﻿1
00:00:00,992 --> 00:00:02,144
Précédemment dans Fringe ...

2
00:00:02,265 --> 00:00:03,888
Il y a un univers parallèle,

3
00:00:03,990 --> 00:00:05,917
et dedans, des autres versions de nous.

4
00:00:07,494 --> 00:00:09,612
Les mains en l'air.

5
00:00:09,696 --> 00:00:10,913
Savez-vous ce qu'elle est ?

6
00:00:10,997 --> 00:00:12,081
Une métamorphe.

7
00:00:12,165 --> 00:00:13,699
Par le passé, elle était juste 
une humaine.

8
00:00:13,750 --> 00:00:14,834
Vous devez être très fier.

9
00:00:14,901 --> 00:00:17,253
Oh, je le suis.
De chacun d'eux.

10
00:00:17,337 --> 00:00:19,288
47 jusqu'ici.

11
00:00:19,373 --> 00:00:21,173
Ce GPS que nous avions mis sur Jones,

12
00:00:21,241 --> 00:00:22,792
comment a t'il découvert l'avance 
que nous avions

13
00:00:22,876 --> 00:00:24,076
aussi rapidement ?

14
00:00:24,127 --> 00:00:25,911
Quoi, tu penses que quelqu'un de notre
équipe lui a dit ?

15
00:00:25,962 --> 00:00:27,380
Tu as une meilleure idée ?

16
00:00:27,431 --> 00:00:28,764
Je ne sais pas si 
elle vous l'a dit,

17
00:00:28,849 --> 00:00:31,384
mais quand je l'ai rencontré, je venais 
de perdre mon partenaire, Robert.

18
00:00:31,435 --> 00:00:32,468
Sa femme Julie et lui,

19
00:00:32,552 --> 00:00:34,186
ils avaient une relation incroyable.

20
00:00:34,254 --> 00:00:35,221
La façon dont elle le regardait,

21
00:00:35,272 --> 00:00:37,022
Olivia vous regarde pareil.

22
00:00:37,090 --> 00:00:41,260
Je n'avais pas réalisé combien j'ai 
désiré une famille.

23
00:00:41,311 --> 00:00:42,945
Ouais.
Ils sont super.

24
00:00:43,029 --> 00:00:45,831
C'est parfait.

25
00:00:54,458 --> 00:00:55,741
Qu'est-ce qui se passe ?

26
00:00:55,792 --> 00:00:57,877
Chut.

27
00:00:57,944 --> 00:00:59,962
C'est le jour de pâture

28
00:01:00,046 --> 00:01:01,113
Le jour de pâture ?

29
00:01:01,164 --> 00:01:04,884
Walter pense qu'elle est déprimée.

30
00:01:04,951 --> 00:01:08,671
Et bien, techniquement, c'est un 
désordre affectif saisonnier.

31
00:01:08,755 --> 00:01:12,174
Les bovins ne sont pas censés passer
de longues périodes à l'intérieur.

32
00:01:12,259 --> 00:01:14,393
Ils ont besoin de beaucoup de vitamines D.

33
00:01:14,461 --> 00:01:15,594
Du soleil.

34
00:01:15,645 --> 00:01:17,763
On prend une journée pour l'emmener
en dehors de Warwick.

35
00:01:17,814 --> 00:01:20,349
C'est là que se trouve son pâturage
préféré.

36
00:01:20,434 --> 00:01:22,468
Ok.

37
00:01:22,519 --> 00:01:25,104
J'ai failli oublier, j'ai, euh...

38
00:01:25,155 --> 00:01:27,857
J'ai trouvé ça dans mon appartement.
Je pense que ça doit être à toi.

39
00:01:27,941 --> 00:01:30,276
Il y a un nom de gravé
à l'arrière.

40
00:01:30,327 --> 00:01:33,529
'Robert Danzig'.
C'était ton partenaire, non ?

41
00:01:38,418 --> 00:01:40,503
Ouais.

44
00:01:43,123 --> 00:01:45,541
En fait, je te l'ai donné.

45
00:01:45,625 --> 00:01:49,295
Il y a quelques mois, quand tu es venu
me voir à l'hôpital.

46
00:01:49,346 --> 00:01:54,016
C'était pour te remercier de 
m'avoir sauvé la vie.

47
00:01:55,602 --> 00:01:57,470
Tu ne te rappelles pas de moi

48
00:01:57,521 --> 00:02:01,140
en train de te dire ce que ça 
symbolisait ?

49
00:02:01,191 --> 00:02:05,478
C'est natif américain.

50
00:02:05,529 --> 00:02:07,196
Le labyrinthe représente le voyage
de la vie.

51
00:02:07,280 --> 00:02:09,982
Les obstacles, 
faire les bons choix.

52
00:02:10,033 --> 00:02:12,017
Jusqu'à ce que nous nous trouvions 
au centre.

53
00:02:12,068 --> 00:02:16,655
Qu'est-ce qu'il y a au centre ?

54
00:02:16,706 --> 00:02:18,741
Notre maison.

55
00:02:18,825 --> 00:02:20,576
Un endroit à appartenir.

56
00:02:20,660 --> 00:02:23,362
Danzig savait que je n'étais pas du 
genre à poser mes racines.

57
00:02:23,413 --> 00:02:25,998
Je ne suis jamais resté très longtemps
au même endroit.

58
00:02:26,049 --> 00:02:27,633
Il avait l'habitude de blaguer en disant
que si je continuais à vivre comme ça,

59
00:02:27,700 --> 00:02:31,720
je finirais, un jour, par flotter dans
un coin de l'espace.

60
00:02:31,805 --> 00:02:33,806
Donc il m'a donné ça pour que 
je me rappelle

61
00:02:33,873 --> 00:02:36,842
que j'ai toujours une maison.

62
00:02:36,893 --> 00:02:41,847
Avec lui, avec sa famille.

63
00:02:41,898 --> 00:02:46,151
C'était, disait-il, ma longe.

64
00:02:47,554 --> 00:02:49,605
Olivia

65
00:02:49,689 --> 00:02:52,191
Un sédatif. Gene devient anxieux.

66
00:02:52,242 --> 00:02:54,393
Nous devrions être en chemin.

67
00:02:54,444 --> 00:02:57,396
Excuse moi

68
00:03:05,572 --> 00:03:07,122
Là. Laisse moi te donner un coup
de main.

69
00:03:07,207 --> 00:03:08,874
Merci.

70
00:03:08,925 --> 00:03:10,342
Laisse moi deviner.

71
00:03:10,410 --> 00:03:11,710
Le picnic de Gene ?

72
00:03:11,761 --> 00:03:13,629
Ouais, si seulement.

73
00:03:13,713 --> 00:03:17,416
Apparemment, l'autre univers réclame 
un débriefing détaillé

74
00:03:17,467 --> 00:03:20,185
de nos récents démêlés avec 
David Robert Jones.

75
00:03:20,253 --> 00:03:22,471
et compte tenu des vides dans la
mémoire de l'agent Dunham

76
00:03:22,556 --> 00:03:26,108
Broyles pense que quelqu'un d'autre
devrait y aller.

77
00:03:26,192 --> 00:03:27,109
Je suis chanceux.

78
00:03:27,193 --> 00:03:29,278
Vous semblez pas enchantée.

79
00:03:29,362 --> 00:03:32,648
Je pensais emmener mon père à Castle
Island aujourd'hui.

80
00:03:32,732 --> 00:03:33,782
Je lui ai promis.

81
00:03:33,867 --> 00:03:35,868
Promesses non tenues.

82
00:03:35,936 --> 00:03:38,203
Un des nombreux inconvénients de ce
travail.

83
00:03:38,271 --> 00:03:39,572
Oui, malheureusement.

84
00:03:45,245 --> 00:03:47,746
Et si j'y allais à ta place ?

85
00:03:47,797 --> 00:03:49,965
Sans vouloir dénigrer les obligations
de l'agent Farnworth,

86
00:03:50,050 --> 00:03:52,134
mais le devoir de créer des liens
est plus une formalité.

87
00:03:52,218 --> 00:03:53,719
Une partie de notre accord
mutuelle de coopération.

88
00:03:53,786 --> 00:03:55,120
Je refuse.

89
00:03:55,171 --> 00:03:57,473
La coordination avec l'autre univers
pourrait apporter de nouvelles pistes sur Jones.

