﻿1
00:00:00,896 --> 00:00:02,996
Précédemment, dans Smash

2
00:00:05,252 --> 00:00:07,344
Tu attends trop longtemps
pour rejoindre le groupe.

3
00:00:07,345 --> 00:00:09,014
Quoi, ce brillant directeur
est si puissant ?

4
00:00:09,065 --> 00:00:11,233
Tu n'aurais même pas pu dire,
"désolé, j'ai besoin d'une minute" ?

5
00:00:11,267 --> 00:00:12,851
Ils cherchent quelqu'un d'autre
pour le poste d'attaché de presse.

6
00:00:12,885 --> 00:00:15,637
Ils vous ont mis une perruque blonde

7
00:00:15,655 --> 00:00:17,389
et une jupe qui vole ?

8
00:00:17,423 --> 00:00:18,824
Nous n'avons pas encore été présentés.
Je suis Tom.

9
00:00:18,858 --> 00:00:20,659
- Moi c'est Sam.
- Tu as couché avec ma femme.

10
00:00:20,693 --> 00:00:23,478
J'ai fait une grave erreur.
Je t'en prie ne pars pas !

11
00:00:23,496 --> 00:00:24,913
Comment va "Marilyn" ?

12
00:00:24,947 --> 00:00:26,681
Oh, elle a des soucis
grandissants.

13
00:00:26,716 --> 00:00:29,251
Si on obtient Rebecca Duvall,
je veux être co-producteur.

14
00:00:29,285 --> 00:00:32,170
Courir après des stars de cinéma,
c'est tellement nul.

15
00:00:32,221 --> 00:00:34,956
Pourquoi la chanson ne pourrait elle pas être la star ? 
Pourquoi ne puis je pas être la star ?

16
00:00:35,864 --> 00:00:37,964
SMASH
 S01 Ep10 - Understudy

17
00:00:38,432 --> 00:00:41,932
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

18
00:00:52,103 --> 00:00:54,271
Qu'est-ce qui se passe si 
elle ne vient pas ?

19
00:00:54,332 --> 00:00:55,999
Tu as toujours des vues
sur le rôle.

20
00:00:56,033 --> 00:00:57,334
Pourquoi n'en aurais-je pas ?

21
00:00:59,637 --> 00:01:01,638
Nous avons un petit problême.

22
00:01:02,974 --> 00:01:04,674
Comme beaucoup d'entre vous
pouvaient s'en douter,

23
00:01:04,708 --> 00:01:06,893
notre star
a quelque peu de retard,

24
00:01:06,928 --> 00:01:08,628
donc pourquoi ne ferait-on 
pas une pause de 10 minutes,

25
00:01:08,663 --> 00:01:12,149
et nous recommencerons avec
la présentation.

26
00:01:14,352 --> 00:01:16,153
Elle n'est même pas arrivée ?

27
00:01:16,187 --> 00:01:18,071
Enfin, on sait qu'elle n'est pas arrivée,

28
00:01:18,106 --> 00:01:19,739
mais elle n'est même pas à New-York ?

29
00:01:19,774 --> 00:01:22,442
- Elle est à Cuba.
- Cuba ?

30
00:01:22,493 --> 00:01:25,112
- Eileen.
- Manny.

31
00:01:25,163 --> 00:01:31,001
- On peut parler un moment ?
- Bien sûr.

32
00:01:31,035 --> 00:01:36,456
D'accord je parle fort.
Mais il va être au courant un jour.

33
00:01:36,507 --> 00:01:38,592
C'est juste un petit
aléa de voyage.

34
00:01:38,626 --> 00:01:40,127
Son vol a été annulé.
Ça arrive.

35
00:01:40,178 --> 00:01:43,130
Eileen, que les choses
soient bien claires,

36
00:01:43,181 --> 00:01:45,182
ce n'est pas parce qu'on dit qu'on 
est intéressés que l'argent est gagné.

37
00:01:45,216 --> 00:01:47,851
L'argent arrivera
quand Melle Duvall arrivera.

38
00:01:47,885 --> 00:01:50,804
Vous avez 2 jours, 
et après on se retire du projet.

39
00:01:50,855 --> 00:01:54,441
Retenez l'ascenseur.

42
00:02:05,736 --> 00:02:08,538
Je viens d'apprendre la nouvelle.

43
00:02:08,573 --> 00:02:11,124
Oui, c'est officiel.
Denby a eu le poste,

44
00:02:11,159 --> 00:02:13,376
ce qui fait de lui mon patron.

45
00:02:13,411 --> 00:02:14,828
Qu'est-ce qui s'est passé ?

46
00:02:14,879 --> 00:02:17,214
Ce qu'on avait sur lui 
était consternant.

47
00:02:17,248 --> 00:02:18,465
Mm, jamais dépassé le stade de
chef du personnel.

48
00:02:18,499 --> 00:02:22,002
Il l'a enfoui.

49
00:02:22,053 --> 00:02:26,256
- Ça aurait dû être toi.
- Oui.

50
00:02:28,342 --> 00:02:32,395
- Qu'est-ce que Karen a dit ?
- Je ne lui ai pas dit.

51
00:02:35,433 --> 00:02:38,235
Pourquoi est-elle allée à Cuba ?

52
00:02:38,269 --> 00:02:41,104
Une espèce de mission humanitaire
avec Sean Penn.

53
00:02:41,138 --> 00:02:43,823
Ok, je ne peux pas perdre une journée.
Mettons-nous au travail.

54
00:02:43,858 --> 00:02:47,861
Mais il y a quelque chose qu'on
doit faire d'abord, venez.

55
00:02:50,081 --> 00:02:52,115
Karen, 
il faut que je te parle.

56
00:02:52,149 --> 00:02:54,751
Oh, qu'y a-t-il ?

57
00:02:54,785 --> 00:02:57,120
Ecoute, comme l'arrivée de Melle Duvall
a été retardée,

58
00:02:57,154 --> 00:02:58,622
on a un problème de mise en scène
à régler.

59
00:02:58,656 --> 00:03:00,457
- Ok.
- On veut que tu le fasses.

60
00:03:00,491 --> 00:03:02,209
Vous voulez...

61
00:03:02,260 --> 00:03:03,577
On veut que tu sois
la doublure de Marilyn.

62
00:03:03,611 --> 00:03:04,794
Est-ce que tu te sens
capable de faire ça ?

63
00:03:04,829 --> 00:03:07,681
Oui, bien sûr, oui.

64
00:03:07,715 --> 00:03:10,383
Super, mais il va falloir
être opérationnel immédiatement. Linda ?

65
00:03:10,418 --> 00:03:12,435
- Encore 2 minutes Derek.
- On se voit dans 2 minutes.

66
00:03:12,470 --> 00:03:14,137
Ok.

67
00:03:14,171 --> 00:03:15,972
- Oh mon Dieu.
- Qu'a-t-il dit ?

68
00:03:16,006 --> 00:03:18,391
- Je suis la doublure.
- Oh mon Dieu.

69
00:03:18,426 --> 00:03:23,280
C'est vraiment génial !

70
00:03:24,848 --> 00:03:26,483
Oh mon dieu,
félicitations !

71
00:03:26,517 --> 00:03:29,035
Elle ne va jamais y arriver.

72
00:03:29,070 --> 00:03:31,238
Surtout après qu'Ivy lui ait
brisé les rotules.

73
00:03:32,790 --> 00:03:35,242
Toutes les actrices de comédie musicale
de cette ville

74
00:03:35,293 --> 00:03:36,243
rêvent de jouer ce rôle,

75
00:03:36,294 --> 00:03:37,627
et ils le donnent

76
00:03:37,662 --> 00:03:38,628
à quelqu'un qui ne daigne
même pas se montrer ?

77
00:03:40,665 --> 00:03:42,048
Ça n'est pas drôle Sam,
c'est dramatique.

78
00:03:42,083 --> 00:03:45,585
Oui, non...
C'est dramatique.

79
00:03:45,636 --> 00:03:48,004
Oh, allez, Rebecca Duvall
n'a jamais été aussi belle.

80
00:03:50,675 --> 00:03:51,841
Attends, attends, attends, 
il faut que tu voies les autres.

81
00:03:54,712 --> 00:03:56,730
Je ne m'attendais pas
à t'entendre rire de la nouvelle.

82
00:03:56,764 --> 00:04:00,600
Quelle nouvelle ?

83
00:04:00,651 --> 00:04:01,851
Tu ne lui as pas dit, n'est-ce pas ?

84
00:04:01,886 --> 00:04:03,770
Me dire quoi ?

85
00:04:03,804 --> 00:04:05,572
Je vais laisser cette tâche
à Derek.

86
00:04:05,606 --> 00:04:07,691
A plus tard Ive.

87
00:04:07,725 --> 00:04:11,361
- Euh...
- Au revoir Sam.

88
00:04:13,230 --> 00:04:14,631
Me dire quoi ?

