﻿1
00:00:03,569 --> 00:00:05,320
Tu veux savoir pourquoi
je t'ai emmenée ici?

2
00:00:05,322 --> 00:00:06,554
Oui.

3
00:00:06,556 --> 00:00:08,439
He bien,voila.
L'équipe a besoin de toi.

4
00:00:08,441 --> 00:00:10,000
Montre leur qui tu es et botte leur
les fesses,s'il te plait.

5
00:00:10,025 --> 00:00:11,225
J'y vais.

6
00:00:16,365 --> 00:00:18,082
Lance doucement et à l'extérieur.

7
00:00:18,084 --> 00:00:20,451
Juste comme j'aime.

8
00:00:20,453 --> 00:00:23,487
Allez, Finn !
Tu l'avais !

9
00:00:25,174 --> 00:00:26,657
Sors la du terrain, Finn !

10
00:00:26,659 --> 00:00:28,209
Allez Finley !

11
00:00:29,745 --> 00:00:30,912
Mettez-la dedans, les garçons.

12
00:00:30,914 --> 00:00:32,914
L'expert Barbie ne vas pas l'envoyer

13
00:00:32,916 --> 00:00:34,048
hors du terrain de jeux.

14
00:00:34,050 --> 00:00:34,899
Allez-y les garçons.

15
00:00:34,901 --> 00:00:36,134
Envoyez, envoyez !

16
00:00:36,136 --> 00:00:37,685
Aller, on y va les gars.

17
00:00:37,687 --> 00:00:39,570
Je vais la frapper
juste au dessus de vos têtes.

18
00:00:39,572 --> 00:00:40,504
Hé, tu ne veux pas l'énerver.

19
00:00:40,506 --> 00:00:41,672
Elle ne va pas s’arrêter

20
00:00:41,674 --> 00:00:42,974
à la première base, 
de toute façon.

21
00:00:42,976 --> 00:00:44,025
Parce qu'elle serait hors jeu.

22
00:00:44,027 --> 00:00:45,626
C'est vrai.

23
00:00:45,628 --> 00:00:47,528
Attends un instant.
Allons y,Finn.

24
00:00:47,530 --> 00:00:49,313
Tu peux le faire

25
00:00:52,317 --> 00:00:54,202
Strike.
Oh, allez!

26
00:00:54,204 --> 00:00:57,121
C'était complètement en dehors.

27
00:00:57,123 --> 00:00:58,906
Tu te moques de moi?
Hé, Finn, viens.

28
00:00:58,908 --> 00:01:01,209
Ignore-les. Ignore-les
Tu l'as, Finn.

29
00:01:01,211 --> 00:01:02,760
Que t'est-il arrivé

30
00:01:02,762 --> 00:01:03,861
Ramenons Nicky à la maison.

31
00:01:03,863 --> 00:01:05,213
Allez, Finn!

32
00:01:05,215 --> 00:01:06,297
Home run!
Ça vous laisse sans voix!

33
00:01:06,299 --> 00:01:08,466
Cool.
Cool.

34
00:01:32,107 --> 00:01:33,091
Et jusqu'à la fin!

35
00:01:34,744 --> 00:01:36,527
Allez, les suiveurs!

36
00:01:37,496 --> 00:01:38,846
Allez, Speedy!
Elle y va!

37
00:01:38,848 --> 00:01:40,815
Elle y va !

38
00:01:40,817 --> 00:01:41,749
Vas-y!

41
00:01:46,955 --> 00:01:47,805
Ça va?

42
00:01:48,758 --> 00:01:50,291
Tu t'es peut-être froissé un muscle.

43
00:01:50,293 --> 00:01:52,576
On dirait bien.

44
00:01:52,578 --> 00:01:54,745
Un massage serait le bienvenu.

45
00:01:55,764 --> 00:01:57,849
Je retiens.

46
00:01:57,851 --> 00:01:59,383
Peut-être une douche froide.
Arrêtes!