90
00:03:57,557 --> 00:03:58,641
Tout de suite, nous n'avons
rien pour continuer.

91
00:03:58,725 --> 00:04:00,843
Vous m’êtes plus utile dans cet univers.

92
00:04:00,927 --> 00:04:02,177
J'apprécie ce que vous pensez de moi,

93
00:04:02,262 --> 00:04:03,679
mais il n'y a rien à faire ici
aujourd'hui.

94
00:04:03,763 --> 00:04:05,014
Sauf si vous prenez en compte 
le jour de pâture.

95
00:04:05,098 --> 00:04:06,732
Le jour de pâture ?

96
00:04:06,799 --> 00:04:10,269
Écoutez, l'agent Dunham
et les autres sont occupés.

97
00:04:10,320 --> 00:04:12,688
L'agent Farnsworth a déjà des
obligations familiales.

98
00:04:12,772 --> 00:04:14,940
Je n'ai nulle part où aller.

99
00:04:14,991 --> 00:04:15,941
Honnêtement,

100
00:04:15,992 --> 00:04:19,578
Je pense que je pourrais 
utilisé mon temps autrement.

101
00:04:51,678 --> 00:04:55,314
Salut.

102
00:04:55,365 --> 00:04:56,982
S'il te plait...

103
00:04:57,033 --> 00:05:00,018
S'il te plaît qu...
Qu'est ce que vous voulez ?

104
00:05:07,210 --> 00:05:08,911
C'était une erreur.

105
00:05:08,995 --> 00:05:13,365
Je suis désolée !

106
00:05:16,035 --> 00:05:18,387
Oh !

107
00:05:18,471 --> 00:05:20,172
Ah ! Ahh !

108
00:05:33,919 --> 00:05:39,555
Sync et corrections par n17t01, Sync par jpb026
Traduction : saki333, Keyser_Sozee, georgesmichael
www.addic7ed.com

109
00:06:04,096 --> 00:06:07,581
Initiation du scan.

110
00:06:09,968 --> 00:06:12,419
Scan complet.

111
00:06:12,471 --> 00:06:17,058
Agent Lee,
venez par ici s'il-vous-plaît.

112
00:06:18,393 --> 00:06:21,228
Vous pouvez y aller et vous préparer
à l'intérieur.

113
00:06:21,280 --> 00:06:24,715
Je vais faire savoir au Capitaine Lee
et à l'agent Dunham que vous êtes arrivé.

114
00:06:33,408 --> 00:06:34,325
Agent Lee.

115
00:06:34,409 --> 00:06:36,610
Agent Dunham ?

116
00:06:36,662 --> 00:06:38,129
Content de vous revoir.

117
00:06:38,213 --> 00:06:40,114
Oui, ça aurait été plus sympa
si vous m'aviez apporté un café latte

118
00:06:40,165 --> 00:06:42,249
au lieu d'une pile de paperasse,
mais...

119
00:06:42,301 --> 00:06:44,302
Euh, peut-être la prochaine fois !

120
00:06:44,386 --> 00:06:46,754
Changement de plan,
Je vais vous briefer sur le chemin.

121
00:06:46,805 --> 00:06:49,390
Sur le chemin pour aller où ?

122
00:06:51,643 --> 00:06:52,760
Ok, donc Jones est responsable

123
00:06:52,811 --> 00:06:55,096
d'avoir drogué l'agent Dunham
avec du Cortexiphan.

124
00:06:55,147 --> 00:06:56,147
Dans quel but ?

125
00:06:56,231 --> 00:06:57,965
Peter Bishop croit qu'il essayait

126
00:06:58,016 --> 00:06:59,767
d'activer une sorte de capacité latente.

127
00:06:59,818 --> 00:07:01,319
Quoi, on parle de vision thermique,

128
00:07:01,403 --> 00:07:02,353
ou de communication avec les poissons ?

129
00:07:02,437 --> 00:07:06,357
Vos suppositions sont aussi bonnes
que les miennes.

130
00:07:06,441 --> 00:07:07,441
Et ça a fonctionné ?

131
00:07:07,492 --> 00:07:09,327
Oui.

132
00:07:09,411 --> 00:07:11,028
Et non.

133
00:07:11,113 --> 00:07:14,314
Il y a eu des effets secondaires
imprévus.

134
00:07:14,366 --> 00:07:16,000
Longue histoire.

135
00:07:16,084 --> 00:07:17,985
C'est pour ça qu'ils vous ont envoyé
à sa place ?

136
00:07:18,036 --> 00:07:21,672
Ou vous avez simplement tiré
la courte paille ?

137
00:07:21,757 --> 00:07:23,257
Qu'est-ce que c'est ?

138
00:07:23,324 --> 00:07:25,626
Le département de la quarantaine

139
00:07:25,677 --> 00:07:27,327
qui ré-ouvre cette partie
de la ville.

140
00:07:29,131 --> 00:07:30,464
Zone 13A

141
00:07:30,515 --> 00:07:33,050
plus communément appelée Parkside,

142
00:07:33,135 --> 00:07:37,054
a été fermée le 12 novembre 2004

143
00:07:37,139 --> 00:07:38,773
dû à de sévères conditions toxiques
de l'air.

144
00:07:38,840 --> 00:07:41,192
Il y a une alerte média à ce sujet.

145
00:07:41,276 --> 00:07:43,027
Voudriez-vous la lire ?

146
00:07:43,111 --> 00:07:44,344
Allez-y, ne soyez pas timide.

147
00:07:46,615 --> 00:07:48,682
Euh, oui.

148
00:07:50,702 --> 00:07:52,086
C'est une étape majeure
de notre histoire.

149
00:07:52,154 --> 00:07:55,689
Rien que la semaine dernière,
11 zones précédemment inhabitables

150
00:07:55,741 --> 00:07:58,125
ont été réouvertes.

151
00:07:58,193 --> 00:07:59,744
Nos villes cicatrisent.

152
00:07:59,828 --> 00:08:02,696
Notre monde se rétablit.

153
00:08:02,748 --> 00:08:03,914
Mais le processus prendra du temps.

154
00:08:03,999 --> 00:08:07,668
Donc, même si nous célébrons
cette récupération,

155
00:08:07,719 --> 00:08:11,305
nous ne devons jamais oublier
ceux que nous avons perdu.

156
00:08:11,373 --> 00:08:14,558
Je vous remercie, tout le monde.

157
00:08:14,643 --> 00:08:17,061
Je suppose que les choses
commencent à aller mieux

158
00:08:17,145 --> 00:08:18,562
Grâce au passage ?

159
00:08:18,647 --> 00:08:20,815
Oui, ça a stabilisé les failles spatiales
dans les zones en quarantaine.

160
00:08:20,882 --> 00:08:21,899
Je ne sais pas comment cela fonctionne.

161
00:08:21,983 --> 00:08:23,067
Je m'en moque.
Je suis tout simplement contente.

162
00:08:23,151 --> 00:08:24,985
Hmm.

163
00:08:27,856 --> 00:08:29,356
Hey, tu veux faire un pari ?

164
00:08:29,408 --> 00:08:31,525
Bien sur. Si je peux.

165
00:08:31,576 --> 00:08:33,444
Quel est votre deuxième prénom ?

166
00:08:33,528 --> 00:08:34,895
Tyrone

167
00:08:34,946 --> 00:08:36,781
Sérieusement ?

168
00:08:36,865 --> 00:08:39,200
Oui, c'était le prénom de mon
arrière-grand-père.

169
00:08:39,251 --> 00:08:41,702
- Ah.
- Pourquoi ?

170
00:08:54,049 --> 00:08:55,382
Comment ça va, Tyrone ?

171
00:08:55,434 --> 00:08:58,919
Comment est-ce que tu m'a...

172
00:08:58,970 --> 00:09:02,089
- Hey.
- Hey.

173
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
Pourquoi lui avez-vous dit ça ?

174
00:09:03,225 --> 00:09:05,526
Vous n'aimez pas Tyrone ?

175
00:09:05,593 --> 00:09:07,144
Je pense que c'est un bon
deuxième prénom.

176
00:09:07,229 --> 00:09:09,730
C'est mon partenaire depuis 6 ans,

177
00:09:09,781 --> 00:09:11,565
et malgré ça il ne voulait
pas me dire son deuxième prénom.

