﻿1
00:00:01,675 --> 00:00:02,839
Ici Gossip Girl.

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,398
Votre seule et unique source dans 
la vie scandaleuse

3
00:00:05,518 --> 00:00:06,934
de l'élite New Yorkaise.

4
00:00:07,054 --> 00:00:08,689
Il est temps de passer le relai Gossip Girl

5
00:00:08,809 --> 00:00:10,962
Laisser quelqu'un d'autre pour voir 
si elles peuvent me surpasser.

6
00:00:11,082 --> 00:00:13,956
Bienvenue dans ton avenir en tant 
que gossip girl 3.0

7
00:00:14,076 --> 00:00:15,721
Le pouvoir est maintenant 
entre tes mains.

8
00:00:15,722 --> 00:00:17,512
Donc je suppose que nous sommes cousines.

9
00:00:17,513 --> 00:00:19,639
Il y a 10 minutes je ne savais même pas 
que j'avais une famille.

10
00:00:19,640 --> 00:00:20,700
S'il te plaît dis moi que nous
avons une offre

11
00:00:20,701 --> 00:00:22,587
qui gardera au moins le Spectator 
à flots.

12
00:00:22,588 --> 00:00:24,520
Oui, je connais bien Diana Payne.

13
00:00:24,521 --> 00:00:27,027
Tu couvres celui qui m'a réellement 
donné du sang.

14
00:00:27,028 --> 00:00:27,930
Elizabeth.

15
00:00:27,931 --> 00:00:29,394
Elle ne voulait pas que tu le saches.

16
00:00:29,395 --> 00:00:30,718
Tu te rappelles de la femme avec le
médaillon

17
00:00:30,719 --> 00:00:32,745
que je t'ai fait chercher il y a quelques années?

18
00:00:32,746 --> 00:00:35,017
oui, ma mère. J'ai besoin de la retrouver.

19
00:00:35,018 --> 00:00:36,644
"Pour ce qui est du reste 
de mes biens

20
00:00:36,645 --> 00:00:38,845
"je te les laisse, Ivy Dickens."

21
00:00:38,846 --> 00:00:40,161
Je pense que ce serait mieux
que tu t'en ailles.

22
00:00:40,162 --> 00:00:41,622
J'allais justement dire la même chose.

23
00:00:41,623 --> 00:00:43,244
C'est mon appartement à présent.

24
00:00:43,245 --> 00:00:45,375
Vous n'avez pas d'affaire.
Je n'ai rien fait de mal.

25
00:00:45,376 --> 00:00:46,688
le tribunal en décidera.

26
00:00:46,689 --> 00:00:48,886
Pendant ce temps tes fonds ont été gelés.

27
00:00:48,887 --> 00:00:50,999
J'ai dit a Chuck que mon cœur
ne lui appartenait plus désormais.

28
00:00:51,000 --> 00:00:53,171
J'ai réalisé qu'il appartenait à 
quelqu'un d'autre.

29
00:00:53,503 --> 00:00:56,690
Si elle néglige son mariage,
la dot peut être rétablie.

30
00:00:56,691 --> 00:00:58,135
j'ai un moyen pour que ta famille n'ait pas

31
00:00:58,136 --> 00:00:59,918
à payer les Grimaldis,

32
00:00:59,919 --> 00:01:01,627
et que tu obtiennes ton divorce.

33
00:01:01,628 --> 00:01:02,588
D'accord.

34
00:01:04,859 --> 00:01:06,105
Qui suis-je?

35
00:01:06,478 --> 00:01:08,634
C'est un secret 
que je ne dirais jamais.

36
00:01:09,909 --> 00:01:11,216
Tu sais que tu m'adores.

37
00:01:11,596 --> 00:01:13,083
X.O.X.O., Gossip Girl.

38
00:01:13,108 --> 00:01:19,108
Sync by YYeTs.net
Traduction : marineemma, sexyxsushi, fallawen, Dolo ...
www.addic7ed.com

39
00:01:19,308 --> 00:01:20,395
Parfois,

40
00:01:20,396 --> 00:01:24,564
Un évènement viendra changer ta vie
en fanfare.

41
00:01:24,565 --> 00:01:25,560
Mlle Blair.

42
00:01:25,648 --> 00:01:29,092
Un colis du cabinet d'avocats
Kler, Grandineti et Booth.

44
00:01:30,569 --> 00:01:32,454
Oh, douce liberté légale !

45
00:01:32,476 --> 00:01:35,318
Dieu merci. Je pensais que Louis allait
faire traîner ça une éternité.

46
00:01:35,319 --> 00:01:37,283
Georgina agit vite.

47
00:01:37,970 --> 00:01:39,944
Que pensez vous qu'elle ait fait pour 
y arriver ?

48
00:01:39,945 --> 00:01:41,766
Il vaut mieux ne pas trop y penser,
Dorota.

49
00:01:41,767 --> 00:01:43,221
Georgina a mené une opération
malsaine sur ce coup,

50
00:01:43,222 --> 00:01:45,909
Et je suis presque sûre que je vais 
devoir payer le prix

51
00:01:45,910 --> 00:01:48,141
de mon déni potentiel,

52
00:01:48,142 --> 00:01:51,481
pour l'instant, je veux juste profiter
de la douceur de l'ignorance.

53
00:01:51,531 --> 00:01:53,995
Ce qui signifie que je peux arrêter de 
les éviter et appeler Dan !

54
00:01:53,996 --> 00:01:56,872
Oh ! maintenant nous pouvons nous voir
en dehors de l'enceinte du 7-1-8.

55
00:01:56,873 --> 00:01:59,368
Nous pouvons descendre Madison Avenue 
main dans la main

56
00:01:59,369 --> 00:02:01,934
sans nous inquiéter que Louis puisse
changer d'avis.

57
00:02:07,749 --> 00:02:11,164
D'après mon expérience, les moments
les plus marquants de nos vies

58
00:02:11,165 --> 00:02:13,165
Ne s'annoncent jamais.

59
00:02:14,825 --> 00:02:18,353
Quand il y en a, ils ont tendance à 
s'insinuer sournoisement...

60
00:02:18,422 --> 00:02:20,673
quand on s'y attend le moins

61
00:02:23,133 --> 00:02:26,768
et nous force à prendre une décision qui
n'est pas si évidente.

62
00:02:41,042 --> 00:02:42,998
Pas de nouvelles de Jack ou 
Andrew Tyler ?

63
00:02:42,999 --> 00:02:45,836
Jack ne répond pas à mes appels, 
et ça fait une semaine,

64
00:02:46,184 --> 00:02:49,057
et Andrew n'a pas encore réussi à 
localiser Elizabeth.

65
00:02:49,483 --> 00:02:50,885
Donc maintenant que tu es sûr
qu'elle est ta mère,

66
00:02:50,886 --> 00:02:54,321
tu penses que, euh, tu veux une 
relation avec elle ?

67
00:02:54,590 --> 00:02:56,072
Je n'ai pas encore décidé.

68
00:02:56,657 --> 00:02:58,561
Et tant qu'elle est portée disparue,
rien ne m'y oblige.

69
00:02:59,236 --> 00:03:01,908
Donc en attendant, Je vais descendre
au Spa

70
00:03:01,997 --> 00:03:04,559
et profiter de l'hospitalité de Mandy
et Michaela

71
00:03:04,648 --> 00:03:06,382
dans un bain de vapeur. Tu viens ?

72
00:03:06,805 --> 00:03:08,203
Je dois aller au bureau.

73
00:03:08,518 --> 00:03:10,795
Diana a fait son apparition aujourd'hui
finalement.

74
00:03:10,796 --> 00:03:13,576
Oh. Vous dirigez à nouveau 
vous deux "The Spectator".

75
00:03:13,698 --> 00:03:14,881
Prêt pour le combat ?

76
00:03:15,109 --> 00:03:15,850
Il n'y a aucune raison de penser

77
00:03:15,851 --> 00:03:17,157
que nous ayons des raisons de
nous battre.

78
00:03:17,158 --> 00:03:19,654
Elle n'est qu'investisseur.
Je suis toujours éditeur en chef.

79
00:03:20,047 --> 00:03:21,104
Ça ne m'inquiète pas.

80
00:03:21,105 --> 00:03:22,929
Je me suis dit la même chose
avant ma nuit

81
00:03:22,930 --> 00:03:25,765
avec l'équipe féminine australienne
de Softball.

82
00:03:25,982 --> 00:03:28,198
Ca a fini avec une côté cassée

83
00:03:28,512 --> 00:03:32,076
Et un tatouage en forme de kangourou dont
j'ai ignoré l'existence pendant des mois.

84
00:03:32,077 --> 00:03:33,431
Ok, écoute, Diana et moi avons peut-être

85
00:03:33,432 --> 00:03:35,843
mal fini les choses d'un 
point de vue personnel.

86
00:03:36,201 --> 00:03:38,745
Mais professionellement parlant, on a 
toujours bien travaillé ensemble.

87
00:03:38,746 --> 00:03:41,244
Et que pense Lola du fait que tu 
travailles avec ton ex ?

88
00:03:42,175 --> 00:03:43,839
Je ne sais pas. Je ne lui ai pas, uh,

89
00:03:43,840 --> 00:03:46,089
exactement parlé de mon passé 
avec Diana.

90
00:03:46,090 --> 00:03:47,361
Comment pourrait-elle l'ignorer ?

91
00:03:47,362 --> 00:03:50,049
je veux dire vous étiez partout sur
" Gossip girl " " Page 6 "

92
00:03:50,050 --> 00:03:51,159
Non, Lola ne s’intéresse pas

93
00:03:51,160 --> 00:03:53,204
au théâtre social de l'Upper East 
Side.

94
00:03:53,205 --> 00:03:53,866
Mais même si elle s'y intéressait,

95
00:03:53,867 --> 00:03:55,984
ce que Diana et moi étions l'un pour l'autre

96
00:03:55,985 --> 00:03:57,107
n'a plus aucune importance.

97
00:03:57,108 --> 00:04:00,091
Peut être pas pour toi mais
pourquoi Diana serait-elle de retour ?

98
00:04:00,092 --> 00:04:01,852
Ce n'est pas par amour du journalisme.

99
00:04:01,853 --> 00:04:03,313
Eh bien, je ne sais pas,

100
00:04:03,314 --> 00:04:05,497
Mais une fois que j'aurais mis
les choses au clair avec Diana,

101
00:04:05,504 --> 00:04:07,021
je dirai tout à Lola.

102
00:04:07,589 --> 00:04:09,642
On dirait que tu as tout planifié.

103
00:04:10,102 --> 00:04:11,990
Ne sois juste pas surpris

104
00:04:12,253 --> 00:04:14,667
si tu finis avec une ex en colère

105
00:04:14,888 --> 00:04:17,616
et un tatouage de kangourou.

106
00:04:24,129 --> 00:04:25,371
Hey! Félicitations.

107
00:04:25,372 --> 00:04:28,770
Dorota m'a dit que c'était ta première
journée officielle de célibataire.

108
00:04:28,771 --> 00:04:29,487
C'est vrai.

109
00:04:29,488 --> 00:04:32,026
Je suis enfin libérée
des carcans du mariage royal.

110
00:04:32,027 --> 00:04:34,143
et de l'horrible famille de Louis.

111
00:04:34,144 --> 00:04:36,906
Maintenant tu es prête à
rejoindre la population civile,

112
00:04:36,907 --> 00:04:38,271
Comment as-tu prévu
de passer ton premier jour

113
00:04:38,272 --> 00:04:40,009
en tant que Blair Waldorf ?