89
00:04:14,665 --> 00:04:19,302
Karen va être la doublure
pour Marilyn.

90
00:04:19,337 --> 00:04:20,870
Karen ?

91
00:04:20,905 --> 00:04:23,423
Oui, elle connait déjà la moitié 
de la mise en scène.

92
00:04:23,457 --> 00:04:25,759
- Je connais toute la mise en scène.
- Mm-hmmm.

93
00:04:25,793 --> 00:04:26,960
Elle est...

94
00:04:26,994 --> 00:04:30,330
Ugh, elle...
Petite usurpatrice.

95
00:04:30,364 --> 00:04:32,632
Iby, après ce qui est arrivé à 
"Heaven on Earth",

96
00:04:32,667 --> 00:04:33,883
je ne pouvais même pas 
te mettre dans le choeur.

97
00:04:33,918 --> 00:04:36,686
- Tu le sais bien.
- J'étais contrariée.

98
00:04:36,721 --> 00:04:37,804
J'étais une épave 
quand c'est arrivé.

99
00:04:37,855 --> 00:04:40,607
Peu importe...

100
00:04:45,095 --> 00:04:46,396
Ce n'est pas drôle.

101
00:04:46,430 --> 00:04:47,897
Si ça l'est, en fait.

102
00:04:47,931 --> 00:04:52,402
C'est plutôt drôle.

103
00:05:13,979 --> 00:05:17,532
- Qui était-ce ?
- Le frère de Castro, Raul.

104
00:05:17,566 --> 00:05:19,033
- Vraiment ?
- Bien sûr que non.

105
00:05:19,067 --> 00:05:20,485
Ne sois pas ridicule.

106
00:05:20,519 --> 00:05:21,669
Eh bien, qu'est-il arrivé ?
Où est Rebecca ?

107
00:05:21,704 --> 00:05:23,187
Tu es celui qui l'a obtenue.

108
00:05:23,222 --> 00:05:25,423
Tu veux être co-producteur ?
Trouve-là !

109
00:05:25,457 --> 00:05:28,643
- Je...
- Et pendant que tu y es,

110
00:05:28,677 --> 00:05:30,845
organise une réunion
avec nos investisseurs anxieux.

111
00:05:30,879 --> 00:05:32,864
J'ai besoin de leur faire savoir

112
00:05:32,898 --> 00:05:35,717
qu'ils n'ont plus aucune raison 
d'être inquiets.

113
00:05:38,420 --> 00:05:40,138
Surprise.

114
00:05:40,172 --> 00:05:41,856
Oh, ça fait du bien de te voir.

115
00:05:41,890 --> 00:05:43,708
- J'ai du nouveau.
- Moi aussi.

116
00:05:43,742 --> 00:05:45,026
Toi d'abord.

117
00:05:45,060 --> 00:05:47,195
Ok.
La star n'est pas venue.

118
00:05:47,229 --> 00:05:48,863
- C'est mauvais, non ?
- Pas cette fois.

119
00:05:48,897 --> 00:05:50,982
J'ai eu une promotion.
Je vais être la doublure.

120
00:05:51,033 --> 00:05:55,820
Et comme il n'y a pas de star,
pour le moment, je suis Marilyn.

121
00:05:57,239 --> 00:05:58,740
Eh, Sundaram...
Ouah.

122
00:05:58,774 --> 00:06:02,226
- Désolé.
- Eh Paul, tu as besoin de quelque chose ?

123
00:06:02,261 --> 00:06:04,345
- C'est ta copine ?
- Oui.

124
00:06:04,380 --> 00:06:06,497
- Karen Cartwright.
- La jeune Marilyn.

125
00:06:06,548 --> 00:06:10,201
On s'est déjà rencontrés.
Ravi de vous revoir.

126
00:06:10,235 --> 00:06:15,223
Passe par mon bureau
quand tu as une minute, ok ?

127
00:06:15,257 --> 00:06:20,595
C'est une vraie fouine.
Euh, qu'est-ce que tu voulais me dire ?

128
00:06:20,629 --> 00:06:24,515
Rien.

129
00:06:24,550 --> 00:06:28,686
Il avait une clé de son appartement ?
Ugh.

130
00:06:28,737 --> 00:06:30,571
Donc à part son goût douteux
en matière d'hommes,

131
00:06:30,606 --> 00:06:32,023
comment va-t-elle ?

132
00:06:32,074 --> 00:06:33,358
Elle est plus solide
qu'elle n'en a l'air.

133
00:06:33,409 --> 00:06:35,159
Mais elle va avoir besoin
d'un emploi bientôt.

134
00:06:35,194 --> 00:06:36,244
Après ce qui est arrivé à 
"Heaven on Earth" ?

135
00:06:36,278 --> 00:06:37,528
Ça ne va pas être facile.

136
00:06:37,579 --> 00:06:38,997
Toute la ville en parle.

137
00:06:39,031 --> 00:06:40,999
Schadenfreude comme forme d'art.

138
00:06:41,033 --> 00:06:42,867
Eh, Tom, 
on y va ou... ?

139
00:06:42,918 --> 00:06:44,252
On va bien s'amuser.

140
00:06:44,286 --> 00:06:46,671
- Il parait que c'est une catastrophe.
- N'est-ce pas ?

141
00:06:46,705 --> 00:06:48,122
Pourquoi on y va alors ?

142
00:06:48,157 --> 00:06:50,174
Parce que c'est une catastrophe.

143
00:06:50,209 --> 00:06:52,593
- On se voit à la répétition.
- Salut.

144
00:06:58,500 --> 00:07:00,601
C'est bon ?

145
00:07:00,636 --> 00:07:03,054
Maman, c'est un sandwich au fromage.

146
00:07:03,105 --> 00:07:05,356
Mais est-ce que c'est un bon
sandwich au fromage ?

147
00:07:05,391 --> 00:07:09,560
Il est fantastique.

148
00:07:11,146 --> 00:07:15,033
Tu l'as vu ?

149
00:07:15,067 --> 00:07:17,318
Il m'a demandé de ne pas te dire.

150
00:07:17,353 --> 00:07:19,737
- Tu l'as vu.
- Maman, s'il-te-plaît.

151
00:07:19,788 --> 00:07:22,907
- Je ne peux pas être celui qui...
- Non, je sais, je sais.

152
00:07:22,958 --> 00:07:26,828
Je ne suis pas en train de...
Je... suis désolée.

153
00:07:26,862 --> 00:07:30,848
- Ça va bien se passer.
- Je sais.

154
00:09:39,428 --> 00:09:41,629
L'assistante de Rebecca a des soucis
pour l'obtention de son visa.

155
00:09:41,663 --> 00:09:43,931
- Son assistante ?
- Eh bien, elle est Cubaine.

156
00:09:43,966 --> 00:09:45,349
C'est politique.

157
00:09:45,384 --> 00:09:47,101
Rebecca ne peut pas la 
laisser derrière.

158
00:09:47,135 --> 00:09:48,886
Donc je m'en occupe.

159
00:09:48,937 --> 00:09:51,022
Mais en attendant, il faut que tu 
continues la mise en scène

160
00:09:51,056 --> 00:09:52,473
sans ta star.

161
00:09:52,507 --> 00:09:55,393
Karen Cartwright!

162
00:09:55,444 --> 00:09:58,029
Eileen, 
c'est une star de cinéma

163
00:09:58,063 --> 00:09:59,614
qui n'a jamais fait de 
théâtre avant.

164
00:09:59,648 --> 00:10:00,698
Elle va avoir beaucoup
de travail à faire.

165
00:10:00,732 --> 00:10:02,233
On a besoin d'elle hier.

166
00:10:02,284 --> 00:10:07,238
Et elle sera là avant
ce week-end, ok ?

167
00:10:07,289 --> 00:10:09,123
T... Tu n'as pas oublié
quelque chose ?

168
00:10:09,157 --> 00:10:12,543
- Quoi ? 
- Alan Rykoff, de NYU.

169
00:10:12,578 --> 00:10:16,564
Oh, dis-moi
que ce n'est pas aujourd'hui.

170
00:10:16,598 --> 00:10:18,266
Tu aimes ça Arthur ?

171
00:10:18,300 --> 00:10:19,584
Oui.

172
00:10:19,618 --> 00:10:20,885
Ce sont des foutaises,
des hommes en robe.

173
00:10:20,919 --> 00:10:22,503
Qui va payer pour 
aller voir ça ?

174
00:10:22,538 --> 00:10:24,922
Le travestissement au théâtre
remonte à loin,

175
00:10:24,973 --> 00:10:26,307
jusqu'à l'Antiquité.

176
00:10:26,341 --> 00:10:27,925
Non, non, non,
vers l'avant-scène, Karen.

177
00:10:27,976 --> 00:10:30,611
- L'avant-scène !
- Quoi l'avant-scène ?