178
00:09:11,616 --> 00:09:12,817
Désolé.

179
00:09:12,901 --> 00:09:15,402
Ah. Okay, alors c'est quoi le problème
avec le maigrichon ?

180
00:09:15,454 --> 00:09:18,122
On a le corps d'un agresseur
non identifié.

181
00:09:18,206 --> 00:09:19,773
Une femme nommée Paige Randall
a émis un appel d'urgence

182
00:09:19,825 --> 00:09:22,243
la nuit dernière, après avoir été
agressée en se rendant à sa voiture.

183
00:09:22,294 --> 00:09:23,494
Elle rapporte que
lors de l'attaque,

184
00:09:23,578 --> 00:09:24,712
quelqu'un l'a sauvée.

185
00:09:24,779 --> 00:09:27,081
Bien, tu penses que cela
peut avoir un lien

186
00:09:27,132 --> 00:09:28,282
avec les cas de justiciers
sur lesquels la police travaille ?

187
00:09:28,333 --> 00:09:30,050
Exactement ce que je pense.

188
00:09:30,118 --> 00:09:31,418
La police locale a reçu
une douzaine de rapports similaires

189
00:09:31,470 --> 00:09:32,670
durant les derniers mois.

190
00:09:32,754 --> 00:09:36,307
Des criminels qu'on ne voit plus,
des drogués disparus mystérieusement,

191
00:09:36,391 --> 00:09:37,624
les victimes appelent,

192
00:09:37,676 --> 00:09:39,677
disant que leur agresseur
avait été attaqué pendant le crime.

193
00:09:39,761 --> 00:09:42,229
Peut-être que Batman
a déménagé dans le Bronx.

194
00:09:42,297 --> 00:09:43,347
Qu'est-ce qu'un 'Batman' ?

195
00:09:43,431 --> 00:09:45,483
Le justicier masqué,
le chevalier noir.

196
00:09:45,567 --> 00:09:47,935
Un playboy millionnaire
met une cape

197
00:09:47,986 --> 00:09:48,936
pour nettoyer
les rues de Gotham

198
00:09:48,987 --> 00:09:50,637
Oh, vous voulez dire Mantis.

199
00:09:50,689 --> 00:09:52,022
Sérieusement ?

200
00:09:52,107 --> 00:09:54,525
Votre super-héro est un insecte ?

201
00:09:54,609 --> 00:09:59,530
Ah parce que rien ne dit mieux
'dur à cuire' qu'un rat volant ?

202
00:09:59,614 --> 00:10:02,917
Je ne pense pas que Mantis
ou Batman aient pu faire ça.

203
00:10:06,538 --> 00:10:08,539
Où sont les autres corps
comme celui-ci ?

204
00:10:08,623 --> 00:10:09,790
Il n'y a pas d'autres corps.

205
00:10:09,841 --> 00:10:11,509
C'est le premier que
nous avons trouvé.

206
00:10:11,593 --> 00:10:13,177
Donc, en supposant que
c'est notre homme,

207
00:10:13,261 --> 00:10:16,096
ça vous fait vous demander
pourquoi il a laissé le corps derrière lui.

208
00:10:16,164 --> 00:10:17,598
Qu'est-ce qui a changé ?

209
00:10:33,148 --> 00:10:36,200
Sept parts par million.
Lecture nominale.

210
00:10:36,284 --> 00:10:41,121
Jusqu'ici tout va bien !

211
00:10:41,189 --> 00:10:42,706
Qu'est ce que tu dirais d'un souvenir ?

212
00:10:42,791 --> 00:10:44,024
Tu te souviens de ce match ?

213
00:10:44,075 --> 00:10:46,710
C'étaient les 14 rounds les plus
brutaux que j'ai jamais vus.

214
00:10:46,795 --> 00:10:48,295
Non merci.
Je préfère l'oublier.

215
00:10:48,363 --> 00:10:50,381
J'ai perdu deux 'Fillmores'
sur ce combat.

216
00:10:50,465 --> 00:10:55,469
Quatre parts par million.
Je pense que tout est bon ici.

217
00:10:59,841 --> 00:11:01,475
Je vais appeler pour l'expédier.

218
00:11:04,145 --> 00:11:05,262
Hey, attend une seconde.

219
00:11:05,347 --> 00:11:08,048
Je détecte une grosse quantité
de tissus organiques.

220
00:11:08,099 --> 00:11:12,102
Ça doit être un faux positif.

221
00:11:12,187 --> 00:11:13,404
Je ne pense pas.

222
00:11:13,488 --> 00:11:16,407
Pat Wilkinson a détecté
la même chose hier.

223
00:11:25,066 --> 00:11:27,868
D'après l'appareil,
ça vient de l'intérieur de l'église.

224
00:11:36,461 --> 00:11:38,796
Quelqu'un était là.

225
00:11:38,880 --> 00:11:43,884
Cette zone est restée
inhabitable pendant 8 ans

226
00:11:53,478 --> 00:11:56,480
Bonjour ?
Il y a quelqu'un ?

227
00:12:02,287 --> 00:12:03,654
Qu'est-ce que c'est que ça ?

228
00:12:11,246 --> 00:12:12,713
Oh mon Dieu.

229
00:12:29,728 --> 00:12:31,579
Hey. Je suis désolée
pour le mauvais timing.

230
00:12:31,663 --> 00:12:33,247
Il semblerait que ça va

231
00:12:33,332 --> 00:12:35,583
nous occuper un moment,
donc le débrief attendra.

232
00:12:35,667 --> 00:12:38,336
Ok. Pas de souci.
J'ai compris.

233
00:12:38,403 --> 00:12:40,338
Euh... Reynolds ?

234
00:12:40,405 --> 00:12:42,840
Agent Lee va avoir besoin d'une
voiture pour retourner au DOD,

235
00:12:42,908 --> 00:12:44,792
et puis aussi d'une escorte
pour le passage.

236
00:12:44,877 --> 00:12:46,410
Euh, attendez, quoi ?

237
00:12:46,461 --> 00:12:47,912
Oh, j'ai supposé que
vu les circonstances

238
00:12:47,963 --> 00:12:50,298
vous voudriez retourner de votre 
côté jusqu'à ce qu'on soit libérés.

239
00:12:50,382 --> 00:12:53,100
Ah, non, ça va,
je n'ai pas besoin d'y aller.

240
00:12:53,185 --> 00:12:56,637
Je veux dire, ce n'est pas
un problème pour moi.

241
00:12:56,722 --> 00:12:58,088
J'aimerais rester
et aider.

242
00:12:58,140 --> 00:13:01,442
Si je peux.

243
00:13:01,526 --> 00:13:02,927
Lincoln ?

244
00:13:02,978 --> 00:13:06,096
Bien sûr.

245
00:13:06,148 --> 00:13:09,116
Euh, excusez-moi.
Agent Lee ?

246
00:13:09,201 --> 00:13:12,954
Je voulais juste
vous dire, euh...

247
00:13:13,038 --> 00:13:15,606
Eh bien, merci.

248
00:13:15,657 --> 00:13:20,044
Um...

249
00:13:20,111 --> 00:13:22,546
De rien.

250
00:13:25,500 --> 00:13:26,884
C'était à propos de quoi ?

251
00:13:26,952 --> 00:13:28,669
Pour qui est-ce qu'il me prend ?

252
00:13:28,754 --> 00:13:30,471
Non, il sait qui vous êtes.

253
00:13:30,555 --> 00:13:32,890
Il ne fait que vous remercier,
parce que notre monde,

254
00:13:32,958 --> 00:13:35,977
en partie, guéri parce que nos
deux dimensions travaillent ensembles.

255
00:13:36,061 --> 00:13:40,464
Je veux dire, votre équipe travaille
peut-être en secret de votre côté,

256
00:13:40,515 --> 00:13:44,018
mais ici, vous êtes des héros.

257
00:13:44,102 --> 00:13:45,937
Hmm.

258
00:14:02,821 --> 00:14:07,324
Bonjour.

259
00:14:07,376 --> 00:14:08,592
Comment vous appelez-vous ?

260
00:14:08,660 --> 00:14:09,593
Canaan.

261
00:14:09,661 --> 00:14:11,328
Je m'appelle Canaan.

262
00:14:11,380 --> 00:14:13,514
Ravi de vous rencontrer.
Moi c'est Hélène.