114
00:04:42,984 --> 00:04:45,151
Oh. Bien sûr. Ouais, avec ...

115
00:04:45,332 --> 00:04:46,716
Avec Dan. Je suis ...

116
00:04:46,983 --> 00:04:50,017
Je sais que ça n'a pas été facile,
mais je suis contente pour toi.

117
00:04:51,370 --> 00:04:54,016
Ohh. Bien sûr.

118
00:04:54,672 --> 00:04:58,082
Un post de "Gossip Girl"
sur mon divorce va arriver.

119
00:04:58,085 --> 00:04:59,528
Comment sait-elle tout si vite ?

120
00:04:59,529 --> 00:05:02,308
Elle a probablement quelqu'un 
planté devant l'immeuble.

121
00:05:02,441 --> 00:05:02,962
Tu sais ce qui est étrange ?

122
00:05:02,963 --> 00:05:04,486
Depuis que la vraie Gossip Girl
est de retour,

123
00:05:04,487 --> 00:05:06,181
J'ai à peine été mentionnée.

124
00:05:06,728 --> 00:05:07,542
J'ai seulement ...

125
00:05:07,543 --> 00:05:10,170
J'aimerais qu'il y ait un moyen de
rester hors de son radar à jamais.

126
00:05:10,171 --> 00:05:13,404
Oh, s'il te plait. C'est ton destin
d'être la source de rumeurs.

127
00:05:13,477 --> 00:05:14,332
Quoi ?

128
00:05:14,333 --> 00:05:17,016
Ce soir tu vas modéliser une ligne de
lingerie

129
00:05:17,017 --> 00:05:19,612
nommée après toi
Kiki de Montparnasse.

130
00:05:19,613 --> 00:05:21,587
Gossip Girl ne pourra pas résister.

131
00:05:21,751 --> 00:05:23,291
Tu es toujours sa cible numéro 1.

132
00:05:23,292 --> 00:05:24,518
Tu n'as aucune brillante idée

133
00:05:24,519 --> 00:05:26,370
Comment sortir du haut de sa liste?

134
00:05:26,371 --> 00:05:27,687
Tu veux vraiment en sortir?

135
00:05:27,870 --> 00:05:29,883
Je veux juste... Je suis prête à 
avancer dans ma vie.

136
00:05:29,884 --> 00:05:30,784
je ne peux pas faire ça

137
00:05:30,785 --> 00:05:33,169
avec gossip girl traquant tous mes
mouvements

138
00:05:33,404 --> 00:05:35,528
Eh bien, il faut que tu te remplaces.

139
00:05:35,666 --> 00:05:37,053
Trouve une nouvelle Serena.

140
00:05:37,054 --> 00:05:39,840
Utilise ton influence pour
lui trouver la nouvelle "It Girl."

141
00:05:40,063 --> 00:05:42,790
Garde le controle mais reste 
en dehors des projecteurs.

142
00:05:43,007 --> 00:05:44,681
Ok. Où est-ce que je commence ?

143
00:05:44,682 --> 00:05:47,739
Au début, bien sûr, au moment décisif.

144
00:05:47,900 --> 00:05:50,805
Tu n'es pas vraiment devenue 
Serena van der woodsen

145
00:05:50,825 --> 00:05:52,824
Jusqu'à ce que tu sois nue sur 
ce porte avions.

146
00:05:52,825 --> 00:05:54,854
Tu n'as pas besoin de le faire sonner 
comme un porno.

147
00:05:54,855 --> 00:05:55,923
On était en voyage scolaire.

148
00:05:55,924 --> 00:05:58,703
Et je n'étais pas nue, je portais une robe.

149
00:05:58,704 --> 00:06:00,221
Une robe blanche, mouillée.

150
00:06:00,222 --> 00:06:02,684
La photo a atterri sur 
"Gossip Girl", et voila.

151
00:06:02,815 --> 00:06:03,833
Ça va prendre un moment comme ça

152
00:06:03,834 --> 00:06:06,143
pour créer la prochaine Serena
Van Der Woodsen.

153
00:06:07,437 --> 00:06:08,813
Ok, et par rapport à toi ?

154
00:06:09,083 --> 00:06:10,989
Maintenant que tu dis au revoir
au fait de devenir une princesse,

155
00:06:10,990 --> 00:06:14,247
Est-ce que ça signifie que tu es prête à 
réclamer ta couronne en tant que Queen B. ?

156
00:06:20,241 --> 00:06:22,000
Alors si c'est la famille 
de la soeur de ta mère,

157
00:06:22,001 --> 00:06:25,099
ça veut dire que tu gagnes...
quoi, une tante ? Un oncle ?

158
00:06:25,100 --> 00:06:28,969
Ouais, et deux cousins, Eric et Serena.

159
00:06:29,215 --> 00:06:30,037
En faite, j'aimerais bien

160
00:06:30,038 --> 00:06:32,447
apprendre à connaître Serena
un peu mieux, mais ...

161
00:06:32,921 --> 00:06:35,541
Toute la famille dans la nuit
ca fait beaucoup.

162
00:06:35,555 --> 00:06:38,646
Tu ne peux pas mieux la connaître à
moins que vous passiez du temps ensemble.

163
00:06:38,647 --> 00:06:41,334
Et bien, alors quoi ? Je ...
l'appelle juste et dis,

164
00:06:41,335 --> 00:06:43,296
"Hey, on est de la même famille. On sort ?"

165
00:06:43,297 --> 00:06:45,017
C'est tellement hasardeux

166
00:06:45,018 --> 00:06:47,774
Wow, ta mère s'est vraiment 
plantée avec toi,non?

167
00:06:47,996 --> 00:06:48,978
Nate.

168
00:06:49,835 --> 00:06:50,915
Qu'est-ce que tu fais ici ?

169
00:06:50,916 --> 00:06:52,420
Salut. Je suis juste sur 
mon chemin vers le travail.

170
00:06:52,421 --> 00:06:54,370
Nate, voici mon ami
Aidan de retour ici. hey

171
00:06:54,371 --> 00:06:55,871
On a été au camps de théâtre ensemble.

172
00:06:55,872 --> 00:06:57,397
Il se renseigne à Julliard.

173
00:06:57,582 --> 00:07:00,029
Euh...je vais prendre un papier

174
00:07:00,091 --> 00:07:00,714
Je veux vérifier les nouvelles

175
00:07:00,715 --> 00:07:02,353
pour " Peter et les starcatchers "

176
00:07:02,450 --> 00:07:03,394
Ok.

177
00:07:04,924 --> 00:07:07,249
Tu ne l'as jamais mentionné avant.

178
00:07:07,577 --> 00:07:09,447
Est-ce que je sens un peu de jalousie ?

179
00:07:10,714 --> 00:07:11,744
Non, Aidan est juste un ami.

180
00:07:11,745 --> 00:07:14,228
Et de plus, il n'est pas mon type.

181
00:07:15,105 --> 00:07:16,011
Toi, oui.

182
00:07:16,606 --> 00:07:17,799
Tu veux jouer à l’école buissonnière
avec nous ?

183
00:07:17,800 --> 00:07:18,837
J'aimerais bien, mais je peux pas.

184
00:07:18,838 --> 00:07:21,370
J'ai ce nouvel investisseur qui vient.
Je dois la rencontrer.

185
00:07:21,702 --> 00:07:24,100
Oh, c'est vrai.
Quel est son nom... Diana Payne ?

186
00:07:24,101 --> 00:07:25,268
Qu'est-ce que tu sais sur elle ?

187
00:07:25,787 --> 00:07:28,275
Je sais qu'elle n'aime pas quand 
les personnes sont en retard,

188
00:07:28,276 --> 00:07:30,302
Donc il faut que j'y aille.
On se voit plus tard.

189
00:07:32,275 --> 00:07:33,795
C'était bizarre, n'est-ce pas ?

190
00:07:34,119 --> 00:07:36,910
Je veux dire, il a parlé de cette femme
et puis il est juste parti.

191
00:07:38,057 --> 00:07:38,999
Qu'est-ce que tu fais ?

192
00:07:39,283 --> 00:07:40,714
Oh, voilà ce site appelé "Gossip Girl".

193
00:07:40,715 --> 00:07:43,449
Je vais juste regarder s'il y a quelque
chose sur elle ici.

194
00:07:44,732 --> 00:07:46,989
Wow, elle est hot.

195
00:07:50,123 --> 00:07:51,880
alors après ça, on a l'exposition
Cindy Sherman

196
00:07:51,881 --> 00:07:53,002
nous pouvons vérifier à la M.O.M.A

197
00:07:53,003 --> 00:07:55,032
Et ensuite ce soir, il y a un nouveau
restaurant qui a ouvert--

198
00:07:55,033 --> 00:07:56,915
Je, je suis désolée, Dan.

199
00:07:56,916 --> 00:07:59,535
A part Cindy Sherman et ses
autoportraits peu flatteurs,

200
00:07:59,536 --> 00:08:01,540
ça sonne comme si tu as planifié 
le jour parfait.

201
00:08:01,541 --> 00:08:03,211
Mais ça devra attendre.

202
00:08:03,214 --> 00:08:05,253
Le seau royal n'est pas présent sur 
mes papiers de divorce,

203
00:08:05,254 --> 00:08:07,744
et je ne veux pas que Louis m'ait sur 
un détail technique.

204
00:08:10,705 --> 00:08:11,815
Si c'est quelque chose d'aussi petit,

205
00:08:11,816 --> 00:08:13,488
peut-être qu'il peut être résolu
aujourd'hui.

206
00:08:13,489 --> 00:08:15,845
Oh, je suis sur que les avocats de 
Louis sont loin pour la journée.

207
00:08:15,922 --> 00:08:17,593
Les Monégasque travaillent 
de très courtes heures.

208
00:08:17,594 --> 00:08:19,446
Ok, je veux juste passer
la journée avec toi,

209
00:08:19,447 --> 00:08:20,862
donc peut-être qu'on peut
juste sortir d'ici ?

210
00:08:20,863 --> 00:08:22,827
Oh, uh, Serena est par ici.

211
00:08:22,937 --> 00:08:24,623
Nous ne devrions pas la frotter 
sur son visage.

212
00:08:24,624 --> 00:08:25,779
Je t’appellerai plus tard.

213
00:08:33,248 --> 00:08:34,654
Paroles d'une chanson.

214
00:08:34,902 --> 00:08:38,298
Vanya et... et moi adorons le karaoké.

215
00:08:39,066 --> 00:08:42,022
Dorota, bien que ta réputation 
de loyauté soit irréfutable

216
00:08:42,346 --> 00:08:43,587
nous savons toutes les deux 
qu'il se passe quelque chose.

217
00:08:43,588 --> 00:08:45,739
Pourquoi ne laisserais tu pas
les paroles sur la table

218
00:08:45,740 --> 00:08:47,465
et sortirais quelques temps
de la pièce?

219
00:08:48,392 --> 00:08:49,524
Tu ne veux rien voir.

220
00:08:51,955 --> 00:08:53,469
Seulement parce que je m'inquiète.

221
00:08:54,907 --> 00:08:58,606
Parfois même les plans infaillibles 
tombent à l'eau.

222
00:09:11,175 --> 00:09:11,836
Comment ça ?

223
00:09:11,837 --> 00:09:14,121
Excellent. Baisse juste le côté droit 
un tout petit peu.

224
00:09:15,643 --> 00:09:18,014
Salut chéri, je t'ai manqué ?

