﻿1
00:00:00,695 --> 00:00:02,068
Hé là, femme d'affaires.

2
00:00:02,188 --> 00:00:03,372
Comment se passe ton voyage d'affaire?

3
00:00:03,407 --> 00:00:05,903
Super, en faite.
On a fait de bonnes rencontres ...

4
00:00:06,023 --> 00:00:07,330
Hé, écoute, euh ...

5
00:00:07,876 --> 00:00:10,305
Tu veux faire un Skype sexy?

6
00:00:10,649 --> 00:00:14,035
Pourquoi dépenser 16,95$ 
pour une chambre-porno 

7
00:00:14,069 --> 00:00:15,653
avec des étrangers
quand tu n'as pas à payer

8
00:00:15,704 --> 00:00:18,786
pour ça ?
Oh, ouais.

9
00:00:18,906 --> 00:00:20,239
- Chris ...
- Tout est dans ta chambre ...

10
00:00:20,273 --> 00:00:21,708
- Non. Je ne peux pas.
- Toc, toc, toc.

11
00:00:21,742 --> 00:00:22,648
- Reagan.
- Oui.

12
00:00:22,768 --> 00:00:23,989
Ne me dis pas que tu as arrêté
de boire, hein?

13
00:00:24,206 --> 00:00:26,174
Il y a un mec dans ta chambre.
C'est amusant.

14
00:00:26,208 --> 00:00:29,093
- Hé, mec.
- Quoi d'neuf, Luc?

15
00:00:29,128 --> 00:00:30,628
Hé, c'est quoi le truc avec
la chemise déboutonné, mec ?

16
00:00:30,663 --> 00:00:32,830
Tu es entrain de nous faire
une cam-sexy là ?

17
00:00:32,848 --> 00:00:34,599
Euh, non, c'est ...
[Rires]

18
00:00:34,633 --> 00:00:36,500
C'est une blaque classique ...

19
00:00:36,518 --> 00:00:38,720
Tu veux bien te décaler un peu
pour que je puisse voir Reagan?

20
00:00:38,771 --> 00:00:40,805
Écoutez, je vais te 
rappeller demain. Je t'aime.

21
00:00:40,839 --> 00:00:43,591
- Je t'aime.
- Bon. Bye.

22
00:00:47,896 --> 00:00:50,481
- Oui, chéri?
- Hé, je suis désolé, bébé.

23
00:00:50,515 --> 00:00:51,566
Je, euh ...

24
00:00:51,617 --> 00:00:54,185
A la fin, je-j'ai dit,
« Je t'aime »,

25
00:00:54,203 --> 00:00:55,787
et puis je ne sais pas
si tu as été coupé ...

26
00:00:55,821 --> 00:00:57,021
Nope. C'était tout.

27
00:00:57,039 --> 00:00:58,206
J'avais déjà dit,
« Je t'aime »,

28
00:00:58,240 --> 00:01:00,858
tu as dit, « Je t'aime »,
et c'était la fin.

29
00:01:00,876 --> 00:01:02,710
Est-ce que Luc est toujours là ?

30
00:01:02,745 --> 00:01:04,462
- Ouais.
- Il est toujours là.

31
00:01:04,496 --> 00:01:09,700
Toujours là! Bye!
Amuse-toi ! Classico Lukie.

32
00:01:09,718 --> 00:01:11,085
Qu'est-ce que c'était?

33
00:01:11,136 --> 00:01:14,138
[Musique entraînante]

34
00:01:14,173 --> 00:01:24,323
<font color="#ec14bd">Sync & trad. par honeybunny/elodie974</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

35
00:01:25,401 --> 00:01:27,652
[Rires de bébé]

36
00:01:29,621 --> 00:01:31,388
Salut!

37
00:01:31,407 --> 00:01:32,990
Bon retour.
Comment était la réunion?

38
00:01:33,025 --> 00:01:34,609
Luc et moi avons vraiment séduit Yvonne.

39
00:01:34,660 --> 00:01:36,494
- Ouais ?
- Ouais, on s'est bien amusé.

40
00:01:36,528 --> 00:01:38,246
Je-Je ne le classes plus
comme un total boulet.

41
00:01:38,280 --> 00:01:40,748
Bien.

44
00:01:45,888 --> 00:01:47,889
Pour l'alphabétisation.

45
00:01:47,923 --> 00:01:48,890
Pour être honnête,
lorsque j'ai accepté

46
00:01:48,924 --> 00:01:50,674
de parrainer et de courir
à cet évenement,

47
00:01:50,692 --> 00:01:53,394
je n'étais pas super-consciente
de ce qu'était un "k".

48
00:01:53,445 --> 00:01:54,729
Je sais.

49
00:01:54,780 --> 00:01:57,365
Mais je m'y suis collé.
Et je suis en bonne forme maintenant.

50
00:01:57,399 --> 00:01:59,784
Et je pense que ça
va inspirer mon public.

51
00:01:59,818 --> 00:02:00,952
Super.

52
00:02:00,986 --> 00:02:02,703
Ne m'en voulais pas,

53
00:02:02,738 --> 00:02:06,207
mais j'ai quelque chose
à vous montrez.

54
00:02:06,241 --> 00:02:08,459
"Je suis sûr que vous avez 
tous entendu

55
00:02:08,494 --> 00:02:12,213
que ma très vieille amie Ava sera à
l'évenement "10 kms pour l'alphabétisation",

56
00:02:12,247 --> 00:02:15,082
Eh bien, je pense que c'est
vraiment adorable

57
00:02:15,134 --> 00:02:16,934
qu'elle veuille inspirer les gens.

58
00:02:16,969 --> 00:02:18,369
Eh bien, devinez qui est inspiré.

59
00:02:18,387 --> 00:02:19,870
- Moi.
- Oh, mon Dieu.

60
00:02:19,888 --> 00:02:22,590
[Applaudissements des spectateurs]
Ava, j'entres dans ta course,

61
00:02:22,641 --> 00:02:26,561
et je te défi, alors prépare-toi, ma fille.

62
00:02:26,595 --> 00:02:30,231
C'est ancienne grosse veut
se montrer à mon propre jeu.

63
00:02:30,265 --> 00:02:32,600
Tu ne peux pas laisser Shayna t'éclipser.

64
00:02:32,651 --> 00:02:33,851
Tu as raison.

65
00:02:33,885 --> 00:02:36,604
Je vais appeller Gédéon Kirk,
entraineur pour stars.

66
00:02:36,655 --> 00:02:38,389
Mais tu n'as que deux jours.

67
00:02:38,407 --> 00:02:39,857
Gideon fait des miracles.

68
00:02:39,891 --> 00:02:41,392
Au fil des années, il a aidé à Oprah

69
00:02:41,410 --> 00:02:45,112
à perdre plus de 7 200 kilos.

70
00:02:45,164 --> 00:02:47,231
Bon, chéri, je pars au Black market grill.