263
00:14:13,598 --> 00:14:16,166
Je ne vous ai jamais vu
par ici,

264
00:14:16,218 --> 00:14:20,504
Vous avez un endroit où rester ?

265
00:14:20,555 --> 00:14:24,508
J'en avais un.
Je l'ai...

266
00:14:24,559 --> 00:14:25,977
Plus maintenant.

267
00:14:26,028 --> 00:14:28,012
Je suis désolée t'entendre ça.

268
00:14:28,063 --> 00:14:29,897
Est-ce que je peux
vous aider à porter ça ?

269
00:14:29,982 --> 00:14:31,348
Bien sur. Merci.

270
00:14:39,691 --> 00:14:41,625
Hé bien, nous allons vous trouver
un endroit pour dormir ce soir.

271
00:14:41,693 --> 00:14:45,496
Il fait trop froid
pour être dans la rue.

272
00:14:45,547 --> 00:14:46,547
Père Luis a obtenu

273
00:14:46,631 --> 00:14:47,698
la disponibilité de tous les 
refuges.

274
00:14:47,749 --> 00:14:48,699
Je vais vérifier avec lui.

275
00:14:48,750 --> 00:14:50,868
Allez-y et bon appétit.

276
00:14:50,919 --> 00:14:51,919
Merci.

277
00:14:52,004 --> 00:14:55,006
Je reviens.

278
00:14:58,376 --> 00:14:59,543
Hey, Monsieur

279
00:14:59,594 --> 00:15:02,713
Vous avez quelque chose sur votre
cou.

280
00:15:11,156 --> 00:15:15,059
Canaan !

281
00:15:15,110 --> 00:15:19,747
<i>Je compte 18 corps et 19 têtes. </i>

282
00:15:19,831 --> 00:15:22,583
Il y a quelques mois,
mon estomac aurait connnu

283
00:15:22,667 --> 00:15:23,617
des temps difficiles avec
quelque chose comme ça.

284
00:15:23,702 --> 00:15:25,069
Il m'a fallu un certain temps
aussi.

285
00:15:25,120 --> 00:15:27,071
Pas pour Liv, cependant.

286
00:15:27,122 --> 00:15:30,741
Ce genre de choses
ne la perturbe jamais.

287
00:15:30,792 --> 00:15:32,543
C'est elle la plus dure.

288
00:15:32,594 --> 00:15:33,961
Toutes ces années à travailler
ensemble,

289
00:15:34,046 --> 00:15:36,464
et je l'ai jamais vu vomir
ou verser une larme.

290
00:15:36,548 --> 00:15:39,416
Hey, Lincoln.

291
00:15:39,468 --> 00:15:41,936
Le mien.

292
00:15:42,020 --> 00:15:45,422
Qu'est ce que tu as, rousse ?

293
00:15:45,474 --> 00:15:48,642
Okay, quelqu'un ou quelque chose

294
00:15:48,727 --> 00:15:49,894
vivait ici.

295
00:15:49,945 --> 00:15:51,529
et quoique c'était

296
00:15:51,596 --> 00:15:54,231
il a dû réaliser que son antre était
sur le point d'être compromise

297
00:15:54,282 --> 00:15:55,833
avec la réouverture de cette zone.

298
00:15:55,901 --> 00:15:58,319
C'est pourquoi il a laissé la 
dernière victime derrière la nuit dernière.

299
00:15:58,403 --> 00:16:01,872
Ouais.

300
00:16:23,345 --> 00:16:27,431
J'ai trouvé ça sur le corps
là bas.

301
00:16:32,687 --> 00:16:35,106
Bon travail. Nous pouvons passer
ça à la reconnaissance faciale.

302
00:16:35,157 --> 00:16:36,273
Peut-être identifier la victime.

303
00:16:36,324 --> 00:16:37,525
Dites-moi quelque-chose.

304
00:16:37,609 --> 00:16:39,577
Est-ce que vous avez un moyen
de déterminer la date du décès ?

305
00:16:39,644 --> 00:16:41,579
Je veux dire, avec les restes
dans cet état ?

306
00:16:41,646 --> 00:16:44,065
Euh, oui, tant qu'il y a certains
enzymes actifs

307
00:16:44,090 --> 00:16:46,190
ou qu'il reste de l'acide lactique
sur la peau, bien sur.

308
00:16:46,368 --> 00:16:48,419
Pourquoi ? A quoi vous pensez ?

309
00:16:48,486 --> 00:16:49,987
Je voudrais voir
tous les enregistrements vidéos

310
00:16:50,038 --> 00:16:52,590
des secteurs autour de cette zone.

311
00:16:52,657 --> 00:16:55,876
Je ne comprend pas.
Pourquoi fait-on cela au juste ?

312
00:16:55,961 --> 00:16:57,928
La possibilité de trouver
une vidéo de la victime

313
00:16:57,996 --> 00:17:00,097
après qu'elle ait disparue
a une probabilité

314
00:17:00,165 --> 00:17:03,551
d'au mieux, 1 sur 86 700.

315
00:17:03,635 --> 00:17:05,853
Fais moi plaisir.

316
00:17:05,937 --> 00:17:06,887
Pour ainsi dire.

317
00:17:06,972 --> 00:17:09,690
Heure du décès
sur le corps sans tête.

318
00:17:09,774 --> 00:17:10,941
Vous pouvez me dire pourquoi
vous en aviez besoin ?

319
00:17:11,009 --> 00:17:13,394
Ça n'en vaut pas la peine maintenant.

320
00:17:13,478 --> 00:17:17,231
Je te le ferai savoir si ça fonctionne.

321
00:17:17,315 --> 00:17:19,450
Peut-être que vous me direz aussi
qu'est-ce qu'il y a pour que vous

322
00:17:19,517 --> 00:17:20,618
ne vouliez pas rentrer chez vous.

323
00:17:20,685 --> 00:17:24,705
De quoi parlez-vous ?

324
00:17:24,789 --> 00:17:26,240
De retour à l'église,

325
00:17:26,324 --> 00:17:28,859
Olivia a essayé d'arranger votre
voyage de retour pour l'autre univers,

326
00:17:28,910 --> 00:17:31,128
mais vous n'en vouliez pas.

327
00:17:31,196 --> 00:17:32,963
Il y a un problème ?

328
00:17:33,031 --> 00:17:35,249
Pas de problème, juste...

329
00:17:35,333 --> 00:17:36,550
Ils peuvent très bien gérer les choses
sans moi.

330
00:17:36,635 --> 00:17:39,036
Et bien, c'est la différence
entre nous.

331
00:17:39,087 --> 00:17:41,388
Mon univers ne surviverait pas sans moi.

332
00:17:41,473 --> 00:17:43,507
Ouais, j'ai remarqué ça à
propos de toi.

333
00:17:43,558 --> 00:17:45,809
Ton inébranlable
confiance en toi.

334
00:17:45,877 --> 00:17:48,729
Merci.

335
00:17:48,813 --> 00:17:51,432
Batifolant avec
ton immense narcissisme.

336
00:17:51,516 --> 00:17:53,317
Ne te méprends pas,

337
00:17:53,384 --> 00:17:54,768
je pourrais être comme ça.

338
00:17:54,853 --> 00:17:57,905
On est très différents, toi et moi.

339
00:17:57,989 --> 00:17:59,573
Je ne vois pas.

340
00:17:59,658 --> 00:18:01,992
Où as tu grandi ?

341
00:18:02,060 --> 00:18:03,577
Pourquoi ?

342
00:18:03,662 --> 00:18:07,448
Je suis juste en train de rechercher
où nos chemins se séparent.

343
00:18:07,532 --> 00:18:08,449
Teaneck, New Jersey.

344
00:18:08,533 --> 00:18:10,201
Moi aussi.

345
00:18:10,252 --> 00:18:11,735
Jusqu'à ce que ma mère décède et
que mon père nous fasse déménager

346
00:18:11,786 --> 00:18:12,736
<i>à Philadelphie. </i>

347
00:18:12,787 --> 00:18:14,238
Il a lancé son affaire là bas.

348
00:18:14,289 --> 00:18:15,239
Lee's Hardware.

349
00:18:15,290 --> 00:18:17,574
Huh.

350
00:18:17,626 --> 00:18:20,461
Comment ça ?

351
00:18:20,545 --> 00:18:21,462
Lycée d'Hamilton ?

