﻿1
00:00:04,975 --> 00:00:06,447
Tu as aimé les carrelages

2
00:00:06,894 --> 00:00:08,910
et la suite principale?

3
00:00:09,203 --> 00:00:11,353
Et tu aimes comme la baie vitrée s'ouvre
sur le pont?

4
00:00:11,354 --> 00:00:13,042
Oui. J'aime tout jusqu'à présent.

5
00:00:13,043 --> 00:00:15,293
J'ai particulièrement aimé 
de n'avoir rien à faire.

6
00:00:15,330 --> 00:00:15,777
Miaou

7
00:00:15,778 --> 00:00:17,524
Miaou. C'est ça Zola.

8
00:00:17,525 --> 00:00:19,014
C'est ce qu'un chat dit.

9
00:00:19,538 --> 00:00:20,981
Honnêtement, quand la maison sera finie,

10
00:00:20,982 --> 00:00:22,836
préviens moi juste pour la grande révélation.

11
00:00:23,083 --> 00:00:24,141
Tu veux une grande révélation?

12
00:00:24,142 --> 00:00:25,406
Je veux une grande révéalation.

13
00:00:25,407 --> 00:00:26,493
Rrrr.

14
00:00:26,494 --> 00:00:30,446
Bien Zola. Rrr. C'est ce que dit le Lion.

15
00:00:34,583 --> 00:00:35,495
Est-ce que c'est un...

16
00:00:35,496 --> 00:00:36,790
C'est un Lion.

17
00:00:40,835 --> 00:00:41,805
Nous avons une expression

18
00:00:41,806 --> 00:00:43,305
dans la salle d'opération,

19
00:00:43,306 --> 00:00:45,321
Ne faites pas d'un lion un animal de compagnie. 
Rrrr

20
00:00:45,810 --> 00:00:47,067
Cela signifie,

21
00:00:47,068 --> 00:00:49,339
peu importe comment une tumeur est,

22
00:00:49,703 --> 00:00:51,142
comment elle est petite,

23
00:00:51,143 --> 00:00:53,574
A quel point ses bords peuvent être parfaits

24
00:00:55,815 --> 00:00:57,042
Cristina,

25
00:00:57,043 --> 00:00:58,435
ça fait une semaine.

26
00:01:00,862 --> 00:01:02,565
A un moment, nous devons parler.

27
00:01:02,566 --> 00:01:03,991
C'est toujours une tumeur.

28
00:01:03,992 --> 00:01:05,869
C'est toujours dangeureux

29
00:01:05,870 --> 00:01:07,159
et ça peut mordre.

30
00:01:07,160 --> 00:01:08,654
Ce serait bizarre d'abord.

31
00:01:08,655 --> 00:01:11,234
Croyez-moi, on se sent comme un idiote.

32
00:01:11,235 --> 00:01:14,037
Mais les mots peuvent vous donner 
une conclusion et de la force.

33
00:01:14,038 --> 00:01:15,965
Donc je veux que chacune, plus tard

34
00:01:15,966 --> 00:01:19,070
trouve un moment en privé 
et dise les mots à haute voix...

35
00:01:19,071 --> 00:01:21,535
Je suis veuve.

36
00:01:22,599 --> 00:01:23,766
Gretchen?

37
00:01:24,519 --> 00:01:27,141
Ça a été si soudain.

38
00:01:27,142 --> 00:01:29,313
Jason allait bien, et puis un jour,

39
00:01:29,314 --> 00:01:31,419
ils ont dit qu'il avait des obstructions,

40
00:01:31,420 --> 00:01:33,017
une insuffisance cardiaque mineure,

41
00:01:33,018 --> 00:01:35,557
et après il est mort, et je...

42
00:01:40,118 --> 00:01:42,117
Je suis.. Je suis désolée.

44
00:01:44,774 --> 00:01:46,544
Voulez-vous vraiment savoir
ce que ça veut dire ?

45
00:01:46,545 --> 00:01:48,808
Les artères de votre mari étaient 
obstruées.

46
00:01:48,809 --> 00:01:51,341
Il a eu de la chance de rester aussi 
longtemps qu'il l'a fait

47
00:01:51,342 --> 00:01:54,169
parce que son coeur travaillait 
trop pour pomper assez de sang

48
00:01:54,170 --> 00:01:56,314
vers son cerveau, sans parler du reste
de son corps,

49
00:01:56,315 --> 00:01:58,001
ce qui a érodé le muscle du coeur

50
00:01:58,002 --> 00:02:00,557
jusqu'à ce que la paroi ventriculaire devienne du papier fin

51
00:02:00,558 --> 00:02:02,478
et puisse à peine se contracter.

52
00:02:02,479 --> 00:02:04,448
Parce que juste pour être clair,

53
00:02:04,449 --> 00:02:06,313
rien ne craint plus qu'une

54
00:02:06,314 --> 00:02:08,810
insuffisance et une congestion cardiaque.

55
00:02:08,811 --> 00:02:11,029
Un patient avec des symptômes si graves?

56
00:02:11,030 --> 00:02:13,431
C'est... c'est un mort ambulant.

57
00:02:17,894 --> 00:02:20,549
Un Lion? Un vrai Lion?

58
00:02:20,689 --> 00:02:22,425
Qui me regarde comme si j'étais le déjeuné.

59
00:02:22,426 --> 00:02:23,818
Es-tu sure que ce n'était pas un puma

60
00:02:23,819 --> 00:02:25,777
ou un chat affamé?

61
00:02:25,778 --> 00:02:27,301
Je fixais Simba.

62
00:02:27,302 --> 00:02:28,441
Grey, tu es dans mon service.

63
00:02:28,442 --> 00:02:29,200
- Oh
- A plus tard.

64
00:02:29,201 --> 00:02:30,291
Salut.

65
00:02:30,323 --> 00:02:32,726
J'ai vu un lion aujourd'hui,
traversant la rue.

66
00:02:32,727 --> 00:02:33,961
Derek et moi rentrions de la maison,

67
00:02:33,962 --> 00:02:35,465
et il était juste là dans la rue.

68
00:02:35,466 --> 00:02:36,394
Cristina ne me parle pas.

69
00:02:36,395 --> 00:02:38,168
Ok, pourquoi personne ne se s'intéresse
au fait

70
00:02:38,169 --> 00:02:39,794
que j'ai vu un lion se promener dans
Seattle?

71
00:02:39,795 --> 00:02:40,659
Désolé, j'étais juste, euh...

72
00:02:40,660 --> 00:02:42,386
Tu ne peux pas forcer Cristina à s'ouvrir.

73
00:02:42,387 --> 00:02:43,774
Tu dois juste la laisser venir vers toi.

74
00:02:43,775 --> 00:02:45,254
Pour le moment, regarde ça.

75
00:02:45,255 --> 00:02:46,297
La fourrière arrive.

76
00:02:46,298 --> 00:02:47,882
Une fléchette et il était à terre.

77
00:02:49,422 --> 00:02:51,295
Il marchait dans la rue, juste devant
nous

78
00:02:51,742 --> 00:02:54,446
J'ai l'impression que Julia et moi
sommes à un croisement.

79
00:02:54,447 --> 00:02:55,522
Ça fait 5 mois.

80
00:02:55,523 --> 00:02:56,909
Peut être qu'il est temps
de passer à la prochaine étape

81
00:02:56,910 --> 00:02:57,769
et de lui demander d’emménager.

82
00:02:57,770 --> 00:02:59,404
Tu as entendu ce que j'ai dit ?

83
00:03:00,444 --> 00:03:01,831
C'était un lion.

84
00:03:03,435 --> 00:03:05,050
Tu aimes bien Julia non ?

85
00:03:12,806 --> 00:03:14,087
Dr Webber?

86
00:03:14,322 --> 00:03:16,429
Vous n'avez pas de vesicule biliaire 
de prévue ce matin ?

87
00:03:16,430 --> 00:03:18,158
Hendricks le fait.

88
00:03:18,445 --> 00:03:20,137
Vous êtes au courant pour les lacérations de lion.

89
00:03:20,138 --> 00:03:22,274
Vous êtes descendu pour
l'avoir avant que quiconque

90
00:03:22,275 --> 00:03:23,800
ne puisse poser ses mains dessus.

91
00:03:23,805 --> 00:03:26,581
Je suis ici pour ceux qui sont dans 
le besoin, Avery.

92
00:03:26,582 --> 00:03:28,610
Je suis ici pour servir l'être humain.

93
00:03:28,611 --> 00:03:30,774
Ouais, vous pourriez servir l'être humain

94
00:03:30,775 --> 00:03:33,716
dans le bloc 3 avec
la vésicule biliaire.

95
00:03:36,150 --> 00:03:37,557
Essaie, fiston.

96
00:03:38,611 --> 00:03:40,375
Essaie et défie moi.

97
00:03:49,282 --> 00:03:51,902
Homme de 35 ans, le corps couvert de lacérations

98
00:03:51,903 --> 00:03:53,665
et un bras qui ressemble à un jouet à macher.

99
00:03:53,666 --> 00:03:55,880
Oh on dieu, oh mon dieu, mon bras !

100
00:03:55,881 --> 00:03:56,805
Je ne sens pas mon bras.

101
00:03:56,806 --> 00:03:58,425
Ne vous inquiétez pas. Je vais prendre
soin de vous.

102
00:03:58,426 --> 00:03:59,509
Moi aussi.

103
00:03:59,510 --> 00:04:01,694
Naomi. Qu'est-il arrivé à Naomi ?

104
00:04:01,695 --> 00:04:03,081
Le lion a mangé ma copine ?

105
00:04:03,082 --> 00:04:04,425
Ces blessures sont profondes. Avery,

106
00:04:04,426 --> 00:04:05,622
Bippez Sloan et Torres.

107
00:04:05,623 --> 00:04:07,385
Ou vous pouvez bipper Sloan et Torres.

108
00:04:07,386 --> 00:04:09,955
Bon, quelqu'un bippe Sloan
et Torres maintenant !

109
00:04:09,956 --> 00:04:12,137
Femme de 32 ans, sales morsures dans le
cou,

110
00:04:12,138 --> 00:04:13,725
et son abdomen a été éviscéré.

111
00:04:13,726 --> 00:04:15,209
Kirby. Où est Kirby ?

112
00:04:15,210 --> 00:04:17,793
Madame, je suis le Dr Bailey

113
00:04:17,794 --> 00:04:18,750
Vous êtes à l'hôpital.

114
00:04:18,751 --> 00:04:21,255
On déplace à 1, 2, 3.

115
00:04:21,872 --> 00:04:23,437
Ok, je dois regarder ce cou.

116
00:04:23,438 --> 00:04:24,248
Et en ce qui concerne Kirby?

117
00:04:24,249 --> 00:04:26,659
Ok, appelons un bloc et prévenons Hunt.

118
00:04:26,660 --> 00:04:28,614
J'ai besoin de savoir si Kirby va bien.
Est-il blessé?

119
00:04:28,615 --> 00:04:30,505
Pouvez-vous découvrir le statut

120
00:04:30,506 --> 00:04:31,410
du Monsieur qui est entré avec elle?