71
00:02:47,249 --> 00:02:48,282
Luke et moi devons finir

72
00:02:48,333 --> 00:02:49,450
la présentation pour Yvonne, alors ...

73
00:02:49,501 --> 00:02:51,068
Eh bien, amuse-toi bien avec ...

74
00:02:51,086 --> 00:02:53,254
avec Luke et toute la bande.

75
00:02:53,288 --> 00:02:54,505
On sera que tous les deux.

76
00:02:54,540 --> 00:02:56,257
- Non, je sais.
- Au revoir. Je t'aime.

77
00:02:56,291 --> 00:02:57,608
Le Black market grill ?

78
00:02:57,643 --> 00:03:00,261
J'adorerai que Gène
m'emmene à un endroit comme ça.

79
00:03:00,295 --> 00:03:02,180
- Bye, les gars.
- Bye!

80
00:03:02,214 --> 00:03:04,599
J'aurais besoin d'un pied de biche
pour fouiller son portefeuille.

81
00:03:04,633 --> 00:03:07,685
[Rires] Il a un bon cœur.

82
00:03:07,719 --> 00:03:09,937
Il est, en fait, sous anticoagulants.

83
00:03:09,972 --> 00:03:11,973
Je ... ça me tracasse.

84
00:03:12,024 --> 00:03:13,007
Elle a passé beaucoup de temps

85
00:03:13,041 --> 00:03:14,091
à traîner toute seule avec ce mec,

86
00:03:14,126 --> 00:03:15,593
et je ne sais pas, je suis juste ...

87
00:03:15,611 --> 00:03:17,361
ça me géne un peu.

88
00:03:17,396 --> 00:03:20,014
Toi et Reagan, devrait 
être capable d'en parler.

89
00:03:20,048 --> 00:03:22,366
Sonia et moi avons eu 
une petite discussion

90
00:03:22,401 --> 00:03:25,119
sur les limites pendant
notre thérapie de couple.

91
00:03:25,153 --> 00:03:26,454
" Les limites " ...
c'est tellement clinique,

92
00:03:26,488 --> 00:03:28,155
ça donne l'impression qu'il y a un ...

93
00:03:28,207 --> 00:03:29,707
il y a un problème, ce qui n'est pas le cas.

94
00:03:29,741 --> 00:03:31,742
Eh bien, on a trouvé ça utile.

95
00:03:31,776 --> 00:03:33,611
Je n'ai pas aimé
quand Sonia a covoituré

96
00:03:33,629 --> 00:03:35,746
avec une de ses attirants collègues.

97
00:03:35,780 --> 00:03:37,882
J'ai mis en place cette limite,
et elle a arrêté.

98
00:03:37,916 --> 00:03:38,883
ça semble super, mec.

99
00:03:38,917 --> 00:03:40,051
C'est super.

100
00:03:40,085 --> 00:03:41,752
Je n'ai pas été explicite
sur le faite,

101
00:03:41,786 --> 00:03:45,590
qu'elle ne devait pas avoir de rapport
avec lui, et c'est de ma faute.

102
00:03:45,624 --> 00:03:47,925
Elle t'a trompé, mec ?

103
00:03:47,960 --> 00:03:50,595
Mm. C'était douloureux.

104
00:03:50,629 --> 00:03:52,013
La seule bonne nouvelle
c'est que je suis sur

105
00:03:52,064 --> 00:03:54,015
beaucoup d'antidépresseurs
en ce moment

106
00:03:54,066 --> 00:03:55,683
qui engourdissent mes émotions.

107
00:03:55,717 --> 00:03:59,803
J'étais entrain de regarder
une nouvelle spéciale sur Haïti.

108
00:03:59,821 --> 00:04:01,572
C'est triste. Non ?

109
00:04:01,607 --> 00:04:03,974
Tu donnes ta vie à une personne,

110
00:04:03,992 --> 00:04:05,610
tu penses les connaitre,

111
00:04:05,644 --> 00:04:07,778
mais peut-on vraiment connaître
quelqu'un ?

112
00:04:07,812 --> 00:04:09,580
Vas-y, ma sœur.

113
00:04:09,615 --> 00:04:12,383
- Je veux dire, peut-on être vrai ?
- Oui, on le peut.

114
00:04:12,417 --> 00:04:14,201
Je suis désolé, s'il vous plait ne soyez pas réel.

115
00:04:14,253 --> 00:04:16,704
J'ai ... j'ai entièrement 
confiance en Reagan, d'accord?

116
00:04:16,738 --> 00:04:18,272
Mais fais-tu confiance à Luke ?

117
00:04:18,307 --> 00:04:21,676
Oui, ce luke à l'air d'être 
dans des trucs assez louches, hein.

118
00:04:21,710 --> 00:04:24,211
ça ne ressemble pas à des trucs louches.

119
00:04:24,246 --> 00:04:26,547
- [Gémissements]
- Oh, tu es pathétique.

120
00:04:26,598 --> 00:04:28,182
tu as la présentatrice d'émission 
la moins en forme

121
00:04:28,216 --> 00:04:31,686
que j'ai jamais vu !

122
00:04:31,720 --> 00:04:32,937
C'est quand cette course ?

123
00:04:32,971 --> 00:04:35,022
- Demain!
- Tu es faible.

124
00:04:35,057 --> 00:04:36,223
Tu es comme un hamac
fait de nouille

125
00:04:36,275 --> 00:04:37,475
ou quelque chose comme ça.

126
00:04:37,509 --> 00:04:38,476
Allez, 30 pompes.
[Coup de sifflet]

127
00:04:38,510 --> 00:04:39,477
30 ?

128
00:04:39,511 --> 00:04:40,778
Allez.
En tapant dans les mains.

129
00:04:40,812 --> 00:04:42,846
En tapant ...

130
00:04:42,864 --> 00:04:45,116
Tape comme si tu étais
à un concert de Don Henley.

131
00:04:45,150 --> 00:04:46,901
Super !
[Claque des mains]

132
00:04:46,952 --> 00:04:48,653
[Gémissements]

133
00:04:48,687 --> 00:04:49,737
Allez.

134
00:04:49,788 --> 00:04:50,738
Pousse comme si tu veux aller

135
00:04:50,789 --> 00:04:52,323
à la première rangée
au concert de Don Henley.

136
00:04:52,357 --> 00:04:54,825
Voulez-vous dire "Don Henley"
comme Don Henley des Eagles?

137
00:04:54,859 --> 00:04:56,327
Nah, on s'en fout des Eagles.
Se sont des tapettes. Allez.

138
00:04:56,361 --> 00:04:57,962
Battez-vous!
Battez-vous comme si vous vous battez

139
00:04:57,996 --> 00:04:59,246
pour le nouveau CD de Don Henley

140
00:04:59,281 --> 00:05:00,581
à un magasin d'électronique.
Quoi ?