178
00:10:30,646 --> 00:10:33,064
Tu vas vers l'avant-scène 
par rapport à ton partenaire

179
00:10:33,098 --> 00:10:34,815
pour que quand il se lève,

180
00:10:34,850 --> 00:10:36,567
il ne tourne pas le dos
au foutu public.

181
00:10:36,602 --> 00:10:38,069
On vient de le faire.
Tu ne l'as pas noté ?

182
00:10:38,103 --> 00:10:39,654
Non, je...

183
00:10:39,688 --> 00:10:41,656
Quelqu'un peut-il donner
un crayon à Melle Cartwright ?

184
00:10:41,690 --> 00:10:43,741
Puisque qu'elle n'arrive pas 
à se rappeler d'une chose aussi simple.

185
00:10:43,775 --> 00:10:47,245
Tu marches vers l'avant-scène 
par rapport à Arthur.

186
00:10:47,279 --> 00:10:50,865
Je me demande même si tu sais
écrire "avant-scène" ?

187
00:10:50,899 --> 00:10:53,751
Et moi qui pensais qu'il était
diabolique pendant l'atelier.

188
00:10:53,785 --> 00:10:56,621
Est-ce que ça serait encore plus
diabolique de lancer des paris ?

189
00:10:56,672 --> 00:10:57,838
Sur quoi ?

190
00:10:57,873 --> 00:10:59,040
S'il arrive à la faire pleurer ou pas.

191
00:10:59,074 --> 00:11:02,176
Diabolique.

192
00:11:02,210 --> 00:11:03,511
10 dollars
qu'elle fonde en larmes.

193
00:11:03,545 --> 00:11:05,963
- 20 dollars qu'elle se fasse virer.
- Ok.

194
00:11:06,014 --> 00:11:07,882
Donc, d'après Wikipedia,

195
00:11:07,916 --> 00:11:11,385
Vous écrivez ensemble 
depuis 10 ans.

196
00:11:11,419 --> 00:11:12,887
Oui, c'est à peu près ça.

197
00:11:12,921 --> 00:11:15,890
Et vous avez un tradition
à chaque anniversaire

198
00:11:15,924 --> 00:11:18,309
de la première représentation
de votre premier spectacle ensemble.

199
00:11:18,360 --> 00:11:19,644
Pourriez-vous m'en dire un peu plus ?

200
00:11:19,678 --> 00:11:22,446
Ce n'est pas écrit sur Wikipédia ?

201
00:11:22,481 --> 00:11:25,316
Pour notre anniversaire, 
chaque année,

202
00:11:25,367 --> 00:11:28,619
on trouve une représentation
de "Three on a match" quelque part,

203
00:11:28,654 --> 00:11:30,805
et on va y assister.

204
00:11:30,839 --> 00:11:33,708
Donc c'est un peu comme 
un anniversaire de mariage pour vous.

205
00:11:33,742 --> 00:11:37,044
On se fait des cadeaux et tout.

206
00:11:37,079 --> 00:11:38,245
Votre mari n'est pas jaloux ?

207
00:11:38,279 --> 00:11:40,715
Non. Non !
Pourquoi dites-vous ça ?

208
00:11:40,749 --> 00:11:44,669
Je voulais juste dire qu'il doit 
vous partager avec quelqu'un.

209
00:11:44,720 --> 00:11:47,171
Avec moi.

210
00:11:47,222 --> 00:11:50,541
Non, Franck n'est pas comme ça.

211
00:11:50,575 --> 00:11:53,377
Autre chose ?

212
00:11:53,412 --> 00:11:56,230
Désolée. Je suis désolée
de couper court.

213
00:11:56,264 --> 00:11:58,065
C'est juste qu'on doit...
On est très occupé aujourd'hui.

214
00:11:58,100 --> 00:11:59,567
- Je suis sûre que...
- Bien entendu.

215
00:11:59,601 --> 00:12:03,237
Toute la ville fait du buzz
sur "Bombshell",

216
00:12:03,271 --> 00:12:07,191
surtout maintenant que Rebecca
Duvall joue le rôle.

217
00:12:14,199 --> 00:12:16,250
Il m'a crié dessus parce que
pendant une seconde,

218
00:12:16,284 --> 00:12:18,369
J'ai oublié mon stupide crayon.

219
00:12:18,420 --> 00:12:20,755
Tu crois qu'il pourrait me virer ?

220
00:12:20,789 --> 00:12:23,391
Non. La prochaine fois, n'oublie
pas ton crayon.

221
00:12:23,425 --> 00:12:25,509
Oh, ça m'a beaucoup aidé.

222
00:12:25,544 --> 00:12:27,011
Oui, eh bien, tu n'aimes pas ce type.

223
00:12:27,045 --> 00:12:29,130
Tu ne l'as jamais aimé.
Pourquoi le devrais je ?

224
00:12:29,164 --> 00:12:32,516
Il m'a harcelée sexuellement
le premier jour de notre rencontre.

225
00:12:32,551 --> 00:12:34,769
Quoi ?
Il a fait quoi ?

226
00:12:36,271 --> 00:12:38,806
"Oh" ?
"Oh" quoi ?

227
00:12:38,840 --> 00:12:40,474
"Oh, je ne t'ai pas parlé
de ça" ?

228
00:12:40,508 --> 00:12:41,892
- C'est rien.
- Quoi, être harcelée sexuellement

229
00:12:41,943 --> 00:12:43,310
n'est officiellement pas
un problème maintenant ?

230
00:12:43,344 --> 00:12:45,062
J'ai géré la situation.
Il m'a fait des avances et j'ai géré.

231
00:12:45,113 --> 00:12:46,447
- Pourquoi me cries-tu dessus ?
- Je ne suis pas en train de crier.

232
00:12:46,481 --> 00:12:47,531
J'ai l'impression que si.

233
00:12:47,566 --> 00:12:49,150
Eh bien, si je suis en train 
de te crier dessus,

234
00:12:49,184 --> 00:12:50,534
peut-être que j'en ai le droit, 
parce que tu m'as menti.

235
00:12:50,569 --> 00:12:52,069
- Je ne t'ai pas menti.
- Si.

236
00:12:52,104 --> 00:12:53,604
Eh bien, parce que tu aurais été
contrarié, ce que tu es maintenant.

237
00:12:53,638 --> 00:12:54,989
Contrarié parce que tu es
harcelée sexuellement

238
00:12:55,023 --> 00:12:56,791
et que tu le supportes ?
Tu paries que je suis contrarié.

239
00:12:56,825 --> 00:12:58,709
Ecoute, je...euh,
on m'a crié dessus toute la journée.

240
00:12:58,744 --> 00:13:00,795
Je ne vais pas juste rester ici
pendant qu'on me crie encore dessus.

241
00:13:00,829 --> 00:13:02,496
Il faut que je me repose pour qu'on
me crie encore dessus demain.

242
00:13:02,530 --> 00:13:04,131
Oh, quoi, 
tu vas y retourner alors ?

243
00:13:04,166 --> 00:13:05,916
Oui, je vais y retourner.
Tu es fou ?

244
00:13:05,967 --> 00:13:08,302
- Karen...
- Crie sur quelqu'un d'autre, Dev.

245
00:13:12,550 --> 00:13:14,170
J'ai besoin de quelques jours de plus.

246
00:13:15,399 --> 00:13:18,118
Mais Rebecca sera là.
Quand exactement ?

247
00:13:18,152 --> 00:13:21,171
Dimanche au plus tard,
Vous avez ma parole.

248
00:13:21,206 --> 00:13:23,257
En supposant que, une fois qu'elle sera là
nous puissions négocier avec elle.

249
00:13:23,291 --> 00:13:24,508
Ou au moins
avec ses représentants.

250
00:13:24,542 --> 00:13:26,176
Non, avec elle aussi.

251
00:13:26,211 --> 00:13:30,264
C'est de 7 millions de dollars
dont nous parlons, Eileen.

252
00:13:30,298 --> 00:13:33,300
Toutes ces allées et venues 
ne m'inspirent pas confiance.

253
00:13:33,351 --> 00:13:34,835
Attendez, attendez.

254
00:13:34,869 --> 00:13:36,470
Robyn a raison.

255
00:13:36,521 --> 00:13:38,856
J'ai l'impression d'être
un peu pris de court dans tout ça.

256
00:13:38,890 --> 00:13:40,374
Eh bien, ce n'est pas comme 
si ça n'était jamais arrivé.

257
00:13:40,408 --> 00:13:41,808
C'est aussi déjà arrivé

258
00:13:41,860 --> 00:13:43,627
qu'elle ne vienne pas du tout.

259
00:13:43,661 --> 00:13:45,229
Et je veux aussi rencontrer
votre metteur en scène.

260
00:13:45,263 --> 00:13:48,682
Tout ça parce qu'une  actrice
a quelques jours de retard ?

