﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:04,946
Regarde ça. Des chiens dans le resto.

2
00:00:04,948 --> 00:00:08,366
On est où, à Paris ?

3
00:00:08,368 --> 00:00:12,537
Parce que si on y est, je vais arrêter de mettre du déodorant .

4
00:00:12,539 --> 00:00:14,840
Regardez ce chien adorable !

5
00:00:14,842 --> 00:00:17,209
Tu parles de celui qui bave
sur toute la table

6
00:00:17,211 --> 00:00:18,710
pendant que les gens essayent de manger ?

7
00:00:18,712 --> 00:00:20,212
Elle a dit qu'il avait le droit d'être ici.

8
00:00:20,214 --> 00:00:22,464
C'est son compagnon 
émotionnel immatriculé.

9
00:00:22,466 --> 00:00:25,884
Son truc immatriculé truc bidule quoi ?

10
00:00:25,886 --> 00:00:28,053
Il a une de ces vestes 
officielles qui disent :

11
00:00:28,055 --> 00:00:29,688
"Ne me caressez pas, 
je travaille."

12
00:00:29,690 --> 00:00:32,757
J'ai un t-shirt qui dit 
"inspecteur fédéral des bikinis"

13
00:00:32,759 --> 00:00:35,810
mais cette section n'existe pas dans
le gouvernement américain.

14
00:00:35,812 --> 00:00:38,063
[S'éclaircit la gorge]

15
00:00:38,065 --> 00:00:40,649
Salut, donc, eum, qu'est ce que c'est que ça ?

16
00:00:40,651 --> 00:00:43,235
Excusez-moi, je ne comprends pas.

17
00:00:43,237 --> 00:00:44,786
Les chiens ne sont pas autorisés dans le restaurant.

18
00:00:44,788 --> 00:00:46,538
Oh, il est légalement autorisé d'être ici.

19
00:00:46,540 --> 00:00:49,107
C'est mon compagnon 
émotionnel immatriculé.

20
00:00:49,109 --> 00:00:52,460
Vous voulez dire que vous n'avez pas de petit copain.

21
00:00:52,462 --> 00:00:54,629
Non, je souffre d'anxiété.

22
00:00:54,631 --> 00:00:57,048
Vous voulez dire que vous ne voulez pas manger toute seule.

23
00:00:57,050 --> 00:00:59,134
Non, j'ai une note du docteur.

24
00:00:59,136 --> 00:01:03,588
Vous voulez dire que vous avez une imprimante et Internet

25
00:01:03,590 --> 00:01:06,474
Admettez-le, 
et le chien peut  rester

26
00:01:06,476 --> 00:01:10,061
C'est très dur de rencontrer des mecs.

27
00:01:10,063 --> 00:01:13,798
En voilà un bon gars.
T'auras un biscuit.

28
00:01:13,800 --> 00:01:16,318
♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪

29
00:01:16,320 --> 00:01:17,719
[La caisse enregistreuse sonne]

30
00:01:17,721 --> 00:01:20,247
♪ ooh ooh ooh ooh 
ooh ooh ooh ♪

31
00:01:20,413 --> 00:01:23,295
sync & corrections par Rafael UPD
traduction par [à compléter]
www.addic7ed.com/

32
00:01:29,120 --> 00:01:31,872
[parle coréen]

33
00:01:31,874 --> 00:01:34,608
C'est moi ou Han est 
plutôt sexy

34
00:01:34,610 --> 00:01:36,677
lorsqu'il parle coréen ?

35
00:01:36,679 --> 00:01:40,214
[parle coréen]

36
00:01:40,216 --> 00:01:43,467
Ca ressemble à Han, 
ca sonne comme Barry White.

37
00:01:43,469 --> 00:01:45,435
[parle coréen]

38
00:01:45,437 --> 00:01:46,770
C'était qui, Han ?

39
00:01:46,772 --> 00:01:49,056
T'as une nouvelle copine coréenne super mignonne ?

40
00:01:49,058 --> 00:01:50,557
Ouais, quelqu'un qui t'aime beaucoup

41
00:01:50,559 --> 00:01:52,309
pour 1,50$ la première minute

44
00:01:57,766 --> 00:02:00,484
donc... ça veut dire oui ?

45
00:02:00,486 --> 00:02:03,487
je ne draguais pas. J'étais en train de m'excuser

46
00:02:03,489 --> 00:02:05,322
elle m'en veut toujours d'avoir quitté la maison

47
00:02:05,324 --> 00:02:07,941
elle pense que je suis un américain libéré qui se drogue

48
00:02:07,943 --> 00:02:11,745
et qui couche avec une des sœurs Kardashian

49
00:02:13,614 --> 00:02:16,717
est-ce qu'elle sait que tu achètes tes pulls chez "Build-a-bear" ?

50
00:02:16,719 --> 00:02:20,220
Eh bien, je n'en sais pas beaucoup
sur la culture coréenne,

51
00:02:20,222 --> 00:02:22,306
mais peut-être que tu 
devrais t'affirmer

52
00:02:22,308 --> 00:02:24,141
et arrêter de t'excuser 
auprès de ta mère.

53
00:02:24,143 --> 00:02:26,176
Ouais, pour quelle raison
tu devrais t'excuser?

54
00:02:26,178 --> 00:02:29,396
Tu as dû être la naissance
la plus facile au monde.

55
00:02:29,398 --> 00:02:33,517
elle aurait pu te coucher
dans un gant de baseball

56
00:02:38,690 --> 00:02:40,190
Je fais un cappuccino,
est-ce que tu en veux?

57
00:02:40,192 --> 00:02:42,109
Non, je ne peux pas
avoir de la caféine.

58
00:02:42,111 --> 00:02:44,828
Je dois rester clean. J'ai un essai
clinique demain.