225
00:09:18,320 --> 00:09:19,250
Qu'est-ce que tu fais?

226
00:09:19,251 --> 00:09:19,924
Tu ne pensais pas vraiment

227
00:09:19,925 --> 00:09:21,585
que tu arriverais à garder
ton bureau, si ?

228
00:09:21,860 --> 00:09:24,700
Ne t’inquiète pas. 
Tu vas adorer ta nouvelle cabine.

229
00:09:24,701 --> 00:09:28,425
Ou tu frappes un mur quand tu t'attends
à une porte.

230
00:09:36,836 --> 00:09:37,556
Hey.

231
00:09:37,557 --> 00:09:39,264
Hey, Lola. Comment ça va ?

232
00:09:39,478 --> 00:09:41,760
Je viens de découvrir que 
la nouveau investisseur de " the spectator "

233
00:09:41,761 --> 00:09:44,965
est Diana Payne, l'ex de Nate.

234
00:09:45,573 --> 00:09:47,436
Il m'a totalement menti à propos d'elle.

235
00:09:47,838 --> 00:09:49,828
je ne sais pas quoi faire
je l'aime vraiment bien

236
00:09:50,810 --> 00:09:52,979
Mais de temps en temps, tu es chanceuse

237
00:09:52,980 --> 00:09:55,903
Et l'univers te donne la solution parfaite.

238
00:09:55,904 --> 00:09:57,165
Tu sais quoi ? Um ...

239
00:09:57,924 --> 00:09:59,593
Je suis plutôt contente
que tu sois venue à moi,

240
00:09:59,594 --> 00:10:03,028
parce que je sais exactement quoi faire.

241
00:10:04,357 --> 00:10:05,673
Viens, allons-y.

242
00:10:05,973 --> 00:10:07,181
Sois prête, Lola,

243
00:10:07,182 --> 00:10:11,137
parce que peu importe ce que Serena
veut, Lola l'aura.

244
00:10:15,740 --> 00:10:18,031
Sort de mon bureau, s'il te plait.

245
00:10:18,053 --> 00:10:19,435
Je suis un investisseur
d'après ce document,

246
00:10:19,436 --> 00:10:21,686
ce qui me donne droit à un bureau,

247
00:10:22,073 --> 00:10:24,054
et j'ai choisi celui là.
Non.

248
00:10:24,055 --> 00:10:26,859
Etre un investisseur signifie que
tu n'as pas besoin d'être là.

249
00:10:26,893 --> 00:10:28,210
Tu n'est même pas associé majoritaire,

250
00:10:28,211 --> 00:10:29,943
et c'est mon nom sur la tête de mât.

251
00:10:29,944 --> 00:10:30,993
Pas pour longtemps.

252
00:10:31,520 --> 00:10:33,505
Penses-tu que les annonceurs vont 
vraiment vouloir faire des affaires

253
00:10:33,506 --> 00:10:35,286
avec un enfant maintenant que je suis 
de retour ?

254
00:10:35,287 --> 00:10:37,572
Ils n'ont pas eu de problèmes avec ça 
pour l'instant.

255
00:10:37,573 --> 00:10:40,200
Oh, s'il te plait. J'ai fais des
recherches, mon amour.

256
00:10:40,201 --> 00:10:42,182
La publicité est au plus bas.

257
00:10:43,997 --> 00:10:47,093
Tu n'as jamais compris que le sexe vend.

258
00:10:47,770 --> 00:10:49,080
Heureusement, moi oui,

259
00:10:49,207 --> 00:10:50,172
C'est pourquoi je co-organise

260
00:10:50,173 --> 00:10:52,407
la fête "Down to your Skivvie" ce soir

261
00:10:52,408 --> 00:10:54,472
à Kiki de Montparnasse.

262
00:10:55,166 --> 00:10:57,310
Après cette soirée
tout le monde va parler

263
00:10:57,311 --> 00:11:00,246
de mon retour et que tes jours 
sont comptés.

264
00:11:00,658 --> 00:11:03,243
Tu ne peux pas sponsoriser la 
fête du "Spectator" sans moi.

265
00:11:03,281 --> 00:11:05,074
Je ne le fais pas. Je le fais toute seule.

266
00:11:05,201 --> 00:11:07,149
Si tu invites les publicitaires
tout le monde va penser que

267
00:11:07,150 --> 00:11:09,949
ça a un rapport avec les papiers,
et je serais là.

268
00:11:10,268 --> 00:11:12,585
Bien, si tu insistes.

269
00:11:13,149 --> 00:11:14,720
Je suppose que pas de +1.

270
00:11:14,815 --> 00:11:17,564
Oh je vais emmener ma petite amie Lola.

271
00:11:18,304 --> 00:11:19,394
Pas de problème.

272
00:11:21,529 --> 00:11:23,010
Profite de ton dernier jour ici.

273
00:11:31,322 --> 00:11:33,762
Donc.. qu'est ce que tu dirais de sortir
d'ici,

274
00:11:33,763 --> 00:11:35,532
aller déjeuner chez Daniel,

275
00:11:35,533 --> 00:11:37,521
et faire du shopping à barneys ?

276
00:11:37,522 --> 00:11:39,781
En fait, je viens juste de revenir
de la ville.

277
00:11:39,983 --> 00:11:43,271
Oh je suis allée voir Ivy 
et je lui ai demandée

278
00:11:43,272 --> 00:11:45,434
si elle veut bien sortir de
l'appartement

279
00:11:45,435 --> 00:11:47,620
si nous débloquons les actifs.

280
00:11:47,969 --> 00:11:48,896
Quoi ?

281
00:11:49,931 --> 00:11:51,477
On ne négocie pas avec les terroristes

282
00:11:51,478 --> 00:11:52,943
en particulier ceux de Floride.

283
00:11:52,944 --> 00:11:55,265
et tu n'as pas le droit de parler en
mon nom

284
00:11:55,266 --> 00:11:58,219
Je sais, et je- je ne suis pas
d'accord avec n'importe quoi.

285
00:11:58,590 --> 00:12:01,088
mais, chérie, Ivy l'a fait

286
00:12:01,159 --> 00:12:02,190
Elle a proposé de faire ses affaires
et partir

287
00:12:02,191 --> 00:12:03,720
aussitôt que tu appelles ton avocat.

288
00:12:03,721 --> 00:12:04,758
On peut récupérer ton appartement

289
00:12:04,759 --> 00:12:06,196
à la fin de la journée

290
00:12:07,064 --> 00:12:09,375
c'est une merveilleuse chose que 
tu as fait pour moi

291
00:12:09,557 --> 00:12:12,255
mais débloquer l'argent veut dire

292
00:12:12,270 --> 00:12:15,852
laisser Ivy avoir l'argent de ma mère

293
00:12:16,369 --> 00:12:17,599
je ne pense pas que je pourrais vivre
avec ça

294
00:12:17,600 --> 00:12:19,259
tu as assez d'argent pour des
générations de Rhodes

295
00:12:19,260 --> 00:12:21,495
pour vivre confortablement

296
00:12:23,731 --> 00:12:25,290
Est ce que cette expiration signifie

297
00:12:25,291 --> 00:12:28,374
que tu va appeler les 
avocats et geler les capitaux ?

298
00:12:30,659 --> 00:12:32,329
Oui. D'accord.

299
00:12:33,699 --> 00:12:34,547
Tu as raison.

300
00:12:34,548 --> 00:12:35,808
Bien, donc ...

301
00:12:36,535 --> 00:12:38,868
Je commence à me préparer, et
après on ira célébrer

302
00:12:49,044 --> 00:12:51,600
Ta mère a vécu à
Vienne dans le passé pendant 6 mois.

303
00:12:51,601 --> 00:12:52,587
J'ai une adresse et un numéro de portable,

304
00:12:52,588 --> 00:12:54,379
mais je n'est pas encore établi le contact.

305
00:12:55,856 --> 00:12:57,119
Comment veux-tu que je procède?

306
00:12:58,669 --> 00:12:59,875
Je ne suis pas sûr.

307
00:13:01,911 --> 00:13:03,055
Le fait qu'elle était plus difficile à trouver

308
00:13:03,056 --> 00:13:05,299
qu'un fugitif

309
00:13:06,018 --> 00:13:08,112
Clairement, la femme ne veux pas 
être trouvée.

310
00:13:09,129 --> 00:13:11,399
je ne sais pas quoi te conseiller, Chuck

311
00:13:12,273 --> 00:13:13,426
A ce moment, peut-être que tu as besoin 
d'un ami

312
00:13:13,427 --> 00:13:15,638
plus que tu n'as besoin d'un détective privé.

313
00:13:17,134 --> 00:13:19,421
Est-ce qu'il y a quelqu'un dans ta vie, 
qui a connu Elizabeth

314
00:13:19,422 --> 00:13:21,330
la dernière fois qu'elle était ici ?

315
00:13:22,446 --> 00:13:23,882
Peut être que tu veux lui parler,

316
00:13:24,558 --> 00:13:27,250
trouver ce que tu veux vraiment et ce à quoi s'attendre

317
00:13:27,251 --> 00:13:29,371
avant que tu continues et ailles plus 
loin

318
00:13:32,075 --> 00:13:34,671
La seule personne qui était là tout du long

319
00:13:36,001 --> 00:13:38,521
est la seule qui ne fasse plus partie 
de ma vie à présent.

320
00:13:40,541 --> 00:13:41,779
Blair Waldorf.

321
00:13:43,160 --> 00:13:45,213
Alors pourquoi as-tu payé sa dot ?

322
00:13:45,346 --> 00:13:46,274
Elle ne sait pas que je l'ai fais.

323
00:13:46,275 --> 00:13:48,564
Je ne veux pas qu'elle le découvre,
jamais.

324
00:13:49,028 --> 00:13:49,963
Ok.

325
00:13:51,202 --> 00:13:52,788
Mais même si c'est le cas,

326
00:13:53,364 --> 00:13:55,153
ça veut dire que tu ne peux pas
lui parler ?

327
00:13:58,852 --> 00:13:59,730
Merci beaucoup Tracy.

328
00:13:59,731 --> 00:14:00,798
C'est parfait. Oh, super.

329
00:14:00,799 --> 00:14:03,072
Nous sommes très heureux que vous serez 
le model "La Serena" ce soir.

330
00:14:03,073 --> 00:14:03,732
N'hésite pas à y jeter un oeil.

331
00:14:03,733 --> 00:14:05,687
et si tu vois quelque chose
qui te plais, fais le moi savoir.

332
00:14:05,688 --> 00:14:06,635
Ok

333
00:14:07,143 --> 00:14:08,870
Donc je me fais juste des idées ?

334
00:14:08,871 --> 00:14:09,887
A propos de Nate .

335
00:14:09,888 --> 00:14:10,840
Oh, ça te va à merveille.

336
00:14:10,841 --> 00:14:11,980
Oh, merci.

337
00:14:11,981 --> 00:14:15,360
Nate est un mec formidable, 
mais Diana est agressive.

338
00:14:15,361 --> 00:14:17,110
Et je ne sais pas pourquoi elle est 
de retour,

339
00:14:17,111 --> 00:14:19,464
Mais c'est sûr que ça à quelque chose 
à voir avec lui.

340
00:14:19,465 --> 00:14:22,417
Je n'ai pas envie d'être en compétition 
avec quelqu'un d'autre.

341
00:14:22,418 --> 00:14:24,253
En fait, ça n'a rien à voir.