141
00:05:00,616 --> 00:05:03,567
Regardez vos fesses.
Ils ne sont pas comme des globes.

142
00:05:03,602 --> 00:05:05,252
Tu aurais dû voir celle de Phil Donahue
dans les années 80.

143
00:05:05,287 --> 00:05:07,488
Ses fesses ...
elles étaient comme des globes.

144
00:05:07,522 --> 00:05:09,340
J'arrive, Shayna Mund!

145
00:05:09,374 --> 00:05:11,559
Vous connaissez Shay Shay?

146
00:05:11,593 --> 00:05:13,010
Est-ce que je connais Shay Shay?

147
00:05:13,044 --> 00:05:14,261
Je l'ai entrainé.

148
00:05:14,296 --> 00:05:16,097
- Vraiment ?
- [Rires] Oui.

149
00:05:16,148 --> 00:05:17,848
Elle a jamais été en si 
meilleure forme.

150
00:05:17,883 --> 00:05:20,151
Ses fesses ... elles sont comme ...

151
00:05:20,185 --> 00:05:22,086
- Je ... je veux dire, euh ...
- Comme des globes?

152
00:05:22,120 --> 00:05:23,321
Comme des globes

153
00:05:23,355 --> 00:05:26,107
Dis-le moi en face, Gideon Kirk.

154
00:05:26,158 --> 00:05:28,476
Je peux la battre ?

155
00:05:38,720 --> 00:05:40,871
Non.

156
00:05:40,905 --> 00:05:44,925
Donc pendant la conférence téléphonique,
lundi avec Yvonne,

157
00:05:44,960 --> 00:05:47,094
pourquoi tu ne commencerais pas,

158
00:05:47,129 --> 00:05:48,612
et puis j'attaquerais quand tu seras

159
00:05:48,647 --> 00:05:50,598
- entrain de baffouiller et stressé.
- Whoa.

160
00:05:50,632 --> 00:05:52,466
Les conférences téléphonique
c'est, un peu, mon truc.

161
00:05:52,517 --> 00:05:53,584
C'est ce que je fais, vraiment.

162
00:05:53,602 --> 00:05:55,269
Waouh, j'ai ... j'ai dit pas de cornichons,

163
00:05:55,303 --> 00:05:57,087
et j'aurais besoin que vous
enleviez ces cornichons

164
00:05:57,105 --> 00:05:59,023
et d'un nouveau plat, merci.

165
00:05:59,057 --> 00:06:01,275
Et enlever les tiens aussi.

166
00:06:01,309 --> 00:06:02,560
Quoi ? Non. Attendez ...

167
00:06:02,594 --> 00:06:05,146
Non, attendez une minute.
Je meurs de faim. Donne-moi ceux-là.

168
00:06:05,180 --> 00:06:06,397
Tu es bizarre.

169
00:06:06,431 --> 00:06:08,649
J'ai une petite...
phobie des cornichons.

170
00:06:08,684 --> 00:06:10,618
Bon, c'est un légume.

171
00:06:10,652 --> 00:06:12,703
Les cornichons étend
la vie d'un légume

172
00:06:12,738 --> 00:06:14,622
bien au-delà de ce que Dieu voulait.

173
00:06:14,656 --> 00:06:16,540
- [Rires]
- Où sont-ils?

174
00:06:16,575 --> 00:06:19,243
Là. Attrappe le menu.
Met le menu devant ton visage.

175
00:06:19,277 --> 00:06:20,711
- Oh, mon Dieu. Il y a un cornichon.
- Oh!

176
00:06:20,746 --> 00:06:22,997
[Rires]

177
00:06:23,048 --> 00:06:24,165
Oh, génial, regarde.
Il la fait rire.

178
00:06:24,216 --> 00:06:25,299
Bon pour Luke.
C'est une bonne chose.

179
00:06:25,333 --> 00:06:27,418
Oh. Mini combat de nourriture.
C'est mignon.

180
00:06:27,452 --> 00:06:29,387
Je ne suis pas fou, non?
Elle lui plait totalement.

181
00:06:29,421 --> 00:06:31,756
Si je n'étais pas chimiquement
lobotomisé en ce moment,

182
00:06:31,790 --> 00:06:33,224
j'aurais de la peine pour toi.

183
00:06:33,258 --> 00:06:36,761
Hey, est-ce ce que ce regard
est assez triste ?

184
00:06:36,795 --> 00:06:40,431
Attend, je peux être encore plus triste.

185
00:06:40,465 --> 00:06:42,650
- Quelque chose pour toi.
- Oh! C'est très gentil de ta part.

186
00:06:42,684 --> 00:06:43,984
Est-ce qu'il lui a remit un sac cadeau ?

187
00:06:44,019 --> 00:06:45,152
Non, mec, c'est la ligne a ne pas franchir.

188
00:06:45,187 --> 00:06:46,237
Je suis désolé,
Je dois dire quelque chose.

189
00:06:46,271 --> 00:06:48,856
Mec, ne réagit pas émotionnellement.

190
00:06:48,907 --> 00:06:51,975
ça donne un air faible et pas attirant.

191
00:06:51,993 --> 00:06:55,196
La pire chose que j'ai fait
a été d'accuser ma femme de tromperie.

192
00:06:55,230 --> 00:06:57,364
- Mais elle était.
- Elle était, en effet.

193
00:06:57,416 --> 00:06:59,483
Maintenant, viens, mon pote.
On doit se dépêcher,

194
00:06:59,501 --> 00:07:01,001
je dois retrouver ma maîtresse
et je suis en retard.

195
00:07:01,036 --> 00:07:03,821
- Tu trompes ta femme ?
- Je suis dans la phase de revenche.

196
00:07:07,663 --> 00:07:09,381
- Hé.
- Salut.

197
00:07:09,432 --> 00:07:11,199
- Comment était le travail?
- Bien.

198
00:07:11,234 --> 00:07:12,551
Dur journée ?

199
00:07:12,585 --> 00:07:14,936
Oui, en faite, on a eu beucoup
à faire aujourd'hui .

200
00:07:14,938 --> 00:07:16,521
Qu'est-ce que tu as là ?
Un petit sac-cadeau ?

201
00:07:16,556 --> 00:07:18,723
Euh, ouais, ouais.
Il m'a donné un petit cadeau.

202
00:07:18,774 --> 00:07:20,642
C'est une tabatière antique.

203
00:07:20,676 --> 00:07:22,694
Je le lui ai montré quand
on était à Chinatown.

204
00:07:22,728 --> 00:07:24,112
- Jolie.
- Oh.

205
00:07:24,146 --> 00:07:26,248
Jolie comme quand tu fais une 
promenade, en faisant du shopping,

206
00:07:26,282 --> 00:07:27,249
un peu en marchant ensemble ...

207
00:07:27,283 --> 00:07:29,034
Où devrait-on la mettre ?