59
00:02:44,830 --> 00:02:46,496
Max, pas dans un de ces endroits

60
00:02:46,498 --> 00:02:47,831
où il t'utilise comme un cochon d'inde

61
00:02:47,833 --> 00:02:49,199
pour tester les effets secondaires
d'un nouveau médicament

62
00:02:49,201 --> 00:02:50,667
qui va bientôt être vendu ?

63
00:02:50,669 --> 00:02:53,253
Ou, comme j'aime l'appeler,
"être payée 500$

64
00:02:53,255 --> 00:02:54,988
pour être défoncée par les effets
secondaires

65
00:02:54,990 --> 00:02:57,758
et espérer avoir des hallucinations

66
00:02:57,760 --> 00:03:00,460
Je ne ferais jamais
une chose pareille.

67
00:03:00,462 --> 00:03:02,095
Je considère mon corps comme un temple.

68
00:03:02,097 --> 00:03:04,298
Est-ce que ton "temple"
n'a pas mangé un paquet

69
00:03:04,300 --> 00:03:06,666
de Cheetos super épicés l'autre nuit ?

70
00:03:06,668 --> 00:03:08,518
Et c'était une
grossière erreur.

71
00:03:08,520 --> 00:03:10,337
J'ai toujours une petite...

72
00:03:10,339 --> 00:03:13,640
brulures d'estomac.

73
00:03:13,642 --> 00:03:15,508
D'ailleurs, pense aux personnes dont

74
00:03:15,510 --> 00:03:18,445
le cholestérol diminue sainement
grâce à moi.

75
00:03:18,447 --> 00:03:21,014
Ou aux personnes qui n'ont pas le 
klamitra grâce à moi.

76
00:03:21,016 --> 00:03:22,699
je n'ai jamais entendu parler de klamitra

77
00:03:22,701 --> 00:03:25,018
De rien.

78
00:03:25,020 --> 00:03:26,653
Je connais klamitra

79
00:03:26,655 --> 00:03:29,873
Une femme noire sexy qui me donnait des
cours de tissage.

80
00:03:31,576 --> 00:03:33,327
Euh, bonjour, peut-être pouvez-vous m'aider

81
00:03:33,329 --> 00:03:34,778
Je cherche Caroline Channing.

82
00:03:34,780 --> 00:03:37,047
Je dois lui parler d'une affaire juridique

83
00:03:37,049 --> 00:03:38,966
Jamais entendu parler d'elle.
Je ne l'ai jamais vue.

84
00:03:38,968 --> 00:03:43,370
- Mr Hutchinson ?
- Ne jamais prêter serment.

85
00:03:43,372 --> 00:03:46,657
oh mon dieu,
Mr Hutchinson, bonjour !

86
00:03:46,659 --> 00:03:48,508
Je ne vous ai pas revu depuis 
que le scandale de mon père a éclaté

87
00:03:48,510 --> 00:03:51,728
et qu'ils vous ont trainer
hors de votre bureau.

88
00:03:51,730 --> 00:03:54,014
Je peux vous embrasser ?
Enfin, ça fait tellement longtemps

89
00:03:54,016 --> 00:03:56,049
que je n'ai pas vu quelqu'un
de mon ancienne vie.

90
00:03:56,051 --> 00:03:57,634
Mais, euh, pas trop fort.

91
00:03:57,636 --> 00:04:03,240
J'ai des reflux gastriques
depuis le scandale.

92
00:04:03,242 --> 00:04:05,492
Vous n'étiez pas plus grand ?

93
00:04:05,494 --> 00:04:08,445
Non, euh, plus fier...

94
00:04:08,447 --> 00:04:11,064
Oh, euh, Mr. Hutchinson, voici mon amie Max.

95
00:04:11,066 --> 00:04:13,750
Max, c'est Léo Hutchinson,
un des avocats de mon père.

96
00:04:13,752 --> 00:04:15,369
Oh, je n'ai jamais connu d'avocat

97
00:04:15,371 --> 00:04:19,089
qui n'était pas commis d'office pour moi.

98
00:04:19,091 --> 00:04:20,924
sauf ceux de New York police judiciaire,
bien sûr.

99
00:04:20,926 --> 00:04:22,742
Est-ce que vous avez déjà joué
dans cette série ?

100
00:04:22,744 --> 00:04:25,429
Non, je suis un vrai avocat

101
00:04:25,431 --> 00:04:29,266
Vous ressemblez à un de leurs acteurs.

102
00:04:29,268 --> 00:04:30,384
Etes-vous sûr de n'avoir pas représenté

103
00:04:30,386 --> 00:04:33,804
cette femme qui avait mangé son enfant ?

104
00:04:33,806 --> 00:04:37,607
Je n'ai jamais représenté quelqu'un qui ait mangé son enfant.

105
00:04:37,609 --> 00:04:40,110
dans New York police judiciaire.

106
00:04:40,112 --> 00:04:44,781
Caroline,
je suis désolé de t'entrainer là dedans,

107
00:04:44,783 --> 00:04:48,068
mais le procureur veut que
tu fasses une déposition

108
00:04:48,070 --> 00:04:50,320
concernant l'affaire de ton père.

109
00:04:50,322 --> 00:04:54,875
Je peux aider pour quelque chose ?
Je m'y connais bien en salle d'audience.

110
00:04:54,877 --> 00:04:56,743
Enfin, j'ai regardé tous les épisodes
de New York police judiciaire,

111
00:04:56,745 --> 00:04:59,379
c'est à dire, à peu près 400.

112
00:04:59,381 --> 00:05:02,299
Par exemple, euh, le marteau du juge ?

113
00:05:02,301 --> 00:05:04,668
Ca ne s'appelle pas un marteau.

114
00:05:04,670 --> 00:05:06,920
Reflux ! Oh !

115
00:05:06,922 --> 00:05:08,305
Excusez-moi.

116
00:05:08,307 --> 00:05:10,891
j'ai juste... Il faut que
je prenne un Rylindia.

