devoir important aujourd'hui  ?

24
00:01:24,618 --> 00:01:25,900
J'ai toujours détesté l'algèbre.

25
00:01:25,902 --> 00:01:30,255
Tous ces X et Y
me faisaient tourner la tête.

26
00:01:30,257 --> 00:01:32,741
ça ne me dérange pas tellement.

27
00:01:32,743 --> 00:01:34,742
Hey, tu veux en parler ?

28
00:01:34,744 --> 00:01:38,630
- Ce n'est pas une grosse affaire.
- Il semble que ça pourrait l'être.

29
00:01:38,632 --> 00:01:40,715
Ce sont juste des gosses de riches qui
s'en prennent à moi

30
00:01:40,717 --> 00:01:43,084
- parce que je suis boursier.
- Je veux savoir qui ils sont.

31
00:01:43,086 --> 00:01:44,469
- Pas du tout.
- Taylor.

32
00:01:44,471 --> 00:01:46,421
La dernière chose dont j'ai besoin
c'est que tu te battes pour moi

33
00:01:46,423 --> 00:01:49,107
Je ne suis pas un gamin.

34
00:01:49,109 --> 00:01:51,393
Je prendrais le métro pour rentrer
ce soir.

35
00:01:51,395 --> 00:01:52,927
Je sais que tu travailles tard.

36
00:01:52,929 --> 00:01:54,396
Pad thaï pour le dîner ?

37
00:01:54,398 --> 00:01:57,298
Ouais.

38
00:01:57,300 --> 00:01:58,933
Passe une bonne journée, ok ?

39
00:02:05,942 --> 00:02:06,941
Carter.

40
00:02:06,943 --> 00:02:08,543
C'est Lablanca dans SID.

41
00:02:08,545 --> 00:02:10,278
Êtes-vous prête pour que je régisse
votre journée?

44
00:02:14,134 --> 00:02:17,218
Vous savez, ces comptes
que vous reliez à Elias?

45
00:02:17,220 --> 00:02:18,920
Ceux que nous avons tracés
jusqu’à cette entreprise d'investissement

46
00:02:18,922 --> 00:02:19,954
il y a quelques semaines?

47
00:02:19,956 --> 00:02:21,222
Lorsque vous avez marqué
ces comptes,

48
00:02:21,224 --> 00:02:23,308
ils avaient un solde créditeur
de 4 millions de dollars.

49
00:02:23,310 --> 00:02:26,127
Depuis ce matin, plus un sou.

50
00:02:26,129 --> 00:02:29,797
Elias les a vidés, Carter.
Tous les comptes.

51
00:02:29,799 --> 00:02:32,817
Je serai là dans dix minutes.

52
00:02:37,139 --> 00:02:39,157
Vous êtes en retard,
M. Reese.

53
00:02:39,159 --> 00:02:40,942
Avez-vous oublié
de régler votre réveil?

54
00:02:40,944 --> 00:02:43,278
Mon cours de yoga.

55
00:02:44,864 --> 00:02:47,699
Eh bien, j'espère que vous avez
été en contact avec votre chi

56
00:02:47,701 --> 00:02:49,501
car il semble que
nous avons une grosse journée.

57
00:02:49,503 --> 00:02:51,720
Nous avons reçu cinq numéros
ce matin.

58
00:02:51,722 --> 00:02:53,705
Hm, une récolte exceptionnelle.

59
00:02:53,707 --> 00:02:55,823
Rencontrer les chefs
des cinq familles.

60
00:02:55,825 --> 00:02:57,525
Caparelli.

61
00:02:57,527 --> 00:02:59,527
Zambrano.
Grifoni.

62
00:02:59,529 --> 00:03:00,562
Basile.

63
00:03:00,564 --> 00:03:01,796
Gianni Moretti Jr.

64
00:03:01,798 --> 00:03:03,214
Le fils de Moretti,

65
00:03:03,216 --> 00:03:05,617
Il a pris le devant quand
Moretti est allé en prison.

66
00:03:05,619 --> 00:03:07,168
À moins que tous ces hommes
ont tout à coup décidés

67
00:03:07,170 --> 00:03:09,170
de se tuer les uns et autres.

68
00:03:09,172 --> 00:03:12,107
Je pense qu'il est juste de supposer
qu'ils sont pris pour cible.

69
00:03:12,109 --> 00:03:13,892
Une courte liste de personnes
assez fou pour prendre

70
00:03:13,894 --> 00:03:16,528
le contrôle de la Cosa Nostra.

71
00:03:16,530 --> 00:03:18,680
Un seul, à mon avis.

72
00:03:18,682 --> 00:03:20,482
Elias.

73
00:03:20,484 --> 00:03:22,700
Il a déjà enlevé son père.

74
00:03:22,702 --> 00:03:24,285
Éliminer les dons restants,

75
00:03:24,287 --> 00:03:26,687
il pouvait contrôler
l'ensemble de la mafia.

76
00:03:26,689 --> 00:03:28,873
Je ne sais pas, Finch.

77
00:03:28,875 --> 00:03:31,960
Nous pourrions laisser l'ordure
faire sortir les ordures.

78
00:03:31,962 --> 00:03:34,212
Je sais qu'ils ont établi
une certaine souplesse morale

79
00:03:34,214 --> 00:03:36,214
quand vous avez travaillé
à la CIA, M. Reese,

80
00:03:36,216 --> 00:03:37,749
mais j'aime à penser
que cela nous permet de

81
00:03:37,751 --> 00:03:40,151
défendre une norme plus élevée.

82
00:03:40,153 --> 00:03:41,553
Dans tous les cas,

83
00:03:41,555 --> 00:03:43,721
nous devons considérer
les dommages collatéraux.

84
00:03:43,723 --> 00:03:46,975
Donc, nous allons faire du babysitting
pour ces cinq criminels les plus puissants

85
00:03:46,977 --> 00:03:48,009
à New York.

86
00:03:48,011 --> 00:03:49,561
Comment se rapprocher d'eux?

87
00:03:49,563 --> 00:03:51,379
Ces messieurs
se réunissent une fois par mois

88
00:03:51,381 --> 00:03:52,931
au Covenant Club
à Brooklyn.

89
00:03:52,933 --> 00:03:54,482
Aucune caméra n'est
autorisé à l'intérieur

90
00:03:54,484 --> 00:03:57,268
une salle de réunion privée,
et pas de téléphones cellulaires.

91
00:03:57,270 --> 00:04:00,071
ça ne va pas être facile
d'espionner ces gars-là.

92
00:04:00,073 --> 00:04:02,157
Pas même pour vous, Finch.

93
00:04:02,159 --> 00:04:05,193
Cela ressemble à un défi,
M. Reese.

94
00:04:06,963 --> 00:04:10,281
Le club a récemment installé
un nouveau système d'alarme incendie.

95
00:04:10,283 --> 00:04:12,700
En cas d'urgence,
les pompiers pouvaient communiquer

96
00:04:12,702 --> 00:04:15,787
avec quelqu'un emprisonné à l'intérieur
à travers un système de sonorisation.

97
00:04:15,789 --> 00:04:19,740
Mais n'importe quel haut parleur
peut être converti en microphone

98
00:04:19,742 --> 00:04:22,460
en inversant la polarité.

99
00:04:22,462 --> 00:04:24,762
Ces idiots du
Département de la sécurité intérieure,

100
00:04:24,764 --> 00:04:26,631
ne sont même pas capable d'empocher
un pot-de-vin correctement.

101
00:04:26,633 --> 00:04:28,766
Le chargement était de moitié
de ce qu'il aurait du être.

102
00:04:28,768 --> 00:04:30,185
Qu'allons nous faire avec ça ?

103
00:04:30,187 --> 00:04:31,836
Beau travail, Finch.

104
00:04:33,056 --> 00:04:34,589
On la coupera
un peu plus que d'habitude.

105
00:04:34,591 --> 00:04:35,890
Si les clients se plaignent,

106
00:04:35,892 --> 00:04:38,426
ils peuvent mettre une note
dans notre boîte à suggestions.

107
00:04:39,596 --> 00:04:41,696
Vous plaisantez avec cela?

108
00:04:41,698 --> 00:04:44,015
Alors on continu le business,
comme si rien ne s'était passé ?

109
00:04:44,017 --> 00:04:46,701
Nous sommes tous très désolés
pour la situation de votre père,

110
00:04:46,703 --> 00:04:47,702
Junior.

111
00:04:47,704 --> 00:04:48,736
Situation?

112
00:04:48,738 --> 00:04:50,455
Mon père est probablement mort.

113
00:04:50,457 --> 00:04:52,323
Je veux savoir ce que la famille
va faire pour exercer des représailles

114
00:04:52,325 --> 00:04:54,042
contre ce Elias.

115
00:04:54,044 --> 00:04:55,710
Vous voulez dire votre demi-frère?

116
00:04:55,712 --> 00:04:57,462
Ton vieux s'est mis tout seul dans
le pétrin.