47
00:01:59,385 --> 00:02:01,169
On y va les gars!
C'est ça!

48
00:02:01,171 --> 00:02:02,603
Ok Henry.

49
00:02:02,605 --> 00:02:03,888
C'est à toi.

50
00:02:06,843 --> 00:02:08,476
Prends ça, Bice.

51
00:02:08,478 --> 00:02:10,678
Allez, Henry!

52
00:02:10,680 --> 00:02:11,963
Allez, Henry. Bats moi!

53
00:02:11,965 --> 00:02:13,481
Allez Henry.
Tu peux le faire!

54
00:02:13,483 --> 00:02:14,816
Hé, attends.Pause, pause !

55
00:02:14,818 --> 00:02:15,950
Henry! Pause, pause, pause.

56
00:02:15,952 --> 00:02:17,151
Temps écoulé.

57
00:02:18,587 --> 00:02:19,770
Que se passe t-il?

58
00:02:19,772 --> 00:02:21,355
Je viens d'avoir un appel de Brass.

59
00:02:21,357 --> 00:02:23,107
Je dois le prendre.

60
00:02:24,442 --> 00:02:27,078
D'accord, désolé,l es gars.
Je dois partir travailler.

61
00:02:28,381 --> 00:02:29,747
Stokes?

62
00:02:29,749 --> 00:02:32,867
Tu connais les règles du jeu.
Tu dois avoir 9 joueurs.

63
00:02:32,869 --> 00:02:34,502
Si tu pars maintenant, tu est forfait.

64
00:02:36,138 --> 00:02:38,339
Je suppose que nous allons 
déclarer forfait alors.

65
00:02:41,543 --> 00:02:42,743
Désolé tout le monde.

66
00:02:42,745 --> 00:02:45,429
De rien,Henry.

67
00:02:51,487 --> 00:02:53,087
Désolé d'interrompre votre jeu, Nick.

68
00:02:53,089 --> 00:02:54,272
Tu connais le procureur Melvoy.

69
00:02:54,274 --> 00:02:55,656
Bonjour.

70
00:02:55,658 --> 00:02:56,774
Un dimanche.
C'est pas bon signe.

71
00:02:56,776 --> 00:02:58,276
Nous avons un problème.

72
00:02:58,278 --> 00:03:00,194
Le détective Sam Vega.

73
00:03:00,196 --> 00:03:01,312
Il est mort.

74
00:03:01,314 --> 00:03:02,647
Oui, c'est ça le problème avec 
les flics pourris.

75
00:03:02,649 --> 00:03:05,333
Vivants ou morts, ils laissent
beaucoup de linge sale derrière eux.

76
00:03:05,335 --> 00:03:08,836
J'ai eu un recours dans l'affaire
L'état contre Carl Bowden.

77
00:03:08,838 --> 00:03:11,189
Bowden a été condamné 
pour meurtre il y a 7 ans.

78
00:03:11,191 --> 00:03:12,874
Ça a été renvoyé.

79
00:03:12,876 --> 00:03:14,125
Oui, je me souviens très bien.

80
00:03:14,127 --> 00:03:16,093
Bowden a battu à mort 
un étudiant dans une allée.

81
00:03:16,095 --> 00:03:17,578
Mais il a avoué le crime.

82
00:03:17,580 --> 00:03:18,679
Il nous a même conduit au corps.

83
00:03:18,681 --> 00:03:20,047
L'avocat de Bowden a dénoncé un abus.

84
00:03:20,049 --> 00:03:22,266
Il a dit que Vega l'avait contraint 
à faire des aveux.

85
00:03:22,268 --> 00:03:24,519
Non, c'est un vieux truc d'avocat véreux,
et vous le savez.

86
00:03:24,521 --> 00:03:26,420
Et bien, la cour d'appel
n'est pas de votre avis.

87
00:03:26,422 --> 00:03:27,355
Ils ont annulé la confession.

88
00:03:27,357 --> 00:03:29,607
Et ça devient pire.