117
00:05:10,893 --> 00:05:12,726
Ah, Rylindia. Est-ce que ça marche ?

118
00:05:12,728 --> 00:05:17,681
- oui.
- je vous en prie.

119
00:05:17,683 --> 00:05:20,434
Et bien, merci d'être venu jusqu'ici.

120
00:05:20,436 --> 00:05:22,652
Je sais que je suis entre
de bonnes mains si vous me représentez.

121
00:05:22,654 --> 00:05:25,989
Euh, Caroline,
même si j'adorerais t'aider

122
00:05:25,991 --> 00:05:28,575
et ton associée aussi,

123
00:05:28,577 --> 00:05:30,643
la société ne me laissera pas
le faire gratuitement.

124
00:05:30,645 --> 00:05:33,864
L'affaire de ton père
nous a pratiquement fait couler,

125
00:05:33,866 --> 00:05:36,500
et mon salaire moyen est
de 1100$ de l'heure.

126
00:05:36,502 --> 00:05:39,336
Vous savez que je n'ai pas cette somme.

127
00:05:39,338 --> 00:05:41,004
La semaine dernière,
je me suis épilée moi-même le maillot

128
00:05:41,006 --> 00:05:45,092
avec du ruban adhésif que j'ai pris au restaurant.

129
00:05:45,094 --> 00:05:47,260
Je vais avoir besoin d'un autre Rylindia.

130
00:05:47,262 --> 00:05:49,212
Oh, n'en prenez pas deux
en moins d'une heure

131
00:05:49,214 --> 00:05:54,684
sauf si vous voulez avoir un orgasme chaque fois que vous baillez.

132
00:05:54,686 --> 00:05:58,638
[gloussements]
Encore une fois, je vous en prie.

133
00:06:00,391 --> 00:06:03,143
Mr Hutchinson, 
j'ai besoin de vous.

134
00:06:03,145 --> 00:06:05,812
tu peux faire partir ceci 
le plus facilement possible.

135
00:06:05,814 --> 00:06:07,481
s'il vous plait, ne me faite pas supplier.

136
00:06:07,483 --> 00:06:10,400
le sol est dégoutant
et ma jupe est trop courte.

137
00:06:10,402 --> 00:06:11,868
Conseiller, à ce stade,

138
00:06:11,870 --> 00:06:13,487
je vais avoir besoin de
prendre Mlle Channing

139
00:06:13,489 --> 00:06:18,691
et avoir un aparté
près du comptoir.

140
00:06:18,693 --> 00:06:20,327
Comme c'est drôle !

141
00:06:20,329 --> 00:06:21,795
Je suis, genre, ton avocat maintenant.

142
00:06:21,797 --> 00:06:24,498
Marrant. Presque aussi marrant
que cette épilation.

143
00:06:24,500 --> 00:06:28,752
En puis ensuite je dois dépenser 14$
pour le Neosporin (crème antibiotique)

144
00:06:28,754 --> 00:06:32,722
Ne t'inquiètes pas, je sais
comment gagner 500$ en une nuit.

145
00:06:32,724 --> 00:06:37,477
Je n’arrêtes pas de lui répéter
 depuis qu'elle est arrivée ici.

146
00:06:37,479 --> 00:06:39,312
Max, je ne testerai pas de médicaments

147
00:06:39,314 --> 00:06:41,047
De toute façon,
ça ne rapportera pas assez d'argent.

148
00:06:41,049 --> 00:06:43,350
Ca en fera assez une fois
que j'aurai mis mes 500$,

149
00:06:43,352 --> 00:06:45,569
et 100$ de la cagnotte des cupcakes.

150
00:06:45,571 --> 00:06:48,104
Tu ferais ça pour moi ?

151
00:06:48,106 --> 00:06:49,722
Tu sais, j'ai toujours pensé que
nous devrions utiliser

152
00:06:49,724 --> 00:06:51,658
l'argent des cupcakes pour
nous sortir d'une affaire judiciaire.

153
00:06:51,660 --> 00:06:53,910
Je pensais que ça aurait été pour toi.

154
00:06:53,912 --> 00:06:56,780
Moi aussi !

155
00:06:56,782 --> 00:07:00,033
Bienvenue à bord, mon pote de médoc.

156
00:07:07,005 --> 00:07:08,255
Je n'arrive pas à croire que
je fais un essai clinique.

157
00:07:08,257 --> 00:07:10,591
Je ne mange même pas de stévia.

158
00:07:10,593 --> 00:07:12,026
Ca va être marrant !

159
00:07:12,028 --> 00:07:14,461
Imagine simplement ça comme
une soirée pyjama d'école primaire.

160
00:07:14,463 --> 00:07:16,413
Mais avec des médicaments.

161
00:07:16,415 --> 00:07:20,134
ouais, une soirée pyjama.

162
00:07:20,136 --> 00:07:22,269
Donc, quand tu as fait ça avant,

163
00:07:22,271 --> 00:07:24,138
tu n'as jamais eu d'effets secondaires,
n'est-ce pas ?

164
00:07:24,140 --> 00:07:28,991
Et bien, pas de mauvais.
Avant, je portais du A.

165
00:07:30,729 --> 00:07:32,396
Wow, tout le monde a l'air normal.

166
00:07:32,398 --> 00:07:35,149
Ca ressemble plus à une sororité qu'à
un quartier malfamé.

167
00:07:35,151 --> 00:07:36,650
Salut ! Je m'appelle Katie.

168
00:07:36,652 --> 00:07:38,485
Je viens de voir qu'il faut
être 3 par chambre,

169
00:07:38,487 --> 00:07:40,821
et je me demandais si
vous aviez déjà choisi une colocataire.

170
00:07:40,823 --> 00:07:42,373
Attendez, il faut être 3 dans une chambre ?

171
00:07:42,375 --> 00:07:43,574
Oui, je sais.