121
00:04:31,411 --> 00:04:34,505
Non, non, c'est Paul ça. Je veux
savoir pour Kirby.

122
00:04:34,506 --> 00:04:35,946
Mon lion.

123
00:04:36,925 --> 00:04:39,577
Donc il, il s'est échappé, d'un zoo?

124
00:04:39,578 --> 00:04:41,348
Non, de la maison de quelqu'un.
Cette chose était un animal de compagnie.

125
00:04:41,349 --> 00:04:42,754
- Quoi?
- Ouais.

126
00:04:42,926 --> 00:04:44,189
J'ai été à un groupe de soutien.

127
00:04:44,190 --> 00:04:45,801
Tu as été à un groupe de soutien ?

128
00:04:45,802 --> 00:04:46,449
Callie,

129
00:04:46,450 --> 00:04:49,836
Tu es allée à un groupe de soutien.

130
00:04:49,837 --> 00:04:51,606
- C'est, b...
- Non, pas "yeah"

131
00:04:51,607 --> 00:04:52,794
- Mauvais.
- Dr Altman,

132
00:04:52,795 --> 00:04:55,162
Je suis prête à commencer
votre projet sur les cellules souches.

133
00:04:55,171 --> 00:04:57,045
Vous voyez ? Qui a besoin
d'aller à un groupe de soutien ?

134
00:04:57,046 --> 00:04:59,938
Je suis en train de faire une recherche
avant-gardiste sur les cellules souches.

135
00:04:59,939 --> 00:05:01,402
Je regarde vers le futur,

136
00:05:01,403 --> 00:05:03,177
je ne reste pas sur le passé, ok?

137
00:05:03,178 --> 00:05:04,334
Désolé de vous interrompre.

138
00:05:04,335 --> 00:05:07,060
Hm, c'est mon dernier jour, et..

139
00:05:07,375 --> 00:05:09,130
Je voulais juste dire au revoir.

140
00:05:09,131 --> 00:05:11,770
Ah. Bien, ça a été un plaisir de
travailler avec toi.

141
00:05:13,249 --> 00:05:15,139
Bonne chance dans l'est.

142
00:05:17,686 --> 00:05:18,668
Au revoir.

143
00:05:18,669 --> 00:05:19,845
Salut.

144
00:05:19,846 --> 00:05:23,062
Hum... ça va si je te fais un câlin ?

145
00:05:23,630 --> 00:05:24,855
Pourquoi ça n'irait pas?

146
00:05:24,856 --> 00:05:27,025
Euh, ouais, bien sûr.
Viens là, Colleen.

147
00:05:27,026 --> 00:05:28,210
Fais moi un câlin.

148
00:05:31,180 --> 00:05:32,354
Hmm

149
00:05:39,159 --> 00:05:41,569
Je pense qu'il a grandi. N'a-t-il pas
l'air plus grand?

150
00:05:41,570 --> 00:05:43,078
Bien sûr. Il va jouer au basket.

151
00:05:43,079 --> 00:05:45,621
Je suis sérieuse. Tu devrais le mesurer.

152
00:05:45,622 --> 00:05:47,065
Il a grandi d'un pouce la nuit passée

153
00:05:47,066 --> 00:05:48,478
Je.. Je dois changer son dressing.

154
00:05:48,479 --> 00:05:50,939
Tu as changé son dressing, il y a genre
une heure.

155
00:05:51,426 --> 00:05:52,935
S'il te plait, mesure le.

156
00:05:53,095 --> 00:05:55,431
J'utilise mes yeux de chiot.

157
00:05:56,048 --> 00:05:58,154
Il a besoin d'un nouveau ruban de mesure.

158
00:06:06,041 --> 00:06:07,285
Il faut que j'arrête sur ce cas.

159
00:06:07,286 --> 00:06:08,642
Mets Kepner dessus ou quelque chose.

160
00:06:08,643 --> 00:06:10,098
C'est à propos du lion n'est ce pas ?

161
00:06:10,099 --> 00:06:11,317
Tu veux aller voir les victimes.

162
00:06:11,318 --> 00:06:12,518
Je ne t'en veux pas.

163
00:06:12,958 --> 00:06:14,774
Très bien . Vas-y.
Va jeter un œil et reviens après.

164
00:06:14,775 --> 00:06:15,929
Oh, et prends des photos
tant que tu y es.

165
00:06:15,930 --> 00:06:16,974
Ce n'est pas à propos du lion.

166
00:06:16,975 --> 00:06:18,560
C'est à propos de Morgan.

167
00:06:20,527 --> 00:06:22,271
Elle craque pour moi.

168
00:06:22,682 --> 00:06:25,385
Karev, on travaille avec 
des enfants malades.

169
00:06:25,386 --> 00:06:27,785
et on développe des relations
fortes avec leurs parents.

170
00:06:27,786 --> 00:06:29,715
C'est normal. Tu dois juste
faire avec.

171
00:06:29,716 --> 00:06:31,738
Et tu...tu mets des limites.

172
00:06:31,739 --> 00:06:33,394
J'essaye, mais elle fait comme si..

173
00:06:33,395 --> 00:06:34,922
on était, vous savez..

174
00:06:35,134 --> 00:06:37,806
Je-je ne peux pas être
le docteur de l'enfant ok ?

175
00:06:37,807 --> 00:06:38,972
Alex, il a souri.

176
00:06:38,973 --> 00:06:41,102
Tu devrais venir voir.
Il a souri.

177
00:06:41,535 --> 00:06:42,705
Oh, okay.

178
00:06:42,706 --> 00:06:44,198
Tu veux partir de mon service,

179
00:06:44,199 --> 00:06:45,362
tu peux partir de mon service.

180
00:06:45,363 --> 00:06:46,562
Mais, Alex,

181
00:06:46,614 --> 00:06:47,601
tu ferais bien de le penser.

182
00:06:47,602 --> 00:06:48,851
Je le pense.

183
00:06:49,674 --> 00:06:51,003
- OK.
- Je le pense.

184
00:06:53,846 --> 00:06:55,593
Le ventre du patient est déchiré.

185
00:06:55,594 --> 00:06:57,453
La rate et les intestins sont exposés.

186
00:06:57,454 --> 00:06:58,037
Qu'est-ce qui s'est passé ?

187
00:06:58,038 --> 00:07:00,402
Elle a un lion comme animal domestique
voilà ce qu'il se passe.

188
00:07:00,403 --> 00:07:02,158
Il a essayé de la manger et il est parti

189
00:07:02,159 --> 00:07:03,461
et il a probablement dû essayer de manger
d'autres personnes

190
00:07:03,462 --> 00:07:04,706
parce que c'est un lion.

191
00:07:04,707 --> 00:07:07,319
Qui a un lion qui vit dans sa maison?

192
00:07:07,320 --> 00:07:08,891
Je vais te le dire qui a un lion qui
vit dans sa maison...

193
00:07:08,892 --> 00:07:10,555
un personne tarée.

194
00:07:10,738 --> 00:07:12,229
Maintenant le fait qu'elle soit folle

195
00:07:12,230 --> 00:07:14,793
ne veut pas dire qu'elle ne mérite pas
d'excellents soins.

196
00:07:14,794 --> 00:07:17,269
En fait, on va sauver la vie de la folle

197
00:07:17,270 --> 00:07:18,880
juste pour que je puisse lui dire qu'elle
est folle.

198
00:07:18,881 --> 00:07:19,908
Ok?

199
00:07:20,581 --> 00:07:22,327
Je t'avais dit que j'avais vu un lion.

200
00:07:25,660 --> 00:07:26,866
Je sais que tu sais.

201
00:07:28,046 --> 00:07:29,742
C'est encore au sujet de Cristina?

202
00:07:29,822 --> 00:07:31,645
Elle part à chaque fois que j'essaye de
lui parler,

203
00:07:31,646 --> 00:07:34,318
dis-lui à quel point je suis
désolé.

204
00:07:34,319 --> 00:07:35,786
J'aimerais pouvoir revenir en arrière.

205
00:07:35,787 --> 00:07:38,771
Si je pouvais... c'était.. c'était
juste du sexe.

206
00:07:39,014 --> 00:07:39,614
Arrête.

207
00:07:39,615 --> 00:07:40,365
J'aimerais arrêter.

208
00:07:40,366 --> 00:07:41,994
Je ne prends pas de plaisir
à discuter

209
00:07:41,995 --> 00:07:44,762
de mes problèmes personnels avec toi,
mais...

210
00:07:44,836 --> 00:07:47,353
On va faire comme si cette conversation
n'avait jamais eu lieu.

211
00:07:47,354 --> 00:07:47,877
Ok?
 Meredith...

212
00:07:47,878 --> 00:07:49,478
Non. Je le  pense.

213
00:07:51,074 --> 00:07:52,946
Merde. Maintenant je dois y retourner.

214
00:08:07,731 --> 00:08:09,269
Tu sais quoi que ce soit sur Arizona

215
00:08:09,270 --> 00:08:10,241
et cette infirmière Colleen?

216
00:08:10,242 --> 00:08:12,039
Elles avaient un truc avant qu'elle me
rencontre?

217
00:08:12,460 --> 00:08:13,717
L'infirmière d'ortho Colleen?

218
00:08:13,718 --> 00:08:15,766
Ouais. Il y avait un câlin d'au revoir
qui a duré trop longtemps.

219
00:08:15,962 --> 00:08:16,914
Ça l'expliquerait.

220
00:08:16,915 --> 00:08:19,195
J'ai essayé de la mettre nue
pendant 3 ans.

221
00:08:19,875 --> 00:08:21,363
Bref, elle n'a jamais rien dit

222
00:08:21,364 --> 00:08:23,221
et je travaille avec Colleen 
tous les jours.

223
00:08:23,222 --> 00:08:25,418
Tu penses qu'elle a d'autres ex dans 
l'hôpital?

224
00:08:25,419 --> 00:08:26,504
- Probablement.
- Ugh.

225
00:08:26,505 --> 00:08:30,034
Oh, laisse tomber. Arrête de penser
à l'infirmière d'ortho sexy.

226
00:08:30,125 --> 00:08:32,805
Attends. Tu.. Tu la trouves sexy ?

227
00:08:34,003 --> 00:08:36,147
Je pouvais le voir dans ces yeux.

228
00:08:36,787 --> 00:08:39,152
Ces yeux disaient "Tu es de la viande".

229
00:08:39,153 --> 00:08:40,513
Et à ce moment,

230
00:08:40,514 --> 00:08:41,807
je l'ai cru.

231
00:08:42,305 --> 00:08:43,206
Que s'est-il passé ensuite?

232
00:08:43,207 --> 00:08:46,081
Puis il a grogné et j'ai juste réagi.

233
00:08:46,082 --> 00:08:48,471
J'ai poussé mon bras dans sa bouche.

234
00:08:48,486 --> 00:08:49,347
Mais bon dieu qui peut faire ça?