117
00:04:57,464 --> 00:04:59,747
Il a engendré un bâtard et ensuite
il a eu la bêtise

118
00:04:59,749 --> 00:05:01,583
de frappé la mère à mort.

119
00:05:01,585 --> 00:05:03,134
C'est un sale mensonge.

120
00:05:03,136 --> 00:05:04,836
Sans manquer de respect, Junior.

121
00:05:04,838 --> 00:05:07,422
On s'en fiche si vous apportez
Elias au cours de Thanksgiving.

122
00:05:07,424 --> 00:05:09,057
C'est un joueur,
qui apporte beaucoup d'argent.

123
00:05:09,059 --> 00:05:12,010
Vous voulez travailler avec un homme
que vous savez qu'il vous vole?

124
00:05:12,012 --> 00:05:14,062
Et qui vole nos territoires?

125
00:05:14,064 --> 00:05:16,564
C'est un business, gamin.
Ce n'est pas une histoire d'amour.

126
00:05:16,566 --> 00:05:18,132
Nous travaillons avec lui,

127
00:05:18,134 --> 00:05:19,984
nous allons tous s'enrichir.

128
00:05:19,986 --> 00:05:21,686
Nous devons informer ces messieurs

129
00:05:21,688 --> 00:05:24,138
qu'Elias ne sera pas intéressée
de travaillé avec eux.

130
00:05:24,140 --> 00:05:28,243
Je pense qu'il est temps
de prévenir le détective Carter.

131
00:05:28,245 --> 00:05:31,496
Cela pourrait être difficile,
depuis qu'elle ne parle pas avec nous.

132
00:05:31,498 --> 00:05:34,782
Des excuses peuvent
résoudre ce probléme, M. Reese.

133
00:05:43,543 --> 00:05:45,176
Si Elias a déplacé l'ensemble de son argent,

134
00:05:45,178 --> 00:05:46,994
où est-il allé?

135
00:05:46,996 --> 00:05:48,496
Je ne sais pas encore.

136
00:05:48,498 --> 00:05:51,849
Les fonds sont allés à
plus de 1.000 bénéficiaires uniques.

137
00:05:51,851 --> 00:05:54,001
Avez-vous obtenu des noms
des personnes qu'il a payé?

138
00:05:54,003 --> 00:05:55,219
Ce n'est pas aussi simple que cela.

139
00:05:55,221 --> 00:05:56,838
Ouais, ce ne l'est jamais
avec ce gars.

140
00:05:56,840 --> 00:05:59,958
Tous les transferts d'argent sont
effectués en espèces ou par virements.

141
00:05:59,960 --> 00:06:01,643
On pourrait le trouver,
mais le mandat seul

142
00:06:01,645 --> 00:06:02,911
prendrait quelques semaines.

143
00:06:02,913 --> 00:06:04,529
Que pensez-vous qu'il achète?

144
00:06:04,531 --> 00:06:06,614
Elias ne se soucie pas
des trucs matérielles.

145
00:06:06,616 --> 00:06:07,682
Il achète les gens.

146
00:06:07,684 --> 00:06:10,118
Les gens qui tuent pour l'argent.

147
00:06:10,120 --> 00:06:12,904
Politiciens et des flics
qui vont fermer leurs yeux.

148
00:06:12,906 --> 00:06:16,374
Eh bien, quel qu'ils soient,
il a déjà acheté beaucoup d'eux.

149
00:06:26,719 --> 00:06:29,053
Vous aurez à manger
avec vos mains.

150
00:06:29,055 --> 00:06:31,856
Je me souviens que tu étais plutôt
adroit avec un couteau dans les mains.

151
00:06:31,858 --> 00:06:34,058
Ils vous appelé
"la lame", pas vrai?

152
00:06:34,060 --> 00:06:37,845
Je n'ai jamais compris
votre génération et ...

153
00:06:37,847 --> 00:06:39,781
Les surnoms ridicules.

154
00:06:39,783 --> 00:06:42,116
Vous vous êtes trop longtemps contenté
de vous remplir les poches.

155
00:06:42,118 --> 00:06:44,435
Soft.

156
00:06:44,437 --> 00:06:46,604
Certains ont même tenté de faire de la
famille un business légal.

157
00:06:46,606 --> 00:06:47,822
comme votre fils.

158
00:06:47,824 --> 00:06:51,342
Je veux dire, votre fils réel.

159
00:06:51,344 --> 00:06:54,579
Pourquoi vous m'avez
pas encore tué?

160
00:07:00,902 --> 00:07:05,089
Je n'aimerais pas que vous
manquiez le spectacle.

161
00:07:05,091 --> 00:07:07,291
Je vais faire ce que vous n'avez
jamais pu bâtir.

162
00:07:07,293 --> 00:07:09,711
Je vais réunir les familles,
et prendre le contrôle.

163
00:07:09,713 --> 00:07:14,132
Oh, c'est un sacré plan pour un inconnu.

164
00:07:14,134 --> 00:07:16,684
Et vous pensez que mes associés vont
marcher

165
00:07:16,686 --> 00:07:20,471
avec cette farce?

166
00:07:20,473 --> 00:07:22,190
Ils n'auront pas le choix.

167
00:07:22,192 --> 00:07:24,225
D'ailleurs, je n'ai jamais appris
comment partager.

168
00:07:24,227 --> 00:07:25,560
Ma mère aurait pu m'apprendre,

169
00:07:25,562 --> 00:07:28,613
mais elle n'a pas
eu la chance, si?

170
00:07:40,909 --> 00:07:43,861
45 minutes vers Queens?
J'ai eu un vrai travail, vous savez.

171
00:07:43,863 --> 00:07:47,248
HR est votre vrai métier, Fusco.

172
00:07:47,250 --> 00:07:48,800
J'ai besoin d'info sur ce type

173
00:07:48,802 --> 00:07:50,501
qui est entrain de remuer les choses
autour de la ville.

174
00:07:50,503 --> 00:07:52,286
Un grand mec avec un costume.

175
00:07:52,288 --> 00:07:54,055
Qui aime tirer dans les genous.

176
00:07:54,057 --> 00:07:55,923
Je pensais que c'était de l'histoire ancienne.

177
00:07:55,925 --> 00:07:57,425
Pas pour le gouvernement fédéral.

178
00:07:57,427 --> 00:08:00,795
Ils ont mis en place un nouveau groupe
de travail pour le localiser.

179
00:08:00,797 --> 00:08:03,815
Nous voulons savoir
tout ce qu'ils font,

180
00:08:03,817 --> 00:08:05,516
voir si nous pouvons
l'obtenir nous-mêmes.

181
00:08:05,518 --> 00:08:08,236
Pourquoi, vous cherchez à l'engager ?

182
00:08:08,238 --> 00:08:10,338
Vous posez beaucoup
de questions, Fusco.

183
00:08:10,340 --> 00:08:14,141
J'ai un esprit curieux.

184
00:08:14,143 --> 00:08:16,194
Nous faisons un travail pour Elias.

185
00:08:16,196 --> 00:08:19,664
Depuis quand le RH
travaille pour Elias?

186
00:08:19,666 --> 00:08:21,816
Nous ne travaillons pour personne.

187
00:08:21,818 --> 00:08:24,585
Nous donnons un coup de main
quand il est question d’intérêt commun.

188
00:08:24,587 --> 00:08:27,622
À l'heure actuelle c'est Elias.

189
00:08:29,174 --> 00:08:31,125
Quand vous aurez entamé
cette recherche,

190
00:08:31,127 --> 00:08:32,877
Je dirais que vous êtes malade.

191
00:08:32,879 --> 00:08:36,214
Vous n'allez pas travailler dans les
Homicide pour les deux prochains jours.

192
00:08:43,138 --> 00:08:46,340
Êtes-vous certain que c'est
le meilleur plan d'action?

193
00:08:46,342 --> 00:08:49,594
la Mafia n'aime pas du tout
les personnes qui les approchent ...

194
00:08:49,596 --> 00:08:51,178
sans y être invités.

195
00:08:51,180 --> 00:08:53,397
Ils sont comme des chiens sauvages.

196
00:08:53,399 --> 00:08:56,183
Pas le temps d'essayer a part
l'approche directe, Finch.

197
00:08:56,185 --> 00:09:00,071
D'ailleurs, j'ai toujours
été bon avec les chiens.

198
00:09:02,691 --> 00:09:03,958
Vous êtes perdu ?

199
00:09:03,960 --> 00:09:06,627
Je suis ici pour vous donner
des infos sur Elias.

200
00:09:06,629 --> 00:09:08,212
Il a des plans.

201
00:09:08,214 --> 00:09:10,248
Et ils ne vous inclut pas
vous et vos amis.

202
00:09:10,250 --> 00:09:12,700
- Vous êtes un flic?
- Loin de ça.