172
00:07:43,576 --> 00:07:45,242
Il faut faire attention avec qui on tombe.

173
00:07:45,244 --> 00:07:47,661
Quoi qu'il en soit, je me mutile.

174
00:07:47,663 --> 00:07:50,965
et, euh, je me demandais si vous pouviez garder un œil sur moi.

175
00:07:50,967 --> 00:07:54,001
Juste enlever de mes mains
tout ce qui pourrait couper.

176
00:07:54,003 --> 00:07:55,636
Hey, vous savez quoi Katie ?

177
00:07:55,638 --> 00:07:57,788
On s'auto-mutile aussi.

178
00:07:57,790 --> 00:08:00,307
On a nos mains occupées.

179
00:08:00,309 --> 00:08:03,010
on va être super occupées

180
00:08:03,012 --> 00:08:05,179
à nous mutiler.

181
00:08:05,181 --> 00:08:06,847
Pas de soucis.

182
00:08:06,849 --> 00:08:10,434
Max, tu aurais du me parler
à propos du partage des chambres.

183
00:08:10,436 --> 00:08:12,803
Tester des médicaments expérimentaux
c'est une chose,

184
00:08:12,805 --> 00:08:15,823
mais être à 3 dans une chambre ?
C'est barbare !

185
00:08:15,825 --> 00:08:16,991
Ça ira!

186
00:08:16,993 --> 00:08:18,692
Nous devons juste choisir
la bonne fille.

187
00:08:18,694 --> 00:08:21,946
Pourquoi pas, hum,
celle avec l'imperméable?

188
00:08:21,948 --> 00:08:23,313
Elle a l'air prétentieuse,

189
00:08:23,315 --> 00:08:25,199
comme si elle voulait parler
d'elle toute la nuit.

190
00:08:25,201 --> 00:08:30,170
Ouais, on en a déjà une comme ça.

191
00:08:30,172 --> 00:08:31,872
Qu'en est-il de, hum..

192
00:08:31,874 --> 00:08:33,323
Qu'en est-il de celle avec
le teeshirt Bob Marley?

193
00:08:33,325 --> 00:08:37,711
On dirait qu'elle sent mauvais.

194
00:08:37,713 --> 00:08:41,715
- En effet.
- Juste là.

195
00:08:41,717 --> 00:08:43,467
C'est ce que nous voulons.
Elle a l'air intelligente

196
00:08:43,469 --> 00:08:44,885
et comme si elle s'occupait
que de ses affaires.

197
00:08:44,887 --> 00:08:48,689
Hey!
Que fais-tu?

198
00:08:48,691 --> 00:08:52,175
Rien.
Je m'occupe de mes affaires.

199
00:08:52,177 --> 00:08:54,011
Hey, ça te dit d'être
notre colocataire?

200
00:08:54,013 --> 00:08:56,847
Oh, je viens de dire oui à une
fille qui se mutile,

201
00:08:56,849 --> 00:08:58,348
mais je peux m'en sortir.

202
00:08:58,350 --> 00:09:02,403
elle aime surement qu'on la rejette.

203
00:09:02,405 --> 00:09:04,738
Bien les filles, écoutez !

204
00:09:04,740 --> 00:09:06,707
- Hey, Max!
- Salut, Toby.

205
00:09:06,709 --> 00:09:08,242
Donc,
moi, elle, et, euh...

206
00:09:08,244 --> 00:09:09,376
Excuse-moi, comment tu t'appelles ?

207
00:09:09,378 --> 00:09:10,878
oh, c'est bon,

208
00:09:10,880 --> 00:09:12,379
on n'a pas à faire le truc du nom.

209
00:09:12,381 --> 00:09:14,248
Une fille selon mon coeur !

210
00:09:14,250 --> 00:09:16,166
- Nous sommes colocataires.
- Compris.

211
00:09:16,168 --> 00:09:18,502
Vu que la plupart d'entre vous
on déjà fait ça avant,

212
00:09:18,504 --> 00:09:19,670
Je vais être rapide.

213
00:09:19,672 --> 00:09:21,472
La moitié d'entre vous
va recevoir un placebo.

214
00:09:21,474 --> 00:09:24,425
L'autre moitié va tester
un nouveau médicament appelé Gladiva,

215
00:09:24,427 --> 00:09:28,896
et non, ce n'est pas
mon nom de scène dans un club.

216
00:09:28,898 --> 00:09:31,231
D'accord, alors
les effets secondaires possibles

217
00:09:31,233 --> 00:09:34,718
peuvent apparaitre dans
les prochaines 24 à 48 heures

218
00:09:34,720 --> 00:09:37,354
ce sont...
roulements de tambours s'il vous plait...

219
00:09:37,356 --> 00:09:39,723
maux de têtes, nausées, flatulence,

220
00:09:39,725 --> 00:09:41,942
gonflement de la langue,
pensées suicidaires...

221
00:09:41,944 --> 00:09:44,028
j'en ai quelques une maintenant.

222
00:09:44,030 --> 00:09:47,064
- IDM...
- Incapacité de marcher.

223
00:09:47,066 --> 00:09:48,699
Mm, j'espère qu'on va avoir ça, 
parce que c'est la seule chose

224
00:09:48,701 --> 00:09:50,167
qui va me garder ici.

225
00:09:50,169 --> 00:09:51,785
et IU...

226
00:09:51,787 --> 00:09:53,170
Incontinence urinaire.

227
00:09:53,172 --> 00:09:55,089
fatigue, spasmes...

228
00:09:55,091 --> 00:09:59,626
Orteil de chameau.

229
00:09:59,628 --> 00:10:03,430
Je plaisante.
C'est ma blague.

230
00:10:03,432 --> 00:10:04,748
C'est sa blague.

231
00:10:04,750 --> 00:10:06,800
Bon, parce que j'étais derrière la 
porte.