235
00:08:49,348 --> 00:08:51,111
Qui peut bien se donner soi même
comme nourriture à un lion.

236
00:08:51,112 --> 00:08:53,159
Je me demande à peu près la même chose.

237
00:08:55,106 --> 00:08:55,790
Qu'est-ce qu'on a ?

238
00:08:55,791 --> 00:08:57,752
Profondes lacérations de griffes
s'étendant

239
00:08:57,753 --> 00:08:58,857
sur le côté gauche du corps.

240
00:08:58,858 --> 00:09:00,422
Et voilà votre bras.

241
00:09:00,423 --> 00:09:03,078
C'est ce à quoi on s'attend quand
on entend "lion".

242
00:09:03,386 --> 00:09:05,169
Je parie que c'est sympa de savoir
à quoi s'attendre

243
00:09:05,170 --> 00:09:07,089
plutôt que d'aller chez 
ta copine

244
00:09:07,090 --> 00:09:07,914
pour la première fois

245
00:09:07,915 --> 00:09:10,461
et d'être accueilli à la porte par
l'effrayant roi de la jungle.

246
00:09:10,462 --> 00:09:12,310
Elle n'a jamais parlé du fait qu'elle ait
un lion comme animal de compagnie ?

247
00:09:12,311 --> 00:09:14,397
On dirait quelque chose que tu dois
balancer au premier rencard.

248
00:09:14,398 --> 00:09:16,326
Pas vrai ? Elle m'a dit qu'elle avait 
un chat...

249
00:09:16,327 --> 00:09:18,022
Un gros chat...et je suis allergique,

250
00:09:18,023 --> 00:09:21,191
donc j'ai pris un antihistaminique
avant de quitter la maison.

251
00:09:23,821 --> 00:09:25,834
Oh ouais, vous auriez 
du prendre un lasso.

252
00:09:27,447 --> 00:09:31,041
Donc, je dissèque et ressors les cœurs
d'animaux.

253
00:09:31,042 --> 00:09:32,858
Ensuite, je les insère
avec les cathéters

254
00:09:32,859 --> 00:09:35,334
et commence à les injecter avec le solvant.

255
00:09:35,335 --> 00:09:36,448
Exact. Et pourquoi fait-on ça ?

256
00:09:36,449 --> 00:09:38,129
Pour drainer les coeurs

257
00:09:38,130 --> 00:09:39,590
de leurs cellules cardiaques existantes

258
00:09:39,591 --> 00:09:42,680
afin qu'il ne reste que leur matrice extracellulaire.

259
00:09:42,681 --> 00:09:45,859
Comme déshabiller une maison jusqu'à
ce qu'il ne reste que sa charpente.

260
00:09:45,860 --> 00:09:48,805
On prélève des cellules sur des cœurs, Cristina,

261
00:09:48,806 --> 00:09:50,133
de vrais cœurs.

262
00:09:50,134 --> 00:09:51,757
On les astique,

263
00:09:51,758 --> 00:09:53,838
jusqu'à ce qu'ils soient vides.

264
00:09:54,114 --> 00:09:56,201
Et ensuite en théorie

265
00:09:56,202 --> 00:09:58,506
quand on leur injecte
les cellules souches

266
00:09:59,423 --> 00:10:00,751
Ils revivent.

267
00:10:01,351 --> 00:10:03,446
Faisons pousser quelques nouveaux coeurs.

268
00:10:04,827 --> 00:10:06,894
Dr Altman, j'ai échangé avec Kepner.

269
00:10:06,895 --> 00:10:07,961
Je suis dans votre service aujourd'hui.

270
00:10:07,962 --> 00:10:09,533
Tu es sur mes patients ?

271
00:10:11,458 --> 00:10:13,373
Karev? Karev, tu peux te concentrer ?

272
00:10:13,374 --> 00:10:15,263
Oui. Désolé.

273
00:10:17,315 --> 00:10:19,971
Oh, c'est les urgences. Allons-y.

274
00:10:20,026 --> 00:10:21,226
Joyeux nettoyage.

275
00:10:37,062 --> 00:10:40,134
Tu immobilises l'anévrisme
et tu le clampes.

276
00:10:40,503 --> 00:10:41,846
Attends. Je clampe l'anévrisme ?

277
00:10:41,847 --> 00:10:43,209
S'il se rompt ?

278
00:10:43,520 --> 00:10:45,961
Je clampe en proximal et en distal
autour de l'anévrisme.

279
00:10:45,962 --> 00:10:47,724
Et si tu endommages les vaisseaux ?

280
00:10:47,725 --> 00:10:49,887
Je pose une attache provisoire sur l'artère parentale.

281
00:10:52,522 --> 00:10:54,521
C'est bon si tu ne veux pas que 
je le fasse.

282
00:10:54,522 --> 00:10:57,493
je sais que j'ai vraiment foiré 
la semaine dernière.

283
00:10:57,494 --> 00:10:58,675
Oui, c'est vrai.

284
00:10:59,021 --> 00:10:59,917
mais tu es encore une étudiante,

285
00:10:59,918 --> 00:11:00,786
et c'est comme ça qu'on apprend.

286
00:11:00,787 --> 00:11:02,331
D'autres questions?

287
00:11:04,390 --> 00:11:06,471
Est-ce que tu vas dire à Mark
d'emménager avec Julia?

288
00:11:06,951 --> 00:11:09,309
Est-ce qu'ils en ont même déjà parlé ?

289
00:11:09,310 --> 00:11:11,938
Tu sais, elle coud des globes oculaires
pour vivre. C'est dégoutant.

290
00:11:11,939 --> 00:11:13,365
En plus elle a des cheveux vraiment 
fins,

291
00:11:13,366 --> 00:11:15,573
ce qui peut-être un signe 
de ménopause précoce.

292
00:11:17,009 --> 00:11:18,410
On ne parle de ce genre de choses.

293
00:11:18,411 --> 00:11:20,090
On ne parle pas de ce genre de choses.

294
00:11:20,125 --> 00:11:22,163
Je te verrai en pré-op.

295
00:11:23,962 --> 00:11:24,937
Vous n'utilisez pas d'huile?

296
00:11:24,938 --> 00:11:26,830
Alex utilise son huile quand Tommy 
est en détresse.

297
00:11:26,831 --> 00:11:27,902
Ça l'empêche de désaturer.

298
00:11:27,903 --> 00:11:29,730
Ses constantes sont vraiment basses.
Je ne pense pas que l'huile est...

299
00:11:29,731 --> 00:11:32,242
- Utilise juste l'huile.
- On peut bipper Dr  Robbins?

300
00:11:32,243 --> 00:11:33,451
Non, bipe le Dr Karev. Alex...

301
00:11:33,452 --> 00:11:35,613
Bipe Robbins, maintenant !

302
00:11:37,015 --> 00:11:38,163
Pouvez vous décrire la douleur ?

303
00:11:38,164 --> 00:11:40,497
Je ne sais pas. C'est juste...

304
00:11:40,498 --> 00:11:42,291
C'est comme un...

305
00:11:42,690 --> 00:11:44,706
Ça m'écrase

306
00:11:44,927 --> 00:11:46,296
et je ne peux pas le bouger.

307
00:11:46,297 --> 00:11:47,659
Donne moi l'EEG.

308
00:11:48,478 --> 00:11:50,657
Euh, on dirait antérolatérale M.I.

309
00:11:50,658 --> 00:11:52,030
Nous avons failli ne pas enter.

310
00:11:52,031 --> 00:11:53,965
Nous sommes en ville seulement
jusqu'à demain.

311
00:11:53,966 --> 00:11:56,751
On fait une croisière pour l'Alaska.

312
00:11:57,727 --> 00:12:00,410
Mr Carroll, vous subissez une 
attaque cardiaque

313
00:12:00,411 --> 00:12:02,388
nous devons vous emmener au labo de 
cathétérisme.

314
00:12:02,389 --> 00:12:03,690
pour une angioplastie.

315
00:12:03,691 --> 00:12:05,053
Pouvez-vous me dire ce que vous faisiez

316
00:12:05,054 --> 00:12:06,522
quand vous avez senti
cette douleur thoracique ?

317
00:12:06,523 --> 00:12:10,565
Nous étions juste sorti pour une balade,
autour de notre Bed & breakfast

318
00:12:10,566 --> 00:12:13,077
Et euh, c'est comme si un piano tombait

319
00:12:13,078 --> 00:12:14,614
dans ma poitrine.

320
00:12:14,795 --> 00:12:16,593
Donc vous marchiez.

321
00:12:16,594 --> 00:12:18,037
Vous n'étiez pas en train de courir
ou de faire quelque chose

322
00:12:18,038 --> 00:12:19,607
qui pourrait avoir engendré la douleur ?

323
00:12:21,694 --> 00:12:22,784
Et bien...

324
00:12:25,646 --> 00:12:27,662
nous avons vu un lion.

325
00:12:27,887 --> 00:12:28,895
Ouais.

326
00:12:31,570 --> 00:12:32,671
Hé.

327
00:12:32,746 --> 00:12:34,891
Donc, c'était un peu bizarre.

328
00:12:34,898 --> 00:12:36,245
Tu ne penses pas, ce truc avec Colleen ?

329
00:12:36,246 --> 00:12:38,599
Comment elle était... Elle est trop émotive.

330
00:12:38,791 --> 00:12:40,557
On aurait presque dit que vous aviez 
un truc.

331
00:12:40,558 --> 00:12:42,209
- Ouais, elle donne cette impression.
- Oh, vraiment ?

332
00:12:42,210 --> 00:12:42,797
Elle donne cette impression,

333
00:12:42,798 --> 00:12:44,252
genre tu sais quelle impression elle 
donne, comme si vous aviez un truc.

334
00:12:44,252 --> 00:12:44,682
Callie.

335
00:12:44,682 --> 00:12:45,967
Quoi ? Ce n'est pas... Quoi ? 
Je demande juste

336
00:12:45,968 --> 00:12:46,809
C'est pas important.

337
00:12:46,810 --> 00:12:49,649
Oh, nous l'étions. Nous étions un...
un petit truc

338
00:12:49,650 --> 00:12:50,634
Il y a très très longtemps.

339
00:12:50,635 --> 00:12:52,372
Oh Wow WOw

340
00:12:52,373 --> 00:12:53,467
On dirait quelque chose 
que tu aurais dû mentionner.

341
00:12:53,468 --> 00:12:54,715
Ok, ça ne m'est pas venu à l'esprit.

342
00:12:54,716 --> 00:12:56,577
Oh. Tu es sortie avec d'autres gens 
dans l'hôpital

343
00:12:56,578 --> 00:12:57,949
Ça ne t'as pas paru important de 
me le dire ?

344
00:12:57,950 --> 00:12:58,916
Ok, tu sais quoi?

345
00:12:58,917 --> 00:12:59,497
On ne va pas faire ça.

346
00:12:59,498 --> 00:13:01,006
Non, c'est bon.

347
00:13:01,007 --> 00:13:02,586
Enfin, je t'ai parlé de mes ex.

348
00:13:02,587 --> 00:13:03,922
Je suis au courant pour tes ex.