261
00:13:48,716 --> 00:13:51,568
Personne ne peut te forcer de
prendre notre argent, Eileen.

262
00:13:51,602 --> 00:13:56,540
Jerry ne nous aurait jamais
mis dans cette situation.

263
00:14:04,115 --> 00:14:07,801
Deux Martinis et vous n'avez toujours pas
flirté avec moi.

264
00:14:07,835 --> 00:14:10,337
Ce n'est pas le genre de nuit pour.

265
00:14:10,371 --> 00:14:13,507
Qu'est-ce qui se passe ?

266
00:14:13,541 --> 00:14:16,760
Oh, c'est juste ces vautours
avec qui je dois traiter.

267
00:14:16,794 --> 00:14:20,814
Mes soi-disant investisseurs.
"Soi-disant" ?

268
00:14:20,848 --> 00:14:23,817
Ils ne veulent pas
investir dans Marilyn.

269
00:14:23,851 --> 00:14:25,519
Ils veulent investir
dans une star,

270
00:14:25,570 --> 00:14:27,271
et j'avoue que c'est moi qui 
ait lancé ça,

271
00:14:27,305 --> 00:14:29,690
parce qu'il le faut,
mais mon Dieu...

272
00:14:29,724 --> 00:14:33,010
- C'est irritant.
- Pourquoi supporter tout ça ?

273
00:14:33,044 --> 00:14:36,663
Ils ont l'argent.
Ils signent les chèques.

274
00:14:36,698 --> 00:14:38,682
C'est comme ça qu'on joue le jeu.

275
00:14:38,716 --> 00:14:39,950
Est-ce que ça doit être comme ça ?

276
00:14:39,984 --> 00:14:43,086
Je suis ouverte
aux suggestions.

277
00:14:52,764 --> 00:14:54,881
Fonds d'urgence.

278
00:14:54,916 --> 00:14:57,684
Il y a plus d'une façon
pour que ça reste liquide.

279
00:14:57,719 --> 00:15:01,555
Eh bien, voilà qui est...
très impressionnant.

280
00:15:01,589 --> 00:15:04,441
Et incroyablement adorable.

281
00:15:04,475 --> 00:15:07,611
Tu as 7 millions de dollars
là-dessous ?

282
00:15:07,645 --> 00:15:10,530
Kitty a besoin de 7 millions de dollars.

283
00:15:10,565 --> 00:15:12,032
Mais j'ai des amis.

284
00:15:12,066 --> 00:15:17,204
Quel genre d'amis ?

285
00:15:17,238 --> 00:15:18,739
Donc ils ont enfin fait un numéro

286
00:15:18,790 --> 00:15:19,823
où il n'y a pas Marilyn ?

287
00:15:19,857 --> 00:15:21,325
Mm hmm.

288
00:15:21,359 --> 00:15:24,211
Daryl Zanuck et ses amis
dans le sauna.

289
00:15:24,245 --> 00:15:26,780
C'est vrai, il avait l'habitude de
faire des réunions là-dedans.

290
00:15:26,814 --> 00:15:28,465
Oui, que des hommes.

291
00:15:28,499 --> 00:15:31,251
C'est la seule chose que je peux 
mettre en scène pour le moment.

292
00:15:31,302 --> 00:15:33,770
Tu as une doublure.
Pourquoi tu ne la mets pas en scène ?

293
00:15:33,805 --> 00:15:37,724
Chérie, 
je le ferais si c'était toi.

294
00:15:37,759 --> 00:15:39,726
Elle ressemble à un
lapin effrayé.

295
00:15:39,761 --> 00:15:41,762
Elle ne sert à rien.

296
00:15:41,813 --> 00:15:43,748
Tu devrais y aller doucement
avec elle.

297
00:15:44,382 --> 00:15:45,483
Pardon ?

298
00:15:45,517 --> 00:15:47,684
Les seuls metteurs en scène qui ont
réussi avec Marilyn

299
00:15:47,718 --> 00:15:49,603
sont ceux qui la chouchoutaient.

300
00:15:49,654 --> 00:15:51,321
Le reste du temps, 
elle se fermait comme une huître.

301
00:15:51,356 --> 00:15:52,973
Eh bien, je ne t'ai pas chouchoutée.

302
00:15:53,007 --> 00:15:55,025
Non, tu m'as virée.

303
00:15:55,059 --> 00:15:56,960
Et ce n'est pas grave, Derek.

304
00:15:56,995 --> 00:16:00,847
Je suis juste en train de dire
qu'il y a beaucoup en jeu.

305
00:16:00,882 --> 00:16:03,316
Il faut être malin.

306
00:16:03,351 --> 00:16:05,085
Oh, je crois 
que je suis très malin.

307
00:16:05,119 --> 00:16:09,506
Je crois que tu pourrais 
l'être encore plus.

308
00:16:09,540 --> 00:16:11,458
Je me pense intelligent.

309
00:16:31,095 --> 00:16:32,863
Ok, les danseurs pour le
numéro de Zanuck s'il-vous-plaît.

310
00:16:32,897 --> 00:16:35,365
Derek, on a ajouté des serviettes
pour mieux vendre le fait que

311
00:16:35,400 --> 00:16:37,451
Zanuck faisait toutes ses réunions
dans un bain de vapeur.

312
00:16:37,485 --> 00:16:40,404
Ok. 
Où est Zanuck ?

313
00:16:40,438 --> 00:16:41,988
Tu ne veux pas savoir.

314
00:16:42,040 --> 00:16:44,041
Il revient demain.

315
00:16:44,075 --> 00:16:48,462
Je le remplace pour aujourd'hui.

316
00:16:48,496 --> 00:16:50,330
Je vis dans un monde
de remplaçants.

317
00:16:50,381 --> 00:16:53,750
Ok, c'est parti.

318
00:16:53,784 --> 00:16:55,502
Tu sais pourquoi Zanuck
s'en prend encore à nous ?

319
00:16:55,553 --> 00:16:57,387
Cherche-moi;
Ca doit être Monroe,

320
00:16:57,422 --> 00:17:00,590
mais ce n'est pas comme si 
j'étais payé pour penser.

321
00:17:38,296 --> 00:17:40,380
- Oh mon Dieu.
- Oh, c'est lui.

322
00:17:40,431 --> 00:17:42,215
Le voilà.

323
00:17:42,250 --> 00:17:44,518
- Bonjour M. Zanuck.
- Bonjour M. Zanuck.

324
00:17:44,552 --> 00:17:45,936
- Bonjour.
- Bonjour.

325
00:17:45,970 --> 00:17:47,938
Messieurs, prenez note.

326
00:19:30,992 --> 00:19:32,375
Oui !

327
00:19:32,410 --> 00:19:35,128
Ouais, ça va le faire.

328
00:19:35,162 --> 00:19:37,664
Tu fais
un charmant Zanuck, Tom.

329
00:19:37,715 --> 00:19:40,083
Merci.

330
00:19:40,117 --> 00:19:41,551
Karen...

331
00:19:41,586 --> 00:19:43,503
As-tu un crayon ?

332
00:19:43,554 --> 00:19:45,222
- Oui, j'en ai un.
- Parfait.

333
00:19:45,256 --> 00:19:47,173
Viens avec moi.
En dehors de la salle de pause.

334
00:19:47,225 --> 00:19:48,808
On va faire la transition entre
Let me be your star,

335
00:19:48,843 --> 00:19:50,060
durant la séance photo
Playboy,

336
00:19:50,094 --> 00:19:51,344
et avec Johnny Hyde.

337
00:19:51,395 --> 00:19:53,346
Ok, ça va aller vite,

338
00:19:53,397 --> 00:19:55,265
donc fais exactement ce que
je te dis de faire,

339
00:19:55,299 --> 00:19:56,683
et quand tu as compris,
note-le,

340
00:19:56,734 --> 00:19:58,568
et ça m'aidera beaucoup.

341
00:19:58,603 --> 00:20:00,654
Je sais qu'on te lâche un peu
sans parachute.

342
00:20:00,688 --> 00:20:05,108
- Je peux y arriver.
- Oui, je sais que tu peux.

343
00:20:05,142 --> 00:20:06,693
Je compte dessus.

344
00:20:06,744 --> 00:20:10,313
Ok, l'heure de déjeuner.

345
00:20:14,485 --> 00:20:16,953
Tu penses qu'il ne lui reste 
plus q'une semaine à vivre ?

346
00:20:16,987 --> 00:20:18,288
Peut être qu'il a trouvé Dieu.

347
00:20:18,322 --> 00:20:19,589
J'ai déjà vu ce genre de
comportement avant

348
00:20:19,624 --> 00:20:21,841
sur les victimes d'AVC.

349
00:20:21,876 --> 00:20:23,126
Peut être qu'il a fait un AVC.

350
00:20:23,160 --> 00:20:26,796
Chut.

351
00:20:33,916 --> 00:20:37,399
Un mec quelconque qui veut investir
à Broadway parce que...?