232
00:10:06,802 --> 00:10:10,304
Aussi, TG, EB, CCS...

233
00:10:10,306 --> 00:10:11,805
Tu veux que je t'explique ce que c'est ?

234
00:10:11,807 --> 00:10:14,024
Pas avant que j'en ai une.

235
00:10:14,026 --> 00:10:16,193
et FA.

236
00:10:16,195 --> 00:10:19,730
Fuite anale.

237
00:10:19,732 --> 00:10:24,018
La grande dame des effets secondaires.

238
00:10:26,404 --> 00:10:28,605
Allez, cul-sec.

239
00:10:28,607 --> 00:10:33,827
Max, ne dit pas ça après "fuite anale".

240
00:10:35,130 --> 00:10:36,780
Tu vois ? C'est marrant !

241
00:10:36,782 --> 00:10:39,800
Etre payer à manger des gâteaux
et jouer le jeu de la vie.

242
00:10:39,802 --> 00:10:41,835
- A ton tour.
- Quel est l'intérêt ?

243
00:10:41,837 --> 00:10:43,637
J'ai clairement déjà perdu le jeu de la vie

244
00:10:43,639 --> 00:10:44,838
parce que je suis dans
un test de médicament.

245
00:10:44,840 --> 00:10:47,341
à attendre ma F dans mon A.

246
00:10:47,343 --> 00:10:49,893
et bien, si ton A commence à F,

247
00:10:49,895 --> 00:10:51,895
tu es dans la couchette du bas.

248
00:10:51,897 --> 00:10:55,482
Je vais faire pipi.

249
00:10:55,484 --> 00:10:57,618
Oh oh

250
00:10:57,620 --> 00:10:58,902
Quoi?

251
00:10:58,904 --> 00:11:00,187
Mm, c'est probablement rien,

252
00:11:00,189 --> 00:11:02,239
Mais elle pourrait avoir des IU.

253
00:11:02,241 --> 00:11:03,273
C'est quoi ça déjà ?

254
00:11:03,275 --> 00:11:04,942
Incontinence urinaire

255
00:11:04,944 --> 00:11:06,944
Elle a juste dit qu'elle devait faire pipi.

256
00:11:06,946 --> 00:11:13,150
[bruit d'urine]

257
00:11:17,489 --> 00:11:20,323
Ouais, c'est incessant.

258
00:11:20,325 --> 00:11:24,211
[chasse d'eau]

259
00:11:24,213 --> 00:11:25,212
Ça va ?

260
00:11:25,214 --> 00:11:27,681
Oui

261
00:11:27,683 --> 00:11:31,885
"RU", sûr?

262
00:11:31,887 --> 00:11:33,437
Ok, à toi de tourner.

263
00:11:33,439 --> 00:11:34,888
Plus de jeux.

264
00:11:34,890 --> 00:11:36,890
Je veux vraiment être prête
pour cette déposition.

265
00:11:36,892 --> 00:11:39,610
Tu peux me lire les questions que M. Hutchinson a envoyé ?

266
00:11:39,612 --> 00:11:42,229
Mm-hmmm

267
00:11:42,231 --> 00:11:43,697
"Nom complet."

268
00:11:43,699 --> 00:11:45,816
Caroline Wesbox Channing

269
00:11:45,818 --> 00:11:48,569
Ton deuxième prénom est Wesbox ?

270
00:11:48,571 --> 00:11:50,320
C'etait le nom de mon grand père.

271
00:11:50,322 --> 00:11:53,073
Ca peut aussi être un effet secondaire.

272
00:11:53,075 --> 00:11:56,243
J'ai couché avec un mec qui m'a donné
 du Wesbox !

273
00:11:56,245 --> 00:11:58,829
Max, tu peux juste me poser la question
suivante ?

274
00:11:58,831 --> 00:12:01,298
Avez-vous connaissance du
capital investisseur

275
00:12:01,300 --> 00:12:03,200
du groupe d'investissement Channing

276
00:12:03,202 --> 00:12:05,035
qui a été transféré vers des
banques offshore ?

277
00:12:05,037 --> 00:12:06,703
Je n'en avais aucune connaissance.

278
00:12:06,705 --> 00:12:09,439
- Tu es ennuyeuse.
- Je suis ennuyeuse ?

279
00:12:09,441 --> 00:12:11,141
Je dis juste,
Je changerais de chaine.

280
00:12:11,143 --> 00:12:12,643
C'en est une mauvaise.

281
00:12:12,645 --> 00:12:14,845
Max, ce n'est pas New York
police judiciaire.

282
00:12:14,847 --> 00:12:17,264
[ricane]
effectivement.

283
00:12:17,266 --> 00:12:19,266
Écoute, demain,
il faudra que tu leur donnes quelque chose.

284
00:12:19,268 --> 00:12:20,901
Ouvre ta chemise,
relève ta jupe,

285
00:12:20,903 --> 00:12:23,720
montre leur ton Wesbox.

286
00:12:23,722 --> 00:12:25,272
"Saviez-vous quelque chose concernant

287
00:12:25,274 --> 00:12:28,242
- les fonds extorqués illégalement par votre père ?"
- Non.

288
00:12:28,244 --> 00:12:30,060
" Avez-vous déjà parler

289
00:12:30,062 --> 00:12:31,745
des dites transactions avec votre père ?"

290
00:12:31,747 --> 00:12:32,946
Non.

291
00:12:32,948 --> 00:12:36,333
" Avez vous des fuites anales ?"

292
00:12:36,335 --> 00:12:39,536
Non.

293
00:12:41,422 --> 00:12:45,909
oh oh

294
00:12:45,911 --> 00:12:49,963
[bruit d'urine et de chasse d'eau]

295
00:12:52,200 --> 00:12:55,385
Non.

296
00:12:57,121 --> 00:12:59,690
[en train d'uriner]

297
00:12:59,692 --> 00:13:01,225
Comment on va, mesdames ?