349
00:13:03,923 --> 00:13:05,141
Pas tous.
Tu ne sais pas pour Karev.

350
00:13:05,142 --> 00:13:06,857
Karev. Je sais à propos de Karev

351
00:13:06,858 --> 00:13:09,333
Donne moi juste un nombre. 
Balle au centre.

352
00:13:09,334 --> 00:13:11,710
Quoi, cinq ? Dix ? Cent ?

353
00:13:11,711 --> 00:13:13,269
Ok, c'est le service de soins intensifs 
néonatals. Je dois y aller.

354
00:13:13,270 --> 00:13:14,630
Non, non, non, non, non. 
Tu ne peux pas juste partir.

355
00:13:14,631 --> 00:13:16,197
Je suis désolée, mais les bébés, 
ils ont besoin de moi, donc...

356
00:13:16,198 --> 00:13:16,723
Arizona...

357
00:13:16,724 --> 00:13:18,657
Oh, je suis désolée. Attends. Attends.

358
00:13:18,658 --> 00:13:19,486
"Dr Robbins, s'il vous plâit, 
aidez-nous !"

359
00:13:19,487 --> 00:13:20,712
Juste, donnes-moi un numéro.

360
00:13:20,713 --> 00:13:22,475
Donne juste un nombre.
Donne juste un nombre.

361
00:13:23,855 --> 00:13:25,061
Une ou deux d'accord ?

362
00:13:25,062 --> 00:13:26,501
C'est ça..

363
00:13:27,122 --> 00:13:28,226
Une ou deux.

364
00:13:29,531 --> 00:13:30,875
Ce n'est pas si grave.

365
00:13:32,122 --> 00:13:33,913
Peut-être qu'elle devrait avoir un 
chien.

366
00:13:33,914 --> 00:13:35,694
Un chien cherches les balles.

367
00:13:35,695 --> 00:13:37,666
Peut-être un chien errant,

368
00:13:37,667 --> 00:13:38,884
qui mâche des chaussures.

369
00:13:38,885 --> 00:13:40,749
Mais qui ne vous éviscère pas la rate.

370
00:13:40,750 --> 00:13:44,301
Ouais et ne dites pas que c'est parce
que vous aimez trop les lions.

371
00:13:44,302 --> 00:13:45,698
Si vous aimiez les lions,

372
00:13:45,699 --> 00:13:48,693
vous ne voudriez pas qu'ils vivent dans
votre maison.

373
00:13:48,694 --> 00:13:51,299
Vous voudriez qu'il vagabonde librement

374
00:13:51,300 --> 00:13:53,376
dans la jungle avec d'autres lions

375
00:13:53,377 --> 00:13:55,960
où ils peuvent éviscérer la rate de..

376
00:13:55,961 --> 00:13:57,297
gazelles.

377
00:13:57,298 --> 00:13:58,973
C'est ce que les lions mangent, des 
gazelles?

378
00:13:58,974 --> 00:14:00,661
Je crois que j'ai vu ça à la télé

379
00:14:00,662 --> 00:14:02,939
ils étaient en train de chasser un 
troupeau de gazelles.

380
00:14:05,247 --> 00:14:06,329
Est-ce que j'ai offensé quelqu'un ?

381
00:14:06,330 --> 00:14:08,234
Parce que c'est drôlement calme ici.

382
00:14:10,478 --> 00:14:12,161
Ne me dites pas que vous possédez

383
00:14:12,162 --> 00:14:14,506
un animal domestique exotique dont
je n'ai jamais entendu parler.

384
00:14:14,507 --> 00:14:15,938
Grey, tu vis avec un singe?

385
00:14:15,939 --> 00:14:17,397
S'il te plait ne me dis pas que tu vis
avec un singe.

386
00:14:17,398 --> 00:14:18,657
Non, non pas de singes.

387
00:14:18,658 --> 00:14:19,502
Hunt ?

388
00:14:19,503 --> 00:14:22,619
Euh non, Cristina ne croit pas aux
animaux de compagnie.

389
00:14:22,620 --> 00:14:24,829
Cristina ne croit pas à beaucoup
de choses.

390
00:14:30,770 --> 00:14:32,562
Ok, ensuite.

391
00:14:32,995 --> 00:14:34,360
Aspiration.

392
00:14:41,724 --> 00:14:43,701
Je suis désolée. Expliquez le encore.

393
00:14:43,702 --> 00:14:45,389
Pendant l'angioplastie,

394
00:14:45,390 --> 00:14:47,564
Mr Carroll a eu une autre attaque.

395
00:14:47,565 --> 00:14:49,738
Nous avons placé une pompe à ballonnet
pour le stabiliser,

396
00:14:49,739 --> 00:14:51,425
mais ça nous a seulement donné
un peu temps.

397
00:14:51,426 --> 00:14:53,538
Ils vont devoir faire une chirurgie,
Emma.

398
00:14:54,734 --> 00:14:56,721
Mais il.. il ira bien?

399
00:14:56,722 --> 00:14:59,560
Si nous pouvons faire un
pontage aorto-coronarien bientôt,

400
00:14:59,561 --> 00:15:01,498
J'ai bon espoir que nous l'avons
pris à temps.

401
00:15:01,499 --> 00:15:03,581
Je suis vraiment désolé, Em.

402
00:15:03,582 --> 00:15:06,814
Tu as attendu ce voyage pendant
50ans.

403
00:15:07,914 --> 00:15:10,088
Ce voyage était un...cadeau

404
00:15:10,089 --> 00:15:12,505
de nos enfants pour notre anniversaire.

405
00:15:12,510 --> 00:15:14,388
Et maintenant j'ai tout gâché.

406
00:15:14,389 --> 00:15:16,191
Tu n'as rien gâché.

407
00:15:16,192 --> 00:15:19,505
Tu voulais voir ces baleines bossues.

408
00:15:19,506 --> 00:15:21,250
Oublie les baleines.

409
00:15:21,251 --> 00:15:23,986
Nous nous sommes retrouvés nez à nez
 avec un lion.

410
00:15:24,022 --> 00:15:25,382
Oui, en effet.

411
00:15:26,187 --> 00:15:28,761
C'est déjà des sacrées vacances.

412
00:15:29,648 --> 00:15:31,440
Oui.

413
00:15:34,094 --> 00:15:36,319
Joyeux anniversaire, Martin.

414
00:15:37,490 --> 00:15:39,665
Dis le moi demain.

415
00:15:47,346 --> 00:15:49,065
Assure toi que ses résultats de
labo sont à jour,

416
00:15:49,066 --> 00:15:51,001
et puis on le prendra en pré-op.

417
00:15:53,846 --> 00:15:55,318
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

418
00:15:56,785 --> 00:15:58,897
Je je sais.. Je sais que nous n'avons...

419
00:15:59,199 --> 00:16:00,441
nous n'avons pas parler à propos
de cette affaire.

420
00:16:00,442 --> 00:16:02,602
Okay? Mais je.. j'ai besoin de parler
de ça,

421
00:16:02,603 --> 00:16:04,673
parce que si je ne le fais pas et
que je manque une opportunité

422
00:16:04,674 --> 00:16:06,545
de faire appel à mon grand frère pour,
tu sais,

423
00:16:06,546 --> 00:16:07,837
et si Mark était mon âme soeur ?

424
00:16:07,838 --> 00:16:09,958
Je ne suis pas ton meilleur ami là, Lexie.

425
00:16:09,959 --> 00:16:11,922
Je ne suis pas ton grand frère.
Je suis ton supérieur.

426
00:16:11,923 --> 00:16:14,162
Et ce dont j'ai besoin, c'est mon résident

427
00:16:16,202 --> 00:16:17,273
Tu as raison.

428
00:16:18,362 --> 00:16:20,414
Je suis désolée, je...

429
00:16:21,083 --> 00:16:22,441
Je suis votre résident.

430
00:16:22,442 --> 00:16:24,598
Bien. Assure-toi que notre patient
est prêt.

431
00:16:24,599 --> 00:16:26,294
Tu as un anévrisme à enlever.

432
00:16:40,434 --> 00:16:42,339
Nous sommes venus pour voir les coeurs.

433
00:16:43,190 --> 00:16:44,614
Oh, ce souffle.

434
00:16:44,666 --> 00:16:45,701
yang fait grandir des organes.

435
00:16:45,702 --> 00:16:47,702
et je suis coincé au replâtrage de
grand-père.

436
00:16:47,846 --> 00:16:48,665
Est-ce que c'est Morgan encore ?

437
00:16:48,666 --> 00:16:49,652
Pourquoi tu ne lui as pas encore 
répondu ?

438
00:16:49,653 --> 00:16:51,627
Je vais devenir une foutue souris morte.

439
00:16:51,628 --> 00:16:52,706
Froide et morte, okay ?

440
00:16:52,707 --> 00:16:53,949
C'est ce dont elle a besoin.

441
00:16:53,950 --> 00:16:55,029
J'essaie de prendre mes distances,

442
00:16:55,030 --> 00:16:56,390
et tout ce qu'elle fait c'est...

443
00:16:58,027 --> 00:16:59,803
Tu  vois? Tu peux faire ça.

444
00:16:59,804 --> 00:17:01,594
Ok? Tu es fort pour être un connard,

445
00:17:01,595 --> 00:17:03,670
et c'est juste, à un pas d'être
froid et mort?

446
00:17:03,671 --> 00:17:05,526
je veux dire, pas vrai, Yang?

447
00:17:06,763 --> 00:17:07,893
Tu vois ce qu'elle fait?

448
00:17:07,894 --> 00:17:08,889
C'est ce que tu as besoin de faire.

449
00:17:08,890 --> 00:17:10,339
Fais ça. fais ce qu'elle est en train de
faire.

450
00:17:10,340 --> 00:17:12,458
Est-ce que vous avez entendu
parler de la dame au lion ?

451
00:17:12,459 --> 00:17:13,829
Ouais. Son petit ami a été l'entrée,

452
00:17:13,830 --> 00:17:15,430
et il voulait manger maman pour le dîner.

453
00:17:15,443 --> 00:17:17,124
Je me sens mal pour elle.

454
00:17:17,125 --> 00:17:19,448
Ok, c'est juste une fille avec un animal
domestique.

455
00:17:19,887 --> 00:17:22,301
Tu sais, elle a probablement du avoir
de gentils amis une fois,

456
00:17:22,302 --> 00:17:23,852
et peut-être même un gars sympa.

457
00:17:23,853 --> 00:17:25,261
et puis ces amis sont partis,

458
00:17:25,262 --> 00:17:26,860
le mec a commencé a vivre avec une autre,

459
00:17:26,861 --> 00:17:29,062
et ensuite sa famille l'a probablement
abandonnée...

460
00:17:29,063 --> 00:17:31,269
la laissant seule à pourrir quelque part
dans un grenier avec son chat,

461
00:17:31,270 --> 00:17:33,154
son gros chat de la jungle,

462
00:17:33,155 --> 00:17:34,709
qui était assis dans le coin,

463
00:17:34,710 --> 00:17:36,634
léchant ses pattes

464
00:17:36,635 --> 00:17:39,947
voulant juste manger son stupide visage.