352
00:20:37,433 --> 00:20:39,485
Un sourire de votre part, Eileen,

353
00:20:39,536 --> 00:20:42,454
et mon gars ne saura pas ce qui
va lui tomber dessus.

354
00:20:42,489 --> 00:20:46,325
Je te présente Randy Cobra, 
en chair et en os.

355
00:20:46,376 --> 00:20:47,826
Randy !

356
00:20:47,877 --> 00:20:48,827
Nick, comment vas-tu mec ?

357
00:20:52,215 --> 00:20:54,333
- Tu étais meilleure aujourd'hui.
- Non, je ne l'étais pas.

358
00:20:54,384 --> 00:20:56,468
- Si.
- Je suis juste un corps.

359
00:20:56,503 --> 00:20:58,504
- Mais quel corps.
- Paie.

360
00:20:58,555 --> 00:20:59,888
Eh, elle a encore
2 jours à tenir.

361
00:20:59,923 --> 00:21:01,673
De quoi vous parlez ?

362
00:21:01,725 --> 00:21:03,225
Ils ont fait des paris pour savoir
s'il allait te faire pleurer ou pas.

363
00:21:03,259 --> 00:21:06,895
Ça, et si oui ou non il allait te virer.

364
00:21:06,930 --> 00:21:09,515
- Tu as parié contre moi ? 
- Ne fais pas ça.

365
00:21:09,566 --> 00:21:11,350
- Salut.
- Ivy !

366
00:21:11,401 --> 00:21:13,102
Sam m'a appelée et m'a dit que vous
sortiez boire un verre,

367
00:21:13,136 --> 00:21:14,837
alors j'ai pensé que je pourrais me
joindre à vous.

368
00:21:14,871 --> 00:21:16,655
Je suis content que tu sois venue.

369
00:21:16,689 --> 00:21:18,524
Qui êtes-vous et qu'avez vous
fait de mon amie Ivy ?

370
00:21:18,575 --> 00:21:21,577
Tais-toi, je sais
ce que je fais.

371
00:21:21,611 --> 00:21:23,896
J'ai appris que tu vas être 
Marilyn pour une semaine.

372
00:21:23,930 --> 00:21:26,582
- Félicitations.
- Merci.

373
00:21:26,616 --> 00:21:30,169
- Oh, je t'ai apporté un cadeau.
- Vraiment ?

374
00:21:30,203 --> 00:21:32,788
Les mêmes que Marilyn a porté
pour "Niagara".

375
00:21:32,822 --> 00:21:35,591
Maintenant tout ce dont tu as besoin
c'est une robe décolletée

376
00:21:35,625 --> 00:21:38,177
cintrée à la taille, 
et tu seras prête.

377
00:21:38,211 --> 00:21:39,595
- Ooh la la.

378
00:21:39,629 --> 00:21:42,014
Trop bien !

379
00:21:42,048 --> 00:21:44,533
Ok, voilà qui est fait.

380
00:21:44,567 --> 00:21:45,968
Maintenant, qui va me 
payer à boire ?

381
00:21:46,002 --> 00:21:47,719
- Je vais aller nous chercher à boire.
- S'il-te-plaît.

382
00:21:47,771 --> 00:21:51,106
Euh, Billy, on pourrait
avoir 5 Appletinis s'il-te-plaît ?

383
00:21:54,010 --> 00:21:56,061
Je ne peux pas croire que nous 
n'entendrons plus jamais son rire.

384
00:21:56,112 --> 00:21:59,782
Je devine que c'est vrai ce qu'ils
disent sur le fait d'être trois pour un match.

385
00:21:59,816 --> 00:22:03,452
Mais quand la flamme brulait
cela faisait une jolie lumière.

386
00:22:37,987 --> 00:22:41,256
C'est la plus grosse connerie
que nous ayons jamais écrite.

387
00:22:41,291 --> 00:22:42,774
On était jeunes.

388
00:22:42,826 --> 00:22:44,076
Je trouve que c'est mignon.

389
00:22:47,063 --> 00:22:50,949
Regarde, ils se lèvent !

390
00:22:51,000 --> 00:22:54,953
Mesdames et messieurs,
merci, merci.

391
00:22:55,004 --> 00:23:00,959
Nous avons 2 invités très particuliers
avec nous ce soir...

392
00:23:01,010 --> 00:23:02,711
Tom Houston
 and Julia Levitt!

393
00:23:04,547 --> 00:23:07,716
Ooh, je veux dire, je veux dire...
Oh mon Dieu, je suis tellement émue.

394
00:23:07,750 --> 00:23:11,019
Je veux dire Julia Houston
et Tom Levitt.

395
00:23:16,425 --> 00:23:17,693
Reste là.

396
00:23:17,727 --> 00:23:21,063
Oh non Tom, 
qu'est-ce que tu fais ?

397
00:23:21,097 --> 00:23:26,151
Euh, il s'est passé 10 ans depuis
la création de "Three on a match".

398
00:23:26,202 --> 00:23:30,289
Beaucoup de choses ont changé depuis,

399
00:23:30,323 --> 00:23:33,292
mais une chose n'a pas changé...
mon amitié

400
00:23:33,326 --> 00:23:36,828
avec ma partenaire d'écriture, 
Julia Houston.

401
00:23:36,880 --> 00:23:39,631
On s'offre toujours un cadeau
pour notre anniversaire,

402
00:23:39,666 --> 00:23:41,466
comme de vrais maris et femmes

403
00:23:41,501 --> 00:23:43,552
et voilà

404
00:23:43,586 --> 00:23:47,639
mon cadeau pour toi Chérie.

405
00:23:49,676 --> 00:23:54,263
Signé par toute l'équipe
de la 112ème...

406
00:24:02,305 --> 00:24:04,106
Les tabliers lui font cet effet,
que voulez-vous que je vous dise ?

407
00:24:05,141 --> 00:24:06,658
Qui joue Marilyn ?

408
00:24:06,693 --> 00:24:08,076
Rebecca Duvall.

409
00:24:08,111 --> 00:24:09,695
Elle a un lien de parenté
avec Robert Duvall ?

410
00:24:09,746 --> 00:24:11,697
- Parce que j'adore ce mec.
- Je ne sais pas, peut-être.

411
00:24:11,731 --> 00:24:13,515
Vous savez, ils ont essayé de faire
une comédie musicale

412
00:24:13,550 --> 00:24:14,750
avec mes chansons une fois.

413
00:24:14,784 --> 00:24:16,168
Non, je ne savais pas.

414
00:24:16,202 --> 00:24:17,502
Ouais, parce que c'était
une bouse,

415
00:24:17,537 --> 00:24:18,670
ça n'a jamais décollé.

416
00:24:18,705 --> 00:24:20,756
Ces gens sont fous.

417
00:24:20,790 --> 00:24:24,693
Enfin, beaucoup de gens du
spectacle sont fous.

418
00:24:24,727 --> 00:24:26,762
Cependant, ce n'est pas mon cas.

419
00:24:26,796 --> 00:24:30,215
Mais je ne vais pas vous mentir.

420
00:24:30,266 --> 00:24:32,384
Investir dans une comédie musicale
peut comporter des risques,

421
00:24:32,435 --> 00:24:34,803
mais si le spectacle est un succès,

422
00:24:34,837 --> 00:24:38,607
il n'y a littéralement pas de 
limites au retour sur investissement.

423
00:24:38,641 --> 00:24:40,709
J'ai déjà tellement d'argent
que ça me rend malade.

424
00:24:40,743 --> 00:24:42,294
Nick est courant.

425
00:24:42,328 --> 00:24:44,029
Il m'a mis dans cette situation.

426
00:24:44,063 --> 00:24:46,381
C'était complétement illégal.
Très bien.

427
00:24:46,416 --> 00:24:48,150
Mais l'argent n'arrêtait pas de tomber.

428
00:24:48,184 --> 00:24:50,235
Eh Randy.

429
00:24:50,286 --> 00:24:54,823
Je veux dire...
Je n'ai pas besoin de l'argent.

430
00:24:56,626 --> 00:24:58,543
Ecoute, si je ne peux pas y être, 
autant que ce soit toi.

431
00:24:58,578 --> 00:24:59,962
Je ne fais pas vraiment grand chose.

432
00:24:59,996 --> 00:25:01,747
Il me fait bouger autour
de la scène.

433
00:25:01,798 --> 00:25:03,548
Ils faisaient la même chose
avec Marilyn.

434
00:25:03,583 --> 00:25:05,083
Ils voulaient juste qu'elle soit là,

435
00:25:05,134 --> 00:25:06,501
superbe, et fasse 
tout ce qu'on lui disait de faire.

436
00:25:06,535 --> 00:25:07,919
Elle avait horreur de ça.

437
00:25:07,971 --> 00:25:09,304
Oui, mais je suis juste la doublure.