208
00:07:29,068 --> 00:07:30,035
J'achète toujours
des trucs comme ça

209
00:07:30,069 --> 00:07:31,536
pour mes potes de hockey.

210
00:07:31,571 --> 00:07:34,539
Et aussi pour les femmes avec 
qui je n'ai pas envie de coucher.

211
00:07:34,574 --> 00:07:36,241
Okay, c'est quoi cette atitude, chéri ?

212
00:07:36,275 --> 00:07:37,726
Il craque totalement pour toi.

213
00:07:37,760 --> 00:07:39,494
- Luke ?
- Ouais.

214
00:07:39,528 --> 00:07:42,414
[Rires] D'accord.
Tu as perdu la tête.

215
00:07:42,465 --> 00:07:43,965
Le gars était dans ta chambre.

216
00:07:44,000 --> 00:07:45,083
Il t'a emmené diner,

217
00:07:45,134 --> 00:07:46,668
et puis, il t'a donné
ce cadeau romantique ?

218
00:07:46,702 --> 00:07:48,202
Luc est cool, ok?

219
00:07:48,221 --> 00:07:50,589
On arrive enfin à s'entendre.
C'est une bonne chose.

220
00:07:50,640 --> 00:07:53,558
Je te déf...

221
00:07:53,593 --> 00:07:55,093
Je te défends de le voir.

222
00:07:55,127 --> 00:07:58,763
[Rires]

223
00:07:58,814 --> 00:08:00,315
Tu me défends ?

224
00:08:00,349 --> 00:08:02,434
Je suis ...je suis défendu là ?

225
00:08:02,468 --> 00:08:04,152
Non, chéri

226
00:08:04,186 --> 00:08:05,437
si tu veux avoir
tes fantasmes paranoïaques,

227
00:08:05,488 --> 00:08:06,821
fais-les dans ton sommeil.

228
00:08:06,856 --> 00:08:08,907
Parce qu'on doit se reposer
demain pour le 10k.

229
00:08:08,941 --> 00:08:11,126
Okay?

230
00:08:18,451 --> 00:08:20,452
[Bruit de porcelaine]

231
00:08:21,570 --> 00:08:23,455
Hey, qu'est-ce...

232
00:08:23,506 --> 00:08:27,375
C'est tombé.

233
00:08:28,678 --> 00:08:30,378
Hmm.

234
00:08:30,412 --> 00:08:34,266
Ava Alexander.

235
00:08:34,300 --> 00:08:36,768
Shayna Mund.
Tu as l'air fantastique.

236
00:08:36,802 --> 00:08:40,055
Je peux prendre un 50 cents
avec mes fesses.

237
00:08:40,089 --> 00:08:43,558
Je peux écrire un chèque avec le mien,
mais qui en écrit encore de nos jours ?

238
00:08:43,592 --> 00:08:45,277
Qu'est-ce que je fais ici?

239
00:08:45,311 --> 00:08:47,529
Je veux juste te parler
de la course.

240
00:08:47,563 --> 00:08:49,648
Je veux être sur
qu'on a fait de notre mieux

241
00:08:49,699 --> 00:08:52,100
pour inspirer notre public.

242
00:08:52,118 --> 00:08:53,735
Veux-tu manger quelque chose?

243
00:08:53,769 --> 00:08:54,903
Je le savais.

244
00:08:54,937 --> 00:08:56,655
Tu sais que je suis un mangeur compulsif.

245
00:08:56,706 --> 00:08:58,540
Tu veux juste m'engraisser.

246
00:08:58,574 --> 00:09:01,442
Eh bien, le sabotage
n'est pas dans le menu.

247
00:09:01,460 --> 00:09:02,460
Shayna,

248
00:09:02,495 --> 00:09:05,046
Je nous ai fait une salade mixte.

249
00:09:05,081 --> 00:09:06,748
Oh.

250
00:09:10,586 --> 00:09:12,887
Je sais combien
on a tous les deux travaillé,

251
00:09:12,922 --> 00:09:16,007
et je ne voudrais jamais
te faire échouer.

252
00:09:16,042 --> 00:09:19,728
C'est pourquoi j'ai gardé le
jambalaya aux palourdes dans la poêle.

253
00:09:19,762 --> 00:09:23,498
Loin, très loin de ta bouche.

254
00:09:23,532 --> 00:09:26,167
Je sais que c'est ton plat préféré.

255
00:09:26,202 --> 00:09:27,952
Oh, je suis impolie.

256
00:09:27,987 --> 00:09:30,522
J'ai oublié de te donner ton cadeau
d'invité.

257
00:09:30,573 --> 00:09:33,642
Un bouteille de Whispering Angel Rosé
(Chateau D'Esclans ).

258
00:09:35,310 --> 00:09:38,079
[Tintement]

259
00:09:41,767 --> 00:09:43,501
C'est mon préféré.

260
00:09:43,536 --> 00:09:45,353
Je le bois comme du Kool-Aid.
(poudre à diluer aromatisé)

261
00:09:45,388 --> 00:09:46,421
Vraiment ?

262
00:09:46,455 --> 00:09:48,423
Je ne le savais pas.

263
00:09:48,457 --> 00:09:50,558
J'ai été sur

264
00:09:50,593 --> 00:09:54,312
un régime 800-calories par jour

265
00:09:54,347 --> 00:09:59,200
avec du sable pendant six mois.

266
00:09:59,235 --> 00:10:03,621
J'ai été sobre pendant 80 heures.

267
00:10:06,175 --> 00:10:07,726
Je vais juste prendre une petite
cuillère de jambalaya,

268
00:10:07,777 --> 00:10:08,860
et je vais la recracher.

269
00:10:08,894 --> 00:10:11,613
Un petit coup de rosé n'a
jamais fait de mal à personne.

270
00:10:11,647 --> 00:10:13,398
Oh, elle est grosse.

271
00:10:13,432 --> 00:10:15,950
Les deux: [Rires]

272
00:10:15,985 --> 00:10:18,236
Aah!
[Rires]

273
00:10:20,189 --> 00:10:22,574
Les deux:
♪ She brings me cake ♪

274
00:10:22,625 --> 00:10:24,743
[Rires]

275
00:10:24,794 --> 00:10:25,910
[Sonne à la porte]

276
00:10:25,961 --> 00:10:26,995
Je sais que tu ne peux pas 
résister à quelque chose d'autre.

277
00:10:27,029 --> 00:10:29,080
Hommes asiatiques âgés?

278
00:10:29,115 --> 00:10:30,749
Entrez, les garçons.

279
00:10:30,800 --> 00:10:33,168
<i>Domo arigato!</i>

280
00:10:33,202 --> 00:10:37,639
[Rires]

281
00:10:37,673 --> 00:10:39,090
Hey! Hey!

282
00:10:39,141 --> 00:10:41,843
Hey! Allez !