465
00:17:40,656 --> 00:17:41,829
Shh.

466
00:17:43,189 --> 00:17:45,344
Ceci est un laboratoire scientifique, 
pas un restaurant,

467
00:17:45,345 --> 00:17:46,902
Donc, tout le monde dehors tout de suite.

468
00:17:48,149 --> 00:17:49,490
Le froid et la mort.

469
00:17:53,490 --> 00:17:55,297
L'étude de contraste de Tommy montre

470
00:17:55,298 --> 00:17:59,075
que son sepsis est dû à une 
fistule iléo-colique.

471
00:17:59,294 --> 00:18:00,798
Donc, opère le.

472
00:18:01,432 --> 00:18:03,536
Il a un saignement, et ça se développe

473
00:18:03,537 --> 00:18:05,277
une hydrocéphalie post-hémorragique.

474
00:18:05,278 --> 00:18:06,434
Il a une rétinopathie du prématuré.

475
00:18:06,435 --> 00:18:08,562
Il a un risque d'infirmité motrice
cérébrale,

476
00:18:08,639 --> 00:18:10,684
cécité, surdité

477
00:18:10,685 --> 00:18:13,325
incapacité de marcher ou de se nourrir
tout seul,

478
00:18:13,777 --> 00:18:15,117
Troubles de la comprehension

479
00:18:15,118 --> 00:18:16,931
Je ne vois pas comment cette opération 
va changer ça.

480
00:18:16,932 --> 00:18:18,765
Non, mais c'est invasif.

481
00:18:18,766 --> 00:18:20,188
Il y a une chance que ça ne marche pas,

482
00:18:20,189 --> 00:18:22,062
- et il aura besoin de plus d'opérations.
- oui, je sais ça.

483
00:18:22,063 --> 00:18:24,005
je suis restée ici à y réfléchir
un bon moment.

484
00:18:24,006 --> 00:18:26,391
Je m'y connais plus sur ce sujet
que toi.

485
00:18:26,823 --> 00:18:27,952
Où, où est Alex?

486
00:18:27,953 --> 00:18:29,118
Il est sur un autre cas.

487
00:18:29,119 --> 00:18:32,294
Je pense que tu dois considérer
ton autre option.

488
00:18:32,295 --> 00:18:34,566
Si nous n'intensifions pas les soins...

489
00:18:35,124 --> 00:18:38,098
Est-ce qu'on t'a déjà parlé 
de ce que PMN veut dire ?

490
00:18:39,919 --> 00:18:41,630
Permettre la mort naturelle.

491
00:18:44,554 --> 00:18:45,788
Euh...

492
00:18:46,342 --> 00:18:48,353
On n'y est pas... on n'y est pas encore.

493
00:18:50,162 --> 00:18:52,036
Les choses se déteriorent

494
00:18:52,066 --> 00:18:53,682
de façon significative.

495
00:18:54,707 --> 00:18:56,366
Vous pensez que c'est ce que
je devrais faire ?

496
00:18:56,367 --> 00:18:58,941
Je pense que tu dois prendre en compte

497
00:18:58,942 --> 00:19:01,725
quelle sorte de vie tu veux pour
ton fils

498
00:19:01,726 --> 00:19:04,622
Est-ce que c'est bon pour lui
de souffrir tous les jours?

499
00:19:04,639 --> 00:19:06,953
Est-ce que c'est juste qu'il ait
besoin d'un tube pour se nourir

500
00:19:06,954 --> 00:19:08,222
pour le reste de sa vie?

501
00:19:08,223 --> 00:19:11,804
Est-ce que c'est juste qu'il ne 
puisse pas courir,

502
00:19:11,805 --> 00:19:13,567
escalader ou nager?

503
00:19:15,645 --> 00:19:19,722
Si tu veux l'opération, nous la ferons.

504
00:19:19,723 --> 00:19:21,241
Mais si tu décides

505
00:19:21,712 --> 00:19:23,150
que trop c'est trop

506
00:19:23,395 --> 00:19:25,378
alors nous te supporterons aussi

507
00:19:30,906 --> 00:19:31,994
Hey

508
00:19:32,491 --> 00:19:34,907
Arizona vient de m'expliquer ce qu'est 
le PMN.

509
00:19:34,986 --> 00:19:37,659
Je suppose que mon apprentissage de 
médecine n'est pas encore mort.

510
00:19:55,791 --> 00:19:56,990
Imagine...

511
00:19:57,299 --> 00:20:00,887
la force qu'il a pour causer 
des blessures comme celles là.

512
00:20:01,793 --> 00:20:04,144
Un petit mouvement de ton poignet 
et Whoowh

513
00:20:04,144 --> 00:20:05,697
Non. Tu sais ce que sont ces blessures?

514
00:20:05,697 --> 00:20:07,877
C'est la sélection naturelle au travail.

515
00:20:07,877 --> 00:20:09,104
Je veux dire, le mec était un idiot.

516
00:20:09,104 --> 00:20:10,741
Je me fous de savoir combien tu es 
désespéré à cause du sexe,

517
00:20:10,741 --> 00:20:12,421
Si une fille te dis
 qu'elle veut que tu rencontres son chat,

518
00:20:12,421 --> 00:20:13,925
tu cours... vite.

519
00:20:13,925 --> 00:20:15,716
Il était aveuglé par quelq'un en qui il
avait confiance.

520
00:20:15,716 --> 00:20:17,516
Tu ne sais jamais comment tu vas réagir
quand ça arrive

521
00:20:17,516 --> 00:20:19,117
Tu as dis quoi à Robbins?

522
00:20:19,117 --> 00:20:20,523
Hmm? Oh, rien.

523
00:20:20,523 --> 00:20:23,008
Je lui ai juste demandé combien d'exs
elle avait dans l'hôpital.

524
00:20:23,008 --> 00:20:25,795
Elle a dit un ou deux.
Je peux vivre avec un ou deux, hein?

525
00:20:28,397 --> 00:20:29,511
C'était quoi ça? Pourquoi il a toussé?

526
00:20:29,511 --> 00:20:31,146
Ne dis rien, nous ne sommes pas là-dedans.

527
00:20:31,146 --> 00:20:33,152
Webber, pourquoi avez-vous toussé ?

528
00:20:33,704 --> 00:20:35,308
Oh, hum, bien, c'est...

529
00:20:35,308 --> 00:20:37,352
C'est un peu comme quand un patient
te raconte

530
00:20:37,352 --> 00:20:40,457
qu'il boit un à deux verres
par semaine

531
00:20:40,712 --> 00:20:42,304
On revoit tous le chiffre
à la hausse

532
00:20:42,304 --> 00:20:46,895
parce que les patients ont tendance à
nous dire ce qu'on veut entendre

533
00:20:47,089 --> 00:20:50,281
Si ils admettent que plutôt 
que deux verres...

534
00:20:51,303 --> 00:20:52,774
Ils en boivent beaucoup plus

535
00:20:54,815 --> 00:20:57,128
Oh, j'ai quelque-chose d'éguisé ici

536
00:21:03,842 --> 00:21:05,324
Une dent de lion.

537
00:21:05,324 --> 00:21:06,268
D'accord.

538
00:21:06,268 --> 00:21:08,836
hey, hey, hey, juste ne secoue pas comme
ca pour le moment

539
00:21:08,836 --> 00:21:10,889
Boki, gardez ça précieusement voulez-vous?

540
00:21:13,092 --> 00:21:15,570
Mrs Carroll, je vais en chirurgie là.

541
00:21:15,570 --> 00:21:18,226
Les petits enfants veulent des photos
du lion,

542
00:21:18,226 --> 00:21:21,747
mais, ce satané téléphone me rend 
la tâche difficile

543
00:21:21,747 --> 00:21:23,649
pour voir les satanés boutons.

544
00:21:25,085 --> 00:21:26,400
Puis-je ?

545
00:21:29,609 --> 00:21:31,238
Voilà, c'est envoyé.

546
00:21:32,445 --> 00:21:35,579
Wow. Vous... vous vous êtes vraiment
approcher.

547
00:21:36,611 --> 00:21:38,896
Martin fait face à un lion aujourd'hui.

548
00:21:39,947 --> 00:21:41,082
Il a fait face à un lion.

549
00:21:41,082 --> 00:21:42,829
et il n'a pas été dévoré.

550
00:21:43,893 --> 00:21:45,098
Il ne l'a pas été...

551
00:21:46,716 --> 00:21:49,222
Son heure n'est pas venue
Dr Altman

552
00:21:50,923 --> 00:21:52,980
Sil' vous plait ne faites pas de moi
une veuve.

553
00:21:57,061 --> 00:21:58,527
Je ne veux pas que vous vous inquiètiez.

554
00:22:00,117 --> 00:22:02,979
Je suis très bonne dans mon travail.

555
00:22:03,232 --> 00:22:04,456
D'accord ?

556
00:22:05,962 --> 00:22:07,035
Regarde l'angle.

557
00:22:07,035 --> 00:22:09,068
Tu vas clipper les perforateurs.

558
00:22:09,068 --> 00:22:11,492
Non, non, stop.

559
00:22:11,575 --> 00:22:12,810
Lexie, je suis désolé

560
00:22:13,017 --> 00:22:14,571
Mais je pense que je dois faire ça.

561
00:22:15,812 --> 00:22:17,748
Ouais, ouais. C'est bon.

562
00:22:17,748 --> 00:22:19,446
La prochaine fois.

563
00:22:24,344 --> 00:22:26,095
Je vais pas dire à Mark ce qu'il doit faire.

564
00:22:27,653 --> 00:22:28,276
Tu ne l'es pas,

565
00:22:28,276 --> 00:22:30,268
Ils vont quand même emménager ensemble.

566
00:22:30,872 --> 00:22:33,377
L'homme a toujours été facile à lire.

567
00:22:33,377 --> 00:22:35,500
Et la seule chose qui pourrait changer ça

568
00:22:35,500 --> 00:22:38,095
c'est qu'il sache qu'il a encore une chance avec toi.

569
00:22:39,923 --> 00:22:40,979
Vraiment ?

570
00:22:40,979 --> 00:22:43,459
IL est heureux avec le docteur en 
globe oculaire.

571
00:22:43,459 --> 00:22:45,474
Donc soit sur que tu veux qu'il revienne
parce que tu le veux lui

572
00:22:45,474 --> 00:22:47,151
et pas parce qu'il est avec quelqu'un
d'autre.

573
00:22:47,911 --> 00:22:50,301
Très bien. La greffe est fini.

574
00:22:50,888 --> 00:22:52,537
Sortons lui le bypass.

575
00:22:54,400 --> 00:22:55,694
Dr. Karev, c'est le vôtre.

576
00:22:55,694 --> 00:22:57,106
C'est de la part d'une Morgan.

577
00:22:57,106 --> 00:22:59,439
Tu as eu mon dernier message ?  
Où es-tu ?