352
00:18:21,546 --> 00:18:22,463
Ouais.

353
00:18:22,547 --> 00:18:23,797
Professeur de sciences au lycée ?

354
00:18:23,882 --> 00:18:28,252
Mr Glasberg.
Note au diplôme.

355
00:18:28,303 --> 00:18:30,104
3.85.

356
00:18:30,188 --> 00:18:32,422
J'ai laissé tomber
ma dernier année

357
00:18:32,474 --> 00:18:35,526
Pour travailler au magasin de mon père.

358
00:18:35,593 --> 00:18:37,278
Un rencard au bal de promo?

359
00:18:37,362 --> 00:18:39,446
Ha ha. Je ne suis pas allé au bal,
Je venais de rompre avec

360
00:18:39,531 --> 00:18:42,533
Alicia Dvoskin.

361
00:18:42,600 --> 00:18:43,984
Est-ce que c'est normal ?

362
00:18:44,069 --> 00:18:45,619
De partager autant de la même histoire ?

363
00:18:45,704 --> 00:18:47,788
Capitaine Lee, Agent Lee,

364
00:18:47,856 --> 00:18:50,157
le système a enregistré une
reconnaissance faciale de 82%

365
00:18:50,242 --> 00:18:52,993
avec la photo du vestiaire.

366
00:18:53,078 --> 00:18:54,044
Qu'est ce qu'elle a au visage ?

367
00:18:54,112 --> 00:18:55,663
Je ne sais pas.

368
00:18:55,747 --> 00:18:57,248
Mais tu as estimé l'heure
de son décès

369
00:18:57,315 --> 00:18:58,299
entre 1h et 3h du matin.

370
00:18:58,383 --> 00:19:00,117
- Il y a cinq jours.
- Ouais ?

371
00:19:00,168 --> 00:19:02,303
Vérifie les fuseaux horaires.

372
00:19:02,387 --> 00:19:04,955
Cette photo a été prise il
y a plus de 2 jours plus tard.

373
00:19:05,006 --> 00:19:07,558
C'est impossible.

374
00:19:07,625 --> 00:19:09,960
Elle peut pas être en train de 
se promener après qu'elle soit morte.

375
00:19:10,011 --> 00:19:11,679
J'ai lancé ces tests deux fois.
C'est incompréhensible.

376
00:19:11,763 --> 00:19:13,013
En fait, ça l'est.

377
00:19:13,098 --> 00:19:14,848
J'ai juste besoin de quelque chose
comme ça pour confirmer.

378
00:19:14,933 --> 00:19:15,849
Confirmer quoi ?

379
00:19:15,934 --> 00:19:17,851
Une métamorphe ?

380
00:19:17,936 --> 00:19:20,554
Vous pensez que notre justicier
est un métamorphe.

381
00:19:20,622 --> 00:19:21,572
Oui, monsieur.

382
00:19:21,639 --> 00:19:23,741
Est-ce que vous confirmez vous deux ?

383
00:19:23,808 --> 00:19:24,908
Nous avons la victime sur une caméra
de surveillance

384
00:19:24,976 --> 00:19:25,909
plus de 2 jours après le décès.

385
00:19:25,977 --> 00:19:27,311
Accordé.

386
00:19:27,362 --> 00:19:30,114
Mais je ne suis toujours pas convaincu
par vos excuses, Capitaine Lee,

387
00:19:30,165 --> 00:19:31,665
comme quoi aucune erreur n'a
été faite dans le labo.

388
00:19:31,733 --> 00:19:33,483
Je n'arrive tout simplement pas
à voir, dans cette affaire,

389
00:19:33,535 --> 00:19:34,585
ce qui pourrait la relier

390
00:19:34,652 --> 00:19:35,586
avec les métamorphes.

391
00:19:35,653 --> 00:19:36,987
Vous avez raison.

392
00:19:37,038 --> 00:19:39,506
Pas les versions que vous
avez rencontré, Agent Broyles.

393
00:19:39,591 --> 00:19:40,591
Colonel.

394
00:19:40,658 --> 00:19:44,511
Pardon. Colonel Broyles.

395
00:19:44,596 --> 00:19:46,213
Depuis qu'une de ces choses
a tué mon partenaire,

396
00:19:46,298 --> 00:19:49,333
Je suis devenu un genre
d'expert en métamorphes.

397
00:19:49,384 --> 00:19:50,634
J'ai examiné à la loupe chaque dossier,

398
00:19:50,685 --> 00:19:53,387
chaque détail que détenait mon équipe
sur le sujet.

399
00:19:53,471 --> 00:19:55,339
Les dernières versions biosynthétiques

400
00:19:55,390 --> 00:19:56,724
requièrent un dispositif à trois entrées

401
00:19:56,808 --> 00:19:58,108
pour acquérir l'apparence
de la victime.

402
00:19:58,176 --> 00:20:00,194
Le dispositif doit être inséré
dans le palais de la victime,

403
00:20:00,278 --> 00:20:02,029
et laisse une triple marque

404
00:20:02,113 --> 00:20:03,680
en haut de la bouche.

405
00:20:03,732 --> 00:20:06,233
C'est ce que nous avons trouvé 
sur Bree Collins à l'église.

406
00:20:06,318 --> 00:20:09,036
Et les autres corps,
ont-ils les mêmes marques ?

407
00:20:09,120 --> 00:20:11,789
Rien de concluant.

408
00:20:14,359 --> 00:20:19,246
J'ai également lu ces dossiers,
Agent Lee.

409
00:20:19,331 --> 00:20:21,548
Et l'état dans lequel nous avons trouvé
ces corps dans l'église

410
00:20:21,633 --> 00:20:23,250
ne ressemble en rien aux cadavres

411
00:20:23,335 --> 00:20:25,052
laissés par les derniers métamorphes.

412
00:20:25,136 --> 00:20:27,171
Comment expliquez-vous ça ?

413
00:20:27,222 --> 00:20:28,205
Je ne sais pas.

414
00:20:28,256 --> 00:20:29,590
De plus,

415
00:20:29,674 --> 00:20:31,892
comment conciliez-vous les actions
de cette nouvelle version

416
00:20:31,976 --> 00:20:33,027
et le plan de David Robert Jones ?

417
00:20:33,094 --> 00:20:37,097
Pourquoi Jones s'en prendrait-il 
à des criminels ?

418
00:20:37,182 --> 00:20:38,399
Désolé,

419
00:20:38,483 --> 00:20:41,385
mais je pense que par désir
de venger votre partenaire,

420
00:20:41,436 --> 00:20:42,820
vous transformez inconsciemment
les preuves

421
00:20:42,887 --> 00:20:44,271
pour qu'elles correspondent
au profil d'un métamorphe.

422
00:20:44,356 --> 00:20:46,023
Colonel, je ne pense pas...

423
00:20:46,074 --> 00:20:49,693
Agent Lee, nous apprécions
l'assistance que vous nous apportez.

424
00:20:49,744 --> 00:20:51,111
Mais comme le seul but de votre visite
était de partager des renseignements,

425
00:20:51,196 --> 00:20:52,746
il est dans l'intérêt 
de nos deux agences,

426
00:20:52,831 --> 00:20:55,165
que vous rentriez chez vous.

427
00:20:55,233 --> 00:20:58,752
Quant à vous deux,

428
00:20:58,837 --> 00:21:03,874
faîtes-moi signe quand vous aurez
quelque chose de plus concret.

429
00:21:05,009 --> 00:21:09,579
Ça s'est bien passé.

430
00:21:09,631 --> 00:21:10,792
Ici !

431
00:21:27,198 --> 00:21:28,482
Tu sais, tu es vraiment bon.

432
00:21:28,566 --> 00:21:30,367
Merci.

433
00:21:53,174 --> 00:21:55,625
Dawes, t'es un enfoiré...

434
00:21:55,677 --> 00:21:59,480
Je te l'ai dit de pas en prendre autant.

435
00:21:59,564 --> 00:22:04,017
C'est tout ce que nous avons jusqu'au
matin.

436
00:22:04,102 --> 00:22:07,438
Tais toi, Mikey.

437
00:22:10,308 --> 00:22:15,312
Je vais aller me soulager.

438
00:23:07,609 --> 00:23:08,643
Colonel Broyles...