298
00:13:01,227 --> 00:13:04,862
Aucun effet secondaire ?

299
00:13:09,934 --> 00:13:12,319
[Chuchotant]
Max, est-ce que tu es réveillée?

300
00:13:12,321 --> 00:13:13,871
Max!

301
00:13:13,873 --> 00:13:17,824
Doucement, tu vas réveiller
pissy spacek.

302
00:13:17,826 --> 00:13:20,944
Je ne peux pas dormir.
Mon coeur n'arrête pas de battre fort.

303
00:13:20,946 --> 00:13:23,413
Tu devrais le dire à Toby.
C'est surement un effet secondaire.

304
00:13:23,415 --> 00:13:24,882
Non, je suis nerveuse.

305
00:13:24,884 --> 00:13:26,416
Je ne peux pas arrêter de penser à la déposition

306
00:13:26,418 --> 00:13:29,136
et à mon père.
Est-ce que je peux descendre et parler ?

307
00:13:29,138 --> 00:13:34,057
Pas le bon moment.
J'ai en quelque sorte du monde ici.

308
00:13:34,059 --> 00:13:36,727
Viens là.
Qu'est ce qui ne va pas ?

309
00:13:36,729 --> 00:13:38,295
J'ai peur
pour demain

310
00:13:38,297 --> 00:13:39,479
J'ai peur de dire des bêtises

311
00:13:39,481 --> 00:13:41,348
et empirer les choses pour mon père.

312
00:13:41,350 --> 00:13:43,183
Tout ce que tu as à faire
c'est répondre aux questions

313
00:13:43,185 --> 00:13:46,236
aussi précisément qu'ils le demandent, faire des clins d’œil,

314
00:13:46,238 --> 00:13:48,138
oublier de porter une culotte.
Ca va aller.

315
00:13:48,140 --> 00:13:49,690
Mais c'est ça le problème.

316
00:13:49,692 --> 00:13:51,808
Les questions ne disent rien 
à propos de mon père.

317
00:13:51,810 --> 00:13:53,577
Elles sont courtes et sèches.

318
00:13:53,579 --> 00:13:54,695
Ils me demandent seulement des choses

319
00:13:54,697 --> 00:13:56,580
auxquelles je ne connais rien,

320
00:13:56,582 --> 00:13:59,032
et ils ne s'intéressent pas aux choses
que je connais de lui.

321
00:13:59,034 --> 00:14:02,419
Qu'il est chaleureux, et drôle,
et généreux et aimant.

322
00:14:02,421 --> 00:14:04,004
Comme quand j'étais petite, 
que lui et moi

323
00:14:04,006 --> 00:14:06,006
prenions notre avion pour aller dans notre chalet à Deer Valley.

324
00:14:06,008 --> 00:14:08,208
Stop. Tu ferais bien de reformuler en :

325
00:14:08,210 --> 00:14:09,876
"quand lui et moi prenions notre coupable

326
00:14:09,878 --> 00:14:12,012
pour notre coupable à coupable Valley."

327
00:14:12,014 --> 00:14:14,264
Chaque matin, 
avant d'aller skier,

328
00:14:14,266 --> 00:14:15,849
il se levait plus tôt et me préparait

329
00:14:15,851 --> 00:14:17,801
du pain perdu à la cannelle
en forme de flocons de neige.

330
00:14:17,803 --> 00:14:19,336
Ca à l'air super.

331
00:14:19,338 --> 00:14:21,838
et quand il saupoudrait la cannelle
et le sucre au dessus,

332
00:14:21,840 --> 00:14:24,191
il disait, 
"regarde mon cœur, il neige,

333
00:14:24,193 --> 00:14:26,360
de la neige juste pour toi."

334
00:14:26,362 --> 00:14:29,229
Et après il les coupait en
petits morceaux...

335
00:14:29,231 --> 00:14:31,348
Tu vois, je n'arrive même pas
à trouver les mots.

336
00:14:31,350 --> 00:14:33,617
Personne ne va l'écouter.
Personne ne saura.

337
00:14:33,619 --> 00:14:36,853
Je le saurais.
Je l'ai entendu.

338
00:14:38,239 --> 00:14:39,873
Encore un tour ?

339
00:14:39,875 --> 00:14:45,212
Oui, je vais juste emmener mon
oreiller ici.

340
00:14:45,214 --> 00:14:47,864
Je ne pense pas que Gladiva va être vendu.

341
00:14:56,285 --> 00:14:58,236
Nous allons faire la déposition.

342
00:14:58,238 --> 00:15:01,156
Oh, wow, c'est exactement comme
dans New York police judiciaire !

343
00:15:02,376 --> 00:15:03,908
Il y a la petite machine à écrire

344
00:15:03,910 --> 00:15:05,627
où l'actrice qui ne parle jamais s'assoit !

345
00:15:05,629 --> 00:15:10,999
Léo, Léo, prend moi en photo prêt de 
la petite machine à écrire.

346
00:15:13,636 --> 00:15:16,588
Mesdames, mesdames.
Nous avons seulement 1 heure.

347
00:15:16,590 --> 00:15:19,123
Nous sommes déjà en retard
 à cause de votre retard.

348
00:15:19,125 --> 00:15:21,309
Désolé, nous avons du nous arrêter
au distributeur.

349
00:15:21,311 --> 00:15:26,431
Ouais, et à un magasin pour acheter des couches pour un ami.

350
00:15:26,433 --> 00:15:28,850
Tenez, 1000$.

351
00:15:28,852 --> 00:15:31,736
Pas de tapage et heureusement
pas de désordre.

352
00:15:31,738 --> 00:15:33,071
Max, tu as les 100$ des cupcakes?

353
00:15:33,073 --> 00:15:34,136
Ouais.

354
00:15:34,137 --> 00:15:38,810
40... 60...
 80... 90...