578
00:22:59,439 --> 00:23:02,025
Et ensuite ça dit "On doit parler" exactement.

579
00:23:02,025 --> 00:23:03,599
Est-ce que c'est l'interne avec 
le prématuré ?

580
00:23:03,599 --> 00:23:04,831
Ouais.

581
00:23:06,872 --> 00:23:09,330
"Tu m'ignore. Tu es un total"...

582
00:23:09,330 --> 00:23:11,480
Ensuite, il y a eu beaucoup de langage 
fort.

583
00:23:11,480 --> 00:23:13,368
Si vous avez besoin de prendre 
du recul, juste dites-le.

584
00:23:13,368 --> 00:23:15,898
Je vais bien. Est que nous réchauffons?

585
00:23:15,898 --> 00:23:16,751
Oui, nous le sommes docteur.

586
00:23:16,751 --> 00:23:19,055
Pour ce que ça vaut, je pense que tu agis bien.

587
00:23:19,055 --> 00:23:21,542
Elle a besoin de comprendre comment 
prendre soin d'elle

588
00:23:21,542 --> 00:23:22,659
et de son bébé.

589
00:23:22,659 --> 00:23:23,669
elle est seule.

590
00:23:23,669 --> 00:23:26,478
C'est le meilleur moment pour l'étreindre.

591
00:23:27,525 --> 00:23:29,525
Eteinds. S'il te plait.

592
00:23:29,693 --> 00:23:32,681
Très bien. Enlève le clampe 
de l'aorte maintenant.

593
00:23:32,681 --> 00:23:33,556
je vois un saignement

594
00:23:33,556 --> 00:23:35,448
Merde, le ventricule est en rupture.

595
00:23:35,448 --> 00:23:37,638
3-0 prolene. Va là-dedans avec 
la succion karev.

596
00:23:38,691 --> 00:23:41,249
Oh, allez Martin! Allez

597
00:23:42,083 --> 00:23:42,619
Meredith...

598
00:23:42,619 --> 00:23:44,698
hé, ne me parle pas. ok?

599
00:23:44,698 --> 00:23:45,997
Elle sait que je te detesterai,

600
00:23:45,997 --> 00:23:47,234
Mais elle ne voulait que je te déteste.

601
00:23:47,234 --> 00:23:48,243
Tu sais ce que ça veut dire ?

602
00:23:48,243 --> 00:23:49,532
Ça veut dire qu'elle planifie de te pardonner.

603
00:23:49,532 --> 00:23:52,294
Ou elle essaie désespérément de trouver 
quelque chose pour te pardonner.

604
00:23:52,294 --> 00:23:54,408
Et c'est pas important si c'était 
juste du sexe.

605
00:23:54,456 --> 00:23:56,565
Elle ne voulait pas que je sache, ok ?

606
00:23:56,565 --> 00:23:59,238
Et maintenant je le sais, donc arrête.

607
00:24:50,190 --> 00:24:50,919
Très bien. Donnez moi un tampon.

608
00:24:50,919 --> 00:24:51,439
Vous y voilà.

609
00:24:51,439 --> 00:24:53,465
On ne devrait pas revenir au pontage
et le corriger?

610
00:24:53,465 --> 00:24:55,134
Un glissement, et ce gars est aussi
bon que mort.

611
00:24:55,134 --> 00:24:58,284
Alors c'est mieux que je ne glisse pas.
Okay, personne ne respire.

612
00:25:15,632 --> 00:25:18,180
Ok. Coupe le. Voyons si ça marche.

613
00:25:23,682 --> 00:25:25,134
Je ne vois pas de sang.

614
00:25:25,983 --> 00:25:28,396
Merde. Tu l'as fait?

615
00:25:28,555 --> 00:25:29,871
Je l'ai fait, n'est-ce pas?

616
00:25:30,817 --> 00:25:33,279
Ok, finissons.

617
00:25:34,692 --> 00:25:35,935
Merci.

618
00:25:36,261 --> 00:25:38,689
Juste pour que tu saches,
elle

619
00:25:38,689 --> 00:25:39,777
et tous les autres.

620
00:25:39,777 --> 00:25:40,332
Pardon?

621
00:25:40,332 --> 00:25:43,246
J'ai essayé de lui parler en bas,
mais il pourrait devenir mauvais....

622
00:25:43,256 --> 00:25:45,008
attaqué par un vilain lion.

623
00:25:46,926 --> 00:25:50,520
Tu as parlé à ton ex de mes exs?

624
00:25:50,768 --> 00:25:52,004
Ouais. Je voulais une entrée.

625
00:25:52,004 --> 00:25:54,087
non, non, non, non. Je n'arrive pas 
à le saisir

626
00:25:54,087 --> 00:25:55,646
- sur notre vie amoureuse,
- ok, excuse-moi

627
00:25:55,646 --> 00:25:57,680
Collen était infirmière en ortho.

628
00:25:57,680 --> 00:25:59,021
J'ai travaillé avec elle, tous
les jours pendant deux ans,

629
00:25:59,021 --> 00:26:00,913
et je n'avais aucune idée de ce 
que vous deux ...

630
00:26:01,619 --> 00:26:03,169
Elle t'as vue nue.

631
00:26:04,259 --> 00:26:05,532
Ok, bien.

632
00:26:05,542 --> 00:26:06,582
Que veux-tu savoir ?

633
00:26:06,582 --> 00:26:08,013
Je veux des noms.

634
00:26:10,083 --> 00:26:11,376
Elle.

635
00:26:13,481 --> 00:26:14,820
Et elle.

636
00:26:16,682 --> 00:26:19,005
Et elle, à côté de la machine à soda.

637
00:26:19,005 --> 00:26:20,067
Ouais, deux fois.

638
00:26:20,067 --> 00:26:22,027
ok, c'est Noelle. Elle n'est 
 même pas lesbienne.

639
00:26:22,027 --> 00:26:23,535
Hé bien, elle l'était cette nuit.

640
00:26:24,045 --> 00:26:28,150
Comme Nancy en pathologie, 
 Meg en dermato,

641
00:26:28,226 --> 00:26:29,975
l'infirmière Tia et sa soeur,

642
00:26:29,975 --> 00:26:32,392
mais, tu sais, pas en même temps.

643
00:26:34,961 --> 00:26:36,635
Je peux avoir quelque chose
pour la douleur ?

644
00:26:37,764 --> 00:26:40,569
Euh, vous êtes déjà bourré
d'anti douleur mon pauvre.

645
00:26:40,736 --> 00:26:42,099
Oui, évidemment.

646
00:26:42,103 --> 00:26:44,696
Je le jure devant Dieu, Paul,
tu n'es qu'une fiotte.

647
00:26:44,696 --> 00:26:46,571
- Oh, personne ne le pense.
- Ils devraient.

648
00:26:46,685 --> 00:26:48,078
Naomi le pense.

649
00:26:49,157 --> 00:26:51,815
Ça doit être pour ça qu'elle ne 
m'a pas dit que Kirby était un lion.

650
00:26:51,815 --> 00:26:53,599
Elle savait que j'aurais flippé.

651
00:26:53,694 --> 00:26:55,154
On s'est connu sur un site de rencontre.

652
00:26:55,154 --> 00:26:57,793
Et quand j'ai vu son
profil, elle avait l'air...

653
00:26:58,004 --> 00:26:59,410
tellement aventureuse,

654
00:26:59,410 --> 00:27:00,767
avide du plein air.

655
00:27:00,767 --> 00:27:03,422
J'ai peut-être donné une fausse
image de moi-même.

656
00:27:03,598 --> 00:27:06,287
Je me suis décrit comme
aventureux et un mec de dehors.

657
00:27:06,287 --> 00:27:09,059
Quand on s'est rencontrés j'aurais pu dire
qu'elle était déçue.

658
00:27:11,407 --> 00:27:13,132
Mais elle est restée,

659
00:27:14,384 --> 00:27:16,735
essayant de voir si le...

660
00:27:17,052 --> 00:27:19,517
gars que j'ai prétendu être
était là quelque part.

661
00:27:19,517 --> 00:27:21,307
Mais quand j'ai poussé mon bras

662
00:27:21,722 --> 00:27:23,136
dans la bouche de Kirby

663
00:27:23,348 --> 00:27:25,179
et je l'ai senti me mordre,

664
00:27:25,269 --> 00:27:26,629
J'ai crié.

665
00:27:28,274 --> 00:27:30,275
J'ai crié, vraiment fort.

666
00:27:30,798 --> 00:27:32,443
Elle connait la vérité

667
00:27:33,631 --> 00:27:38,042
Je suis... une chochotte.

668
00:27:38,042 --> 00:27:40,655
Attendez. Kirby l'a attaqué elle

669
00:27:40,774 --> 00:27:42,063
et pas vous,

670
00:27:42,168 --> 00:27:44,949
et vous vous avez retenu
un lion à main nue ?

671
00:27:48,050 --> 00:27:49,585
Mon ami, vous êtes un héro.

672
00:27:50,864 --> 00:27:52,978
Vous étiez le chevalier
sur son cheval blanc

673
00:27:52,978 --> 00:27:55,951
qui fixe la gueule
du dragon

674
00:27:56,026 --> 00:27:59,769
et qui lui plante son épée
au fond de la gorge.

675
00:28:01,187 --> 00:28:04,442
Alors... Je l'ai sauvée ?

676
00:28:05,599 --> 00:28:07,046
je vais te dire une chose,

677
00:28:07,046 --> 00:28:09,880
J'aurais jamais pu faire ce
que vous avez fait.

678
00:28:10,254 --> 00:28:11,683
Vraiment?

679
00:28:14,027 --> 00:28:16,525
Oh, oui. Moi... Je veux dire, moi non plus.

680
00:28:18,887 --> 00:28:20,264
Vous voulez venir parler à la femme?

681
00:28:20,354 --> 00:28:22,534
Tu veux juste un public pendant que tu fais 
un tour de victoire.

682
00:28:22,534 --> 00:28:23,942
Bien sûre que je le veux.

683
00:28:33,165 --> 00:28:36,625
Tu n'es même pas un-un peu intéressé de savoir pourquoi je sais à propos de A.N.D?

684
00:28:36,669 --> 00:28:38,431
C'est parce que je dois décidé aujourd'hui si

685
00:28:38,431 --> 00:28:40,748
J'ai mis Robbins sur la fistule de Tommy.

686
00:28:40,748 --> 00:28:42,548
ou je le laissais juste mourir.

687
00:28:42,955 --> 00:28:44,193
Je ne savais pas que tu en étais la déjà.

688
00:28:44,193 --> 00:28:45,498
Ouais, parce que tu t'es évaporé.

689
00:28:45,498 --> 00:28:47,887
Je suis désolé. J'étais en chirurgie.

690
00:28:47,953 --> 00:28:50,784
Il a tellement eu une bonne 
journée hier.

691
00:28:52,307 --> 00:28:53,883
En fait, je suis allée sur internet hier soir

692
00:28:53,883 --> 00:28:55,248
et j'ai trouvé un berceau d'occasion

693
00:28:55,248 --> 00:28:56,958
et là ce matin, c'est comme..