439
00:23:08,694 --> 00:23:10,228
La police a reporté un témoin oculaire 

440
00:23:10,312 --> 00:23:12,030
qui pourrait être lié à
notre justicier suspect.

441
00:23:12,114 --> 00:23:13,031
Il y a combien de temps ?

442
00:23:13,115 --> 00:23:14,032
Six minutes

443
00:23:14,116 --> 00:23:15,566
Où ?

444
00:23:15,651 --> 00:23:17,535
17ème arrondissement,
quadrant nord-ouest.

445
00:23:17,619 --> 00:23:18,853
Dans le quartier de Pelham.

446
00:23:18,904 --> 00:23:20,071
La police a sécurisé le périmètre,

447
00:23:20,155 --> 00:23:21,072
dans un rayon de cinq blocs.

448
00:23:21,156 --> 00:23:22,356
On a une identification de la victime ?

449
00:23:22,408 --> 00:23:23,408
Affirmatif.

450
00:23:23,492 --> 00:23:25,159
Le nom de la victime est Antonio Dawes.

451
00:23:25,210 --> 00:23:28,195
Son dossier indique possession
et distribution de narcotiques,

452
00:23:28,247 --> 00:23:30,631
vol de voiture, cambriolage.

453
00:23:30,699 --> 00:23:31,833
Ça correspond à notre profil.

454
00:23:31,884 --> 00:23:33,200
Contactez la police locale.

455
00:23:33,252 --> 00:23:35,036
Dites leur d'être aux aguets
d'activité suspecte.

456
00:23:35,087 --> 00:23:36,421
Excusez-moi, Colonel.

457
00:23:36,505 --> 00:23:37,972
Agent Lee, je pensais que vous
étiez sur le chemin du retour.

458
00:23:38,040 --> 00:23:39,707
Je pense qu'il faudrait faire circuler
le portrait de Dawes.

459
00:23:39,758 --> 00:23:41,175
Si nous avons affaire à un métamorphe,

460
00:23:41,226 --> 00:23:44,262
c'est à ça qu'il ressemblera.

461
00:23:44,346 --> 00:23:47,598
Qu'est ce que nous avons à perdre ?

462
00:23:51,603 --> 00:23:52,820
Agent Farnsworth,
téléchargez la photo

463
00:23:52,888 --> 00:23:53,905
sur la base de données
de la ville.

464
00:23:53,989 --> 00:23:56,908
Je vais aussi scanner les radars
dans cette zone

465
00:23:56,992 --> 00:23:58,026
Bien.

466
00:23:58,077 --> 00:23:59,360
Capitaine Lee,
rassemblez une équipe tactique.

467
00:23:59,411 --> 00:24:00,912
Et tenez-moi informé
de la situation.

468
00:24:00,996 --> 00:24:02,563
Bien monsieur. Comme d'habitude.

469
00:24:02,614 --> 00:24:07,452
Venez.
Vous êtes avec moi.

470
00:24:12,925 --> 00:24:14,408
D'accord, nous le voulons vivant.

471
00:24:14,460 --> 00:24:15,927
- Si vous voulez Jones..
- J'aurais Jones.

472
00:24:16,011 --> 00:24:18,579
Je ne vais pas laisser cette chose
tuer encore.

473
00:24:18,630 --> 00:24:20,247
Dunham.

474
00:24:20,299 --> 00:24:22,083
On a l'image d'un homme
correspondant à la photo de Dawes

475
00:24:22,134 --> 00:24:26,087
se dirigeant vers Copenhagen
par la 146ème.

476
00:24:26,138 --> 00:24:29,090
Capuitaine Lee met en place
un périmètre en ce moment.

477
00:24:29,141 --> 00:24:32,977
Bien reçu.
Nous sommes en route.

478
00:24:33,062 --> 00:24:34,445
Je vous rappelle,
notre objectif

479
00:24:34,530 --> 00:24:36,764
est d'encercler le suspect
et de le ramener en vie.

480
00:24:36,815 --> 00:24:37,982
Nous nous séparerons
en trois équipes.

481
00:24:38,067 --> 00:24:39,650
Vous deux,
vous allez avec l'agent Dunham,

482
00:24:39,735 --> 00:24:40,985
vous prendrez les
positions en hauteur.

483
00:24:41,070 --> 00:24:43,071
Vous trois, allez à l'entrée sud
de l'allée.

484
00:24:43,122 --> 00:24:45,289
S'il fait une percée vous lui
coupez la route.

485
00:24:45,374 --> 00:24:49,961
Le reste d'entre vous viens avec moi.
Nous entrons par le nord.

486
00:24:57,970 --> 00:25:00,621
Équipes tactiques, soyez alertes,

487
00:25:00,672 --> 00:25:02,840
nous avons perdu le contact visuel
sur le suspect.

488
00:25:02,925 --> 00:25:05,793
La trajectoire projetée
est au sud de sa dernière position.

489
00:25:05,844 --> 00:25:07,294
Lincoln, t'as bien compris ?

490
00:25:07,346 --> 00:25:08,930
Compris.

491
00:25:08,981 --> 00:25:10,131
Ça devrait le mettre dans tes environs.

492
00:25:10,182 --> 00:25:12,100
Ok.

493
00:25:12,151 --> 00:25:13,467
Écoute, Broyles n'aurait pas du te
tomber dessus comme ça.

494
00:25:13,519 --> 00:25:15,353
Sans vous et votre penchant
pour les métamorphes,

495
00:25:15,437 --> 00:25:17,355
nous ne serions pas sur celui-là.

496
00:25:17,439 --> 00:25:19,774
Ce que je veux dire c'est que...

497
00:25:19,825 --> 00:25:21,642
Vous êtes un bon agent.

498
00:25:21,693 --> 00:25:23,494
Aussi bon que vous ?

499
00:25:23,579 --> 00:25:25,196
Ne soyons pas fou.

500
00:25:25,280 --> 00:25:26,531
Je fais ça depuis
bien plus longtemps que vous.

501
00:25:26,615 --> 00:25:30,151
Ce qui m'amène au pourquoi.

502
00:25:30,202 --> 00:25:31,652
Nos vies semblent 
assez parallèles,

503
00:25:31,703 --> 00:25:34,956
mais au final,
nous sommes devenu très différents.

504
00:25:35,007 --> 00:25:36,507
<i>Peut-être que ça ne dépend
pas de nous.</i>

505
00:25:36,592 --> 00:25:38,843
Je n'y crois pas nous sommes tous
simplement définis par nos circonstances.

506
00:25:38,927 --> 00:25:43,131
Peut être que j'ai juste fait un choix 
pour devenir l'homme que je voulais être.

507
00:25:43,182 --> 00:25:44,682
Les filles, vous voudriez peut-être
quitter la ligne,

508
00:25:44,766 --> 00:25:46,333
parce que certains d'entre nous
essayent de travailler ici.

509
00:25:46,385 --> 00:25:50,188
<i>Pardon, mère.</i>

510
00:25:50,272 --> 00:25:51,639
Je l'ai.

511
00:25:51,690 --> 00:25:52,723
<i>Sud-Ouest de notre position.</i>

512
00:25:52,808 --> 00:25:53,724
Astrid ?

513
00:25:53,809 --> 00:25:55,009
Recherche en cours.

514
00:25:57,229 --> 00:25:59,346
Visuel confirmé.

515
00:25:59,398 --> 00:26:03,284
Le suspect est à 50 mètres de 
l'agent Lee.

516
00:26:04,870 --> 00:26:08,656
Il nous a eus !
Il bouge !

517
00:26:11,493 --> 00:26:14,528
Le suspect est entré
dans le bâtiment sud-ouest.

518
00:26:14,580 --> 00:26:16,797
L'Agent Lee le poursuit.

519
00:26:58,290 --> 00:27:01,175
Déposez votre arme !

520
00:27:01,243 --> 00:27:03,294
Ne tirez pas !

521
00:27:07,582 --> 00:27:10,434
Déposez là.

522
00:27:22,264 --> 00:27:26,067
Le suspect a été appréhendé
sur site.

523
00:27:26,118 --> 00:27:27,735
Excellent travail.

524
00:27:27,786 --> 00:27:31,072
Transmettez mes félicitations au 
Capitaine lee et à son équipe.

525
00:27:31,123 --> 00:27:34,325
Oui, monsieur.

526
00:27:37,829 --> 00:27:39,497
Nous l'avons en garde à vue.