342
00:14:24,409 --> 00:14:25,496
Même si il n'y avait pas Diana,

343
00:14:25,497 --> 00:14:27,303
tout ton "je ne veux pas faire partie 
de votre monde"

344
00:14:27,304 --> 00:14:28,740
n'est pas une bonne idée.

345
00:14:28,764 --> 00:14:31,148
Je veux dire que c'est ton petit ami.
Et dans une relation,

346
00:14:31,149 --> 00:14:32,982
on partage les intérêts de chacuns.

347
00:14:32,983 --> 00:14:35,695
Ce que je fais. Excepté ce qui concerne

348
00:14:35,696 --> 00:14:37,994
l'Upper East Side.

349
00:14:37,995 --> 00:14:38,758
Certes mais que tu aimes ça ou pas,

350
00:14:38,759 --> 00:14:41,146
c'est une grande partie de sa vie et 
de son travail

351
00:14:41,147 --> 00:14:42,446
Et si tu ne commence pas à faire 
des efforts,

352
00:14:42,447 --> 00:14:45,227
tu renonces au profit de femmes 
comme Diana.

353
00:14:46,149 --> 00:14:47,976
Donc... quoi ? 
Qu'est-ce que je dois faire ?

354
00:14:49,086 --> 00:14:50,078
Essaye ça.

355
00:14:51,953 --> 00:14:55,068
C'est fantastique mais 
je ne pourrais... Wow !

356
00:14:55,069 --> 00:14:57,442
C'est le prix d'un semestre à Julliard !

357
00:14:57,443 --> 00:14:59,018
Pas pour nous.

358
00:14:59,019 --> 00:15:01,781
Tu as entendu Tracy. Elle te l'offre

359
00:15:02,184 --> 00:15:05,393
Allez ! C'est l'uns des nombreux 
avantages d'être une "it girl"

360
00:15:06,021 --> 00:15:07,060
Allez !

361
00:15:13,529 --> 00:15:15,172
Viens ! Nous devons sortir d'ici !

362
00:15:27,104 --> 00:15:29,622
Blair a les papiers, mais elle ne les 
a pas signés.

363
00:15:29,623 --> 00:15:31,483
Maintenant que nous sommes 
un vrai couple,

364
00:15:31,484 --> 00:15:32,981
peut-être qu'elle flippe.

365
00:15:32,982 --> 00:15:36,551
Ouais mais je pense que tu Humphrey-ise  
un peu, mec.

366
00:15:38,340 --> 00:15:41,057
L'éditeur en chef parle avec son frère

367
00:15:41,058 --> 00:15:42,367
au lieu de travailler

368
00:15:42,488 --> 00:15:44,590
Et tu te demandes pourquoi le journal 
n'est plus au top.

369
00:15:44,843 --> 00:15:46,275
Les numéros les plus récents.

370
00:15:46,678 --> 00:15:47,626
Lamentables.

371
00:15:51,450 --> 00:15:54,462
Vraiment ? Diana est le seul 
investisseur que tu as pu trouver ?

372
00:15:54,463 --> 00:15:57,398
Chuck s'était proposé mais il restait 
trop peu de temps

373
00:15:57,399 --> 00:15:59,271
et, il n'avait pas assez.

374
00:15:59,272 --> 00:16:01,163
Chuch Bass n'avait pas assez ?
Comment c'est possible ?

375
00:16:01,164 --> 00:16:02,674
Il n'aurait même pas du le proposer

376
00:16:04,709 --> 00:16:07,942
Pourquoi ? Et  qu'est ce que ça
à voir avec Blair ?

377
00:16:12,238 --> 00:16:14,062
Oh, Nate. Si Chuck a fait quelque 
chose, tu dois me le dire.

378
00:16:14,063 --> 00:16:15,799
Rien. En fait c'est même bien.

379
00:16:15,800 --> 00:16:18,355
Je ne sais pas pourquoi Chuck ne 
veut pas le dire

380
00:16:18,356 --> 00:16:20,010
Si c'est profitable, quel est 
le problème, Nate ?

381
00:16:20,011 --> 00:16:21,979
Tu , euh , tu sais contre quoi je suis. Allez.

382
00:16:22,929 --> 00:16:25,695
Très bien, ok. Mais tu ne l'as pas 
entendu venant de moi, ok?

383
00:16:25,696 --> 00:16:26,508
Chuck n'avait pas l'argent

384
00:16:26,509 --> 00:16:28,439
parce qu'il a payé la dot de Blair.

385
00:16:29,543 --> 00:16:30,562
Oh, mon Dieu.

386
00:16:30,856 --> 00:16:32,378
C'est pour ça qu'elle n'a pas signé 
les papiers.

387
00:16:32,379 --> 00:16:32,915
Elle a du le découvrir,

388
00:16:32,916 --> 00:16:35,333
et maintenant elle a des doutes.

389
00:16:35,373 --> 00:16:37,493
Oh, il a juste essayé de faire quelque
chose de gentil pour Blair.

390
00:16:37,872 --> 00:16:38,731
Sérieux, c'est vraiment ce que tu crois ?

391
00:16:38,732 --> 00:16:40,826
C'est de Chuck que nous sommes entrain 
de parler.

392
00:16:41,554 --> 00:16:42,558
Je dois y aller.

393
00:16:51,839 --> 00:16:54,373
Pourquoi tu mens à Mr. Dan à propos de 
signer les papiers ?

394
00:16:54,374 --> 00:16:55,609
Espionne-moi encore une fois comme ça,

395
00:16:55,610 --> 00:16:57,414
et je commencerai à te 
faire porter une cloche.

396
00:16:58,326 --> 00:16:59,358
Je veux une réponse.

397
00:16:59,359 --> 00:17:01,652
Le divorce est un problème privé. 
Tu verra par toi-même un jour.

398
00:17:01,653 --> 00:17:02,998
Maintenant si tu veux te rendre utile,

399
00:17:02,999 --> 00:17:04,399
appelle la voiture.

400
00:17:04,400 --> 00:17:06,637
Seulement si tu me dit pourquoi tu 
ne signes pas les papiers.

401
00:17:06,698 --> 00:17:08,147
Sinon, tu prendre le taxi.

402
00:17:08,148 --> 00:17:09,755
Je vais le faire.

403
00:17:10,365 --> 00:17:12,056
J'ai juste besoin d'un peu de temps.

404
00:17:12,798 --> 00:17:13,784
Pour quoi ?

405
00:17:15,506 --> 00:17:17,285
ça...ça n'a pas de sens,

406
00:17:18,484 --> 00:17:20,232
mais je me sens comme...

407
00:17:20,315 --> 00:17:21,255
au moment où je signe ces papiers,

408
00:17:21,256 --> 00:17:23,472
je ferme la porte à quelque chose...

409
00:17:24,421 --> 00:17:26,810
que je ne me sens pas prête à quitter.

410
00:17:27,679 --> 00:17:28,952
Ton mariage avec Louis ?

411
00:17:28,953 --> 00:17:29,864
Non.

412
00:17:30,809 --> 00:17:31,957
Alors quoi ?

413
00:17:39,975 --> 00:17:41,188
Oh, mon Dieu.

414
00:17:41,669 --> 00:17:42,841
Donc tout l'Upper East Side

415
00:17:42,842 --> 00:17:44,584
est en train de voir cette photo de moi
là maintenant ?

416
00:17:44,585 --> 00:17:46,699
Et bien, pas juste l'Upper East Side.

417
00:17:46,700 --> 00:17:48,290
C'est sur Internet.

418
00:17:48,811 --> 00:17:50,501
Mais hé, c'est exactement ce qu'on 
voulait.

419
00:17:50,502 --> 00:17:52,078
Entre cette photo

420
00:17:52,079 --> 00:17:53,862
et la nouvelle que tu es la vraie 
Charlie Rhodes.

421
00:17:53,863 --> 00:17:55,477
tout le monde va parler de toi.

422
00:17:55,478 --> 00:17:57,146
Ouai, sur le fait que je suis une 
exhibitionniste

423
00:17:57,147 --> 00:17:59,097
avec une tarée de mère.

424
00:18:00,524 --> 00:18:04,093
Oh, je viens de recevoir un mail
de Tracy à Kiki de Montparnasse.

425
00:18:07,062 --> 00:18:08,923
Elle te veut comme mannequin à la
fête de ce soir.

426
00:18:08,924 --> 00:18:11,916
Non. Non, non, non.
Non, ça ne va pas arriver.

427
00:18:11,917 --> 00:18:13,618
Oh, voyons. Quel meilleur moyen
de montrer à Nate

428
00:18:13,619 --> 00:18:14,981
que tu veux faire plus d'efforts ?

429
00:18:14,982 --> 00:18:18,797
sans oublier que diana est l'un
des sponsors de la fête

430
00:18:18,888 --> 00:18:20,582
Tu penses que Nate va y aller ?

431
00:18:20,583 --> 00:18:21,890
Bien sûr qu'il va y aller.

432
00:18:22,408 --> 00:18:23,551
Je ne devrais pas faire des conclusions.

433
00:18:23,552 --> 00:18:26,279
Je devrais probablement juste aller 
lui parler moi-même.

434
00:18:35,571 --> 00:18:36,223
Je te tiendrais au courant, ok ?

435
00:18:36,224 --> 00:18:38,426
Oui. Pas de problème.

436
00:18:42,156 --> 00:18:44,044
Lola, je veux pas te faire flipper,

437
00:18:44,045 --> 00:18:47,404
mais, tu devrais aller regarder 
Gossip Girl encore.

438
00:18:48,596 --> 00:18:51,836
Le fait est que Diana et Nate vont ce soir

439
00:18:51,837 --> 00:18:54,581
à la soirée "Down to Your Skivvies" 
ensemble.

440
00:18:54,737 --> 00:18:59,173
Apparemment leur relation vient 
de passer de business à plaisir.

441
00:19:09,516 --> 00:19:10,227
Je pensais que j'avais changer,

442
00:19:10,228 --> 00:19:13,165
que toute cette affaire avec ma mère 
c'était du passé.

443
00:19:13,826 --> 00:19:15,056
Je pouvais vivre avec l'incertitude,

444
00:19:15,057 --> 00:19:17,181
parce que la femme que j'ai rencontré,

445
00:19:17,182 --> 00:19:19,740
je m'en foutais qu'elle soit ma mère ou pas.

446
00:19:20,660 --> 00:19:23,443
Puis j'ai découvert qu'elle avait fait 
cette chose extraordinaire pour moi.

447
00:19:24,696 --> 00:19:26,740
Est-ce faux de penser que ça a changé 
des choses ?

448
00:19:26,757 --> 00:19:27,687
Non.

449
00:19:28,180 --> 00:19:30,048
Bien sûr que non, mais...

450
00:19:31,045 --> 00:19:33,707
Ce que je ne comprends pas c'est ce 
que tu veux de moi.

451
00:19:33,969 --> 00:19:35,835
Juste quelqu'un à qui parler je suppose.

452
00:19:36,783 --> 00:19:39,518
Quelqu'un qui comprendrait. 
Tu l'as rencontrée.

453
00:19:40,462 --> 00:19:41,908
Tu sais ce que j'ai vécu.

454
00:19:43,492 --> 00:19:45,736
Est-ce ça vaut la peine d'essayer et 
d'y parvenir à nouveau ?

455
00:19:47,634 --> 00:19:49,087
Je ne sais pas, Chuck,

456
00:19:49,877 --> 00:19:52,626
Mais je ne suis pas sûre d'être 
la personne à qui le demander.