203
00:09:12,702 --> 00:09:13,918
Franchement, je serais enchanté

204
00:09:13,920 --> 00:09:16,420
de vous laissé s'entre-tuer,

205
00:09:16,422 --> 00:09:18,506
mais cela pourrait être gênant.

206
00:09:18,508 --> 00:09:20,174
Vos hommes ici
ne peuvent pas vous protéger.

207
00:09:20,176 --> 00:09:22,677
Mais je peux.
Si vous venez avec moi.

208
00:09:22,679 --> 00:09:25,313
Merci pour votre préoccupation,
mon ami, mais ...

209
00:09:25,315 --> 00:09:28,549
Je n'ai pas besoin de votre aide.

210
00:09:43,248 --> 00:09:45,867
J'ai fait chou blanc, Finch.
Caparelli ne m'a pas écouté.

211
00:09:57,480 --> 00:09:58,713
Qu'est-il arrivé, M. Reese?

212
00:09:58,715 --> 00:10:00,581
Elias l'a eu, Finch.

213
00:10:00,583 --> 00:10:03,851
Vous avez eu raison
sur les dommages collatéraux.

214
00:10:24,305 --> 00:10:26,440
Je souhaite qu'ils soient tous morts.

215
00:10:26,442 --> 00:10:29,142
- Qu'est-il arrivé, Carl?
- Ils ont commencé.

216
00:10:29,144 --> 00:10:32,329
M'appelant avec des noms.

217
00:10:34,249 --> 00:10:35,866
Mme Beecher m'a dit
que t'as jamais rendu

218
00:10:35,868 --> 00:10:37,585
ton projet trimestriel.

219
00:10:37,587 --> 00:10:40,120
C'est parce que c'était stupide.

220
00:10:40,122 --> 00:10:42,790
Est-ce cela?

221
00:10:45,610 --> 00:10:49,013
- Je ne suis pas un bâtard.
- c'est pour ça que t'était bagarré?

222
00:10:49,015 --> 00:10:51,765
Qui t'a appelé comme ça?

223
00:10:51,767 --> 00:10:54,501
Allez, je vais t'aider
pour remplir le reste.

224
00:10:54,503 --> 00:10:57,104
Avec quoi?
C'est pour la famille.

225
00:10:57,106 --> 00:11:00,107
Eh bien, Carl Elias, tu a moi.

226
00:11:00,109 --> 00:11:01,609
Et tes demi-sœurs.

227
00:11:01,611 --> 00:11:03,677
J'ai eu une mère.

228
00:11:03,679 --> 00:11:06,030
Elle est partie.

229
00:11:06,032 --> 00:11:08,115
Peut-être que nous pourrions
faire des recherches,

230
00:11:08,117 --> 00:11:10,451
pour trouver plus de noms
afin de remplir cela.

231
00:11:10,453 --> 00:11:12,202
Comme mon père ?

232
00:11:12,204 --> 00:11:14,121
Oh, b-bébé ...

233
00:11:14,123 --> 00:11:16,624
Tu dois avoir entendu quelque chose
a propos de lui, qu'il était -

234
00:11:16,626 --> 00:11:19,359
Carl, fais moi une faveur.

235
00:11:19,361 --> 00:11:20,461
Oublie.

236
00:11:20,463 --> 00:11:22,830
Penses-tu qu'au moins il sait

237
00:11:22,832 --> 00:11:25,866
ce qui est arrivé à ma mère?

238
00:11:25,868 --> 00:11:27,835
Voici ce que je sais, bébé.

239
00:11:27,837 --> 00:11:30,804
Nous sommes tous des descendants des rois.

240
00:11:30,806 --> 00:11:33,474
Tu dois vivre ta propre vie.

241
00:11:33,476 --> 00:11:35,643
Soit ton propre homme.

242
00:11:35,645 --> 00:11:37,061
Tu comprends ?

243
00:11:51,861 --> 00:11:54,361
Je me demandais
quand vous allez appeler, John.

244
00:11:54,363 --> 00:11:57,281
J'ai entendu dire que vous avez assisté
à la tragédie de cet après-midi.

245
00:11:57,283 --> 00:11:59,366
J'espère que vous n'avez pas été blessé
durant l'explosion.

246
00:11:59,368 --> 00:12:01,535
Elias...

247
00:12:01,537 --> 00:12:03,921
Mets fin à cela avant que
quelqu'un d'autre se blesse.

248
00:12:03,923 --> 00:12:06,373
Je ne fais que ce que je pense
est mieux pour la ville.

249
00:12:06,375 --> 00:12:09,093
Donc, tu vas tuer
tous ceux qui se met à travers?

250
00:12:09,095 --> 00:12:11,261
Nous sommes semblables
que vous l'admettiez ou non.

251
00:12:11,263 --> 00:12:14,548
Deux tueurs dans notre droit chemin.

252
00:12:14,550 --> 00:12:16,800
Mais maintenant vous sauvez des innocents
comme Charlie Burton,

253
00:12:16,802 --> 00:12:18,251
pas des anciens gangsters.

254
00:12:18,253 --> 00:12:20,304
Il suffit de laisser ces hommes à moi.

255
00:12:20,306 --> 00:12:22,423
Vous savez que je ne peux pas faire cela.

256
00:12:22,425 --> 00:12:24,575
Je ne peux pas dire que je suis surpris.

257
00:12:24,577 --> 00:12:27,260
Rendez-vous de l'autre côté.

258
00:12:27,262 --> 00:12:30,114
Nous avons un autre problème.
Détective Carter.

259
00:12:30,116 --> 00:12:32,483
Je pensais qu'elle ne répondait
pas a nos appels.

260
00:12:32,485 --> 00:12:33,767
Elle ne répondait pas.

261
00:12:33,769 --> 00:12:37,121
Mais comme vous le savez,
J'ai toujours pris

262
00:12:37,123 --> 00:12:40,040
une vision un peu libérale
de la façon d'utiliser un téléphone.

263
00:12:40,042 --> 00:12:42,960
Elle sait que Elias
prépare quelque chose.

264
00:12:42,962 --> 00:12:44,778
Après l'assassinat de Caparelli,
elle a commencé a proposé de l'aide

265
00:12:44,780 --> 00:12:47,131
aux dons restants,
en leur offrant une protection policière.

266
00:12:47,133 --> 00:12:48,415
Elle ne sait pas que Elias

267
00:12:48,417 --> 00:12:50,450
envisage de les tuer
tous d'un seul coup.

268
00:12:51,671 --> 00:12:53,253
Ou qu'il a obtenu le soutien de la HR.

269
00:12:53,255 --> 00:12:56,557
J'ai besoin de sa localisation.
Maintenant.

270
00:13:11,740 --> 00:13:13,407
Vous venez avec moi.

271
00:13:13,409 --> 00:13:15,275
Le reste d'entre vous
verrouillez les deux extrémités du bloc

272
00:13:15,277 --> 00:13:18,495
jusqu'à ce que nous ramenons ce mec
dehors, compris?

273
00:13:21,983 --> 00:13:23,584
Qui est ce mec,
Détective?

274
00:13:23,586 --> 00:13:24,835
Don Basile.

275
00:13:24,837 --> 00:13:26,620
Il va en
détention protégé

276
00:13:26,622 --> 00:13:29,873
jusqu'à ce que nous attrapons Elias.

277
00:13:30,959 --> 00:13:32,492
- Vous êtes Carter?
- Ouais.

278
00:13:32,494 --> 00:13:35,179
Comment suis-je censé savoir
que vous n'êtes pas avec Elias?

279
00:13:35,181 --> 00:13:36,329
Vous ne pouvez pas.

280
00:13:36,331 --> 00:13:38,498
Vous avez une autre option,
Je vous recommande de le prendre.

281
00:13:38,500 --> 00:13:41,301
Sinon, on bouge.

282
00:13:41,303 --> 00:13:44,688
d'accord, allez, allez.

283
00:13:53,449 --> 00:13:55,065
Détective...

284
00:13:55,067 --> 00:13:56,483
Où sont-passés tout le monde?

285
00:13:56,485 --> 00:13:57,851
Reculez.

286
00:13:59,488 --> 00:14:01,538
- Unh!
- En arrière!

287
00:14:18,372 --> 00:14:21,642
Vous devriez vraiment
répondre a vos appels, Détective.

288
00:14:36,113 --> 00:14:38,147
Ce sont les nouveaux CD piratés, boss.

289
00:14:38,149 --> 00:14:40,900
Nous avons eu tout un tas
dans le coffre de Lou.

290
00:14:40,902 --> 00:14:42,568
Attends une seconde, gamin.

291
00:14:42,570 --> 00:14:44,236
Je voudrais un mot, s'il vous plaît.

292
00:14:44,238 --> 00:14:46,572
Peut-être que je devrais rester, père.

293
00:14:46,574 --> 00:14:48,290
Rentre chez toi, dis à ta mère
que j'ai déjà mangé.