694
00:28:58,120 --> 00:29:00,515
Pourquoi il ne peut pas avoir quelques 
bons jours à la suite ?

695
00:29:01,811 --> 00:29:04,537
Je sais pas quoi faire. 
Que suis-je supposée faire ?

696
00:29:05,594 --> 00:29:07,390
Je pense qu'il est temps pour vous...

697
00:29:07,390 --> 00:29:10,511
de considérer ce que vous voulez offrir 
comme vie à Tommy...

698
00:29:10,511 --> 00:29:13,198
Je n'ai pas besoin que tu me donnes
une putain de ligne de parti Alex.

699
00:29:13,198 --> 00:29:14,249
J'ai Robbins pour ça.

700
00:29:14,249 --> 00:29:16,089
j'ai besoin que tu me dises ce que je
dois faire.

701
00:29:16,200 --> 00:29:17,562
C n'est pas ma décision.

702
00:29:18,066 --> 00:29:21,052
Hé, ne rejette pas toutes les
décisions sur moi maintenant.

703
00:29:21,362 --> 00:29:22,194
Ce n'est pas le moment.

704
00:29:22,194 --> 00:29:23,647
Non, c'est le moment.

705
00:29:23,894 --> 00:29:27,193
Je ne suis pas son père,
je ne suis pas petit-ami,

706
00:29:27,193 --> 00:29:30,097
et tu ne peux pas compter sur moi pour
t'aider à prendre cette décision.

707
00:29:30,126 --> 00:29:32,190
Wow. Vraiment ? Maintenant ?

708
00:29:32,190 --> 00:29:33,700
Dans le pire moment de ma vie,

709
00:29:33,700 --> 00:29:35,469
tu veux être sûr que je comprenne que 
nous ne sommes pas un couple ?

710
00:29:35,469 --> 00:29:36,667
Ouais, parce que tu sais quoi ?

711
00:29:36,667 --> 00:29:38,853
Ce n'est pas le pire moment de ta vie.

712
00:29:39,546 --> 00:29:42,230
Le pire moment de ta vie ça va être 
quand Tommy mourra,

713
00:29:42,230 --> 00:29:44,490
ou quand il ne mourra pas et qu'il
souffrira et sera frustré

714
00:29:44,490 --> 00:29:46,283
car son corps ne fera plus ce 
qu'il veut qu'il fasse,

715
00:29:46,283 --> 00:29:48,533
ou parce que son cerveau ne marchera pas
comme le cerveau des autres enfants,

716
00:29:48,533 --> 00:29:50,257
et tu passes la moitié de ta vie à 
aller au bureau du médecin.

717
00:29:50,257 --> 00:29:51,746
Et s'il n'était pas parfait?

718
00:29:51,746 --> 00:29:54,218
Pourquoi tous les gens pensent que 
juste parce qu'il est aveugle...

719
00:29:54,218 --> 00:29:56,333
ou handicapé ou pas un putain de docteur,

720
00:29:56,333 --> 00:29:57,674
Il ne vaut rien?

721
00:29:57,674 --> 00:30:00,064
Le fait est que ça n'a pas d'importance 
comment nous nous pensons.

722
00:30:00,303 --> 00:30:01,093
En fin de compte,

723
00:30:01,093 --> 00:30:03,099
tout ce qui compte
c'est ce que tu penses.

724
00:30:03,390 --> 00:30:04,348
Alors décide...

725
00:30:04,348 --> 00:30:05,442
C'est ce que j'essaye de faire.

726
00:30:05,442 --> 00:30:06,535
Non, tu n'essayes pas.

727
00:30:06,535 --> 00:30:08,576
regarde, t'es là au milieu
des gamins qui braillent,

728
00:30:08,576 --> 00:30:10,025
à regarder tous ces bébés
en parfaite santé,

729
00:30:10,025 --> 00:30:11,553
à t'apitoyer sur ton sort.

730
00:30:11,766 --> 00:30:12,676
Arrête.

731
00:30:12,676 --> 00:30:15,086
Personne ne dit que tu ne vas pas
devoir prendre une sale décision.

732
00:30:15,086 --> 00:30:16,018
C'est ce que tu viens de faire.

733
00:30:16,018 --> 00:30:17,879
Mais maintenant tu vas devoir 
faire avec.

734
00:30:17,985 --> 00:30:20,805
Toi. Pas toi et moi. Toi

735
00:30:25,614 --> 00:30:26,909
Hey.

736
00:30:26,909 --> 00:30:28,180
Hey.

737
00:30:28,898 --> 00:30:30,272
Je t'apporte une gourmandise.

738
00:30:31,582 --> 00:30:32,908
Merci.

739
00:30:37,807 --> 00:30:39,029
Tu fais quoi ?

740
00:30:42,363 --> 00:30:44,267
Une décellularisation complète d'un organe

741
00:30:44,267 --> 00:30:46,525
Je lave les coeurs avec le solvant

742
00:30:46,525 --> 00:30:48,495
pendant les 12 prochaines heures, puis

743
00:30:49,372 --> 00:30:51,468
ils se drainent de toutes leurs cellules

744
00:30:51,468 --> 00:30:53,060
donc Teddy je peux les refaire.

745
00:30:53,060 --> 00:30:55,095
Donc tu fabriques des nouveaux coeurs 
à partir de rien.

746
00:30:58,056 --> 00:30:59,320
Oui, en quelque sorte.

747
00:31:01,080 --> 00:31:02,368
Cool.

748
00:31:10,261 --> 00:31:11,709
Mme Carroll, je voulais juste vous dire

749
00:31:11,709 --> 00:31:13,885
que la chirurgie de votre mari est allé ...

750
00:31:15,304 --> 00:31:17,340
Mme Carroll, désolé de vous réveiller.

751
00:31:17,805 --> 00:31:19,691
Mme. Caroll ? Mme. Caroll ?

752
00:31:20,205 --> 00:31:23,217
Oh non. Oh, non. J'ai besoin d'un brancard.

753
00:31:39,813 --> 00:31:41,737
Hé. Nous allons faire l'opération.

754
00:31:41,737 --> 00:31:43,860
mais elle ne veux pas que vous soyez
impliqué.

755
00:31:43,860 --> 00:31:45,079
Ouais

756
00:31:45,341 --> 00:31:47,011
Oui. Tiens moi au courant du déroulement.

757
00:31:47,389 --> 00:31:48,484
Hey

758
00:31:48,484 --> 00:31:50,538
Tu as été un bon docteur aujourd'hui.

759
00:31:51,239 --> 00:31:53,945
Il va avoir besoin d'une maman 
très forte.

760
00:31:54,028 --> 00:31:56,469
Et si te détester l'aide à être forte...

761
00:31:56,984 --> 00:31:58,238
Oui.

762
00:32:09,265 --> 00:32:10,509
Naomi?

763
00:32:10,509 --> 00:32:12,541
Naomi, je suis là. 
 N'essaye pas de bouger.

764
00:32:12,541 --> 00:32:14,621
Tu as un peu près un million de points
de sutures.

765
00:32:15,848 --> 00:32:16,623
Il est parti.

766
00:32:16,623 --> 00:32:17,877
Non. Je suis ici.

767
00:32:18,183 --> 00:32:19,707
Je suis à vos côtés.

768
00:32:20,201 --> 00:32:21,454
Kirby.

769
00:32:21,543 --> 00:32:22,950
Il est parti .

770
00:32:23,318 --> 00:32:25,336
Il a été mon ami pendant 15 ans,

771
00:32:25,336 --> 00:32:27,328
Et maintenant , ils vont me l'enlever...

772
00:32:29,000 --> 00:32:30,467
à cause de vous .

773
00:32:31,797 --> 00:32:33,033
Je vous ai sauvé la vie.

774
00:32:33,033 --> 00:32:35,910
Il a eu peur parce que tu hurlais 
comme une petite salope.

775
00:32:35,910 --> 00:32:37,202
Je criais comme une petite salope

776
00:32:37,202 --> 00:32:38,711
parce qu'il t'attrapait à la gorge.

777
00:32:38,711 --> 00:32:40,878
Euh, Dr.Avery et moi allons

778
00:32:40,878 --> 00:32:43,243
vous laisser tous les deux en privé

779
00:32:43,243 --> 00:32:44,949
Ma gorge? Vous plaisantez?

780
00:32:44,949 --> 00:32:47,670
Voilà comment Kirby joue.
Voilà comment il chasse,

781
00:32:47,836 --> 00:32:49,327
parce que c'est un lion

782
00:32:49,659 --> 00:32:51,543
vivant dans un 2 pièce en ville.

783
00:32:51,543 --> 00:32:54,491
alors qu'il devrait courir dans 
une vraie savanne.

784
00:32:54,491 --> 00:32:56,818
Ce lion est plus courageux 
qu'aucun d'entre nous.

785
00:32:57,344 --> 00:32:59,274
Tu serais mort si je n'étais pas là.

786
00:32:59,784 --> 00:33:02,238
Je suis un chevalier sur un cheval.

787
00:33:02,577 --> 00:33:04,367
J'ai tué un dragon.

788
00:33:04,387 --> 00:33:07,433
Je suis un héro, et nous deux c'est fini.

789
00:33:10,408 --> 00:33:12,067
C'est décevant.

790
00:33:12,132 --> 00:33:13,485
Mais pas surprenant.

791
00:33:13,485 --> 00:33:16,384
Je veux dire, un idiot qui a
 un rencard avec  un idiot.

792
00:33:21,587 --> 00:33:24,073
J'ai quelque chose, que je pense, 
tu devrais voir.

793
00:33:25,578 --> 00:33:26,810
Viens avec moi.

794
00:33:37,024 --> 00:33:38,358
Oh, peut-être. Non.

795
00:33:43,061 --> 00:33:44,398
Qu'est ce que tu fais ?!

796
00:33:44,712 --> 00:33:46,456
J'essaie de trouver combien 
de compatriotes en dermatologie

797
00:33:46,456 --> 00:33:47,892
Ma femme s'est fait.

798
00:33:48,096 --> 00:33:49,439
Sûrement elle.

799
00:33:49,439 --> 00:33:52,175
Ohh, oui, celle-là probablement, aussi.

800
00:33:52,175 --> 00:33:55,082
Oh. "Spécialisée dans la régénération 
 complete du corps."

801
00:33:55,082 --> 00:33:56,516
Ouais, j'en suis sure, Cheryl.

802
00:33:56,516 --> 00:33:59,053
Il va falloir tourner la page.
Tout le monde a un passé.

803
00:33:59,053 --> 00:34:00,935
Je suis d'accord qu'elle ait 
un passé.

804
00:34:00,935 --> 00:34:03,184
C'est juste que, je ne savais pas 
que je travaillais avec ça.

805
00:34:03,234 --> 00:34:05,435
et que j'opérerai avec ça, 
le voir dans la cafétaria.