457
00:19:52,627 --> 00:19:55,233
Pourquoi ? A cause d'Humphrey ?

458
00:19:55,940 --> 00:19:57,452
Blair, je ne suis pas entrain
d'essayer de trouver une raison ici

459
00:19:57,453 --> 00:19:59,255
Je viens seulement comme un ami.

460
00:19:59,256 --> 00:20:00,410
Non, ce n'est pas vrai.

461
00:20:01,193 --> 00:20:02,639
Tu essayes de re-rentrer dans ma vie

462
00:20:02,640 --> 00:20:04,154
et tu utilises ma mère pour le faire.

463
00:20:04,155 --> 00:20:06,434
Blair, je suis désolé si je semble dur,

464
00:20:06,435 --> 00:20:08,961
mais nous savons tous les deux qu'on 
a jamais été bons comme amis.

465
00:20:09,461 --> 00:20:10,998
Il y a toujours eu un agenda.

466
00:20:13,512 --> 00:20:14,500
J'ai tort ?

467
00:20:16,996 --> 00:20:19,280
Non tu n'as pas tort.

468
00:20:28,227 --> 00:20:29,741
Chuck qu'est-ce que tu fais là ?

469
00:20:29,742 --> 00:20:32,283
Je pensais venir voir un ami pour 
un
conseil.

470
00:20:32,925 --> 00:20:34,376
Mais apparament, j'ai fait une erreur.

471
00:20:35,013 --> 00:20:36,193
Qu'est ce qui se passe ?

472
00:20:36,769 --> 00:20:40,099
Tu sais comment j'ai eu la transfusion
de sang à l'hopital ?

473
00:20:40,340 --> 00:20:41,727
C'était Elizabeth.

474
00:20:42,165 --> 00:20:43,191
Apparament, elle est ma mère,

475
00:20:43,192 --> 00:20:45,843
Mais elle a organisé une disparition

476
00:20:46,394 --> 00:20:49,444
J'essaie de savoir si ça vaut le coup ou non de la retrouver.

477
00:20:50,168 --> 00:20:51,947
d'essayer de bâtir une relation.

478
00:20:52,878 --> 00:20:55,118
Si tu me demandes, je dirais 
fais-le.

479
00:20:55,403 --> 00:20:56,475
Je sais que c'est effrayant,

480
00:20:56,476 --> 00:20:58,314
mais quand il s'agit de reprendre 
contact avec la famille,

481
00:20:58,315 --> 00:21:00,421
Ça... vaux le risque.

482
00:21:02,108 --> 00:21:03,276
Merci.

483
00:21:07,255 --> 00:21:09,050
Je te le dis, ce n'est pas vrai.

484
00:21:09,051 --> 00:21:10,599
Alors pourquoi c'est sur "Gossip Girl" ?

485
00:21:10,600 --> 00:21:11,915
Je n'en ai aucune idée.

486
00:21:11,916 --> 00:21:13,090
Pourquoi je devrais y croire, Nate ?

487
00:21:13,091 --> 00:21:13,831
Tu m'as déjà menti

488
00:21:13,832 --> 00:21:15,535
à propos de la relation avec Diana.

489
00:21:15,536 --> 00:21:16,754
Ok, tu as raison.

490
00:21:16,755 --> 00:21:18,134
Ok? et c'était débile,

491
00:21:18,135 --> 00:21:19,722
et je suis vraiment désolé
à propos de ça.

492
00:21:19,723 --> 00:21:22,475
Mais il n'y a rien qui se passe bien 
en ce moment.

493
00:21:23,328 --> 00:21:25,503
Donc pourquoi tu continues à regarder
nerveusement la porte?

494
00:21:25,504 --> 00:21:26,978
Parce que Diana a été claire avec moi

495
00:21:26,979 --> 00:21:28,239
elle est déterminé à 
me mettre dehors.

496
00:21:28,240 --> 00:21:29,222
et la dernière chose dont j'ai besoin

497
00:21:29,223 --> 00:21:31,608
est une dispute avec 
ma copine à mon bureau.

498
00:21:32,335 --> 00:21:35,152
ok, Bien nous pourrons discuter 
de ça ce soir.

499
00:21:35,531 --> 00:21:38,123
Je ne peux pas ce soir,
je dois aller à une fête.

500
00:21:38,399 --> 00:21:40,571
Quoi ? Tu n'aimes même pas 
les évènements comme ça,

501
00:21:40,572 --> 00:21:41,756
et la seule raison pour 
laquelle tu veux y aller

502
00:21:41,757 --> 00:21:43,934
est parce que tu penses 
que je te mens, mais je ne le fais pas.

503
00:21:44,551 --> 00:21:46,264
c'est un évènement de travail

504
00:21:46,655 --> 00:21:48,671
pas un évènement personnel, ok ?

505
00:21:48,723 --> 00:21:49,972
je suis désolé

506
00:22:10,276 --> 00:22:11,134
hey

507
00:22:11,135 --> 00:22:12,510
n'y a-t-il rien que tu veuilles 
me dire ?

508
00:22:12,511 --> 00:22:13,637
Laisse moi deviner.

509
00:22:13,638 --> 00:22:15,896
Tu as vu sur "Gossip Girl" que Chuck
est venu.

510
00:22:16,255 --> 00:22:17,351
Je peux l'expliquer.

511
00:22:17,352 --> 00:22:18,271
Non, tu n'es pas obligé.

512
00:22:18,272 --> 00:22:20,128
Je suis déjà au courant à propose
de la dote.

513
00:22:21,852 --> 00:22:23,242
De quoi tu parles ?

514
00:22:23,379 --> 00:22:25,463
De, comment Chuck a payé
pour ta dote.

515
00:22:25,464 --> 00:22:27,527
Ecoute, si c'est à cause de ça que tu
n'as pas signé les papiers du divorce,

516
00:22:27,528 --> 00:22:29,191
J'espère juste que tu me l'aurais dit.

517
00:22:29,659 --> 00:22:31,981
Non. Je ne savais pas que Chuck 
l'avait payée.

518
00:22:32,427 --> 00:22:34,828
Aucune idée. je pensais que c'était
Georgina.

519
00:22:35,399 --> 00:22:36,578
Je dois y aller.

520
00:22:36,579 --> 00:22:37,411
Où?

521
00:22:37,412 --> 00:22:38,915
Le trouver.

522
00:22:38,916 --> 00:22:40,019
Qui "le"?

523
00:22:40,020 --> 00:22:41,364
Chuck ?

524
00:22:52,844 --> 00:22:53,526
Allo?

525
00:22:53,527 --> 00:22:55,922
Voici John Rosen, l'avocat d'Ivy Dickens

526
00:22:55,923 --> 00:22:58,580
Ma cliente a eu un appel de son conseiller
bancaire, l'informant

527
00:22:58,581 --> 00:23:00,806
qu'il y avait un chèque de banque qui
l'attendait.

528
00:23:00,807 --> 00:23:03,890
Oui, ma... femme dégèle nos comptes.

529
00:23:03,891 --> 00:23:05,094
C'est ce que Ivy pensait.

530
00:23:05,095 --> 00:23:06,082
Donc elle est partie,

531
00:23:06,083 --> 00:23:08,266
a laissé les clés, et est allé récupérer
le chèque.

532
00:23:08,267 --> 00:23:09,438
Mais quand elle est arrivée à la banque,

533
00:23:09,439 --> 00:23:11,967
ils n'avaient aucune idée de ce dont
elle parlait.

534
00:23:17,932 --> 00:23:22,204
je ne pouvais pas m'empêcher d'entendre
votre petit amant craché.

535
00:23:22,487 --> 00:23:24,011
Je suis désolée, Lola ne viendra
pas ce soir,

536
00:23:24,012 --> 00:23:25,902
mais c'est peut être une opportunité.

537
00:23:25,903 --> 00:23:27,456
Et si toi et moi on y allait ensemble?

538
00:23:28,219 --> 00:23:30,698
Oui, j’apprécie les rameaux d'oliviers

539
00:23:30,699 --> 00:23:32,158
mais je pense que çà envoie un mauvais message

540
00:23:32,159 --> 00:23:33,222
Lola est toujours ma copine

541
00:23:33,223 --> 00:23:34,419
et je ne veux pas la blesser.

542
00:23:34,420 --> 00:23:36,126
Toi et moi savons que c'est juste
les affaires.

543
00:23:36,127 --> 00:23:37,042
Quel est le risque ?

544
00:23:37,043 --> 00:23:38,374
Quel est le but ?

545
00:23:38,375 --> 00:23:42,023
C'est bon pour les publicitaires 

que nous paraissions gentils

546
00:23:42,239 --> 00:23:44,882
Utilisons cette nuit pour
envoyer un message à la ville

547
00:23:44,883 --> 00:23:48,868
que "The Spectator" est de retour pour 
être une machine bien graissée.

548
00:23:54,563 --> 00:23:55,716
Hé !

549
00:23:56,111 --> 00:23:57,376
Donc...

550
00:23:57,448 --> 00:23:59,815
Nate jure qu'il ne passe
rien avec Diana,

551
00:23:59,816 --> 00:24:02,355
mais il refuse aussi de m'amener
comme rencard ce soir.

552
00:24:02,356 --> 00:24:03,914
Je suis désolé.

553
00:24:04,691 --> 00:24:07,891
Bien... tu as deux options, alors.

554
00:24:08,004 --> 00:24:09,990
Tu restes à la maison et ne
fais rien,

555
00:24:09,991 --> 00:24:12,776
ou tu peux venir avec moi à la fête et défiler.

556
00:24:14,292 --> 00:24:16,052
Dis à Tracy que je serai là,

557
00:24:16,327 --> 00:24:17,672
avec un rencard.

558
00:24:18,831 --> 00:24:21,792
Diana n'a qu'a bien se tenir 
je suis prêt.

559
00:24:22,060 --> 00:24:23,867
Tout le monde parle de

560
00:24:23,868 --> 00:24:27,074
la derniere arrivée à Manhattan,
Lola Rhodes.

561
00:24:27,075 --> 00:24:28,946
Et le mot à dire, c'est que ce soir

562
00:24:28,947 --> 00:24:31,987
tu vas voir beaucoup plus sur elle.

563
00:24:56,600 --> 00:24:57,752
Hé.

564
00:24:57,920 --> 00:25:00,379
Ils ne font pas de fête comme ça en
Floride.

565
00:25:00,380 --> 00:25:02,764
Ils ont à peine d'hygiene dentaire 
nen Floride.

566
00:25:03,767 --> 00:25:06,466
Oh, open bar. Je reviens.

567
00:25:07,823 --> 00:25:09,809
hey , beau contact avec le mec sexy

568
00:25:09,810 --> 00:25:12,771
Oh merci. Donc tu l'as vu déjà?

569
00:25:12,852 --> 00:25:15,315
Bonjour ! Comment allez-vous ?

570
00:25:15,540 --> 00:25:18,003
Ok, ne me dis pas qu'ils ne
sont pas en rendez-vous.

571
00:25:18,004 --> 00:25:20,644
Et elle est encore plus belle en
personne. C'est ennuyeux.

572
00:25:20,728 --> 00:25:21,630
Ne t'en fais pas.

573
00:25:21,631 --> 00:25:23,594
Aussitôt qu'elle te verra en modèle,

574
00:25:23,595 --> 00:25:24,690
elle ne te verra pas seulement

575
00:25:24,691 --> 00:25:26,859
comme une force avec laquelle compter
et se retirer,

576
00:25:26,860 --> 00:25:28,083
mais Nate et toi serez

577
00:25:28,084 --> 00:25:30,508
le couple le plus chaud du circuit.