294
00:14:48,292 --> 00:14:50,376
Mais, père,
Je pensais juste -

295
00:14:57,918 --> 00:14:59,585
Tu es venu à nous
par Lou, non?

296
00:14:59,587 --> 00:15:01,303
C'est vrai, monsieur.

297
00:15:01,305 --> 00:15:03,339
Le truc c'est, que je ne sais rien de toi, fiston,

298
00:15:03,341 --> 00:15:04,724
mais tu sembles familier.

299
00:15:04,726 --> 00:15:08,344
Avec le nom.
Elias.

300
00:15:08,346 --> 00:15:11,530
Je pense que tu sais ce que je veux dire.

301
00:15:11,532 --> 00:15:14,483
ma mère était
Marlene Elias, monsieur.

302
00:15:14,485 --> 00:15:15,901
C'est ce que je pensais.

303
00:15:15,903 --> 00:15:17,636
Belle femme.

304
00:15:17,638 --> 00:15:20,406
On m'a dit cela, monsieur.

305
00:15:20,408 --> 00:15:23,475
J'ai pensé a quand ce jour viendrait.

306
00:15:23,477 --> 00:15:25,778
qu'est ce que j'allais te dire.

307
00:15:27,314 --> 00:15:31,316
Qu'est-ce que tu fais ici, gamin?
Qu'est-ce que tu veux de moi?

308
00:15:31,318 --> 00:15:33,919
Je veux juste un travail, monsieur.

309
00:15:33,921 --> 00:15:36,255
Une chance d'apprendre
du meilleur.

310
00:15:36,257 --> 00:15:38,007
Pour me prouver.

311
00:15:38,009 --> 00:15:41,877
Tu sais d'où viennent
les diamants, gamin?

312
00:15:41,879 --> 00:15:43,328
Au début ils sortent comme du carbone.

313
00:15:43,330 --> 00:15:46,415
Noir comme le charbon,
enterrés profondément sous la terre.

314
00:15:46,417 --> 00:15:49,501
Prennent de la pression,
une température plus chaude que l'enfer.

315
00:15:49,503 --> 00:15:51,554
Milliards d'années,
jusqu'à un volcan

316
00:15:51,556 --> 00:15:53,139
les propulses sur la surface.

317
00:15:53,141 --> 00:15:57,059
C'est la seule façon
pour former un diamant.

318
00:15:57,061 --> 00:15:59,695
Jamais entendu parler auparavant.

319
00:15:59,697 --> 00:16:02,031
Je ne connaissait pas mon père non plus.

320
00:16:02,033 --> 00:16:03,899
J'ai survécu.

321
00:16:03,901 --> 00:16:06,518
Je ne savais pas cela, monsieur.

322
00:16:06,520 --> 00:16:09,705
Mais ...

323
00:16:09,707 --> 00:16:13,793
Toi es ici parce que
tu as compris certaines choses.

324
00:16:13,795 --> 00:16:16,529
Alors maintenant, toi et moi,

325
00:16:16,531 --> 00:16:21,033
nous avons notre propre petit secret.

326
00:16:21,035 --> 00:16:23,169
Ils me disent que
t'as du culot, gamin.

327
00:16:23,171 --> 00:16:24,420
Tenace.
Capable.

328
00:16:24,422 --> 00:16:27,673
- J'aime à penser que oui, monsieur.
- Garde ta tête en haut.

329
00:16:27,675 --> 00:16:30,876
Il y a une place pour toi ici.

330
00:16:32,145 --> 00:16:34,546
Merci, monsieur.

331
00:16:40,386 --> 00:16:43,189
C'est tellement plaisant de vous rencontrer enfin.

332
00:16:58,672 --> 00:17:00,673
L'officier est stable.

333
00:17:00,675 --> 00:17:04,093
Heureusement pour nous,
vous aviez le bon timing.

334
00:17:04,095 --> 00:17:06,846
Je suppose que vous devez savoir,
le FBI a un nouveau groupe de travail

335
00:17:06,848 --> 00:17:08,380
mis en place en votre honneur.

336
00:17:08,382 --> 00:17:09,949
Ils pensent que
vous travaillez avec Elias.

337
00:17:09,951 --> 00:17:12,318
Je suis souvent mal compris.

338
00:17:19,425 --> 00:17:21,143
Je présume que les choses ne se
sont pas passés comme prévu

339
00:17:21,145 --> 00:17:23,262
avec M. Basile.

340
00:17:23,264 --> 00:17:25,531
Je ne sais plus
à qui faire confiance.

341
00:17:25,533 --> 00:17:27,283
Vous pouvez nous faire confiance ...

342
00:17:27,285 --> 00:17:31,287
Détective.

343
00:17:31,289 --> 00:17:35,440
Elias a transféré 4 millions de dollars
dans ces dernières 48 heures

344
00:17:35,442 --> 00:17:38,244
à une douzaine de compte
autour de la ville.

345
00:17:38,246 --> 00:17:40,129
Nous pourrions utiliser ces transferts
pour traquer

346
00:17:40,131 --> 00:17:42,414
les hommes qui travaillent pour lui,
mais ...

347
00:17:42,416 --> 00:17:45,317
Je ne peux pas accéder à leur base de données sans mandat.

348
00:17:45,319 --> 00:17:46,886
Peut-être que je pourrais utiliser ...

349
00:17:46,888 --> 00:17:48,420
D'autres techniques...

350
00:17:48,422 --> 00:17:50,005
Pour accéder aux informations
dont nous avons besoin.

351
00:17:50,007 --> 00:17:52,341
Si nous traquerons les
hommes d'Elias,

352
00:17:52,343 --> 00:17:54,960
ils peuvent nous conduire à lui.

353
00:17:54,962 --> 00:17:56,645
Dans ce temps,

354
00:17:56,647 --> 00:17:58,314
J'ai besoin de convaincre
ces anciens dons

355
00:17:58,316 --> 00:17:59,965
que la seule façon de rester en vie

356
00:17:59,967 --> 00:18:04,603
est de travailler avec nous.

357
00:18:04,605 --> 00:18:06,822
Merci pour votre soutient.

358
00:18:06,824 --> 00:18:08,824
Si je ne suis pas là la prochaine fois ...

359
00:18:11,312 --> 00:18:15,331
Je veux que vous soyez prête.

360
00:18:21,155 --> 00:18:23,205
Pas  exactement un issue standard.

361
00:18:23,207 --> 00:18:25,174
Dois-je demander
où vous avez obtenu ceux-ci?

362
00:18:25,176 --> 00:18:28,510
Probablement c'est préférable que
vous ne le faite pas.

363
00:18:52,402 --> 00:18:54,119
Vous allez partir en Irak
ou quoi?

364
00:18:54,121 --> 00:18:55,738
J'ai besoin d'aide.

365
00:18:55,740 --> 00:18:58,173
Avez-vous ramené les gilets pare-balles
et les munitions, comme je vous ai dis?

366
00:18:58,175 --> 00:19:00,793
Ouais.

367
00:19:00,795 --> 00:19:02,244
Allez montez.

368
00:19:02,246 --> 00:19:06,365
Vous êtes le seul flic que
je peux avoir confiance en ce moment.

369
00:19:10,971 --> 00:19:12,388
Qui suis-je entrain de regarder, Finch?

370
00:19:12,390 --> 00:19:15,040
J'ai pu retracer
les transactions financières

371
00:19:15,042 --> 00:19:17,343
Venant des comptes d'Elias.

372
00:19:17,345 --> 00:19:19,812
L'homme que vous suivez
est l'un des destinataires.

373
00:19:19,814 --> 00:19:21,497
La fiche de paie d'Elias se lit

374
00:19:21,499 --> 00:19:26,101
comme un bottin mondain du système
pénal des États-Unis.

375
00:19:26,103 --> 00:19:27,552
Je suis entrain de le suivre.

376
00:19:27,554 --> 00:19:29,104
Mais qui est-il entrain de suivre?

377
00:19:29,106 --> 00:19:30,823
C'est une famille.

378
00:19:30,825 --> 00:19:32,191
une idée de qui elle s'agit ?

379
00:19:32,193 --> 00:19:34,109
Peut-être qu'ils sont liés
aux Dons.

380
00:19:34,111 --> 00:19:36,662
Elias n'est pas au-dessus de
menacer leurs proches.

381
00:19:36,664 --> 00:19:38,330
Théorie juste.

382
00:19:39,367 --> 00:19:40,950
Mauvaise organisation.

383
00:19:40,952 --> 00:19:43,402
Les gens d'Elias suivent les familles
de la HR, Finch.

384
00:19:43,404 --> 00:19:44,837
Je ne comprends pas
sa stratégie.

385
00:19:44,839 --> 00:19:46,338
HR sont ses alliés.

386
00:19:46,340 --> 00:19:49,091
En guerre, vous aurez besoin
d'être capable de contraindre vos alliés

387
00:19:49,093 --> 00:19:50,676
tout autant
que vos ennemis.