527
00:27:39,581 --> 00:27:42,750
entrepôt de la 148ème,
juste à l'ouest d'Amsterdam.

528
00:27:42,801 --> 00:27:44,919
Ils vont le déplacer à l'arrière.

529
00:27:44,970 --> 00:27:45,920
Merci, Colonel.

530
00:27:45,971 --> 00:27:48,222
On va s'en occuper d'ici.

531
00:28:15,424 --> 00:28:16,641
Broyles vient juste de dépêcher
un transport sécurisé

532
00:28:16,725 --> 00:28:17,925
Alors on bouge dans 10 minutes.

533
00:28:17,977 --> 00:28:20,812
Je veux cinq minutes.
Juste pour lui parler.

534
00:28:20,896 --> 00:28:23,231
Pour quoi ?

535
00:28:23,282 --> 00:28:26,150
Jones a crée le métamorphe qui
a tué mon partenaire.

536
00:28:26,235 --> 00:28:28,436
Si cette chose a la moindre
information

537
00:28:28,487 --> 00:28:29,937
qui pourrait nous mener à lui,
je veux la connaître.

538
00:28:29,989 --> 00:28:31,289
J'ai des ordres.

539
00:28:31,373 --> 00:28:32,957
Je veux dire, tu pourras lui parler
après son interrogatoire.

540
00:28:33,042 --> 00:28:34,292
Une fois emmené, 
il sera

541
00:28:34,376 --> 00:28:36,294
si important que
je ne pourrais pas l'atteindre.

542
00:28:36,378 --> 00:28:39,130
Vous le savez aussi bien que moi.

543
00:28:39,214 --> 00:28:44,002
Si ça avait été votre partenaire, 
vous voudriez faire pareil.

544
00:28:46,755 --> 00:28:48,640
Cinq minutes.

545
00:29:36,639 --> 00:29:41,225
Pouvez vous nous donner un moment ?

546
00:29:51,203 --> 00:29:53,204
Vous avez eu la chance de me tuer,
mais vous ne l'avez pas fait.

547
00:29:53,288 --> 00:29:57,542
Pourquoi ?

548
00:30:07,703 --> 00:30:09,337
Qui êtes vous ?

549
00:30:09,388 --> 00:30:12,423
Qui étiez vous ?

550
00:30:12,508 --> 00:30:16,227
Vous étiez humain avant, non ?

551
00:30:23,885 --> 00:30:25,436
Vous gardez toujours des souvenirs

552
00:30:25,521 --> 00:30:27,105
de la vie des gens
dont vous prenez forme ?

553
00:30:27,189 --> 00:30:28,906
C'est le mien.

554
00:30:28,991 --> 00:30:31,409
C'est votre fils.

555
00:30:31,493 --> 00:30:32,910
J'aurais aimé.

556
00:30:32,995 --> 00:30:37,915
Il y a eu, une fois, quelqu'un
dans ma vie.

557
00:30:38,000 --> 00:30:42,737
C'est son fils.

558
00:30:42,788 --> 00:30:45,707
Et Jones.

559
00:30:45,758 --> 00:30:47,408
Il vous les a pris
quand il vous a fait ça.

560
00:30:47,459 --> 00:30:50,712
Non.

561
00:30:50,763 --> 00:30:51,929
Il est arrivé après.

562
00:30:52,014 --> 00:30:54,632
Elle m'a quitté d'elle même.

563
00:30:54,717 --> 00:30:59,053
A emmené Daniel avec elle.

564
00:30:59,104 --> 00:31:02,523
Ils sont allés vivre leurs vies

565
00:31:02,591 --> 00:31:05,109
comme si je n'avais jamais existé.

566
00:31:05,194 --> 00:31:07,278
Comme si je ne représentais
rien pour eux.

567
00:31:07,362 --> 00:31:12,366
Je n'ai jamais vraiment eu...

568
00:31:16,622 --> 00:31:21,459
Il existe des personnes
que vous rencontrez.

569
00:31:21,543 --> 00:31:25,630
Si lumineux, des lumières vives.

570
00:31:25,714 --> 00:31:30,635
Ils entrent dans votre vie
si facilement.

571
00:31:30,719 --> 00:31:34,172
Inoubliable.

572
00:31:34,256 --> 00:31:39,260
Je ne suis pas une des leurs.

573
00:31:46,068 --> 00:31:49,854
Je voulais être désiré.

574
00:31:49,938 --> 00:31:54,826
Ou au moins regretté.

575
00:31:54,910 --> 00:31:57,745
Est-ce que vous comprenez ?

576
00:31:57,813 --> 00:31:59,497
Je comprends.

577
00:31:59,581 --> 00:32:01,415
Pour ça j'avais besoin d'être
plus que ce que j'étais.

578
00:32:01,483 --> 00:32:03,150
Quelque chose d'unique.

579
00:32:03,202 --> 00:32:07,321
Le docteur Jones a compris ça.

580
00:32:07,372 --> 00:32:11,008
Il m'a promis de me rendre comme unique.

581
00:32:11,093 --> 00:32:15,329
J'allais être le premier d'une
nouvelle race d’êtres humains.

582
00:32:15,397 --> 00:32:18,683
Mais j'étais une déception.

583
00:32:18,767 --> 00:32:23,771
Parce que vous n'avez pas été
comme il l'avait prévu.

584
00:32:37,569 --> 00:32:41,122
Vous avez ciblé des criminels.

585
00:32:41,189 --> 00:32:44,909
Épargner d'innocentes vies.

586
00:32:44,993 --> 00:32:47,361
Voler leur ADN.

587
00:32:47,412 --> 00:32:51,415
C'est ce qui vous garde en vie
n'est-ce pas ?

588
00:32:53,034 --> 00:32:56,671
David Robert Jones n'est pas
quelqu'un digne d'être protéger.

589
00:32:56,722 --> 00:32:58,673
Vous étiez jetable pour lui.

590
00:32:58,724 --> 00:33:00,892
Comme vous l'étiez pour Daniel.

591
00:33:00,976 --> 00:33:05,146
Vous ne savez pas ça.

592
00:33:07,149 --> 00:33:12,069
Il m'a promis qu'il viendrait
pour moi.

593
00:33:12,154 --> 00:33:16,908
Pour m'arranger.

594
00:33:32,908 --> 00:33:35,910
Je suis désolé.

595
00:33:54,980 --> 00:33:57,097
Vous avez un 20 sur le tireur ?

596
00:33:57,149 --> 00:33:58,098
Négatif !
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !

597
00:33:58,150 --> 00:33:59,650
Sauvez le prisonnier !

598
00:33:59,735 --> 00:34:00,985
Le tireur...
Où est-il ?

599
00:34:01,069 --> 00:34:03,103
En bas, en bas !

600
00:34:03,155 --> 00:34:04,104
Vérifiez les fenêtres !

601
00:34:05,324 --> 00:34:06,407
Il est sur le toit.
Couvre moi ?

602
00:34:06,458 --> 00:34:07,942
Le toit ! Le toit !
Il est sur le toit !

603
00:34:15,133 --> 00:34:17,001
Maintenant, maintenant, maintenant !

604
00:34:37,072 --> 00:34:40,775
Suspect à terre !

605
00:34:40,826 --> 00:34:42,860
Tout le monde va bien ?

606
00:34:42,945 --> 00:34:46,781
Officier à terre !
Officier à terre !

607
00:34:46,832 --> 00:34:49,500
- Qui savait ?
- Quoi ?

608
00:34:49,584 --> 00:34:51,318
Qui d'autre savait que
vous étiez transporté ici ?

609
00:34:51,370 --> 00:34:54,005
- On va le découvrir.
- Hey, Linc.

610
00:34:54,089 --> 00:34:56,674
L'ambulance arrive.
Tu vas t'en sortir.

611
00:34:56,758 --> 00:34:58,175
'Liv...

612
00:34:58,260 --> 00:35:01,963
J'ai subi une explosion avant.
C'est rien.

613
00:35:02,014 --> 00:35:03,631
C'était un tir incroyable.

614
00:35:03,682 --> 00:35:07,501
J'imagine que tu n'as
rien perdu de ton talent.

615
00:35:07,552 --> 00:35:09,169
Hey !

616
00:35:09,221 --> 00:35:11,171
C'était pour toi ça !
Tu comprends ça ?