283
00:10:41,877 --> 00:10:45,096
Tu as une course demain !
Qu'est ce que tu fais ?

284
00:10:45,147 --> 00:10:47,599
Hé, j'ai une faiblesse

285
00:10:47,650 --> 00:10:51,186
pour les hommes asiatiques âgés !

286
00:10:51,220 --> 00:10:53,354
♪ I've been trying
to get down ♪

287
00:10:53,388 --> 00:10:55,106
♪ to the heart of the matter ♪

288
00:10:55,157 --> 00:10:58,076
♪ but my will gets weak ♪

289
00:10:58,110 --> 00:11:00,361
♪ and my thoughts
seem to scatter ♪

290
00:11:00,395 --> 00:11:02,280
♪ but I think it's about ♪

291
00:11:02,331 --> 00:11:04,899
♪ forgiveness ♪

292
00:11:04,917 --> 00:11:06,251
♪ forgiveness ♪

293
00:11:06,285 --> 00:11:09,704
[Bruits de fond]

294
00:11:09,738 --> 00:11:11,592
- Hé, mec.
- Hé.

295
00:11:11,712 --> 00:11:14,042
Ouai, tu as fais un bon pti pipi
d'avant-course la dedans ou quoi ?

296
00:11:14,076 --> 00:11:16,261
Euh, c'était bien.

297
00:11:16,295 --> 00:11:18,412
Passer un peu de solution saline
sur ce vieux coffre.

298
00:11:18,431 --> 00:11:20,632
- Uh-huh.
- Eviter le frottement inévitable.

299
00:11:20,666 --> 00:11:22,133
Je peux essayer ?

300
00:11:22,184 --> 00:11:23,685
Oh, tu veux partager
certains de mes trucs?

301
00:11:23,719 --> 00:11:25,437
- Ouais, mec. Bien sûr.
- Merci.

302
00:11:25,471 --> 00:11:26,971
Tu aimes emprunter
mes affaires, hein?

303
00:11:27,022 --> 00:11:29,557
Comme des trucs partagés qui sont à moi ?

304
00:11:29,591 --> 00:11:31,609
Tu n'as probablement pas 
autant besoin que moi.

305
00:11:31,644 --> 00:11:33,027
Ouais?
Est-ce que parce que tu es ...

306
00:11:33,062 --> 00:11:34,279
Quoi, est-ce que tu te vantes
de la taille de tes mamelons là ?

307
00:11:34,313 --> 00:11:35,930
Ils sont comme des Silver 
Dollar Pancakes. (variété de pancakes épais)

308
00:11:35,948 --> 00:11:38,783
- Wow.
- Ils sont comme des plaques d'égout.

309
00:11:38,818 --> 00:11:40,468
Parfois, avec un V profond en été,

310
00:11:40,503 --> 00:11:42,036
tu peux attraper une petite
morsure à l'extérieur.

311
00:11:42,071 --> 00:11:43,655
Eh bien, c'est super.
C'est parce que c'est ...

312
00:11:43,706 --> 00:11:44,656
Quoi ?

313
00:11:44,690 --> 00:11:45,707
- Hé, les gars.
- Ouais.

314
00:11:45,741 --> 00:11:46,691
Vous êtes prêts à courir ?

315
00:11:46,725 --> 00:11:47,709
- Ouais.
- Hé.

316
00:11:47,743 --> 00:11:49,127
C'est ma dame, ma femme.

317
00:11:49,161 --> 00:11:50,295
Oh. Ow.

318
00:11:50,329 --> 00:11:51,880
Qui fait son truc avec son homme.

319
00:11:51,914 --> 00:11:54,916
Ouai. Oh, mon Dieu. Okay.
Chéri...

320
00:11:54,950 --> 00:11:58,887
Mec. Whoa. Chéri, sérieusement.
Pourquoi toute cette affection en public?

321
00:11:58,921 --> 00:12:01,122
- Remplis  mon réservoir d'amour.
- D'accord.

322
00:12:01,140 --> 00:12:02,757
Bouger vers le "F."

323
00:12:02,791 --> 00:12:04,676
Je vais ... je vous verrai
pendant la course, okay?

324
00:12:04,710 --> 00:12:06,478
- D'accord. Rendez-vous là-bas.
- Très bien, mon pote.

325
00:12:06,512 --> 00:12:07,929
- Rendez-vous là-bas.
- Très bien, mec.

326
00:12:07,963 --> 00:12:09,430
Je te verrai si je fais marche arrière.

327
00:12:09,464 --> 00:12:11,266
Tu as officiellement perdu la tête.

328
00:12:11,300 --> 00:12:14,903
Oh, où est-elle?

329
00:12:14,937 --> 00:12:17,939
Oh, mon Dieu.
Est-ce la ligne d'arrivée?

330
00:12:17,973 --> 00:12:21,025
Oh, mon Dieu. Tu pues de tous les
types d'alcool en ce moment.

331
00:12:21,076 --> 00:12:23,644
- Qu'est-ce qui se passe avec toi ?
- [Soupirs]

332
00:12:23,662 --> 00:12:25,663
Mon Dieu. J'ai été debout toute la nuit
à faire la fête avec Shayna.

333
00:12:25,698 --> 00:12:27,699
Oh, mon Dieu, il y a de la foudre
dans mon cerveau.

334
00:12:27,750 --> 00:12:29,000
Bon, écoute-moi.

335
00:12:29,034 --> 00:12:30,618
Tu dois reprendre tes esprits
tout de suite,

336
00:12:30,652 --> 00:12:31,786
car à la fin de cette course,

337
00:12:31,820 --> 00:12:33,788
il ya un caméraman
qui va documenter

338
00:12:33,822 --> 00:12:36,508
ce qui j'espère être
un arrivé très inspirant.

339
00:12:36,542 --> 00:12:39,627
Oh, mon Dieu. Beurk ...

340
00:12:39,661 --> 00:12:41,846
Je vais te coller au train, petite.

341
00:12:41,881 --> 00:12:44,098
Eh bien, tu ne vas jamais me rattraper.
Je vais juste ...

342
00:12:44,133 --> 00:12:45,600
ça devient flou.

343
00:12:45,634 --> 00:12:47,969
Coureurs, prenez votre marque ...

344
00:12:48,003 --> 00:12:49,270
Et partez!

345
00:12:49,305 --> 00:12:51,723
Oh, non, non!

346
00:12:51,774 --> 00:12:53,892
Oh, mon Dieu.

347
00:12:53,943 --> 00:12:58,446
[Acclamations de la foule et applaudissant]
Comment ça va, chef?

348
00:12:59,782 --> 00:13:02,367
Ouais, c'est moi.
Je suis juste derrière toi.

349
00:13:02,401 --> 00:13:03,651
Je suis comme un fantôme.

350
00:13:03,685 --> 00:13:06,905
Ouais, tu as un jeu
que tu travailles,

351
00:13:06,956 --> 00:13:08,489
mais je suis joues aussi, mec.