388
00:19:50,678 --> 00:19:52,628
Ce qui signifie que si un de ses
contacts dans les force de l'ordre

389
00:19:52,630 --> 00:19:55,381
se retrouve hors jeu, il a un plan de
secours.

390
00:19:55,383 --> 00:19:58,250
C'est ce que je ferais.

391
00:19:58,252 --> 00:20:00,135
Si vous m'aviez écouté
au début

392
00:20:00,137 --> 00:20:03,889
nous aurions pu l'avoir
avant qu'il s’en prend à mon père.

393
00:20:05,258 --> 00:20:06,942
Détectives.

394
00:20:06,944 --> 00:20:09,278
Qu'est ce qui vous ramène
dans notre club?

395
00:20:09,280 --> 00:20:10,863
Vous allez
en détention protégé

396
00:20:10,865 --> 00:20:12,614
jusqu'à ce que nous trouvions Elias.

397
00:20:12,616 --> 00:20:14,867
Je ne pense pas.

398
00:20:14,869 --> 00:20:16,435
Vous n'avez pas le choix.

399
00:20:16,437 --> 00:20:18,620
Vous avez échoué
de contrôler cet homme.

400
00:20:18,622 --> 00:20:20,789
Certains d'entre vous a essayé
de passer des accords avec lui.

401
00:20:20,791 --> 00:20:23,042
Et maintenant il vient après vous.

402
00:20:23,044 --> 00:20:25,661
Je ne vais pas rester les bras croisé
et laisser des civils innocents

403
00:20:25,663 --> 00:20:28,213
se faire tuer parce que
vous avez choisi d'ignorer

404
00:20:28,215 --> 00:20:31,467
ce qui était juste en face
de votre nez.

405
00:20:31,469 --> 00:20:34,103
Jimmy!

406
00:20:34,105 --> 00:20:37,389
Viens montrer la sortie au détective.

407
00:20:40,060 --> 00:20:44,496
Que fait-tu, dormir?

408
00:20:44,498 --> 00:20:46,131
Jimmy!

409
00:20:46,133 --> 00:20:49,301
On dirait que vos hommes
vous ont abandonné.

410
00:20:49,303 --> 00:20:52,471
Vous voulez parier que les hommes
d'Elias ne sont pas derrière?

411
00:20:52,473 --> 00:20:55,774
Nous ne travaillons pas avec les flics.

412
00:20:55,776 --> 00:20:58,694
Vous ne voulez pas
venir volontairement,

413
00:20:58,696 --> 00:21:00,579
nous allons vous prendre par la force.

414
00:21:00,581 --> 00:21:01,747
Qu'est-ce que vous allez faire,
nous tirez dessus?

415
00:21:01,749 --> 00:21:03,482
Si je vous tuez,
alors peut-être Elias

416
00:21:03,484 --> 00:21:06,668
n'aura pas à faire sauter
un wagon de personnes innocentes.

417
00:21:06,670 --> 00:21:09,038
Hé, ne devrons pas
appeler les renforts?

418
00:21:09,040 --> 00:21:12,558
Vous êtes mon renfort.

419
00:21:27,174 --> 00:21:29,341
Voila les gars d'Elias.

420
00:21:38,119 --> 00:21:40,352
Oui?

421
00:21:40,354 --> 00:21:43,372
C'est pour vous.

422
00:21:43,374 --> 00:21:44,706
Hello

423
00:21:44,708 --> 00:21:47,926
Tournez à gauche et continuez encore sur
2 blocs jusqu'au 954 president street

424
00:21:47,928 --> 00:21:49,361
Bon timing

425
00:21:49,363 --> 00:21:51,246
- La prochaine à gauche, Fusco.
- Va au 2ème étage

426
00:21:51,248 --> 00:21:55,050
- Le code est 3288
- Je l'ai

427
00:22:15,388 --> 00:22:16,905
Encore une fois, qui possède cet
endroit ?

428
00:22:16,907 --> 00:22:19,491
Un ami.

429
00:22:19,493 --> 00:22:22,861
Vous avez des amis bizares, Carter.

430
00:22:29,335 --> 00:22:31,403
Je ne me souviens pas beaucoup de ma
mère.

431
00:22:31,405 --> 00:22:33,989
J'avais 4 ans quand elle est morte.

432
00:22:33,991 --> 00:22:35,524
Bien sûr, vous le savez.

433
00:22:35,526 --> 00:22:38,427
Mais j'ai souvent des images d'elle,

434
00:22:38,429 --> 00:22:43,549
spéciallement quand je sens son parfum.

435
00:22:43,551 --> 00:22:46,852
Shalimar, je pense.

436
00:22:48,221 --> 00:22:51,256
Elle avait des cheveux foncés.

437
00:22:51,258 --> 00:22:52,908
Des yeux tendres.

438
00:22:52,910 --> 00:22:57,229
D'autres fois, je vois juste le sang.

439
00:22:57,231 --> 00:23:00,449
Tellement de sang pour une si petite
personne.

440
00:23:05,705 --> 00:23:07,406
Il y a eu un problème, chef.

441
00:23:07,408 --> 00:23:09,625
Le détective, celle que vous vouliez
éliminer.

442
00:23:09,627 --> 00:23:10,792
Hmm.

443
00:23:10,794 --> 00:23:12,661
Elle les a emmenés.

444
00:23:12,663 --> 00:23:16,081
- Lesquel ?
- Tous.

445
00:23:16,083 --> 00:23:18,800
Je vois.

446
00:23:18,802 --> 00:23:20,385
Nous aurons besoin de l'aide de nos
amis de la police

447
00:23:20,387 --> 00:23:23,755
sur ce coup.

448
00:23:37,370 --> 00:23:39,771
Les détectives Carter et Fusco sont tous
deux en sécurité

449
00:23:39,773 --> 00:23:41,473
dans une de mes propriétés, M. Reese.

450
00:23:41,475 --> 00:23:43,642
Tout comme les parains restants.

451
00:23:43,644 --> 00:23:44,993
Bon à savoir, Finch.

452
00:23:44,995 --> 00:23:46,778
Comment les a-t-elle convaincu
de la suivre ?

453
00:23:46,780 --> 00:23:48,664
Elle ne l'a pas fait. Elle les a kidnappé.

454
00:23:48,666 --> 00:23:49,998
Il semble que vous ayez une certaine

455
00:23:50,000 --> 00:23:51,366
influence sur elle, M. Reese.

456
00:23:51,368 --> 00:23:52,651
Merci, Finch.

457
00:23:52,653 --> 00:23:54,620
Je ne suis pas sûr que ce soit un
compliment.

458
00:23:54,622 --> 00:23:57,206
Elias ne va pas s'en tenir là, Finch.

459
00:23:57,208 --> 00:23:59,208
Aucun signe de lui pour le moment, mais
j'ai reperé

460
00:23:59,210 --> 00:24:00,825
une douzaine de ses hommes.

461
00:24:00,827 --> 00:24:03,962
Tous sur le point de frapper la famille
des flics des renseignements généraux

462
00:24:03,964 --> 00:24:05,881
si les choses n'allaient pas comme
il le souhaite.

463
00:24:05,883 --> 00:24:07,883
Heureusement que les services généraux
ne savent pas où les parains se cachent.

464
00:24:07,885 --> 00:24:10,502
Seuls Carter et Fusco le savent.

465
00:24:10,504 --> 00:24:12,020
Finch...

466
00:24:12,022 --> 00:24:14,523
Les hommes que nous surveillons...

467
00:24:14,525 --> 00:24:17,342
Est-ce que certains d'entre-eux se
trouvent près de l'école Marbury ?

468
00:24:23,400 --> 00:24:24,700
Oui, pourquoi ?

469
00:24:24,702 --> 00:24:27,236
C'est l'école du fils de Carter.

470
00:24:33,576 --> 00:24:36,795
Quel genre d'accident ? Est-ce que ma
mère va bien ?

471
00:24:36,797 --> 00:24:38,330
Il est trop tôt pour le dire.

472
00:24:38,332 --> 00:24:41,583
Mais je vais t'amener à l'hôpital.

473
00:24:56,421 --> 00:24:57,871
- Allo ?
- Taylor ?

474
00:24:57,873 --> 00:24:59,656
Tu ne me connais pas,
mais tu es en danger

475
00:24:59,658 --> 00:25:01,675
et je veux que tu restes
à l'intérieur de l'école

476
00:25:01,677 --> 00:25:05,129
avec un professeur, jusqu'à
ce que je vienne te chercher.

477
00:25:05,131 --> 00:25:06,246
Taylor ?

478
00:25:06,248 --> 00:25:09,499
Reste tranquille et
tu ne seras pas blessé.

479
00:25:11,971 --> 00:25:16,006
Hey, je dois voir votre passe.

480
00:25:16,008 --> 00:25:17,724
Euh!

481
00:25:22,063 --> 00:25:24,514
Ooh!