89
00:03:29,609 --> 00:03:30,507
Vega a mis en prison une centaine de gars.

90
00:03:30,509 --> 00:03:31,675
Bowden est libre,

91
00:03:31,677 --> 00:03:32,777
les portes de la prison s'ouvrent,

92
00:03:32,779 --> 00:03:34,562
et une cohorte d'abrutis 
se retrouve dans la rue.

93
00:03:34,564 --> 00:03:37,048
Alors, c'est quoi la suite?

94
00:03:37,050 --> 00:03:38,516
On le juge à nouveau.

95
00:03:38,518 --> 00:03:40,684
- Ok.
- Non, pas ok. Dites-lui.

96
00:03:40,686 --> 00:03:42,703
Tout ce que Bowden vous a donné pendant

97
00:03:42,705 --> 00:03:45,356
et après sa confession est
un fruit empoisonné.

98
00:03:45,358 --> 00:03:47,808
Le corps y compris.
On ne peut rien utiliser.

99
00:03:47,810 --> 00:03:49,126
C'était tout le dossier.

100
00:03:49,128 --> 00:03:50,444
Hé bien, c'est seulement
une histoire de jours

101
00:03:50,446 --> 00:03:52,547
avant que le juge casse le jugement.

102
00:03:52,549 --> 00:03:55,917
Il faut trouver une nouvelle preuve
rapidement ou il est libre.

103
00:03:58,036 --> 00:04:00,288
J'espère que vous avez gagné le tournoi.

104
00:04:00,290 --> 00:04:03,984
Non, on a perdu ça aussi.

105
00:04:39,020 --> 00:04:40,820
Salut.
Salut.

106
00:04:40,905 --> 00:04:42,289
Comment va ta jambe?
Oh, ça va.

107
00:04:42,291 --> 00:04:45,659
Je ferais avec.
Oh, bien.

108
00:04:45,661 --> 00:04:47,444
Bien,bien,bien.

109
00:04:47,446 --> 00:04:49,262
C'est trop nul, hein?
On aurait pu gagner ce tournoi.

110
00:04:49,264 --> 00:04:50,463
Oh, je sais.

111
00:04:50,465 --> 00:04:52,248
On était si près du but.

112
00:04:52,250 --> 00:04:53,800
C'était un vilain coup.

113
00:04:53,802 --> 00:04:54,935
Ouais.

114
00:04:54,937 --> 00:04:56,770
C'est drôle.
Je ne l'ai pas vraiment ressenti

115
00:04:56,772 --> 00:04:59,789
jusqu'à ce que je vois ce mec très mignon
en troisième base.

116
00:04:59,791 --> 00:05:00,974
Ouais, tu es incroyable.

117
00:05:00,976 --> 00:05:02,692
Tu aurais pu attendre
jusqu'à la fin du jeu

118
00:05:02,694 --> 00:05:04,527
pour aller le voir ?

119
00:05:04,529 --> 00:05:05,779
On était si proche de la victoire.

120
00:05:05,781 --> 00:05:07,030
Hé, Russell?
Quoi?

121
00:05:07,032 --> 00:05:08,114
Tu as une minute ?

122
00:05:08,116 --> 00:05:10,033
Vraiment Jules?

123
00:05:10,035 --> 00:05:12,452
Ce gars c'est un flic.

124
00:05:14,822 --> 00:05:15,956
J'appréciais vraiment Vega.

125
00:05:15,958 --> 00:05:18,041
J'ai travaillé sur de nombreuses 
affaires avec lui.

126
00:05:18,043 --> 00:05:20,943
Je n'ai jamais eu l'impression
qu'il était pourri ou autre.

127
00:05:20,945 --> 00:05:23,196
Personne ne choisit cette voie.

128
00:05:23,198 --> 00:05:25,548
Mais une fois que t'y est,
c'est pour la vie.

129
00:05:25,550 --> 00:05:27,901
Oui,malheureusement.

130
00:05:27,903 --> 00:05:29,118
Continues.