578
00:25:30,772 --> 00:25:33,767
Tu vas me surpasser en tant que
nouvelle 'It Girl' newyorkaise.

579
00:25:33,768 --> 00:25:35,603
Oh, non Serena personne ne peut
te surpasser,

580
00:25:35,604 --> 00:25:36,683
surtout pas moi.

581
00:25:36,684 --> 00:25:38,382
Si, tu peux, et tu vas le faire.

582
00:25:38,383 --> 00:25:40,130
Et crois moi, rien ne me
rendrait plus heureuse.

583
00:25:40,131 --> 00:25:42,611
Viens. Allons trouver Tracy
pour commencer à nous préparer.

584
00:25:43,019 --> 00:25:46,162
En fait, je pense que je vais me
présenter à Diana d'abord.

585
00:25:46,163 --> 00:25:46,794
Merci.

586
00:25:46,795 --> 00:25:48,427
Vas-y. Bonne chance.

587
00:25:50,384 --> 00:25:53,232
Hé Nate. Tu te rappelles de Aiden.

588
00:25:55,272 --> 00:25:56,702
Ouais, que fais-tu là ?

589
00:25:56,703 --> 00:25:58,614
Attention Nate.
Tu ne veux pas provoquer une scène.

590
00:25:58,615 --> 00:26:00,475
C'est une partie des affaires,
après tout.

591
00:26:00,476 --> 00:26:03,406
Salut, je suis Lola Rhodes. Je pense
que nous ne nous sommes jamais rencontrées.

592
00:26:03,407 --> 00:26:05,222
Hum, je vous présente Aidan Hill,
mon compagnon.

593
00:26:05,223 --> 00:26:07,335
Oh. c'est un plaisir.

594
00:26:08,447 --> 00:26:09,484
Je suis surprise de te voir, Lola.

595
00:26:09,485 --> 00:26:10,911
Nate a dit que vous ne viendriez pas.

596
00:26:10,912 --> 00:26:13,380
En fait, j'ai été invitée en
tant que modèle ce soir.

597
00:26:13,525 --> 00:26:14,879
Quoi? Je n'étais pas au courant de ça.

598
00:26:14,880 --> 00:26:17,167
Pourquoi le sauriez-vous? Ce n'est pas 
comme si nous étions venus ensemble.

599
00:26:18,375 --> 00:26:20,895
Peut-être que Diana et moi, euh,
devrions boire un verre

600
00:26:20,896 --> 00:26:22,643
pendant que vous deux...parlez.

601
00:26:22,644 --> 00:26:26,003
En fait, Nate et moi devons aller dire
bonjour à quelques personnes.

602
00:26:26,360 --> 00:26:28,334
Lola, il est temps de montrer à Aidan

603
00:26:28,335 --> 00:26:29,856
ce que tu vas porter ce soir.

604
00:26:30,128 --> 00:26:32,928
Autrement, tu pourrais perdre deux
hommes pour moi en une nuit.

605
00:26:37,731 --> 00:26:40,031
J'ai apporté des lattés pour nous aider.

606
00:26:40,032 --> 00:26:41,680
J'ai entendu de l'avocat d'Ivy

607
00:26:42,350 --> 00:26:43,203
Qu'elle a reçu un appel de la banque,

608
00:26:43,204 --> 00:26:44,977
disant qu'un chèque avait été refusé.

609
00:26:44,978 --> 00:26:46,291
donc elle a emballé et déménagé,

610
00:26:46,292 --> 00:26:47,838
et quant elle est venu récupérer
ces cartons, ils n'étaient plus là.

611
00:26:47,839 --> 00:26:49,042
Es-tu au courant de quelque chose
à propos de ça?

612
00:26:49,043 --> 00:26:51,267
Oui, je n'ai jamais appelé les avocats.

613
00:26:51,595 --> 00:26:52,523
Mais maintenant qu'elle n'est plus là,

614
00:26:52,524 --> 00:26:55,130
Je dois m'assurer légalement qu'elle
ne puisse plus revenir.

615
00:26:56,040 --> 00:26:57,607
Et l'appel à propos du chèque?

616
00:26:58,683 --> 00:27:01,127
c'était une ruse pour la faire partir
de son appartement.

617
00:27:01,128 --> 00:27:04,132
Rufus, tu ne me feras pas avoir 
de remords a propos de ça.

618
00:27:04,133 --> 00:27:05,888
Ivy a menti sur qui elle était,

619
00:27:05,889 --> 00:27:08,596
elle a manipulé ma mère mourante,

620
00:27:08,643 --> 00:27:10,819
et a volé notre appartement.

621
00:27:12,022 --> 00:27:12,802
Ecoute, franchement,

622
00:27:12,803 --> 00:27:15,260
Je pense qu'elle mérite exactement
ce qui lui arrive.

623
00:27:15,343 --> 00:27:17,632
Mais tu n'a pas juste menti à elle.
Tu m'as menti à moi.

624
00:27:17,991 --> 00:27:21,175
Mais, Rufus, je suis désolée de
t'avoir caché ça,

625
00:27:21,613 --> 00:27:24,182
mais je savais que tu n'aurais
pas été à l'aise avec cette idée.

626
00:27:24,183 --> 00:27:26,187
Je devais te protéger de la vérité.

627
00:27:26,188 --> 00:27:28,014
Ce n'est pas comme ça que fonctionne
un mariage Lily.

628
00:27:28,015 --> 00:27:29,454
Nous devons être honnête l'un
envers l'autre.

629
00:27:29,455 --> 00:27:31,759
Je sais, mais c’était une situation 
extrême.

630
00:27:31,760 --> 00:27:33,215
Je fais ce qui devait être fait.

631
00:27:33,216 --> 00:27:34,826
Tu sais, peut-être que j'y vois
plus clair clairement

632
00:27:34,827 --> 00:27:36,075
en raison de mon regard depuis Brooklyn,

633
00:27:36,076 --> 00:27:37,738
mais je ne suis pas d'accord avec ça.

634
00:27:37,739 --> 00:27:39,519
Écoute, Rufus, je sais que
tu es contrarié,

635
00:27:39,520 --> 00:27:40,855
mais comment peux-tu être si bien pensant ?

636
00:27:40,856 --> 00:27:43,832
Nous parlons de quelqu'un
qui nous a volé.

637
00:27:45,876 --> 00:27:48,867
Oh mon Dieu, peut-on juste 
s'il te plait..

638
00:27:49,032 --> 00:27:50,520
arrêter de nous battre

639
00:27:51,363 --> 00:27:53,251
et juste faire nos valises
et rentrer à la maison ?

640
00:27:53,516 --> 00:27:54,643
Oui, je ne sais pas, Lil.

641
00:27:54,644 --> 00:27:56,387
En ce moment ce loft
me parait plus ma maison

642
00:27:56,388 --> 00:27:57,807
que notre appartement

643
00:28:01,283 --> 00:28:04,555
Comme tu peux le voir Nate, tout le 
monde est très excité par mon retour.

644
00:28:04,556 --> 00:28:06,522
Quelqu'un ne l'est pas apparement

645
00:28:07,040 --> 00:28:08,043
ce qui me fait me demande ---

646
00:28:08,044 --> 00:28:10,246
C'est un marché pour les acheteurs en ce moment pour les journaux

647
00:28:10,247 --> 00:28:11,393
Si tu en veux vraiment un,

648
00:28:11,394 --> 00:28:12,805
tu aurais pu aller n'importe où.

649
00:28:12,806 --> 00:28:14,083
Ou veux-tu en venir ?

650
00:28:14,480 --> 00:28:15,930
Je pense que tu es revenu pour moi

651
00:28:15,931 --> 00:28:18,013
oh! tu es adorable

652
00:28:18,014 --> 00:28:19,467
Oh, je suis sérieux.

653
00:28:19,468 --> 00:28:21,169
Je paris que tu penses à il y a 
quelques mois à Los Angeles,

654
00:28:21,170 --> 00:28:23,319
essaie de te convaincre 
toi-même mais ce n'était rien

655
00:28:23,320 --> 00:28:25,400
juste un flirt avec un homme plus jeune

656
00:28:25,658 --> 00:28:28,681
Mais le fait est que, tu n'as pas
pu te remettre de moi.

657
00:28:28,682 --> 00:28:29,863
Vraiment?

658
00:28:30,736 --> 00:28:32,416
Alors explique ça.

659
00:28:43,594 --> 00:28:44,955
Viens avec moi.

660
00:28:47,663 --> 00:28:49,078
Comment va mon rendez vous ?

661
00:28:49,079 --> 00:28:50,968
Exactement là où nous le voulions.

662
00:28:58,460 --> 00:28:59,637
Blair, qu'est-ce que tu fais là ?

663
00:28:59,638 --> 00:29:00,984
Je te cherchais.

664
00:29:01,315 --> 00:29:03,004
Au début je n'étais pas sure de pouvoir 
te trouver,

665
00:29:03,005 --> 00:29:04,686
puis j'ai réalisé que tout ce que 
j'avais à faire était

666
00:29:04,687 --> 00:29:06,480
de chercher les modèles de lingerie.

667
00:29:07,687 --> 00:29:09,048
Alors dit moi,

668
00:29:09,543 --> 00:29:10,806
est-ce que c'est vrai ?

669
00:29:11,819 --> 00:29:13,578
As-tu payé ma dote ?

670
00:29:13,971 --> 00:29:15,139
Qui t'as dit ça ?

671
00:29:15,340 --> 00:29:17,047
Dis moi si c'est vrai.

672
00:29:17,254 --> 00:29:18,824
Pourquoi est-ce important ?

673
00:29:19,955 --> 00:29:21,236
Je le savais.

674
00:29:21,960 --> 00:29:23,498
Tu pensais que tu pouvais m'acheter 
derrière mon dos,

675
00:29:23,499 --> 00:29:26,087
comme tu as pensé que tu pouvais me 
vendre pour ton hotêl.

676
00:29:26,439 --> 00:29:27,518
Tu as tout faux.

677
00:29:27,519 --> 00:29:29,650
C'est pourquoi tu te pointes 
avec cette ruse aujourd'hui.

678
00:29:29,651 --> 00:29:31,063
par rapport a l'amitié.

679
00:29:32,037 --> 00:29:34,694
Tu as acheté mon divorce et tu viens 
collecter ton prix.

680
00:29:34,695 --> 00:29:36,327
Alors pourquoi je ne l'ai pas collecté ?

681
00:29:37,780 --> 00:29:40,439
Je te jure, je ne voulais pas que 
tu saches à propos de la dot.

682
00:29:40,440 --> 00:29:44,342
Les seules personnes qui savaient 
étaient Nate et Andrew Tyler.

683
00:29:45,583 --> 00:29:47,311
Je voulais juste que tu sois libre.

684
00:29:47,583 --> 00:29:49,934
Qui tu choisis d'aimer avec 
cette liberté c'est ton choix.

685
00:29:56,983 --> 00:29:58,457
Je suis désolé Blair.

686
00:29:59,819 --> 00:30:01,229
Je pensais que tu savais.

687
00:30:04,951 --> 00:30:06,068
Oh !

688
00:30:29,212 --> 00:30:30,471
Tu as raison. C'est un bon acteur.

689
00:30:30,472 --> 00:30:33,057
Ouais, je ne pense pas qu'il soit
acteur tant que ça.