438
00:25:09,339 --> 00:25:11,673
Je ne peux pas vraiment lui répondre.

439
00:25:11,707 --> 00:25:15,811
Karen, tu la joues
pendant une semaine.

440
00:25:15,845 --> 00:25:20,265
Ne rate pas ta chance.

441
00:25:20,316 --> 00:25:22,768
Il y a d'autres boulots.

442
00:25:22,802 --> 00:25:24,102
Hier, j'ai entendu qu'ils ouvraient
un service de presse

443
00:25:24,153 --> 00:25:25,237
à la maison blanche.

444
00:25:25,271 --> 00:25:26,772
Je pourrais t'obtenir
une interview.

445
00:25:26,823 --> 00:25:28,307
Tu plaisantes.

446
00:25:28,341 --> 00:25:30,292
- C'est faux.
- D.C.

447
00:25:30,326 --> 00:25:32,244
C'est une bonne ville
pour les gens comme nous.

448
00:25:32,278 --> 00:25:35,180
Que sont les "gens comme nous" ?
Des drogués de boulot et de politique.

449
00:25:35,214 --> 00:25:38,450
Je peux t'avoir une audition
pour le concert de la maison blanche.

450
00:25:38,501 --> 00:25:41,286
Broadway vaut New York.

451
00:25:41,337 --> 00:25:43,088
Dev, si elle sait
ce que tu traverses...

452
00:25:43,122 --> 00:25:48,477
- Elle ne le sait pas.
- Tu ne lui as toujours pas dit ?

453
00:25:48,511 --> 00:25:49,711
C'était magnifique.

454
00:25:49,745 --> 00:25:52,047
Eh bien, nous avons répété
pendant quatre mois.

455
00:25:52,081 --> 00:25:54,132
Je sais que nous ne sommes
pas à votre niveau.

456
00:25:54,183 --> 00:25:55,717
On a adoré chaque minute.

457
00:25:55,751 --> 00:26:00,389
Oh, eh bien,
vous êtes très gentil.

458
00:26:08,597 --> 00:26:09,865
Qu'est-ce qui ne va pas ?

459
00:26:09,899 --> 00:26:11,683
Ces gens sont gentils,
vraiment gentils,

460
00:26:11,718 --> 00:26:14,236
et tu les a blessés.
Je n'en avais pas l'intention.

461
00:26:14,270 --> 00:26:16,872
C'était juste très émouvant,
et j'ai été dépassée,

462
00:26:16,906 --> 00:26:19,074
et j'avais besoin
d'un moment pour être seule.

463
00:26:19,108 --> 00:26:21,243
Tu n'as pas simplement été impolie
avec ces charmantes personnes,

464
00:26:21,277 --> 00:26:22,911
tu as été dure avec moi.

465
00:26:22,945 --> 00:26:24,796
Si tu ne veux plus fêter
ces anniversaires,

466
00:26:24,831 --> 00:26:26,248
tu n'as qu'à le dire.
N'agis pas comme si tu étais au dessus...

467
00:26:26,282 --> 00:26:28,717
Je ne le suis pas.
C'est moi ou nous.

468
00:26:28,751 --> 00:26:30,135
Je ne suis pas.
Dis le.

469
00:26:30,169 --> 00:26:32,671
Dis ce qui te dérange.

470
00:26:32,722 --> 00:26:34,526
Franck a tout découvert.

471
00:26:38,895 --> 00:26:40,562
Et il m'a quitté.

472
00:26:40,596 --> 00:26:43,648
Frank a tout découvert
et il m'a quitté.

473
00:26:43,683 --> 00:26:44,850
Quitté ?
Allez.

474
00:26:44,901 --> 00:26:46,902
Quitté ?
Il est parti.

475
00:26:46,936 --> 00:26:47,903
Je lui ai laissé des centaines
de messages.

476
00:26:47,937 --> 00:26:48,987
Il ne répond pas au téléphone.

477
00:26:49,021 --> 00:26:50,672
Il ne me rappelle pas.

478
00:26:56,079 --> 00:27:01,867
Il parle à Léo.

479
00:27:01,918 --> 00:27:05,604
Comment va Léo ?
Il gère à sa façon.

480
00:27:05,638 --> 00:27:09,207
Il est si gentil avec moi,
et j'ai tout gâché.

481
00:27:12,962 --> 00:27:15,881
Il voit Franck.
Il m'a dit qu'il le voyait.

482
00:27:15,932 --> 00:27:19,551
Mais Frank ne veut pas me parler.

483
00:27:22,271 --> 00:27:24,606
Je suis désolée.

484
00:27:24,640 --> 00:27:27,476
Je suis tellement désolée d'avoir 
gâché notre anniversaire.

485
00:27:36,152 --> 00:27:39,788
Pourquoi ne me l'as tu pas dit ?

486
00:27:44,577 --> 00:27:49,080
Parce que je pensais qu'en ne te le
disant pas,

487
00:27:49,132 --> 00:27:55,003
peut-être que cela ne serait pas réel.

488
00:27:55,037 --> 00:27:57,037
Maintenant, c'est réel.

489
00:28:05,664 --> 00:28:07,664
Tu seras à la maison pour diner
ce soir ?

490
00:28:07,748 --> 00:28:09,115
J'ai lutte,
tu te souviens ?

491
00:28:09,149 --> 00:28:11,418
Oh, c'est vrai.

492
00:28:11,452 --> 00:28:14,120
Peut être que je viendrai.

493
00:28:14,154 --> 00:28:17,457
Si tu veux.

494
00:28:17,491 --> 00:28:21,544
Est ce que ton père sera là ?

495
00:28:21,596 --> 00:28:24,130
S'il y était, je ne te dirais pas
de venir.

496
00:28:24,164 --> 00:28:27,550
Ecoute, je lui dis
de t'appeler.

497
00:28:27,602 --> 00:28:31,605
Je trouve que ça craint.
Ça n'est pas moi le problème là.

498
00:28:36,227 --> 00:28:38,478
Il fait froid dehors.

499
00:28:38,512 --> 00:28:39,729
Tu vas avoir besoin d'être 
plus couvert que ça.

500
00:28:39,764 --> 00:28:40,730
- Maman.
- Va chercher quelque chose.

501
00:29:01,135 --> 00:29:03,336
Alors, Ivy Chérie, 
il faut que tu me dises

502
00:29:03,370 --> 00:29:04,988
ce que tu fabriques.

503
00:29:05,022 --> 00:29:06,573
- Mais de quoi veux-tu donc parler ?
- Non.

504
00:29:06,607 --> 00:29:08,742
Non, je te connais depuis trop 
longtemps pour tomber dans le panneau.

505
00:29:08,776 --> 00:29:11,094
Oh, allez, Sam.

506
00:29:11,145 --> 00:29:14,764
J'aime "Marilyn",
et j'ai tellement travaillé dessus.

507
00:29:14,815 --> 00:29:17,067
Et je suis vraiment quelqu'un 
de gentil

508
00:29:17,101 --> 00:29:19,686
qui a juste eu un passage
difficile.

509
00:29:19,720 --> 00:29:21,404
Est-ce que je ne mérite pas 
une seconde chance ?

510
00:29:21,439 --> 00:29:25,842
Bien te comporter
pour revenir dans le spectacle.

511
00:29:25,876 --> 00:29:28,697
Pas bête.

512
00:29:32,733 --> 00:29:36,703
Le pauvre spectacle
qu'on a vu se faire ridiculiser.

513
00:29:36,737 --> 00:29:39,205
Pourquoi être critique si
tu détestes le théâtre ?

514
00:29:39,239 --> 00:29:44,010
Tu as détesté cette pièce.
On est parti à l'entracte.

515
00:29:44,045 --> 00:29:46,680
Oh, regarde ça,
les Knicks ont perdu un autre match,

516
00:29:46,714 --> 00:29:50,216
mais l'écrivain n'a pas critiqué
toute l'équipe.

517
00:29:50,251 --> 00:29:51,634
Tu lis
la section sport ?

518
00:29:51,686 --> 00:29:54,137
Bien sur, pourquoi pas ?

519
00:29:54,188 --> 00:29:55,638
Parce que, à ma connaissance,

520
00:29:55,673 --> 00:29:58,058
tu ne t'intéresses pas du tout
au sport.

521
00:29:58,092 --> 00:30:01,695
J'aime regarder de grands hommes
dans des shorts en maille.

522
00:30:01,729 --> 00:30:03,780
Tu crois que je suis aveugle ?

523
00:30:03,814 --> 00:30:09,202
Quoi ?

524
00:30:09,236 --> 00:30:12,122
J'accepte d'aller au théâtre 
tout le temps.

525
00:30:12,156 --> 00:30:14,791
J'accepte que tu n'aimes
pas mes opinions politiques.

526
00:30:14,825 --> 00:30:16,659
Mais avoir des sentiments 
pour quelqu'un d'autre ?