617
00:35:11,223 --> 00:35:12,673
Jones !

618
00:35:12,724 --> 00:35:15,009
L'homme que tu protèges vient
juste d'essayer de te tuer.

619
00:35:15,060 --> 00:35:16,477
C'est le moment de se réveiller.

620
00:35:16,528 --> 00:35:18,646
Il ne va jamais t'accueillir à
nouveau.

621
00:35:18,697 --> 00:35:20,147
Mais il le doit.

622
00:35:20,198 --> 00:35:21,899
Je ne sais pas quoi faire.

623
00:35:21,984 --> 00:35:23,350
Si, vous savez.

624
00:35:23,402 --> 00:35:25,569
Vous pouvez continuer d'attendre
que quelqu'un d'autre vous définisse,

625
00:35:25,654 --> 00:35:27,688
vous donne votre place 
dans le monde,

626
00:35:27,739 --> 00:35:29,073
ou vous pouvez décider 
que vous n'êtes plus

627
00:35:29,157 --> 00:35:30,741
simplement la marionnette brisé
de quelqu'un.

628
00:35:30,826 --> 00:35:33,294
Choisis !

629
00:35:53,259 --> 00:35:56,261
Bon retour, monsieur.

630
00:36:04,437 --> 00:36:06,187
Je crois que vous avez de 
bonnes nouvelles pour moi.

631
00:36:06,239 --> 00:36:08,189
En effet.

632
00:36:08,241 --> 00:36:12,360
Ce sera tout.

633
00:36:12,411 --> 00:36:14,896
C'est fait.

634
00:36:14,947 --> 00:36:16,781
On a réglé le problème.

635
00:36:16,866 --> 00:36:18,416
Bon travail.

636
00:36:18,501 --> 00:36:19,451
Y avait t-il de la résistance ?

637
00:36:19,535 --> 00:36:21,503
La rousse m'a quasiment
explosé la tête

638
00:36:21,570 --> 00:36:24,372
avec un tir pratiquement impossible.

639
00:36:24,423 --> 00:36:26,925
Cette fille m'étonne toujours.

640
00:36:27,009 --> 00:36:29,761
Elle et celui de l'autre univers.

641
00:36:29,845 --> 00:36:31,513
Et bien, il va être content

642
00:36:31,580 --> 00:36:32,747
nous avons régler le problème
à la main.

643
00:36:32,798 --> 00:36:37,052
Maintenant on a simplement besoin
de lui pour...

644
00:36:37,103 --> 00:36:39,304
Quelqu'un est entré dans le 
système de sécurité.

645
00:36:39,388 --> 00:36:43,091
Il y a eu une brèche.

646
00:36:43,142 --> 00:36:46,728
Canaan...

647
00:36:58,374 --> 00:37:01,376
Où est elle ?

648
00:37:06,666 --> 00:37:09,117
Arrête toi où tu es !

649
00:37:22,848 --> 00:37:27,235
Compris.

650
00:37:27,302 --> 00:37:29,738
Fais moi savoir quand elle sera dans
le bâtiment.

651
00:37:31,991 --> 00:37:34,409
Agent Broyles, 
j'ai quelque chose à vous montrer.

652
00:37:34,476 --> 00:37:38,530
Je suis déjà au courant.
On a Nina Sharp en garde à vue.

653
00:37:41,751 --> 00:37:44,953
Autre chose ?

654
00:37:53,462 --> 00:37:54,495
Vous n'allez pas croire ça.

655
00:37:54,547 --> 00:37:56,297
Qu'est ce que c'est ?

656
00:37:56,349 --> 00:37:58,133
Des empruntes, des passeports,
des fausse identités...

657
00:37:58,184 --> 00:38:00,101
Ouais. Une sacré faille dans
l'opération de Jones.

658
00:38:00,169 --> 00:38:01,603
C'est plus que ça.

659
00:38:01,670 --> 00:38:04,005
Regardez ça.

660
00:38:04,056 --> 00:38:07,275
C'est un tableau de surveillance.

661
00:38:07,342 --> 00:38:08,476
On sait que chaque métamorphe

662
00:38:08,527 --> 00:38:09,644
était équipé
d'un module de localisation.

663
00:38:09,695 --> 00:38:10,812
Hummm.

664
00:38:10,863 --> 00:38:14,065
Je pense que c'est
une sorte de plateforme.

665
00:38:14,150 --> 00:38:15,516
Vous êtes en train de dire que...

666
00:38:15,568 --> 00:38:17,736
Vous pensez que chacun
de ces points

667
00:38:17,820 --> 00:38:18,737
représente un métamorphe?

668
00:38:18,821 --> 00:38:20,288
Si on peut pirater le système principal,

669
00:38:20,355 --> 00:38:23,524
On aura l'identité de chaque
agent du réseau de Jones.

670
00:38:23,576 --> 00:38:28,580
Puis-je vous parler,
Agent Dunham?

671
00:38:52,888 --> 00:38:54,322
Que se passe-t-il?

672
00:38:54,389 --> 00:38:55,323
Le Capitaine Lee.

673
00:38:55,390 --> 00:39:00,394
Il n'a pas réussi.

674
00:39:16,078 --> 00:39:17,996
Scan enclenché.

675
00:39:21,300 --> 00:39:24,302
Scan terminé.

676
00:39:36,449 --> 00:39:39,451
J'ai entendu des rumeurs
sur l'autre monde.

677
00:39:39,535 --> 00:39:41,820
Je n'étais pas sure
de son existance.

678
00:39:41,904 --> 00:39:45,373
C'est le cas.

679
00:39:45,440 --> 00:39:47,208
Que fait-on ici ?

680
00:39:47,276 --> 00:39:49,828
On met en place mon offre.

681
00:39:49,912 --> 00:39:52,380
Il y a un homme ici qui sera
capable de vous aider.

682
00:39:52,447 --> 00:39:54,165
Agent Lee.

683
00:39:54,250 --> 00:39:56,501
Canaan, voici Peter
et Walter Bishop.

684
00:39:56,585 --> 00:39:59,787
Heureux de vous rencontrer.

685
00:39:59,839 --> 00:40:02,173
Je suis vraiment impatient
d'étudier...

686
00:40:02,258 --> 00:40:03,174
Euh...

687
00:40:03,259 --> 00:40:06,961
De vous aider.

688
00:40:07,012 --> 00:40:08,813
Je pense que vous allez aimer être ici.

689
00:40:08,898 --> 00:40:11,933
Vous n'avez plus à attendre
qu'on vous donne un foyer,

690
00:40:11,984 --> 00:40:15,987
ou vivre dehors désormais.

691
00:40:19,608 --> 00:40:22,810
Tenez.

692
00:40:22,862 --> 00:40:26,748
Pour vous empêcher de vous envoler.

693
00:40:26,815 --> 00:40:29,417
Merci.
Pour tout.

694
00:41:44,159 --> 00:41:48,029
Il y a quelqu'un ?

695
00:41:53,669 --> 00:41:58,339
Hey.

696
00:42:03,679 --> 00:42:07,081
Je te croyais parti depuis longtemps.

697
00:42:07,132 --> 00:42:10,802
Tu sais quoi ? Je...

698
00:42:10,886 --> 00:42:13,354
Je n'ai pas réfléchi.

699
00:42:13,422 --> 00:42:15,306
Mon visage est probablement le dernière
chose que tu veuilles voir maintenant.

700
00:42:15,391 --> 00:42:19,093
- Je devrais y aller...
- Lincoln.

701
00:42:19,144 --> 00:42:23,364
C'est bon.

702
00:42:25,284 --> 00:42:30,238
Quoi de neuf ?

703
00:42:30,289 --> 00:42:33,274
On a récolté beaucoup
d'informations sur Jones.

704
00:42:33,325 --> 00:42:37,445
Il y a encore beaucoup de travail.

705
00:42:37,496 --> 00:42:39,964
Je pensais reste ici
pour un moment.

706
00:42:40,049 --> 00:42:44,052
J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide.

707
00:42:57,900 --> 00:43:00,685
Merci.

708
00:43:04,139 --> 00:43:07,191
Ce serait gentil.

709
00:43:17,280 --> 00:43:21,661
Sync and corrections by n17t01, Sync jpb026
Traduction : saki333, Keyser_Sozee, georgesmichael
www.addic7ed.com