690
00:30:35,004 --> 00:30:37,355
Attends, vous travaillez ensemble ?

691
00:30:37,431 --> 00:30:39,594
Est-ce une sorte de revanche sur Diana ?

692
00:30:39,595 --> 00:30:41,631
Oui mais laisse moi t'expliquer.

693
00:30:41,632 --> 00:30:44,186
J'arrive pas à le croire.

694
00:30:44,187 --> 00:30:45,727
Toi ? Peu importe.

695
00:30:45,728 --> 00:30:46,977
Mais Lola...

696
00:30:47,292 --> 00:30:48,971
Tu m'fatigues.

697
00:30:49,899 --> 00:30:50,767
Va lui parler.

698
00:30:50,768 --> 00:30:52,399
On a que ce qu'on mérite pas vrai ?

699
00:30:55,947 --> 00:30:57,147
Mmmh, Nate.

700
00:30:57,148 --> 00:31:01,251
On se croirait dans un mauvais film 
avec une fin triste.

701
00:31:05,343 --> 00:31:07,791
Putain, qu'est ce tu crois faire ?

702
00:31:08,035 --> 00:31:09,371
Vous filmer Aidan et toi.

703
00:31:09,372 --> 00:31:11,947
Ah ouais, il a 16 ans pour info.

704
00:31:12,115 --> 00:31:14,480
Je suis pas sûr que tu puisses faire 
tourner le Spectator depuis la prison.

705
00:31:14,940 --> 00:31:16,010
Et tu veux le filmer ?

706
00:31:16,011 --> 00:31:18,950
Yep. Tu n'as pas perdu ton coup de main 
au fait.

707
00:31:18,951 --> 00:31:19,750
Alors ? Qu'est-ce que tu penses...

708
00:31:19,751 --> 00:31:20,977
de la Une du Spectator ?

709
00:31:20,978 --> 00:31:22,983
Ou tu préfères laisser Gossig Girl 
s'en occuper ?

710
00:31:24,135 --> 00:31:25,173
Vas y !

711
00:31:25,174 --> 00:31:27,419
Envoies la vidéo où tu veux.

712
00:31:27,420 --> 00:31:29,555
Si Monsieur SansNom a vraiment 16 ans,

713
00:31:29,556 --> 00:31:31,535
tu me suivras en prison

714
00:31:31,536 --> 00:31:34,431
pour avoir tourné et distribué un film 
porno avec mineur.

715
00:31:35,735 --> 00:31:37,095
Je sens que je vais m'éclater.

716
00:31:37,427 --> 00:31:38,774
On se voit demain au boulot.

717
00:31:59,556 --> 00:32:00,868
Euh...

718
00:32:01,095 --> 00:32:02,375
Est-ce que ça va ?

719
00:32:02,391 --> 00:32:03,464
Ouais.

720
00:32:04,099 --> 00:32:05,390
Je suppose je n'ai

721
00:32:05,391 --> 00:32:08,498
jamais vu Chuck faire quelque chose 
de désintéressé.

722
00:32:08,499 --> 00:32:11,602
Ouais, on pourrait nous surprendre, 
même Chuck.

723
00:32:11,679 --> 00:32:13,425
J'ai vu les papiers du divorce.

724
00:32:13,480 --> 00:32:14,962
Ils étaient remplis mais pas signés.

725
00:32:14,963 --> 00:32:17,506
Je pense que tu dois savoir 
qu'il a payé la dote.

726
00:32:17,924 --> 00:32:19,010
Non.

727
00:32:19,608 --> 00:32:21,480
Cela n'a rien à voir avec Chuck

728
00:32:21,839 --> 00:32:23,344
ou la dot.

729
00:32:23,345 --> 00:32:25,057
Bien, alors -- alors quoi ?

730
00:32:28,356 --> 00:32:30,900
Toute ma vie j'ai voulu être une princesse.

731
00:32:31,311 --> 00:32:34,475
Et quand j'ai rencontré Louis,
c'était...

732
00:32:34,822 --> 00:32:39,006
toute une tornade de royauté et de 
diadèmes,

733
00:32:39,007 --> 00:32:42,432
et on aurait dit que mon rêve se réalisait.

734
00:32:42,687 --> 00:32:44,368
Je veux dire, j'ai épousé un prince,

735
00:32:44,369 --> 00:32:47,889
mais je n'ai jamais vraiment été une princesse.

736
00:32:49,366 --> 00:32:51,036
Je sais que c'est stupide, mais...

737
00:32:51,756 --> 00:32:53,719
Je pense que c'était une perte dont 
je devais faire le deuil

738
00:32:53,720 --> 00:32:55,327
avant de passer à autre chose.

739
00:32:57,155 --> 00:32:58,443
Serena, la première fois que je suis
venue à toi,

740
00:32:58,444 --> 00:33:01,206
c'était parce que j'avais besoin de 
conseils et je voulais les tiens.

741
00:33:01,207 --> 00:33:03,447
Oh, et quand tu as accepter de
venir à la soirée avec moi ?

742
00:33:04,046 --> 00:33:05,165
C'était...

743
00:33:05,212 --> 00:33:07,574
Parce que je devais faire comme si
je me disputais avec Nate

744
00:33:07,575 --> 00:33:08,835
devant Diana.

745
00:33:08,874 --> 00:33:11,527
Je sais que tu veux vraiment ce
titre de "It Girl" pour moi,

746
00:33:11,528 --> 00:33:13,176
et je suis si flattée

747
00:33:13,177 --> 00:33:14,531
que tu penses que je pourrais en être 
à la hauteur.

748
00:33:14,532 --> 00:33:16,039
mais pour être honnête avec toi,
Serena,

749
00:33:16,040 --> 00:33:18,199
Je me fiche de ce genre de choses.

750
00:33:18,568 --> 00:33:19,794
Et Nate non plus,

751
00:33:19,795 --> 00:33:23,347
Donc je suis désolé et j'espère que 
l'on pourra rester amis.

752
00:33:23,348 --> 00:33:24,532
Et pourquoi je voudrais l'être ?

753
00:33:24,533 --> 00:33:26,543
J'ai pris des risques pour toi Lola,

754
00:33:26,544 --> 00:33:28,494
et après tu m'as laissée tomber.

755
00:33:28,495 --> 00:33:30,618
OK les filles il est temps d'y aller.

756
00:33:30,619 --> 00:33:32,578
Il y a juste eu un petit changement 
de plans.

757
00:33:32,579 --> 00:33:34,196
Yeah, Lola ne fait pas le modèle.

758
00:33:35,203 --> 00:33:35,866
Quoi ?

759
00:33:35,867 --> 00:33:37,132
Elle peux s'expliquer.

760
00:33:38,415 --> 00:33:40,448
Euh, Serena, J'ai besoin de te parler.

761
00:33:41,603 --> 00:33:43,095
Oh, je suis désolée à propos de Lola.

762
00:33:43,096 --> 00:33:44,357
Je sais que c'est un désavantage.

763
00:33:44,358 --> 00:33:45,430
Ce n'est pas ça.

764
00:33:45,431 --> 00:33:46,863
Après que ce photographe soit venu aujourd'hui

765
00:33:46,864 --> 00:33:48,086
on pensait avoir plus de buzz

766
00:33:48,087 --> 00:33:50,158
si on changeait le nom de "La Serena" 
en "La Lola".

767
00:33:50,159 --> 00:33:52,426
Mais j'ai besoin de de toi pour changer 
quelques choses d'autres

768
00:33:52,427 --> 00:33:54,078
Sérieusement? Je veux dire, 
il y a quelques minutes

769
00:33:54,079 --> 00:33:55,077
ça aurait été de grandes nouvelles.

770
00:33:55,078 --> 00:33:57,054
Mais maintenant... tu m'as demandé 
de le faire.

771
00:33:57,055 --> 00:33:58,931
J'ai un modèle pour prendre ta place
pendant que tu vas te changer.

772
00:33:58,932 --> 00:34:01,027
Nous aimerions te voir dans quelque 
chose d'autre.

773
00:34:01,784 --> 00:34:03,124
Désolé, mais vous ne pouvez pas sortir 
là-bas.

774
00:34:03,125 --> 00:34:05,563
On ne peut pas avoir Serena,
comme le visage de "The Lola."

775
00:34:05,564 --> 00:34:07,020
S'il te plait, viens avec moi

776
00:34:07,444 --> 00:34:08,411
Repérée...

777
00:34:08,412 --> 00:34:12,588
Serena Van Der Woodsen explose
au défilé de mode Kiki.

778
00:34:13,119 --> 00:34:17,523
Il semble que la fête partie de très
chaude à très rien du tout.

779
00:34:33,200 --> 00:34:34,304
Hey.

780
00:34:35,868 --> 00:34:39,212
Je voulais juste te faire savoir à quel
point je suis désolée pour hier soir.

781
00:34:39,335 --> 00:34:41,090
Et j'apprécie vraiment tout ce que 
tu as fait.

782
00:34:41,091 --> 00:34:42,431
avec toute cette polémique "It Girl".

783
00:34:42,432 --> 00:34:44,091
Non, ça va. Je...Je suis désolé.

784
00:34:44,092 --> 00:34:45,398
Je n'aurais pas du te pousser à le
faire.

785
00:34:45,399 --> 00:34:47,221
Ce n'est clairement pas pour toi.

786
00:34:47,907 --> 00:34:49,940
En fait, ça devrait l'être.

787
00:34:50,526 --> 00:34:52,570
J'ai reçu un appel d'un agent ce matin.

788
00:34:52,571 --> 00:34:54,202
Elle a vu ma photo sur Gossip Girl

789
00:34:54,203 --> 00:34:56,142
et elle veut organiser une rencontre
avec moi.

790
00:34:56,143 --> 00:34:59,460
Qu'est-ce-que, qu'est-ce-que
Nate a à dire là-dessus ?

791
00:34:59,461 --> 00:35:01,494
Je pensais qu'il s'en foutait que
tu deviennes une "It girl".

792
00:35:01,495 --> 00:35:03,625
Ouai, je sais, c'est le cas, mais, hum...

793
00:35:04,028 --> 00:35:06,907
Il me supporte dans ma carrière de 
comédienne, donc il est content.

794
00:35:07,980 --> 00:35:11,131
Et de toute façon, c'est comment tu 
utilises ton pouvoir qui compte, oui ?

795
00:35:11,731 --> 00:35:12,867
Bien sûr.

796
00:35:13,207 --> 00:35:15,208
Comment penses-tu utiliser les tiens ?

797
00:35:15,852 --> 00:35:18,365
Et bien, je pensais que,

798
00:35:18,567 --> 00:35:21,203
au lieu d'être une "It girl" comme toi...

799
00:35:21,204 --> 00:35:23,162
belle et inaccessible...

800
00:35:23,163 --> 00:35:25,383
alors peut-être que je pourrais être
plutôt une "every girl",

801
00:35:25,384 --> 00:35:28,615
tu sais,comme quelqu'un

 à laquelle tout le monde peut s'identifier

802
00:35:31,028 --> 00:35:33,318
Je ne sais pas. Peut-être que c'est idiot.
Est-ce que c'est stupide ?

803
00:35:33,319 --> 00:35:36,870
Non. Non, non, je...
non, je pense juste que, tu sais,

804
00:35:36,871 --> 00:35:38,982
ces choses là vont et viennent assez vite.

805
00:35:38,983 --> 00:35:42,200
Donc, je...Je ne m'y habituerais 
jamais trop, tu vois ?