482
00:25:41,749 --> 00:25:43,917
A votre avis, combien de temps peut-on
rester ici ?

483
00:25:43,919 --> 00:25:46,503
Jusqu'à ce que l'on sache qu'ils sont
en sécurité

484
00:25:46,505 --> 00:25:48,172
Ce sont les patrons des patrons,
Carter.

485
00:25:48,174 --> 00:25:50,224
Ca n'arrivera pas de sitôt

486
00:25:53,045 --> 00:25:54,261
Tu te fou de moi

487
00:25:54,263 --> 00:25:56,897
Comment les hommes d'Elias nous ont-ils
trouvés ?

488
00:25:56,899 --> 00:26:01,385
- Je pensais que vous les aviez secoués
- Je l'ai fait, la voie était libre

489
00:26:03,771 --> 00:26:05,389
qu'est ce que vous avez?

490
00:26:05,391 --> 00:26:07,324
Carter j'ai besoin de vous dire quelque chose

491
00:26:07,326 --> 00:26:10,944
Vous devez savoir que je ne laisserai rien lui arriver.

492
00:26:10,946 --> 00:26:12,329
Vous comprenez? Je vais le trouver

493
00:26:12,331 --> 00:26:15,616
trouver qui?
que se passe t'il john?

494
00:26:18,870 --> 00:26:20,454
Taylor ?

495
00:26:21,655 --> 00:26:23,147
Taylor.

496
00:26:23,541 --> 00:26:27,077
Votre fils est superbe, Carter.

497
00:26:32,300 --> 00:26:34,918
Je jure devant Dieu que
si vous le touchez, je vous tuerai !

498
00:26:34,920 --> 00:26:37,771
Vous avez la possibilité de le libérer.

499
00:26:37,773 --> 00:26:39,439
N'appelez pas de renforts.

500
00:26:39,441 --> 00:26:41,424
A qui pouvez-vous
encore faire confiance ?

501
00:26:41,426 --> 00:26:44,278
Vous savez que je ne
peux atteindre ces types.

502
00:26:44,280 --> 00:26:46,063
Je pourrais aussi bien
me tuer moi-même.

503
00:26:46,065 --> 00:26:48,282
Ca me serait très utile,
si vous pouviez le faire.

504
00:26:48,284 --> 00:26:50,984
Pourquoi voulez-vous voir
le chef mort, Elias ?

505
00:26:50,986 --> 00:26:54,821
Vous avez déjà prouvé votre puissance.

506
00:26:54,823 --> 00:26:56,623
Vous ne réalisez pas que
démon vous protégez.

507
00:26:56,625 --> 00:26:58,108
N'est ce pas ?

508
00:26:58,110 --> 00:26:59,943
Laissez-moi vous raconter quelque chose
sur Zambrano.

509
00:26:59,945 --> 00:27:01,745
Il gagne sa vie en vendant de l'héroïne

510
00:27:01,747 --> 00:27:04,164
à des écoliers.

511
00:27:04,166 --> 00:27:06,416
Grifoni vend des armes au plus offrant.

512
00:27:06,418 --> 00:27:08,085
Mon estimé demi-frère,

513
00:27:08,087 --> 00:27:09,887
un homme qui non-seulement importe
de la drogue,

514
00:27:09,889 --> 00:27:11,221
mais aussi des jeunes femmes.

515
00:27:11,223 --> 00:27:13,257
Ce sont les hommes que vous protégez.

516
00:27:13,259 --> 00:27:15,959
Le choses iraient bien mieux sous votre
surveillance, c'est ça ?

517
00:27:15,961 --> 00:27:17,678
Je dirige une entreprise efficace.

518
00:27:17,680 --> 00:27:20,130
Pas de conflits internes,

519
00:27:20,132 --> 00:27:21,398
pas de guerre territoriale.

520
00:27:21,400 --> 00:27:24,902
Je suis le futur du crime organisé.

521
00:27:24,904 --> 00:27:29,356
Vous êtes le symbole de la corruption
et de la faiblesse.

522
00:27:29,358 --> 00:27:31,275
ma réponse est non.

523
00:27:37,249 --> 00:27:40,784
Il veut échanger Taylor contre les
parains.

524
00:27:40,786 --> 00:27:43,086
- Comment pourrais-je faire ça ?
- Vous ne pouvez pas.

525
00:27:43,088 --> 00:27:47,541
Mais vous n'avez pas à décider,
parce que je vais ramener votre fils,

526
00:27:47,543 --> 00:27:49,793
peu importe ce que ça coûtera.

527
00:27:49,795 --> 00:27:51,494
Je ne laisserai personne le blesser.

528
00:27:51,496 --> 00:27:53,180
Vous m'entendez, Carter ?

529
00:27:53,182 --> 00:27:54,631
Promettez-moi.

530
00:27:54,633 --> 00:27:57,167
Vous avez ma parole.

531
00:27:57,169 --> 00:28:00,971
Finch, je veux que vous me disiez
où je peux trouver le petit.

532
00:28:00,973 --> 00:28:03,056
J'ai un peu d'avance sur vous,
M. Reese.

533
00:28:03,058 --> 00:28:04,891
Le seul moyen de localiser Taylor
est de faire un marché

534
00:28:04,893 --> 00:28:06,143
avec le diable.

535
00:28:06,145 --> 00:28:08,395
J'espère que vous ne parlez de Elias.

536
00:28:08,397 --> 00:28:10,364
Elias n'est pas le seul ange déchu

537
00:28:10,366 --> 00:28:12,866
dans notre carnet d'adresse, Mr. Reese.

538
00:28:22,693 --> 00:28:25,746
Vous allez bien, Carter ?

539
00:28:25,748 --> 00:28:28,966
Ils ont mon fils.

540
00:28:30,868 --> 00:28:32,569
Vous êtes sûr qu'il ne faut pas de
renforts dans ce cas précis ?

541
00:28:32,571 --> 00:28:34,588
Vous n'avez pas compris, Fusco.

542
00:28:34,590 --> 00:28:36,256
Vous voyez ces deux type en costard ?

543
00:28:36,258 --> 00:28:38,592
Ils travaillent à la place de la 15ème.

544
00:28:38,594 --> 00:28:42,145
Ils sont ici pour aider Elias, pas nous.

545
00:28:42,147 --> 00:28:44,564
Que voulez-vous faire ?

546
00:28:44,566 --> 00:28:47,884
Attendre.

547
00:28:47,886 --> 00:28:50,570
Assurez-vous que tout est fermé.

548
00:28:50,572 --> 00:28:51,888
D'accord, je vais faire le ménage,

549
00:28:51,890 --> 00:28:53,556
et m'assurer que ce soit hermétique.

550
00:29:00,782 --> 00:29:03,450
Vous auriez du être notre guide,
détective Carter.

551
00:29:03,452 --> 00:29:05,202
Je ne pense pas que votre partenaire
l'avait en lui.

552
00:29:05,204 --> 00:29:07,371
Ne blamez pas Fusco, ce n'est pas de sa
faute.

553
00:29:07,373 --> 00:29:09,572
En êtes-vous sûr ?

554
00:29:09,574 --> 00:29:13,010
Parce que j'ai cette drôle
d'impression...

555
00:29:13,012 --> 00:29:15,078
Que ton partenaire en faisait partie.

556
00:29:15,080 --> 00:29:16,763
En fait, maintenant que j'y pense,

557
00:29:16,765 --> 00:29:18,382
j'en suis sûre.

558
00:29:18,384 --> 00:29:22,252
C'était le partenaire du détective
Stills, n'est ce pas ?

559
00:29:22,254 --> 00:29:24,104
Ce flic pourri qui a été porté disparu

560
00:29:24,106 --> 00:29:26,423
il y a quelques mois ?

561
00:29:26,425 --> 00:29:28,809
Ces types controllaient tous les
tripots de la ville.

562
00:29:28,811 --> 00:29:30,394
Tous sur la prise.

563
00:29:30,396 --> 00:29:31,695
Et ils ne se soucient pas
parce qu'ils venaient de

564
00:29:31,697 --> 00:29:33,230
Jette une pièce en haut,
Tu sais.

565
00:29:33,232 --> 00:29:37,284
Remuant ces vauriens de dealers
trafiquants...

566
00:29:37,286 --> 00:29:39,870
Quelquesoit la merde qu'ils récoltent.

567
00:29:39,872 --> 00:29:43,123
ils font quand même du sale boulot.

568
00:29:48,329 --> 00:29:51,781
Hello, détective.

569
00:29:51,783 --> 00:29:54,201
Je suis venu pour en parler en personne.

570
00:29:54,203 --> 00:29:58,338
Prêt à revenir sur le droit chemin ?

571
00:30:08,933 --> 00:30:11,485
Bonjour officier simmons

572
00:30:11,487 --> 00:30:14,988
Je me demandais si je pouvez avoir
quelques minutes de votre temps

573
00:30:14,990 --> 00:30:20,145
Qui diable êtes vous ?