352
00:13:08,523 --> 00:13:10,208
[Voix enroué] 
Je fais partie de l'histoire.

353
00:13:10,242 --> 00:13:11,743
[Se racle la gorge]
Je fais partie de l'histoire.

354
00:13:11,794 --> 00:13:13,244
Très bien. Ouais.

355
00:13:13,279 --> 00:13:16,247
[Bruit de cloches]
Oh! Hey!

356
00:13:28,594 --> 00:13:30,678
Oh, mon Dieu.
On y est presque.

357
00:13:30,713 --> 00:13:32,597
Par ici. Par ici.
[Haletant]

358
00:13:32,631 --> 00:13:35,466
Qu'est-ce que ça fait ...
[Haletant]

359
00:13:35,501 --> 00:13:37,602
- de manger ma poussière?
- Beurk...

360
00:13:37,653 --> 00:13:42,190
C'est à peu près la seule chose
qu'il reste à manger,

361
00:13:42,224 --> 00:13:45,743
puisque tu as tout mangé, la grosse.

362
00:13:45,778 --> 00:13:47,395
Oh...

363
00:13:47,413 --> 00:13:48,413
Pourquoi tu boîtes ?

364
00:13:48,447 --> 00:13:52,000
Un de ces hommes asiatiques
a mordu mon orteil.

365
00:13:52,034 --> 00:13:55,620
Pour être juste, j'avais mon pied
dans sa bouche à ce moment.

366
00:13:55,654 --> 00:13:58,590
- Oh, mon Dieu.
- Oh!

367
00:13:58,624 --> 00:13:59,674
Faîtes le tour!

368
00:13:59,708 --> 00:14:02,377
Oh, bon sang, passez !

369
00:14:02,411 --> 00:14:04,679
[Le haut-parleur] je suis obligé
de rester derrière le dernier coureur.

370
00:14:04,713 --> 00:14:06,464
Oh, mon Dieu !

371
00:14:11,003 --> 00:14:12,654
- Hé.
- Hé.

372
00:14:14,896 --> 00:14:16,664
Eh bien, tu me bats, bébé.

373
00:14:16,698 --> 00:14:19,667
Eh bien, je suppose que ça signifie 
que je suis à lui maintenant.

374
00:14:19,701 --> 00:14:23,004
Oh, bébé, je suis désolé.

375
00:14:23,038 --> 00:14:25,906
Je ne voulais pas être ce gars, 
et puis je ...

376
00:14:25,924 --> 00:14:27,925
me suis vu être ce gars-là,
et je n'ai pas arrêter,

377
00:14:27,959 --> 00:14:29,126
et j'étais comme ...

378
00:14:29,177 --> 00:14:30,911
C'était comme ce gorille
avec la valise.

379
00:14:30,929 --> 00:14:33,297
- Tu te rappelles de cette pub ?
- Pas vraiment.

380
00:14:33,348 --> 00:14:37,601
J'avais l'abitude d'hocher la tête juste 
parce que tu en parlais trop.

381
00:14:37,636 --> 00:14:41,922
Ecoute, chéri, aussi fou que tu l'es,

382
00:14:41,940 --> 00:14:44,141
c'était, euh...

383
00:14:44,192 --> 00:14:46,610
C'était en quelque sorte flatteur.

384
00:14:46,645 --> 00:14:48,729
Eh bien, oui, bien sûr c'est flatteur.

385
00:14:48,763 --> 00:14:51,065
- Tu es sexy, bébé.
- Aww.

386
00:14:51,099 --> 00:14:55,569
Pourquoi est-ce que tu crois
que je t'ai épousé ?

387
00:14:55,603 --> 00:14:56,620
Oh.

388
00:14:56,655 --> 00:15:00,541
Luke.
Oh ho ho.

389
00:15:00,575 --> 00:15:03,828
- Qui est-ce?
- Je ... ça doit être sa petite copine ?

390
00:15:03,862 --> 00:15:07,081
- Je présume?
- Bien sûr que c'est avec elle qu'il sort.

391
00:15:07,115 --> 00:15:09,917
[Rires] Je n'arrive pas à croire
que j'étais inquiet!

392
00:15:09,951 --> 00:15:11,969
Regarde avec qui il sort,
bébé, regarde !

393
00:15:12,003 --> 00:15:13,721
Ouais, elle est très jolie.
Magnifique.

394
00:15:13,755 --> 00:15:17,258
Euh, jolie? Elle est canon !
Regarde avec qui il sort !

395
00:15:17,292 --> 00:15:18,976
C'est avec ce genre là 
qu'un gars comme lui sort.

396
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
C'est de son niveau.

397
00:15:20,045 --> 00:15:21,095
Oui, bien sur.

398
00:15:21,129 --> 00:15:24,315
- Elle est comme ...
- D'accord. D'accord. 

399
00:15:24,349 --> 00:15:26,767
Les deux: [Gémisse]
- Eh bien, nous y sommes presque.

400
00:15:26,801 --> 00:15:30,187
Se sont des hommes qui pointent
des armes sur nous, juste à l'avant ?

401
00:15:30,238 --> 00:15:31,655
Ou se sont des cameras?
S'il te plait dit des armes.

402
00:15:31,690 --> 00:15:35,276
Allons dans les bois et
couvrons-nous avec des feuilles.

403
00:15:35,310 --> 00:15:37,445
Hé, les filles.
J'ai erminé il y a une heure.

404
00:15:37,479 --> 00:15:38,996
Qu'est-ce qui se passe avec vous?
Pourquoi vous arrêtez-vous?

405
00:15:39,030 --> 00:15:42,199
On ne peut pas ... on ne peut pas terminer
comme ça ... avec une tête comme ça.

406
00:15:42,250 --> 00:15:43,868
On va aller dans les bois.

407
00:15:43,902 --> 00:15:45,453
Okay...

408
00:15:45,487 --> 00:15:47,455
Oh, regardez.

409
00:15:47,489 --> 00:15:49,924
Regardez cette petite fille
qui vous encourage.

410
00:15:49,958 --> 00:15:52,159
Elle n'a aucune idée
de comment on est moche.

411
00:15:52,177 --> 00:15:53,761
- Non.
- Mon Dieu.

412
00:15:53,795 --> 00:15:56,430
Elle ressemble à Cindy Lou
entrain de nous huer et on est le Grinch.

413
00:15:56,465 --> 00:15:58,599
Aw...
Shoo!

414
00:15:58,633 --> 00:16:00,518
- Va-t'en, Cindy Lou !
- Non.

415
00:16:00,552 --> 00:16:02,052
- Dégages.
- Non.

416
00:16:02,087 --> 00:16:04,505
Tu ne comprends pas, Shayna.

417
00:16:04,523 --> 00:16:05,606
Quoi ?