806
00:34:05,435 --> 00:34:07,286
Cette femme se réveille tous les jours,

807
00:34:07,786 --> 00:34:10,287
Voyant ma tête dans sa cuisine 
portant son enfant,

808
00:34:10,960 --> 00:34:12,576
l'enfant que toi et moi...

809
00:34:12,741 --> 00:34:14,167
avons fait ensemble.

810
00:34:16,284 --> 00:34:17,677
Ouais, je crois...

811
00:34:18,548 --> 00:34:19,952
J'imagine que ce n'est pas facile pour elle.

812
00:34:19,952 --> 00:34:23,334
Facile? sachant que tu étais avec le garçon 
en or de cet hôpital?

813
00:34:24,282 --> 00:34:26,077
les femmes en enfer, Torres.

814
00:34:26,077 --> 00:34:27,325
Ok.

815
00:34:28,205 --> 00:34:29,431
Je suis un Dieu.

816
00:34:30,222 --> 00:34:31,467
ça la tue.

817
00:34:35,242 --> 00:34:38,240
L'infirmière a dit que votre opération
s'est très bien passée,

818
00:34:38,551 --> 00:34:41,648
et que maintenant j'ai le coeur d'une
personne de 50 ans.

819
00:34:41,719 --> 00:34:43,278
Merci, Dr.Altman.

820
00:34:44,751 --> 00:34:45,421
Martin...

821
00:34:45,421 --> 00:34:46,322
Où est Emma ?

822
00:34:46,322 --> 00:34:47,843
Vous lui avez déjà dit?

823
00:34:54,911 --> 00:34:57,150
Quand ton opération était finie...

824
00:34:58,760 --> 00:35:02,093
Je suis allé cherché ta femme dans la 
salle d'attente.

825
00:35:02,154 --> 00:35:03,986
j'ai cru qu'elle s'était endormie.

826
00:35:03,986 --> 00:35:06,638
j'ai essayé de la réveiller, mais...

827
00:35:08,437 --> 00:35:09,666
Oh, non.

828
00:35:09,666 --> 00:35:11,528
nous avons exécuté un c.p.r

829
00:35:11,528 --> 00:35:13,494
J'ai essayer de la ressuscitée moi même.

830
00:35:13,494 --> 00:35:14,616
mais elle...

831
00:35:14,616 --> 00:35:15,919
elle n'a pas survécu.

832
00:35:15,919 --> 00:35:20,045
Ils ont prononcé sa mort il y a 
quelques minutes aux urgences.

833
00:35:20,045 --> 00:35:21,707
Je suis désolée.

834
00:35:23,770 --> 00:35:26,584
Oh.. non

835
00:35:27,698 --> 00:35:29,156
Pas Emma.

836
00:35:30,279 --> 00:35:31,615
non.

837
00:35:37,233 --> 00:35:38,622
Elle est morte?

838
00:35:40,520 --> 00:35:41,874
oui.

839
00:35:47,798 --> 00:35:49,219
Emma est morte?

840
00:35:51,418 --> 00:35:52,806
Oui.

841
00:35:57,719 --> 00:35:59,083
Elle est partie.

842
00:36:01,576 --> 00:36:03,051
Oui.

843
00:36:03,954 --> 00:36:05,216
Emma est morte.

844
00:36:10,221 --> 00:36:12,456
Oh, Emma

845
00:36:13,731 --> 00:36:15,037
Emma.

846
00:36:15,971 --> 00:36:18,133
Oh, mon Dieu, Emma.

847
00:36:18,344 --> 00:36:20,544
Oh, non. Non.

848
00:36:25,400 --> 00:36:28,129
Non, non. Non.

849
00:36:31,980 --> 00:36:33,599
Euh, Bailey ?

850
00:36:34,883 --> 00:36:36,702
je suis désolée pour tout à l'heure.

851
00:36:36,749 --> 00:36:38,940
Tu... N'avais pas besoin de voir ça.

852
00:36:38,974 --> 00:36:40,967
Oh, je n'ai rien vu.

853
00:36:40,967 --> 00:36:42,660
Nous savons tous les deux que si.

854
00:36:43,079 --> 00:36:45,814
maintenant toi et moi sommes prévu pour un
whipple demain

855
00:36:45,814 --> 00:36:49,046
Je sais que Christina est un des tiens,

856
00:36:49,370 --> 00:36:53,159
Donc je comprend si tu préfères que 
je n'opère pas avec toi.

857
00:36:57,588 --> 00:37:00,056
je ne vais pas prétendre

858
00:37:00,056 --> 00:37:02,287
que je comprends ce que

859
00:37:02,287 --> 00:37:04,668
toi et Cristina êtes en train de 
traverser,

860
00:37:04,668 --> 00:37:07,905
mais je sais que, euh,

861
00:37:07,905 --> 00:37:11,044
ce n'est pour rien

862
00:37:11,706 --> 00:37:14,046
Tu es un humain et tu as fait 
une erreur humaine.

863
00:37:20,543 --> 00:37:22,249
Tu as fait une chose horrible

864
00:37:22,324 --> 00:37:24,259
Ça ne veut pas dire que tu es 
une horrible personne.

865
00:37:30,014 --> 00:37:31,846
<i>On a tous entendus les avertissement...</i>

866
00:37:35,302 --> 00:37:36,888
<i>et nous les avons ignoré.</i>

867
00:37:37,936 --> 00:37:39,382
Je suis...

868
00:37:43,237 --> 00:37:45,232
Je suis veuve.

869
00:37:50,006 --> 00:37:51,811
Je suis...

870
00:37:51,811 --> 00:37:53,210
une veuve.

871
00:37:54,389 --> 00:37:56,318
je suis une v...

872
00:38:17,110 --> 00:38:18,102
hall?

873
00:38:18,102 --> 00:38:19,358
hall.

874
00:38:29,240 --> 00:38:30,611
Parking?

875
00:38:30,657 --> 00:38:31,566
parking.

876
00:38:35,199 --> 00:38:36,043
Euh, vous savez quoi?

877
00:38:36,043 --> 00:38:38,715
Je, euh, j'ai oublié que
J'ai un peu de graphiques à faire.

878
00:38:38,715 --> 00:38:40,690
Donc...passe une bonne nuit.

879
00:38:46,134 --> 00:38:47,467
<i>Nous poussons notre chance.</i>

880
00:38:51,908 --> 00:38:53,928
chacun et chaque de ces articles

881
00:38:53,928 --> 00:38:56,193
a été prélevé chez un patient.

882
00:38:57,074 --> 00:38:58,388
Les lumières de Noël? Viens.

883
00:38:58,388 --> 00:39:00,146
ou vous...
je ne veux pas savoir

884
00:39:00,662 --> 00:39:01,463
Comment avez-vous...

885
00:39:01,463 --> 00:39:02,922
très, très soigneusement.

886
00:39:02,922 --> 00:39:04,310
ohh. ok

887
00:39:04,932 --> 00:39:06,286
c'est assez grand,pas vrai?

888
00:39:06,721 --> 00:39:08,167
En fait...

889
00:39:09,058 --> 00:39:10,009
ouais

890
00:39:10,009 --> 00:39:12,205
Hé bien, des fois nous avons des génies 
à notre table.

891
00:39:12,205 --> 00:39:14,365
et parfois nous avons des idiots.

892
00:39:16,682 --> 00:39:17,899
Moi, pour une fois,

893
00:39:18,133 --> 00:39:20,626
je suis du côté du idiot.

894
00:39:21,537 --> 00:39:24,589
Vous n'obtenez pas la dent d'un lion 
d'un genie.

895
00:39:27,368 --> 00:39:28,721
<i>On lance les dés.</i>

896
00:39:32,843 --> 00:39:34,449
Okay. Hé, ici est la chose...

897
00:39:34,449 --> 00:39:37,682
Je suis au courant pour tes ex, et
franchement, parfois ça fait chier;

898
00:39:38,559 --> 00:39:39,318
ok

899
00:39:39,318 --> 00:39:41,244
Et tu sais, j'veux dire, je n'aime- je 
n'aime pas savoir,

900
00:39:41,244 --> 00:39:43,539
et parfois, tu sais, ça me rend dingue.

901
00:39:43,539 --> 00:39:45,471
Je sais. Donc peut-être qu'il y a
une raison, tu sais, il y a...

902
00:39:45,471 --> 00:39:47,803
il y a une très bonne raison que je n'étais ...

903
00:39:47,803 --> 00:39:50,079
- Je ne t'ai pas parler de mes exs.
- mm-hmm

904
00:39:50,079 --> 00:39:52,729
- tu savais, j'ai essayé de t'épargner.
- oui, je comprend

905
00:39:52,729 --> 00:39:54,441
-oui ?
-oui

906
00:39:55,754 --> 00:39:57,081
Ok, parce que je pensais que nous
étions en train de nous disputer.

907
00:39:57,081 --> 00:39:58,803
Oh, on est totalement en train de le faire

908
00:40:00,115 --> 00:40:01,593
<i>On joue avec le feu.</i>

909
00:40:01,795 --> 00:40:03,529
Regarde ce que Papa te ramène, Zola.

910
00:40:05,228 --> 00:40:06,370
Rawr

911
00:40:06,370 --> 00:40:08,026
Et maintenant, baisse la tête. 
Oh, c'est ça.

912
00:40:08,320 --> 00:40:10,291
oh, bien. Roar.

913
00:40:10,334 --> 00:40:11,721
Ne fais pas ça.

914
00:40:12,344 --> 00:40:14,344
Très bien, tu trouves que c'est mignon 
quand Zola le fait.

915
00:40:15,090 --> 00:40:16,328
Qu'est-ce que c'est?

916
00:40:16,328 --> 00:40:18,925
Si tu me trompes un jour, je te tue.

917
00:40:19,737 --> 00:40:20,992
Ok.

918
00:40:21,005 --> 00:40:22,124
Je le pense.

919
00:40:22,124 --> 00:40:23,071
Ok.

920
00:40:23,071 --> 00:40:24,470
Dis-le.

921
00:40:24,614 --> 00:40:26,217
Je ne te tromperai jamais.

922
00:40:27,678 --> 00:40:29,031
- Tu veux en parler ? 
- Non.

923
00:40:30,303 --> 00:40:31,466
Okay.

924
00:40:31,466 --> 00:40:32,660
<i>C'est la nature humaine...</i>

925
00:40:32,660 --> 00:40:34,273
<i>Quand nous disons qu'il ne faut 
rien toucher. </i>

926
00:40:34,273 --> 00:40:35,232
rrr

927
00:40:35,232 --> 00:40:37,509
<i>- Rrr.
- Nous le fessons habituellement,</i>

928
00:40:38,269 --> 00:40:39,775
<i>même si nous le savons mieux. </i>

929
00:41:14,507 --> 00:41:15,899
<i>Peut-être parce que</i>

930
00:41:16,134 --> 00:41:17,395
<i>au fond...</i>

931
00:41:18,280 --> 00:41:20,212
<i>nous cherchons juste des ennuis.</i>

932
00:41:25,533 --> 00:41:32,367
Sync by YYeTs
 Corrected by MystEre
 www.addic7ed.com