527
00:30:16,711 --> 00:30:18,828
Je ne peux pas accepter ça.

528
00:30:18,863 --> 00:30:20,163
De quoi parles tu ?

529
00:30:20,214 --> 00:30:23,249
Tu es dingue de ce danseur.

530
00:30:23,283 --> 00:30:25,168
- Tom.
- De quoi...

531
00:30:25,202 --> 00:30:27,654
Non.
Je suis sérieux.

532
00:30:27,688 --> 00:30:29,589
Ecoute Sam...
Je le connais à peine.

533
00:30:29,623 --> 00:30:31,307
C'est un ami d'Ivy.

534
00:30:31,342 --> 00:30:33,143
Et ton visage s'éclaire dès que
tu le regardes,

535
00:30:33,177 --> 00:30:35,145
et tu ne me regardes
jamais comme ça.

536
00:30:35,179 --> 00:30:36,516
Tu ne le fais pas.

537
00:30:39,567 --> 00:30:42,571
C'est pas grave Tom.
Vraiment.

538
00:30:45,106 --> 00:30:46,610
Au revoir.

539
00:30:53,748 --> 00:30:55,115
C'est moi.
Ne raccroche pas.

540
00:30:55,149 --> 00:30:57,002
Je sais que tu es là.

541
00:30:59,437 --> 00:31:02,088
J'ai volé le téléphone de Léo,

542
00:31:02,123 --> 00:31:05,425
parce que tu ne veux pas
répondre à mes appels.

543
00:31:05,459 --> 00:31:08,762
Mais tu le dois.

544
00:31:08,796 --> 00:31:10,713
Frank, 
je sais que tu es blessé.

545
00:31:10,765 --> 00:31:12,766
Je le sais...

546
00:31:12,800 --> 00:31:17,720
Tu n'es pas prêt à parler, mais...

547
00:31:17,772 --> 00:31:19,908
je n'en peux plus.

548
00:31:21,942 --> 00:31:23,393
Frank, il faut, il faut que
tu me parles.

549
00:31:23,444 --> 00:31:26,131
Je vais mourir si tu ne
me parles pas.

550
00:31:32,820 --> 00:31:34,287
Qu'est-ce qu'il y a, Ellis ?

551
00:31:34,321 --> 00:31:37,207
J'ai fait des recherches sur
ce mec Cobra.

552
00:31:37,241 --> 00:31:39,609
Ne me dis pas qu'il 
a donné tout son argent.

553
00:31:39,643 --> 00:31:41,478
Non, il est toujours plein aux as,

554
00:31:41,512 --> 00:31:44,464
et n'a pas peur
d'investir dans des projets.

555
00:31:44,498 --> 00:31:45,915
Parfait.

556
00:31:45,966 --> 00:31:47,267
Et puis j'ai fait des recherches
sur ce barman, Nick,

557
00:31:47,301 --> 00:31:49,552
et c'est là que les choses ont commencé
à devenir intéressantes.

558
00:31:49,587 --> 00:31:52,105
- Oh, arrête.
- Je crois que vous voulez voir ça.

559
00:31:52,139 --> 00:31:55,058
Je crois que tu te trompes.
Comment oses-tu fouiller

560
00:31:55,092 --> 00:31:57,143
dans la vie privée de mes amis ?

561
00:31:57,178 --> 00:31:59,095
Eh bien, c'est aussi un investisseur
non ?

562
00:31:59,129 --> 00:32:01,097
Je veux dire, c'est le mec
qui a apporté tout l'argent.

563
00:32:01,131 --> 00:32:02,816
Ça veut dire qu'il à un partenaire.

564
00:32:02,850 --> 00:32:05,986
Va me chercher un café 
et emporte ça avec toi.

565
00:32:13,944 --> 00:32:15,328
Des hommes en robes,

566
00:32:15,362 --> 00:32:17,580
qui va payer pour voir ça ?

567
00:32:17,615 --> 00:32:19,999
Le travestissement à une longue
histoire dans le théâtre,

568
00:32:20,034 --> 00:32:22,035
depuis l'Antiquité.

569
00:32:22,069 --> 00:32:24,454
La scène n'était pas un endroit
approprié pour une femme.

570
00:32:24,505 --> 00:32:25,872
Leur place était à la maison.

571
00:32:25,906 --> 00:32:27,590
Karen, bouge.

572
00:32:27,625 --> 00:32:29,943
Désolée, désolée.

573
00:32:29,977 --> 00:32:31,845
Je n'arrive pas à croire
qu'il ait dit ça.

574
00:32:31,879 --> 00:32:34,049
C'est vraiment débile.

575
00:32:36,083 --> 00:32:38,301
- Quoi ? 
- Cette histoire de Grecques.

576
00:32:38,352 --> 00:32:39,969
Comme si ce dont j'avais besoin
maintenant c'était un sermon.

577
00:32:40,020 --> 00:32:41,471
Content-toi de le faire.

578
00:32:41,522 --> 00:32:42,772
J'essaye de penser
comme Marilyn,

579
00:32:42,806 --> 00:32:44,307
et tu n'es pas vraiment d'une
grande aide.

580
00:32:44,358 --> 00:32:47,161
Pourrais tu au moins
essayer d'écouter ?

581
00:32:53,183 --> 00:32:55,685
Et pourtant, 
j'ai besoin que tu sois à l'avant-scène.

582
00:32:55,719 --> 00:32:56,703
Je me moque de ce dont tu as besoin.

583
00:32:56,737 --> 00:32:58,154
Ta mise en scène est nulle.

584
00:32:58,205 --> 00:32:59,956
Et tu sais quoi d'autre ?
Je n'apprécie pas

585
00:32:59,990 --> 00:33:02,325
ces idioties sur la place
de la femme au foyer.

586
00:33:02,376 --> 00:33:03,877
Ca ressemble à quelque chose
que Joe pourrait dire.

587
00:33:03,911 --> 00:33:06,546
Et puis, 
je veux rester à la maison, je...

588
00:33:06,580 --> 00:33:07,881
Je veux une vie
avec cet homme.

589
00:33:07,915 --> 00:33:09,499
J'essaye d'avoir un enfant avec lui,

590
00:33:09,550 --> 00:33:13,169
et tout ce qu'il veut c'est
remettre Marilyn au travail.

591
00:33:15,923 --> 00:33:17,657
Derek...

592
00:33:17,691 --> 00:33:20,495
Derek, allo ?
Tu vas bien ?

593
00:33:22,529 --> 00:33:24,731
Euh, oui, bien.

594
00:33:24,765 --> 00:33:26,733
Je vous mettrais face à face,

595
00:33:26,767 --> 00:33:28,067
pour voir ce que ça donne.

596
00:33:28,102 --> 00:33:29,652
Tu veux que je le note ?

597
00:33:29,687 --> 00:33:30,687
Euh, non, 
Linda le fait.

598
00:33:32,139 --> 00:33:36,142
Allons-y.

599
00:33:37,945 --> 00:33:41,197
Bien, quelle heure est t'il ?
3.30 ?

600
00:33:41,248 --> 00:33:42,498
Il est surement encore au lit.

601
00:33:42,533 --> 00:33:46,169
Ne t'inquiète pas, 
il va t'appeler.

602
00:33:46,203 --> 00:33:49,522
Tu sais, Nick, 
j'apprécie vraiment ce que tu fais,

603
00:33:49,556 --> 00:33:51,708
mais je ne veux 
présumer de rien.

604
00:33:51,742 --> 00:33:54,210
Présumer ?

605
00:33:54,261 --> 00:33:57,180
Si ça continue,

606
00:33:57,214 --> 00:33:59,549
tu auras amené un gros
investisseur.

607
00:33:59,600 --> 00:34:03,436
Des gens sont très bien payés
pour ce genre de choses.

608
00:34:03,470 --> 00:34:04,771
Je l'ai pas amené,
c'est toi.

609
00:34:04,805 --> 00:34:06,356
Tu nous as présentés.

610
00:34:06,390 --> 00:34:08,942
Je vous ai présentés
parce que je voulais t'aider.

611
00:34:08,976 --> 00:34:11,945
Bien, je vais être honnête...
Tu devrais demander quelque chose.

612
00:34:11,979 --> 00:34:14,614
Oh, ne t’inquiète pas,
je le ferais.

613
00:34:16,150 --> 00:34:19,652
C'est lui ?

614
00:34:19,686 --> 00:34:20,720
Non.

615
00:34:20,754 --> 00:34:22,705
Hola?

616
00:34:22,740 --> 00:34:26,692
<i>Oui, j'espère que tout va bien.
</i>

617
00:34:38,505 --> 00:34:41,557
Tu as oublié ta clé ?

618
00:34:43,210 --> 00:34:44,761
Euh, wow, désolée.

619
00:34:44,812 --> 00:34:49,098
Je vois que tu ramènes
Marilyn à la maison.