355
00:15:38,812 --> 00:15:43,248
5, 6, 7, et...

356
00:15:43,250 --> 00:15:47,202
100.

357
00:15:48,954 --> 00:15:50,839
Mr. Hutchinson,
 vous avez des reflux ?

358
00:15:50,841 --> 00:15:56,211
Non, je viens juste de découvrir
ce que je fais pour vivre.

359
00:15:56,213 --> 00:15:58,830
Okay, uh, Caroline,

360
00:15:58,832 --> 00:16:01,332
Si tu es prête,
je peux les faire entrer.

361
00:16:01,334 --> 00:16:03,718
Souviens-toi,
répond simplement aux questions

362
00:16:03,720 --> 00:16:05,303
et n'enjolive pas les choses.

363
00:16:05,305 --> 00:16:08,356
Je l'ai entrainée hier soir, Léo.

364
00:16:08,358 --> 00:16:09,724
Très bien, allons y, Max.

365
00:16:09,726 --> 00:16:11,609
En fait,
je veux qu'elle reste.

366
00:16:11,611 --> 00:16:13,778
Je suis nerveuse et elle
me fait me sentir mieux.

367
00:16:13,780 --> 00:16:17,515
Ouais, je suis son compagnon émotionnel immatriculé.

368
00:16:17,517 --> 00:16:19,451
Et bien, c'est une procédure légale,

369
00:16:19,453 --> 00:16:21,653
et c'est une demande très inhabituelle.

370
00:16:21,655 --> 00:16:24,205
Mais pas improbable,
on l'a cherché sur Internet.

371
00:16:24,207 --> 00:16:26,040
Ouais, elle est autorisée à avoir
un compagnon émotionnel,

372
00:16:26,042 --> 00:16:28,209
du moment que les deux avocats n'y voient pas d'inconvénient.

373
00:16:28,211 --> 00:16:31,913
Et bien, j'ai été premier de
ma promo à Harvard,

374
00:16:31,915 --> 00:16:36,885
mais puisque vous l'avez vu sur Internet,
Je vais essayer que cela fonctionne.

375
00:16:36,887 --> 00:16:39,921
Non, je ne suis au courant
d'aucune des transactions

376
00:16:39,923 --> 00:16:41,005
que vous venez de mentionner.

377
00:16:41,007 --> 00:16:42,757
Merci, Mlle Channing.

378
00:16:42,759 --> 00:16:45,176
Maintenant, si vous me laissez finir,

379
00:16:45,178 --> 00:16:47,395
il ne me reste que 2 questions.

380
00:16:47,397 --> 00:16:51,983
Votre voix est incroyable.

381
00:16:53,552 --> 00:16:57,155
Vous pourriez être dans
New York police judiciaire.

382
00:16:57,157 --> 00:16:58,890
Max !

383
00:17:01,328 --> 00:17:03,778
Retiré.

384
00:17:03,780 --> 00:17:06,915
Mlle Channing,
avez-vous eu connaissance

385
00:17:06,917 --> 00:17:08,583
de détournements de fonds
de n'importe quelle sorte

386
00:17:08,585 --> 00:17:10,234
dans le Groupe d'investissement Channing ?

387
00:17:10,236 --> 00:17:12,954
Non,
je n'ai pas eu conn...

388
00:17:12,956 --> 00:17:16,791
d'aucun...
[marmonnements]

389
00:17:16,793 --> 00:17:17,792
[rires nerveux]

390
00:17:17,794 --> 00:17:19,294
Est-ce que tu peux répéter ça?

391
00:17:26,436 --> 00:17:27,769
Tu souffres d'un effet secondaire !

392
00:17:27,771 --> 00:17:29,437
Gonflement de la langue. EL !

393
00:17:29,439 --> 00:17:32,140
Euh, Conseiller,
donnez nous juste une seconde.

394
00:17:32,142 --> 00:17:33,274
Qu'est-ce qui se passe ?

395
00:17:33,276 --> 00:17:36,277
Nous avons pris des drogues.

396
00:17:36,279 --> 00:17:38,196
Est-ce qu'elle vient de dire "nous avons pris de la drogue" ?

397
00:17:38,198 --> 00:17:40,949
Très bien, Léo.
Vous devriez jouer aux devinettes.

398
00:17:40,951 --> 00:17:43,451
Écoutez, nous avons fait un essai
clinique pour pouvoir payer ça.

399
00:17:43,453 --> 00:17:45,203
Quel est le problème conseiller ?

400
00:17:45,205 --> 00:17:46,821
Donnez lui de l'eau,
j'ai déjà eu ça une fois.

401
00:17:46,823 --> 00:17:47,989
Ca part au bout d'une heure.

402
00:17:47,991 --> 00:17:49,707
[marmonnements]
Tu as dit que tu n'avais jamais eu

403
00:17:49,709 --> 00:17:51,326
aucun effet secondaire !

404
00:17:51,328 --> 00:17:53,878
Oh, s'il te plait.
Je suis morte une fois.

405
00:17:53,880 --> 00:17:58,383
Je ne voulais simplement pas t'effrayer.

406
00:17:58,385 --> 00:18:00,618
Mle Channing,
êtes vous au courant de comptes

407
00:18:00,620 --> 00:18:03,504
ouvert sous d'autres noms que celui
de votre père ?

408
00:18:06,092 --> 00:18:07,175
Bois juste l'eau.

409
00:18:07,177 --> 00:18:10,428
[marmonnements]
Un instant.

410
00:18:11,313 --> 00:18:12,981
[marmonnements]

411
00:18:12,983 --> 00:18:16,133
est-ce que quelqu'un à une serviette
ou un biberon ?

412
00:18:16,135 --> 00:18:19,487
1100$ qu'il y a un biberon quelque
part ici.

413
00:18:19,489 --> 00:18:22,273
D'accord, qu'est-ce qui se passe ici ?