574
00:30:29,073 --> 00:30:33,725
Vous allez me dire qui vous êtes
ou je vais devoir vous arrêter.

575
00:30:33,727 --> 00:30:35,927
Je voudrais vous parler de votre organisation

576
00:30:35,929 --> 00:30:38,563
Le seul courament appelé HR

577
00:30:38,565 --> 00:30:41,233
C'est venu à mon attention que HR a été payé

578
00:30:41,235 --> 00:30:43,685
un large montant d'argent à ignorer

579
00:30:43,687 --> 00:30:47,272
n'importe quelle activité criminel
évoquant un homme prénomé Elias

580
00:30:47,274 --> 00:30:49,991
Vraiment.

581
00:30:49,993 --> 00:30:54,562
Et comment cela a-t-il été porté à
votre attention ?

582
00:30:54,564 --> 00:30:56,865
Je remarque des choses, officier.

583
00:30:56,867 --> 00:30:58,617
Des choses que le reste du monde ignore.

584
00:30:58,619 --> 00:31:00,786
Et j'ai remarqué des choses
à propos d'Elias,

585
00:31:00,788 --> 00:31:02,704
des choses que vous avez négligées.

586
00:31:02,706 --> 00:31:04,005
J'en doute.

587
00:31:04,007 --> 00:31:07,542
Je suis plutôt observateur.

588
00:31:07,544 --> 00:31:09,244
Vous pensez qu'Elias se
prépare pour un retour

589
00:31:09,246 --> 00:31:11,029
à un certain ordre des choses.

590
00:31:11,031 --> 00:31:13,799
Une main de fer sur les
rênes du crime organisé.

591
00:31:13,801 --> 00:31:16,852
Mais il se prépare aussi
à d'autres choses.

592
00:31:21,423 --> 00:31:24,092
C'est la surveillance d'Elias sur les
policiers des services généraux

593
00:31:24,094 --> 00:31:25,944
et leurs familles.

594
00:31:25,946 --> 00:31:29,197
Vous fraternisez avec le diable.

595
00:31:29,199 --> 00:31:30,982
Cet homme utilisera tous les moyens
nécessaires pour atteindre son but,

596
00:31:30,984 --> 00:31:32,984
y compris l'enlèvement d'enfants.

597
00:31:32,986 --> 00:31:38,240
Le fils du Détective Carter est sa plus recente victime

598
00:31:38,242 --> 00:31:40,959
Je n'ai jamais entendu parler de ça

599
00:31:40,961 --> 00:31:43,462
Regardé je reconnais officier que je me mets

600
00:31:43,464 --> 00:31:46,114
en danger en etant assis ici avec vous

601
00:31:46,116 --> 00:31:47,916
J'ai besoin que vous compreniez que vous placé

602
00:31:47,918 --> 00:31:51,169
Votre famille est en danger en faisant du business avec Elias

603
00:31:53,473 --> 00:31:54,890
Qu'est ce que c'est que ça?

604
00:31:54,892 --> 00:31:57,125
L'homme suivant votre femme est un ex detenu

605
00:31:57,127 --> 00:32:02,430
prévenu de viol et d'homicide
involontaire...

606
00:32:02,432 --> 00:32:05,484
Elias vous garde, vous et vos proches
sous surveillance...

607
00:32:05,486 --> 00:32:06,818
Jusqu'à ce que son plan soit terminé.

608
00:32:06,820 --> 00:32:08,820
Après ça...

609
00:32:08,822 --> 00:32:12,190
Qui sait si vous lui serez
toujours utile.

610
00:32:14,977 --> 00:32:17,913
Comment puis-je être sûr que ce type ne
travaille pas pour vous, hein ?

611
00:32:17,915 --> 00:32:20,115
Vous ne pouvez pas.

612
00:32:20,117 --> 00:32:24,002
Mais voulez-vous vraiment risquer
la vie de votre famille là-dessus ?

613
00:32:28,490 --> 00:32:29,674
Que voulez-vous ?

614
00:32:29,676 --> 00:32:30,876
Vous devez m'indiquer
l'emplacement où le fils du

615
00:32:30,878 --> 00:32:32,511
détective Carter est retenu et

616
00:32:32,513 --> 00:32:34,596
mettre tous les hommes à
disposition sur le cas d'Elias.

617
00:32:34,598 --> 00:32:38,967
Les services généraux resserrent
l'étau autour d'Elias.

618
00:32:51,647 --> 00:32:55,367
Je ne vais pas attendre toute la nuit,
détective.

619
00:32:55,369 --> 00:32:56,517
Laisse-le partir, Elias.

620
00:32:56,519 --> 00:32:58,203
Il n'est pas concerné par tout ça.

621
00:32:58,205 --> 00:33:00,071
Taylor est juste un gentil jeune homme.

622
00:33:00,073 --> 00:33:02,824
Je ne voudrais pas qu'il soit blessé.

623
00:33:02,826 --> 00:33:04,492
Vous devez accepter le fait que

624
00:33:04,494 --> 00:33:07,746
personne ne viendra à votre secours,
vous êtes seul.

625
00:33:38,911 --> 00:33:42,163
Je pense - Euh, je pense que
c'est juste au-dessus ici.

626
00:33:42,165 --> 00:33:43,665
Ooh, plus froid qu'une morsure de sorcière

627
00:33:43,667 --> 00:33:46,251
Dans un soutien-gorge en laiton.

628
00:33:46,253 --> 00:33:47,586
Ou est Don Moretti ?

629
00:33:47,588 --> 00:33:49,371
Oui, dis-le moi, gamin.

630
00:33:49,373 --> 00:33:51,873
Et bien, euh, le chef voulait que je
te dise

631
00:33:51,875 --> 00:33:54,259
qu'il voudrait pouvoir être ici...

632
00:33:54,261 --> 00:33:56,044
Mais il n'a pas réussi.

633
00:33:56,046 --> 00:33:59,764
- allez
- langue de bois

634
00:33:59,766 --> 00:34:03,018
D'habitude, les parrains nettoyaient
eux-même leur bordel.

635
00:34:03,020 --> 00:34:05,253
Moretti n'avait pas le courage de venir.

636
00:34:05,255 --> 00:34:07,138
Vous savez, Deluca m'a dit qu'il
fait se débarasser de

637
00:34:07,140 --> 00:34:10,225
ses vieux démons aujourd'hui.

638
00:34:10,227 --> 00:34:14,112
Maintenant il faut compter avec ce
misérable battard.

639
00:34:14,114 --> 00:34:16,264
Putain de merde.

640
00:34:16,266 --> 00:34:17,482
Ca pue.

641
00:34:17,484 --> 00:34:18,900
Qu'est-ce qu'il y a, fils ?

642
00:34:18,902 --> 00:34:21,936
Pas le réunion de famille que tu
espérais ?

643
00:34:21,938 --> 00:34:23,571
Quel idiot, j'aurais du le savoir.

644
00:34:23,573 --> 00:34:26,074
Oui, le parain avait déjà un fils
stupide.

645
00:34:26,076 --> 00:34:27,608
Je pense qu'il n'en avait pas besoin
d'un autre.

646
00:34:31,581 --> 00:34:36,418
Vous deux pensez être en sécurité,
parce que je suis seul.

647
00:34:36,420 --> 00:34:41,389
Parce que je suis faible et que vous
êtes fort.

648
00:34:41,391 --> 00:34:43,058
Ce n'est pas de la force.

649
00:34:43,060 --> 00:34:45,226
C'est de la faiblesse.

650
00:34:45,228 --> 00:34:50,348
Regardez vous...
Une paire d'idiots jaloux.

651
00:34:50,350 --> 00:34:53,184
Des menteurs qui se trahissent l'un
l'autre.

652
00:34:54,304 --> 00:34:57,822
Je n'ai pas besoin de ça.

653
00:34:57,824 --> 00:35:00,659
Je tire ma force de ma solitude,

654
00:35:00,661 --> 00:35:03,028
et c'est pourquoi je vais tous vous
détruire.

655
00:35:03,030 --> 00:35:06,414
Vas-tu le faire taire ?

656
00:35:06,416 --> 00:35:07,666
Euh !

657
00:35:07,668 --> 00:35:09,584
Viens m'aider par ici !
Espèce d'enfoiré !

658
00:35:09,586 --> 00:35:11,836
Euh !

659
00:35:40,733 --> 00:35:42,951
C'est ici qu'ils retiennent Taylor.

660
00:35:42,953 --> 00:35:44,536
Quel est ton plan, John ?

661
00:35:44,538 --> 00:35:45,954
Aucun plan.

662
00:35:47,290 --> 00:35:49,040
Je vais juste tenter l'approche
directe.

663
00:35:49,042 --> 00:35:52,210
Je suis désolé de ne pas être plus
utile de ce côté-ci.

664
00:35:52,212 --> 00:35:54,028
Ecoute...