620
00:34:49,149 --> 00:34:52,602
Oui, j'imagine.
Que puis-je faire pour toi ?

621
00:34:52,653 --> 00:34:55,788
Je viens d'avoir un appel d'Eileen.

622
00:34:55,823 --> 00:34:57,774
Rebecca va arriver plus
tôt qu'on ne le pensait.

623
00:34:57,825 --> 00:35:00,593
Elle sera aux répétitions
demain.

624
00:35:00,627 --> 00:35:03,780
Oh.

625
00:35:03,814 --> 00:35:06,799
Tu as fait du bon boulot Karen.

626
00:35:06,834 --> 00:35:08,101
le chaud est meilleur comme ça;

627
00:35:08,135 --> 00:35:11,371
Tu es venu ici pour me dire ça ?

628
00:35:11,405 --> 00:35:14,157
Oui.

629
00:35:14,191 --> 00:35:15,842
Je...

630
00:35:15,876 --> 00:35:20,980
Je voulais aussi...
m'excuser.

631
00:35:21,015 --> 00:35:24,117
De quoi ?

632
00:35:24,151 --> 00:35:25,635
Je pense que tu sais.

633
00:35:25,669 --> 00:35:28,039
Cette nuit à ton appartement ?

634
00:35:30,074 --> 00:35:32,225
Ecoute, je l'admets, 
j'ai fait certaines suppositions

635
00:35:32,259 --> 00:35:37,113
basées sur mon expérience
personnelle

636
00:35:37,147 --> 00:35:39,532
qui, pour être honnête,

637
00:35:39,566 --> 00:35:44,037
malgré différents metteurs en scène.

638
00:35:44,071 --> 00:35:47,573
Mais cela ne leur donne aucune
garantie ou justification.

639
00:35:47,607 --> 00:35:49,876
C'est ça ton excuse ?

640
00:35:49,910 --> 00:35:52,330
Ne t'attends pas à un miracle

641
00:35:54,381 --> 00:35:56,049
Mais attends-toi à 
venir travailler demain.

642
00:35:56,083 --> 00:35:58,468
Tu ne vas pas être mise sur la touche
avant qu'elle n'arrive dans l'aprem.

643
00:35:58,502 --> 00:36:01,504
On regardera l'acte 2.

644
00:36:03,123 --> 00:36:06,125
A demain.

645
00:36:19,189 --> 00:36:22,742
Qu'est ce que tu fais ici ?

646
00:36:22,776 --> 00:36:24,160
Je t'ai demandé ce que tu faisais ici.

647
00:36:24,194 --> 00:36:26,079
Tu es quoi, son chien de garde ?

648
00:36:26,113 --> 00:36:27,914
Non, je suis son petit ami.

649
00:36:27,948 --> 00:36:29,582
Je suis son directeur alors
garde tes mains loin d'elle.

650
00:36:29,616 --> 00:36:31,167
Bien, selon Karen,

651
00:36:31,201 --> 00:36:32,285
Je pense que c'est toi qui a 
besoin de faire ça.

652
00:36:32,319 --> 00:36:33,870
Dégage.

653
00:36:35,756 --> 00:36:37,290
Viens là, alors.

654
00:36:46,666 --> 00:36:48,217
Dev, non.

655
00:36:48,268 --> 00:36:50,103
Dev, arrête !
Arrête.

656
00:36:50,137 --> 00:36:52,355
Sors.

657
00:36:52,389 --> 00:36:55,224
Sors.

658
00:36:55,275 --> 00:36:59,178
Derek, va-t-en.

659
00:37:05,071 --> 00:37:06,191
Doucement !

660
00:37:07,465 --> 00:37:09,651
Il a de la chance que je 
me sois retenu.

661
00:37:09,669 --> 00:37:13,171
Qui ?
Dev.

662
00:37:13,206 --> 00:37:14,806
Le petit ami de Karen ?

663
00:37:14,841 --> 00:37:18,293
C'est un putain de taré.

664
00:37:18,344 --> 00:37:21,930
- Je ne comprends pas.
- Ecoute...

665
00:37:21,965 --> 00:37:23,649
Je suis allé là-bas pour dire
à Karen

666
00:37:23,683 --> 00:37:25,150
qu'elle retourne dans le choeur
demain,

667
00:37:25,184 --> 00:37:26,685
et il a piqué une crise.

668
00:37:26,719 --> 00:37:28,837
Pourquoi tu ne l'as pas juste appelée ?

669
00:37:28,871 --> 00:37:30,689
J'essayais d'être sympa.

670
00:37:30,723 --> 00:37:31,807
Tu ne pouvais pas être 
sympa au téléphone ?

671
00:37:31,858 --> 00:37:33,525
Oh non, 
tu ne vas pas t'y mettre aussi.

672
00:37:33,560 --> 00:37:35,894
c'est pas comme si je me tapais
tous les premiers rôles.

673
00:37:35,928 --> 00:37:40,566
- Doublure.
- Peu importe.

674
00:37:40,600 --> 00:37:42,317
C'est mon patron.

675
00:37:42,368 --> 00:37:44,119
Pourquoi tu l'as frappé ?
Il était là depuis 10 secondes.

676
00:37:44,153 --> 00:37:45,654
Qu'est-ce qu'il faisait là au fait ?

677
00:37:45,705 --> 00:37:47,573
Je t'ai dit, il savait
que j'allais être déçue.

678
00:37:47,607 --> 00:37:48,624
Il devait te voir
en sous-vêtements ?

679
00:37:48,658 --> 00:37:50,075
Non.

680
00:37:50,109 --> 00:37:51,627
Je ne veux pas que tu t'approches
de ça.

681
00:37:51,661 --> 00:37:53,145
Qu'est ce que je suis supposée
 faire, démissionner ?

682
00:37:53,179 --> 00:37:56,415
- Tu le ferais ?
- Tu es sérieux ?

683
00:37:57,995 --> 00:37:59,799
Et si je l'étais ?

684
00:38:01,374 --> 00:38:04,042
S'il y avait une opportunité
pour moi

685
00:38:04,043 --> 00:38:05,443
hors de New-York ?

686
00:38:05,518 --> 00:38:06,935
Il y en a une ?

687
00:38:06,969 --> 00:38:08,520
Pourquoi ne pas juste 
répondre à la question ?

688
00:38:08,666 --> 00:38:10,250
Parce que, Dev, 
"Marilyn" est tout pour moi.

689
00:38:10,284 --> 00:38:12,085
Je suis venue dans cette ville pour
faire tout ce que je voulais être.

690
00:38:12,136 --> 00:38:14,137
Et si je te demandais d'abandonner
tout ce que tu voulais ?

691
00:38:14,171 --> 00:38:17,390
Quoi, pour toi ?

692
00:38:17,424 --> 00:38:18,743
Vas-y.

693
00:38:20,778 --> 00:38:22,148
Demande moi.

694
00:38:34,692 --> 00:38:38,161
La crise de l'assistante cubaine
a été évitée.

695
00:38:38,195 --> 00:38:41,581
Rebecca sera à la répétition
 demain après-midi

696
00:38:41,615 --> 00:38:43,082
Je serai là.

697
00:38:43,117 --> 00:38:45,869
Je veux toujours la voir en privé
et voir les dessins.

698
00:38:45,903 --> 00:38:49,422
Oh Robin, je ne pense pas que
cela va arriver.

699
00:38:49,456 --> 00:38:51,457
Maintenant attend une minute...

700
00:38:51,508 --> 00:38:55,445
J'aimerais vous présenter le nouvel
investisseur de "Bombshell",

701
00:38:55,479 --> 00:38:59,382
Mr. Randy Cobra.

702
00:38:59,416 --> 00:39:01,351
Ça roule ?

703
00:39:01,385 --> 00:39:02,685
Ellis, je pense que tu as
quelquechose

704
00:39:02,720 --> 00:39:04,354
à donner à ces personnes.

705
00:39:04,388 --> 00:39:05,889
Vos contrats.

706
00:39:05,923 --> 00:39:07,223
Que sommes nous supposés 
faire avec ça ?

707
00:39:07,257 --> 00:39:09,692
Rien.
Eh, donnez-les moi.

708
00:39:09,727 --> 00:39:12,612
- Merci. 
- Ok, je n'ai pas bien suivi.

709
00:39:12,646 --> 00:39:15,481
Ce qu'elle essaye de te dire c'est
que mon homme en fait partie...

710
00:39:15,532 --> 00:39:16,904
Et toi non.

711
00:39:24,608 --> 00:39:27,994
Rock and roll!

712
00:42:17,081 --> 00:42:19,332
Bonjour.

713
00:42:19,383 --> 00:42:22,468
Je suis au bon endroit ?

714
00:42:22,503 --> 00:42:28,174
Rebecca Duvall!


715
00:42:28,208 --> 00:42:29,796
Vous êtes superbe.

716
00:42:31,969 --> 00:42:36,469
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