414
00:18:22,275 --> 00:18:25,309
Je viens juste d'être informé que ma cliente

415
00:18:25,311 --> 00:18:28,830
a participé à un essai clinique au cours des dernières 24h.

416
00:18:28,832 --> 00:18:33,117
Essai clinique, Léo ?
Elle est bonne celle-là.

417
00:18:33,119 --> 00:18:35,253
C'est juste une autre riche fille droguée.

418
00:18:35,255 --> 00:18:38,423
Faite là entrer en désintoxication,
et nous allons reporter le rendez-vous.

419
00:18:38,425 --> 00:18:40,425
Nous allons devoir faire ça
une autre fois.

420
00:18:40,427 --> 00:18:41,542
[marmonnements]
Non, non, non, non, non !

421
00:18:41,544 --> 00:18:43,611
Non, non !
Elle a raison !

422
00:18:43,613 --> 00:18:45,663
Nous n'avons pas l'argent pour refaire ça.

423
00:18:45,665 --> 00:18:48,933
Écoutez, je peux vous dire
tout de suite qu'elle ne sait rien.

424
00:18:48,935 --> 00:18:50,218
Elle ne sait rien à propos de l'argent,

425
00:18:50,220 --> 00:18:51,636
elle ne sait rien à propos des transactions.

426
00:18:51,638 --> 00:18:53,688
Elle ne sait rien de rien.

427
00:18:53,690 --> 00:18:54,856
Nous sommes payées
pour trois minutes de plus,

428
00:18:54,858 --> 00:18:56,691
et nous allons
les utiliser !

429
00:18:56,693 --> 00:19:00,228
Elle ne peut pas parler, mais je sais ce qu'elle voudrait dire.

430
00:19:00,230 --> 00:19:04,482
Mesdames et Messieurs de la... salle,

431
00:19:04,484 --> 00:19:07,518
elle voudrait que vous sachiez
qui était vraiment son père.

432
00:19:07,520 --> 00:19:09,070
Il lui faisait du pain perdu !

433
00:19:09,072 --> 00:19:12,457
Et, dans ses mots,
il était drôle, intelligent,

434
00:19:12,459 --> 00:19:16,661
et un amant généreux.

435
00:19:20,032 --> 00:19:22,166
[marmonnements]
Généreux <i>et</i> aimant !

436
00:19:22,168 --> 00:19:24,636
Oh désolé, oui, oui.
Généreux et aimant.

437
00:19:24,638 --> 00:19:29,173
Maintenant, je ne connais pas son père,
et je ne l'ai jamais rencontré...

438
00:19:29,175 --> 00:19:30,892
et je veux que tu notes ça,

439
00:19:30,894 --> 00:19:34,211
l'actrice qui n'est jamais autorisé
 à parler...

440
00:19:34,213 --> 00:19:37,065
Mais je la connais elle et c'est une personne incroyable.

441
00:19:37,067 --> 00:19:38,716
Et son père l'a élevée seul,

442
00:19:38,718 --> 00:19:41,886
il doit donc être lui aussi une personne incroyable.

443
00:19:41,888 --> 00:19:44,221
Bien...

444
00:19:44,223 --> 00:19:47,058
Cela ne répond pas à nos questions.

445
00:19:47,060 --> 00:19:50,278
Conseiller, 
pourquoi sommes nous ici ?

446
00:19:50,280 --> 00:19:54,666
Nous faisons une petite pause,
jusqu'à ce qu'elle puisse parler,

447
00:19:54,668 --> 00:19:57,368
et reprendre la déposition, à mes frais,

448
00:19:57,370 --> 00:20:02,073
Parce que son père est génial, et ...

449
00:20:02,075 --> 00:20:06,344
C'est ce qu'ils feraient dans New York Police Judiciaire .

450
00:20:06,346 --> 00:20:08,262
Bien, 
nous nous retrouvons dans une heure.

451
00:20:08,264 --> 00:20:13,518
Sérieusement, vous ressemblez à un
patron de super héros.

452
00:20:16,722 --> 00:20:18,106
[Marmonnant]
Max, tu es la meilleure.

453
00:20:18,108 --> 00:20:20,775
Je sais.
J'étais plutôt bonne, n'est ce pas?

454
00:20:20,777 --> 00:20:23,011
J'aurais du aller à l'école de droit.

455
00:20:23,013 --> 00:20:26,197
Ou au lycée.

456
00:20:32,154 --> 00:20:34,989
Permission d'entrer dans 
la chambre du juge?

457
00:20:34,991 --> 00:20:37,709
Permission accordé.
Excuse les cartons de roquefort.

458
00:20:37,711 --> 00:20:39,210
Ils sont conservés comme preuves

459
00:20:39,212 --> 00:20:40,945
au cas où ils 
seraient mangés.

460
00:20:40,947 --> 00:20:44,215
Je voulais te remercier pour tout
ce que tu as fait

461
00:20:44,217 --> 00:20:46,134
et je sais que tu voulais t'acheter
un cadeau

462
00:20:46,136 --> 00:20:47,135
avec l'argent de la drogue ...

463
00:20:47,137 --> 00:20:48,803
Ouais, comme de la drogue.

464
00:20:48,805 --> 00:20:51,389
Donc je t'ai apporté une petite chose.

465
00:20:51,391 --> 00:20:53,725
C'est l'intégrale de
New York Police Judiciaire !

466
00:20:53,727 --> 00:20:55,593
Pas moyen.

467
00:20:55,595 --> 00:20:58,763
Ce n'est pas une petite chose.
c'est comme 500 dollars

468
00:20:58,765 --> 00:21:00,848
ou 30 dollars sur le métro.

469
00:21:00,850 --> 00:21:03,134
et le gars a dit que la plupart
était en anglais.

470
00:21:03,136 --> 00:21:05,236
Génial!

471
00:21:05,238 --> 00:21:09,090
Congelateur ajourné.