665
00:35:54,030 --> 00:35:56,247
Montre-moi comment mettre le feu à un
de ces trucs et je pourrai aider.

666
00:35:56,249 --> 00:35:57,499
Je vais...

667
00:35:57,501 --> 00:35:59,718
créer une diversion, ou...

668
00:35:59,720 --> 00:36:03,138
C'est bon, Harold.

669
00:36:03,140 --> 00:36:05,140
Tu peux être le chauffeur pour s'enfuir.

670
00:36:05,142 --> 00:36:07,008
Ca ira.

671
00:36:07,010 --> 00:36:08,927
D'ailleurs tu sais que je n'aime pas

672
00:36:08,929 --> 00:36:12,230
quand des enfants sont impliqués.

673
00:36:20,222 --> 00:36:21,823
Dernière chance, détective.

674
00:36:21,825 --> 00:36:25,026
Ces pourris corrompent des hommes
et leurs fils.

675
00:36:32,501 --> 00:36:33,901
Pas de compromis.

676
00:36:33,903 --> 00:36:36,454
- Que vas-tu faire ?
- Je vais rester ici.

677
00:36:36,456 --> 00:36:38,790
Ils ne passeront pas.

678
00:36:38,792 --> 00:36:42,627
Je ne suis pas aussi seul que tu le
penses !

679
00:36:51,103 --> 00:36:52,887
Euh !

680
00:36:59,529 --> 00:37:04,482
J'ai mérité mon futur

681
00:37:04,484 --> 00:37:06,868
et tous mes rêves vont s'évanouir

682
00:38:05,628 --> 00:38:07,762
- Est-ce que tout va bien ?
- Oui.

683
00:38:07,764 --> 00:38:09,764
Qui êtes-vous ?

684
00:38:09,766 --> 00:38:11,716
Je m'appelle John.

685
00:38:11,718 --> 00:38:14,185
Ta mère m'a envoyé.

686
00:38:16,722 --> 00:38:19,057
Etes-vous venu pour me sauver ?

687
00:38:19,059 --> 00:38:20,841
Ou pour me tuer ?

688
00:38:20,843 --> 00:38:22,477
Ce soir...

689
00:38:22,479 --> 00:38:24,479
Pour te sauver.

690
00:38:35,241 --> 00:38:36,324
He, Carter.

691
00:38:36,326 --> 00:38:38,025
Ces flics des services généraux ont
juste levé le camp.

692
00:38:38,027 --> 00:38:40,528
Gardez les parains à l'arrière.

693
00:38:40,530 --> 00:38:43,882
He, tu as entendu la dame. Recule.

694
00:38:43,884 --> 00:38:47,201
Ouvrez la porte, détective.

695
00:38:47,203 --> 00:38:49,087
J'aurais dû le savoir.

696
00:38:49,089 --> 00:38:51,890
Tous ce non-sens à propos de ramener
Elias dans le sérail.

697
00:38:51,892 --> 00:38:54,642
Vous êtes un emmerdeur.

698
00:38:54,644 --> 00:38:56,344
Elias m'a proposé un deal.

699
00:38:56,346 --> 00:38:58,045
Tu devras t'adapter aux nouvelles
règles.

700
00:38:58,047 --> 00:39:01,182
Toi et ton vieux, n'apprendrez jamais
cette leçon.

701
00:39:01,184 --> 00:39:02,400
Laisse tomber, Zambrano.

702
00:39:02,402 --> 00:39:04,819
Pas avant que tu me laisses partir.

703
00:39:04,821 --> 00:39:06,821
Tu aurais dû donner à Elias tout ce
qu'il voulait

704
00:39:06,823 --> 00:39:08,222
comme tous les autres.

705
00:39:08,224 --> 00:39:10,158
Je ne regarde pas ailleurs.

706
00:39:10,160 --> 00:39:11,743
Oui, mais ton partenaire le fait.

707
00:39:11,745 --> 00:39:12,944
Juste...

708
00:39:12,946 --> 00:39:15,029
Fusco ?

709
00:39:15,031 --> 00:39:16,897
Tu verras, dans 30 secondes un type

710
00:39:16,899 --> 00:39:18,232
entrera dans cette pièce

711
00:39:18,234 --> 00:39:20,201
et il dirigera cette ville.

712
00:39:20,203 --> 00:39:21,869
Tu es un survivant.

713
00:39:21,871 --> 00:39:23,421
Vas-tu choisir le bon côté ?

714
00:39:23,423 --> 00:39:28,509
Où vas-tu mourir seule ici avec ton
partenaire ?

715
00:39:43,092 --> 00:39:46,811
Plus un pas, Elias.

716
00:39:46,813 --> 00:39:49,197
Dis à tes gars de baisser leurs armes...

717
00:39:49,199 --> 00:39:52,533
ou leur journée se terminera comme
celle de Zambrano.

718
00:39:52,535 --> 00:39:53,985
Tu fais bien ton travail, détective.

719
00:39:53,987 --> 00:39:55,403
Je fais bien le mien.

720
00:39:55,405 --> 00:39:57,038
J'espérais qu'on pourrait éviter de
répandre plus de sang.

721
00:39:57,040 --> 00:39:58,439
C'est ici que ça se termine.

722
00:39:58,441 --> 00:40:01,542
Juste là, juste maintenant.

723
00:40:03,580 --> 00:40:04,879
J'ai appelé pour du renfort.

724
00:40:09,952 --> 00:40:12,303
Vous devez faire confiance à quelqu'un
Carter.

725
00:40:12,305 --> 00:40:15,623
Ce type n'a pas acheté tous les flics.

726
00:40:19,178 --> 00:40:21,462
A terre!

727
00:40:23,817 --> 00:40:27,435
Carl Elias, vous êtes en état
d'arrestation.

728
00:40:27,437 --> 00:40:30,738
Il faudra que je consulte mes notes
pour la liste des chefs d'inculpation,

729
00:40:30,740 --> 00:40:33,574
mais meurtre et kidnapping sont en
tête de liste.

730
00:40:33,576 --> 00:40:36,811
Vous ne pouvez pas empêcher
l'inévitable, détective.

731
00:40:36,813 --> 00:40:39,280
Il y aura du changement, que vous
l'approuviez ou pas.

732
00:40:39,282 --> 00:40:42,083
C'était mon père.

733
00:40:42,085 --> 00:40:43,651
Vous êtes un homme mort.

734
00:40:43,653 --> 00:40:45,370
Personne ne se souviendra que vous avez
existé un jour.

735
00:40:45,372 --> 00:40:46,587
Vous n'êtes rien, vous m'entendez ?

736
00:40:50,543 --> 00:40:52,493
- Parle-moi.
- Maman, c'est moi.

737
00:40:52,495 --> 00:40:55,179
Taylor.
Est-ce que tout va bien ?

738
00:40:55,181 --> 00:40:58,266
Ce gars que tu m'as envoyé est un
enfoiré.

739
00:40:58,268 --> 00:41:01,052
Oui, et il le sait.

740
00:41:01,054 --> 00:41:02,253
Qui est le type aux lunettes ?

741
00:41:02,255 --> 00:41:05,356
Fais-moi savoir, si tu le découvres.

742
00:41:05,358 --> 00:41:07,508
Où es-tu ?

743
00:41:07,510 --> 00:41:09,861
En sécurité.

744
00:41:09,863 --> 00:41:11,178
On se reverra bientôt.

745
00:41:11,180 --> 00:41:14,348
D'accord.

746
00:41:36,806 --> 00:41:38,209
Tu vas bien ...

747
00:41:44,763 --> 00:41:47,715
C'est bon de savoir que tu tiens
tes promesses.

748
00:41:47,717 --> 00:41:50,651
Je t'ai dit que je ne laisserais jamais
rien t'arriver à ton fils.

749
00:41:50,653 --> 00:41:53,321
Merci.

750
00:42:14,526 --> 00:42:15,793
Date d'anniversaire ?

751
00:42:15,795 --> 00:42:18,679
18 août 1965.

752
00:42:18,681 --> 00:42:20,131
Numéro de sécurité sociale ?

753
00:42:20,133 --> 00:42:23,885
306-00-3894.

754
00:42:24,989 --> 00:42:26,561
C'est bon de te voir de retour papa.

755
00:42:27,710 --> 00:42:29,416
C'est bon d'être de retour.

756
00:42:32,180 --> 00:42:33,782
Rentrons à la maison, mon fils.

757
00:42:51,381 --> 00:42:52,613
Hello ?

758
00:42:52,615 --> 00:42:54,132
Salut, papa.

759
00:42:54,134 --> 00:42:57,418
Pardon, est-ce que c'est censé
m'intimider ?

760
00:42:57,420 --> 00:43:00,588
Je voulais juste dire au revoir ...

761
00:43:00,590 --> 00:43:03,791
et que j'aurais voulu être là pour toi.

762
00:43:41,521 --> 00:43:46,229
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