418
00:16:05,640 --> 00:16:08,025
On a fait cette course
pour inspirer les gens.

419
00:16:08,059 --> 00:16:11,145
Et c'est ce qu'on va faire.

420
00:16:11,179 --> 00:16:15,533
On va terminer cette course
peu importe la façon si on est moche.

421
00:16:15,567 --> 00:16:16,534
Okay.

422
00:16:16,568 --> 00:16:18,235
Très bien.

423
00:16:18,286 --> 00:16:20,237
Regarde nous, Reagan.
On va rester naturelle.

424
00:16:20,288 --> 00:16:22,456
Ouais.

425
00:16:22,491 --> 00:16:23,857
Vous savez quoi,
Je n'ai pas gagné le prix

426
00:16:23,875 --> 00:16:26,494
de la productrice de l'année à l'association 
telivisuelle du comté d'Orange

427
00:16:26,528 --> 00:16:29,580
pour ne pas avoir une coiffeuse et
une maquilleuse derrière ces toilettes mobiles.

428
00:16:29,631 --> 00:16:31,999
Coiffeuse et maquilleuse, tu as dit ?

429
00:16:32,033 --> 00:16:34,135
- Oh, ça sonne ...
- Mon Dieu.

430
00:16:34,169 --> 00:16:36,337
- Vas-y ...  vas-y !
- Allez!

431
00:16:36,371 --> 00:16:38,339
Vas-y ! Vas-y !
Aah!

432
00:16:38,373 --> 00:16:40,474
[Cris continuent indistincts]

433
00:16:40,509 --> 00:16:41,642
[Acclamations et applaudissant de la foule ]

434
00:16:41,676 --> 00:16:44,228
- Merci.
- Je sais. Peu importe.

435
00:16:44,262 --> 00:16:47,014
On est des championnes !
Whoo !

436
00:16:47,048 --> 00:16:48,098
On l'a fait !

437
00:16:48,150 --> 00:16:49,683
On les championnes, mes amis!

438
00:16:49,717 --> 00:16:51,602
Ouai.

439
00:16:51,636 --> 00:16:53,220
Please continue to hold.

440
00:16:53,238 --> 00:16:54,855
[Olivia Newton John's <i>I Honestly</i>
<i>Love You</i> joue au téléphone]

441
00:16:54,889 --> 00:16:55,990
Luke, sérieusement.
C'est un coup de fil.

442
00:16:56,024 --> 00:16:57,408
Elle ne va pas voir tes cheveux.

443
00:16:57,442 --> 00:17:00,161
Si je suis de travers, 
elle peut l'entendre dans ma voix.

444
00:17:00,195 --> 00:17:05,683
- Oh.
- ♪ Maybe I hang around you ♪

445
00:17:05,717 --> 00:17:09,069
Je veux vraiment m'excuser
pour Chris à la course

446
00:17:09,087 --> 00:17:11,939
avec tout ce truc.
Je veux dire, c'est ...

447
00:17:11,973 --> 00:17:15,793
C'était trop bizarre, honnêtement.
Tu ne vas y croire.

448
00:17:15,827 --> 00:17:17,011
Etait-ce à cause de ses têtons ?

449
00:17:17,045 --> 00:17:18,212
Parcequ'il en a parlé.

450
00:17:18,246 --> 00:17:20,798
[Rires]
Ouai. Non, non.

451
00:17:20,849 --> 00:17:24,852
Il s'est mis en tête
que tu as un béguin pour moi.

452
00:17:24,886 --> 00:17:25,936
Genre, quoi ?

453
00:17:25,971 --> 00:17:28,389
[Rires]

454
00:17:28,423 --> 00:17:30,691
C'est vraiment ridicule.

455
00:17:30,725 --> 00:17:34,228
Pfff!
[Rires]

456
00:17:34,262 --> 00:17:35,529
[Se râcle la gorge]

457
00:17:35,564 --> 00:17:38,148
[Rires]
Je ...

458
00:17:38,183 --> 00:17:39,783
♪ I love you ♪

459
00:17:39,818 --> 00:17:42,703
♪ ooh, I know ♪

460
00:17:42,737 --> 00:17:47,875
♪ I honestly love you ♪

461
00:17:47,909 --> 00:17:50,377
♪ ooh ♪

462
00:17:50,412 --> 00:17:51,745
- Je ... je ... je.
- Tu sais,

463
00:17:51,779 --> 00:17:54,231
c'est très bizarre.
Je pensais ...

464
00:17:54,266 --> 00:17:56,217
Mais je ne m'en rappelles pas,
c'est pour ... Londres ...

465
00:17:56,251 --> 00:17:58,252
c'est 8 hours de moins
ou 8 hours de plus ?

466
00:17:58,286 --> 00:18:00,087
- C'est 8 ou 10 heures d'avance.
- Je ne m'en souviens pas vraiment.

467
00:18:00,121 --> 00:18:02,556
Tu sais quoi, c'est ...
c'est vraiment intéressant

468
00:18:02,591 --> 00:18:05,593
et c'est aussi ... ce qui me dérange,
ce qui me dérange

469
00:18:05,627 --> 00:18:06,927
c'est le temps moyen de Greenwich.

470
00:18:06,961 --> 00:18:09,129
C'est que, je sais ce 
que "moyen" signifie,

471
00:18:09,147 --> 00:18:10,631
Je sais que "moyen" , c'est,
la moyenne de tout,

472
00:18:10,649 --> 00:18:11,899
mais ça sonne comme ils
le disent,

473
00:18:11,933 --> 00:18:13,350
comme si c'est Greenwich
"mauvais" temps.

474
00:18:13,401 --> 00:18:15,519
Seulement pour, les gens mauvais.

475
00:18:15,570 --> 00:18:16,520
Non. Ouais. Je sais.
Comme mesquin, non?

476
00:18:16,571 --> 00:18:18,155
Tu sais qui ne respecte pas

477
00:18:18,189 --> 00:18:20,524
l'heure d'été?
Celui-là va t'étonner.

478
00:18:20,575 --> 00:18:21,575
Arizona.

479
00:18:21,610 --> 00:18:22,910
Arizona.
J'allais dire Arizona.

480
00:18:22,944 --> 00:18:24,144
Arizona ne respecte pas
l'heure d'été.

481
00:18:24,162 --> 00:18:25,412
Sauf pour la nation Navajo
qui est là,

482
00:18:25,447 --> 00:18:26,614
et j'ai tendance à être 
du côté des Navajos.

483
00:18:26,648 --> 00:18:28,415
Les gens ... ils sont ...
non, alors ...

484
00:18:28,450 --> 00:18:30,167
Parce qu'on peut dire tout ce 
qu'on veut, ils étaient là les premiers.

485
00:18:30,201 --> 00:18:31,985
- On leur a volé leurs terres.
- Bonjour.

486
00:18:32,003 --> 00:18:34,705
Yvonne, bonjour, comment allez-vous?
On est là.