806
00:35:42,707 --> 00:35:44,851
Mais, heu, il y a certaines choses
qu'il faut que je fasse.

807
00:35:44,852 --> 00:35:46,867
alors peut-être que je peux t’appeler
plus tard, et on sortira ?

808
00:35:46,868 --> 00:35:48,868
Ok. Ouai.

809
00:36:07,164 --> 00:36:08,413
On peut parler ?

810
00:36:11,760 --> 00:36:12,864
Bien sûr.

811
00:36:15,323 --> 00:36:17,850
Je ne crois pas avoir vraiment
réalisé à quel point je t'avais déçu

812
00:36:17,851 --> 00:36:19,183
jusqu'à la nuit dernière.

813
00:36:19,232 --> 00:36:22,031
A quel point tu étais capable
de te battre pour The Spectator.

814
00:36:22,615 --> 00:36:24,907
J'ai mis mon coeur et mon âme
dans ce journal.

815
00:36:24,908 --> 00:36:26,474
Bien sûr que je vais me battre pour ça.

816
00:36:26,475 --> 00:36:28,534
J'aimerais que nous trovuvions
un moyen de travailler ensemble.

817
00:36:28,535 --> 00:36:30,855
Et bien, je ne sais plus comment
faire ça.

818
00:36:31,577 --> 00:36:32,710
Et bien...

819
00:36:35,480 --> 00:36:37,628
Je pourrais m'excuser, pour commencer,

820
00:36:37,629 --> 00:36:39,599
pour ne pas avoir été honnête avec
toi depuis le tout début.

821
00:36:39,600 --> 00:36:41,808
à faire des affaire avec ton grand-père.

822
00:36:42,547 --> 00:36:44,822
C'était une terrible chose à te faire.

823
00:36:45,074 --> 00:36:46,591
Merci.

824
00:36:47,060 --> 00:36:48,308
Ça y est ?

825
00:36:50,052 --> 00:36:52,064
Et bien, je pourrais m'excuser pour
la nuit dernière. Mais...

826
00:36:52,065 --> 00:36:53,886
Je pensais que c'était un dessin.

827
00:36:54,260 --> 00:36:56,979
Et toutes les sources de Gossip Girl
que tu a publiées ?

828
00:36:56,980 --> 00:36:58,340
Je n'ai pas fait ça.

829
00:36:58,527 --> 00:37:00,527
Je pensais que tu ne le découvrirais
pas jusque là.

830
00:37:00,943 --> 00:37:03,726
Après que ton grand-père soit
intervenu, c'était fini.

831
00:37:04,171 --> 00:37:06,607
Je pensais que ce serait plus facile 
pour toi de me détester.

832
00:37:06,608 --> 00:37:09,987
Et franchement, je-je pense que je 
voulais me punir un peu.

833
00:37:09,988 --> 00:37:11,513
pour ce que je t'ai fait.

834
00:37:12,663 --> 00:37:13,847
Donc...

835
00:37:14,115 --> 00:37:15,874
A propos, nous travaillant ensembles...

836
00:37:15,875 --> 00:37:17,696
A quoi ça va ressembler ?

837
00:37:18,620 --> 00:37:20,446
The Spectator est à toi.

838
00:37:20,447 --> 00:37:22,672
Je suis juste ici pour supporter.

839
00:37:22,775 --> 00:37:23,350
Par ailleurs,

840
00:37:23,351 --> 00:37:25,466
j'ai quelques affaire dont
je dois me soucier,

841
00:37:25,467 --> 00:37:27,675
et ça va être ma 
principale préoccupation.

842
00:37:28,111 --> 00:37:29,391
Et...

843
00:37:29,860 --> 00:37:32,195
J'ai trouver un autre bureau en bas.

844
00:37:32,602 --> 00:37:33,659
Marché conclu?

845
00:37:35,215 --> 00:37:36,255
Marché conclu.

846
00:37:39,092 --> 00:37:41,348
il y a une chose que je doit
te dire

847
00:37:41,602 --> 00:37:44,099
Tu avais raison, j'ai toujours des
sentiments pour toi.

848
00:37:44,871 --> 00:37:47,598
Je sais que tu es avec Lola maintenant, 
et je promets

849
00:37:47,599 --> 00:37:50,223
que je ne laisserais pas mes sentiments 
se mettre en travers de votre relation

850
00:37:50,224 --> 00:37:51,759
ou de ton travail.

851
00:37:54,644 --> 00:37:56,132
Fais-moi savoir si tu as besoin de moi.

852
00:38:04,391 --> 00:38:05,362
Toujours un plaisir de te voir,

853
00:38:05,363 --> 00:38:07,994
mais vous n'aviez pas besoin de
faire tout le chemin

854
00:38:08,084 --> 00:38:08,789
pour me rencontrer, Andrew.

855
00:38:08,790 --> 00:38:10,999
Vous auriez pu m'envoyer par
e-mail les informations sur Élisabeth.

856
00:38:11,000 --> 00:38:12,692
C'est pour ca que je suis venu.

857
00:38:12,859 --> 00:38:14,686
Je ne pense pas que tu dois la contacter, Chuck.

858
00:38:14,687 --> 00:38:16,459
Jque tu t'inquiètes pour moi,

859
00:38:16,460 --> 00:38:17,166
mais j'ai décidé

860
00:38:17,167 --> 00:38:19,483
que j'ai envie d'essayer et d'avoir
une relation avec ma mère.

861
00:38:19,484 --> 00:38:22,271
C'est ça le truc.
Elizabeth n'est pas ta mère.

862
00:38:23,828 --> 00:38:25,392
j'ai pris contact

863
00:38:25,393 --> 00:38:28,200
Elle a juré que ce n'était pas elle 
qui a donné le sang.

864
00:38:28,580 --> 00:38:31,694
Elle dit qu'elle était dans un 
monastère au Tibet à cette époque.

865
00:38:31,695 --> 00:38:34,224
Un monastère ? Elle ment.
Elle est douée pour ça.

866
00:38:34,584 --> 00:38:36,028
j'ai regardé dedans

867
00:38:36,293 --> 00:38:37,828
Son histoire tient la route.

868
00:38:40,092 --> 00:38:41,296
Continue de chercher.

869
00:38:41,339 --> 00:38:43,051
Quelqu'un a fait don de ce sang.

870
00:38:43,120 --> 00:38:44,463
Je veux savoir qui.

871
00:38:55,202 --> 00:38:57,366
C'est à propos de quoi ?

872
00:38:57,367 --> 00:38:59,183
Le soleil ne s'est pas couché.

873
00:38:59,184 --> 00:39:02,566
Je me sent comme une reine du bal qui
fait une marche de la honte.

874
00:39:02,567 --> 00:39:03,561
Tu ressembles à une princesse.

875
00:39:03,562 --> 00:39:04,384
Maintenant, je ne vais pas mentir.

876
00:39:04,385 --> 00:39:05,908
C'est du Zircone

877
00:39:06,637 --> 00:39:08,379
que j'ai eu dans un magasin de 
déguisement.

878
00:39:09,464 --> 00:39:10,695
Mais tu vas le vendre.

879
00:39:11,291 --> 00:39:13,580
le Zircone ne touchera pas ce corps.

880
00:39:14,004 --> 00:39:15,364
Met la, Blair.

881
00:39:21,560 --> 00:39:24,482
J'ai touché le fond. Qu'est-ce qu'il
se passe ?

882
00:39:24,483 --> 00:39:27,015
Heu, je pensais que tu aimerais
te sentir comme une princesse

883
00:39:27,016 --> 00:39:27,955
une dernière fois.

884
00:39:27,956 --> 00:39:30,627
Oh Mon Dieu ! C'est Blair Waldorf !

885
00:39:31,107 --> 00:39:32,828
Tu es magnifique !

886
00:39:32,829 --> 00:39:34,430
C'est une véritable princesse !

887
00:39:34,431 --> 00:39:36,235
Prennons une photo avec elle ! 
S'il vous plait.

888
00:39:36,236 --> 00:39:37,047
Là !

889
00:39:37,048 --> 00:39:39,288
Oui ! Absolument.

890
00:39:40,199 --> 00:39:42,872
Parfait. Tout le monde sourit !

891
00:39:43,558 --> 00:39:45,224
Souriez plus !

892
00:39:47,420 --> 00:39:48,924
J'adore ta couronne!

893
00:39:51,256 --> 00:39:54,783
Génial ! On t'aime ! Merci ! Bye !

894
00:40:04,839 --> 00:40:06,055
Merci.

895
00:40:12,386 --> 00:40:15,551
Il semblerait que Lola
est prit elle même cette photo d'elle

896
00:40:15,552 --> 00:40:17,055
dans une veste de pompier.

897
00:40:17,104 --> 00:40:18,686
Quel pitié.

898
00:40:18,795 --> 00:40:21,134
Ne realise t-elle pas qu'il ne peut y avoir

899
00:40:21,135 --> 00:40:23,261
qu'une seule It Girl pour tout l'Upper east side?

900
00:40:23,262 --> 00:40:26,270
Et ce sera toujours Serena Van Der Woodsen.

901
00:40:26,271 --> 00:40:27,794
Le bureau de Nate Archibald, 
s'il vous plait.

902
00:40:27,951 --> 00:40:29,664
Il n'est pas disponible actuellement.

903
00:40:30,030 --> 00:40:31,163
Dites lui que c'est de la part de Lola.

904
00:40:31,164 --> 00:40:34,348
Il est avec Diana.
Il a demandé de ne pas être dérangé.

905
00:40:38,199 --> 00:40:39,543
Hey, Lola ! On peut avoir une photo?

906
00:40:39,544 --> 00:40:40,619
Regardez par ici s'il vous plaît!

907
00:40:40,620 --> 00:40:42,315
Allez Lola! Regardez par ici.

908
00:40:46,179 --> 00:40:47,427
Voilà.

909
00:40:48,367 --> 00:40:49,648
Bien.

910
00:40:52,263 --> 00:40:54,056
Vous devez être heureuse d'être
à la maison.

911
00:40:54,892 --> 00:40:57,915
Oui, vraiment Vanya. Merci.

912
00:40:58,412 --> 00:41:01,130
Je vais descendre et prendre
les bagages de Mr Humphrey.

913
00:41:01,339 --> 00:41:04,443
A vrai dire, c'est tout pour le moment.

914
00:41:05,671 --> 00:41:07,754
Parfois, nous nous battons pour quelque chose

915
00:41:07,755 --> 00:41:10,339
seulement pour découvrir que nous
l'avions déjà,

916
00:41:10,340 --> 00:41:12,328
nos buts ont changé.

917
00:41:13,467 --> 00:41:15,981
Pour certains, il est trop tard.

918
00:41:16,236 --> 00:41:18,204
Les lignes ont été tracées...

919
00:41:23,991 --> 00:41:26,438
et les dégâts sont irréparables.

920
00:41:28,779 --> 00:41:31,883
Mais parfois tu obtiens exactement
ce que tu as toujours voulu.

921
00:41:44,358 --> 00:41:47,943
Juste pour découvrir que ça n'est 
pas ce dont vous avez réellement besoin.

922
00:41:53,627 --> 00:41:56,110
Tenez vous prêts, les enfants. Je suis de retour,

923
00:41:56,111 --> 00:41:58,896
et cette fois, je suis là pour rester.

924
00:42:00,808 --> 00:42:03,846
Bisous bisous, Gossip Girl.

925
00:42:03,871 --> 00:42:09,671
	Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