487
00:18:34,756 --> 00:18:36,957
Yvonne, bonjour, comment allez-vous?
On est tout les deux là.

488
00:18:36,992 --> 00:18:38,726
Attendez Yvonne, s'il vous plait.

489
00:18:38,760 --> 00:18:41,729
[La musique joue très fort]
♪ I honestly love you ♪

490
00:18:41,763 --> 00:18:44,098
♪ ♪

491
00:18:44,132 --> 00:18:46,884
♪ Ooh ♪

492
00:18:46,918 --> 00:18:51,872
Je me demande si il y a
un bouton pour le volume ... par ici?

493
00:18:51,907 --> 00:18:54,224
- Hey.
- Hey.

494
00:18:54,276 --> 00:18:56,009
Comment était la conférence téléphonique?

495
00:18:56,027 --> 00:18:57,311
Euh ...

496
00:18:57,345 --> 00:19:00,898
La conférence téléphonique,
quand on a parlé avec Yvonne?

497
00:19:00,949 --> 00:19:02,015
- Mm-hmm.
- C'était bien.

498
00:19:02,033 --> 00:19:04,451
Et puis, euh, la partie avant ça,

499
00:19:04,486 --> 00:19:07,788
alors qu'on était juste tous les deux,
il y a eu quelque chose.

500
00:19:07,822 --> 00:19:09,790
Ce mec a totalement le béguin pour moi.

501
00:19:09,824 --> 00:19:12,076
- Quoi ?
- Il n'a rien fait.

502
00:19:12,110 --> 00:19:13,577
C'était ... il a juste ...
c'était juste un regard.

503
00:19:13,612 --> 00:19:15,629
- Juste un regard.
- [Rires] Je le savais!

504
00:19:15,664 --> 00:19:17,464
Je le savais, bébé.
Je le savais, je le savais, je le savais!

505
00:19:17,499 --> 00:19:20,050
Je l'ai appelé! Je le savais!
N'ai-je pas dit? Je le savais!

506
00:19:20,085 --> 00:19:22,469
Bon, tu es excité
parce que tu avais raison ?

507
00:19:22,504 --> 00:19:24,171
Ouai, parceque tu as
habituellement raison,

508
00:19:24,205 --> 00:19:25,506
et j'ai l'habitude d'être débile.

509
00:19:25,540 --> 00:19:27,508
Et maintenant, tu es si stupide.
Tu es tellement, tellement stupide.

510
00:19:27,542 --> 00:19:28,509
Tu es si stupide.

511
00:19:28,543 --> 00:19:30,644
Très bien.
Je ne comprends pas.

512
00:19:30,679 --> 00:19:33,263
Je veux dire, il a cette
vraiment super sexy petite amie, et ...

513
00:19:33,315 --> 00:19:36,317
Logique. Il a eu le sexy,
et maintenant il veut le cerveau.

514
00:19:36,351 --> 00:19:38,185
Qui est aussi sexy.

515
00:19:38,219 --> 00:19:41,388
C'est juste que ... je suppose qu'on doit
être conscient de ce genre de choses,

516
00:19:41,406 --> 00:19:43,273
tu sais ? C'est comme ...

517
00:19:43,325 --> 00:19:45,943
Nous deux, on est ... tu sais,
on tient ça ensemble,

518
00:19:45,994 --> 00:19:47,328
sage-attirance, non?

519
00:19:47,362 --> 00:19:49,997
Et je suppose que c'est

520
00:19:50,031 --> 00:19:52,199
qu'on dois se souvenir
que les gens sont là-bas.

521
00:19:52,233 --> 00:19:54,418
Ils vont vouloir un morceau de ça.

522
00:19:54,452 --> 00:19:56,337
Ouais, tu as raison.

523
00:19:56,371 --> 00:19:58,339
Des femmes joueuses 
en ligne du Japon

524
00:19:58,373 --> 00:20:00,007
m'ont envoyées quelques ... signaux.

525
00:20:00,041 --> 00:20:04,712
Une petite fièvre à la vanille ...
de Kyoto.

526
00:20:04,746 --> 00:20:06,213
[Rires]

527
00:20:06,247 --> 00:20:07,514
Peut-être qu'on a besoin d'être ...

528
00:20:07,549 --> 00:20:09,600
On doit juste se désexualiser un peu

529
00:20:09,634 --> 00:20:10,651
quand on est là-bas dans le monde.

530
00:20:10,685 --> 00:20:11,952
On pourrait essayer.

531
00:20:11,987 --> 00:20:15,472
Ils vont continuer à flirter ...
pas un problème.

532
00:20:15,523 --> 00:20:18,192
Ouais. On pourrait faire comme ...
physiquement, comme ...

533
00:20:18,226 --> 00:20:21,595
- Comme ...
- Comme ...

534
00:20:23,181 --> 00:20:25,649
- Je te le fais encore.
- Je te le fais encore.

535
00:20:29,831 --> 00:20:30,909
On devrait se fixer certaines limites

536
00:20:31,029 --> 00:20:33,527
de ce qu'on est autorisé à faire
avec le sexe opposé.

537
00:20:33,647 --> 00:20:34,772
Je vais passer en premier.

538
00:20:34,892 --> 00:20:37,496
Pas de dîners avec un homme
au restaurant avec des bougies.

539
00:20:37,616 --> 00:20:39,954
Tu ... ne bois pas de vin
à des rendez-vous.

540
00:20:40,074 --> 00:20:41,424
Tu peux t'habillé au travail. Très bien.

541
00:20:41,459 --> 00:20:43,413
Et ... et peut-être porter un costume.

542
00:20:43,533 --> 00:20:44,994
Et un grand chapeau bizarre.

543
00:20:45,012 --> 00:20:47,130
Et peut-être, une canne.

544
00:20:47,164 --> 00:20:49,165
Tu veux que j'ai l'air 
du gars du Monopoly.

545
00:20:49,183 --> 00:20:50,667
Eh bien, je pensais à Mr. Peanut,
(icône d'une marque de cacahuète)

546
00:20:50,685 --> 00:20:53,376
mais toute caricature sophistiqué 
de la grande dépression, serait bien.

547
00:20:53,496 --> 00:20:56,183
Tu ne porteras pa de T-Shirt V
qui sert trop

548
00:20:56,303 --> 00:20:57,935
ton torse avec une touffe de poil.

549
00:20:58,261 --> 00:21:00,821
Je suis désolé, mesdames 
mais la fête est terminée.

550
00:21:01,301 --> 00:21:02,600
Laisse moi prendre cette touffe.

551
00:21:02,720 --> 00:21:03,872
Att ... attends.

552
00:21:03,992 --> 00:21:05,192
Doucement avec les mamelons.

553
00:21:05,416 --> 00:21:07,662
<font color="#ec14bd">Sync & trad. by honeybunny/elodie974</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