131
00:05:29,120 --> 00:05:32,472
Alors, le matin après
l'examen de la scène de crime,

132
00:05:32,474 --> 00:05:36,026
Vega a trouvé un témoin
qui disait avoir vu Bowden

133
00:05:36,028 --> 00:05:37,177
quitter l'allée.

134
00:05:37,179 --> 00:05:38,144
Le témoin l'a reconnu?

135
00:05:38,146 --> 00:05:39,813
Oui, Bowden était son mécanicien.

136
00:05:39,815 --> 00:05:42,315
Alors, Vega l'a ramassé,
Je l'ai rencontré au poste.

137
00:05:42,317 --> 00:05:45,051
On l'a eu en garde à vue genre 5 heures.

138
00:05:45,053 --> 00:05:46,152
Ça ne menait nulle part.

139
00:05:46,154 --> 00:05:47,637
Il nous faisait perdre notre temps.

140
00:05:47,639 --> 00:05:48,905
Donc j'ai quitté la pièce

141
00:05:48,907 --> 00:05:50,690
pour en apprendre un peu plus
de l'officier de nuit.

142
00:05:50,692 --> 00:05:53,159
Je me suis absenté peut-être 
15 ou 20 minutes maxi.

143
00:05:53,161 --> 00:05:57,230
<i>Quand je reviens,</i>

144
00:05:57,232 --> 00:06:00,066
<i>je vois Bowden...</i>

145
00:06:00,068 --> 00:06:01,234
Que s'est-il passé ?

146
00:06:01,236 --> 00:06:02,736
Il s'est jeté sur moi par dessus la table.

147
00:06:02,738 --> 00:06:05,171
J'ai du le calmer.

148
00:06:05,173 --> 00:06:06,106
Il saigne

149
00:06:06,108 --> 00:06:08,274
Il va bien.
Asseyez-vous.

150
00:06:08,276 --> 00:06:10,477
Vous voudrez entendre cela.

151
00:06:11,579 --> 00:06:13,580
Peu de temps après, il avouait.

152
00:06:13,582 --> 00:06:16,336
Tu as dit à ton supérieur 
ce que tu as vu ?

153
00:06:16,361 --> 00:06:17,034
non

154
00:06:17,035 --> 00:06:18,585
Je ne l'ai jamais dit à personne.

155
00:06:18,587 --> 00:06:20,003
Mais...

156
00:06:20,005 --> 00:06:21,121
Écoute, je connais la procédure.

157
00:06:21,123 --> 00:06:22,522
C'est une question de confiance.

158
00:06:22,524 --> 00:06:24,357
Plus les inspecteurs te feront confiance,

159
00:06:24,359 --> 00:06:26,943
plus ils te demanderont de travailler
sur de grosses affaires.

160
00:06:26,945 --> 00:06:28,177
Bowden est lié au meurtre.

161
00:06:28,179 --> 00:06:30,363
Il nous a indiqué 
où se trouvait le corps.

162
00:06:30,365 --> 00:06:32,215
Il a tué ce gosse.

163
00:06:32,217 --> 00:06:33,817
Et alors ?
Alors, Vega a dit,

164
00:06:33,819 --> 00:06:36,185
"Il m'a sauté dessus,
et je dû le maîtriser."

165
00:06:36,187 --> 00:06:39,222
Comment deviner qu'il ne dit pas la vérité?

166
00:06:39,224 --> 00:06:40,523
Hé bien,tu as bien dû suspecter
quelque chose,

167
00:06:40,525 --> 00:06:41,658
ou nous ne serions pas assis là.

168
00:06:41,660 --> 00:06:43,793
Je ne dis pas que ce qu'il a fait était bien,

169
00:06:43,795 --> 00:06:46,379
mais ce n'est pas comme s'il avait envoyé
le gars à l’hôpital.

170
00:06:46,381 --> 00:06:47,797
Il lui a un peu éclaté la lèvre.

171
00:06:47,799 --> 00:06:49,966
et à cause de ça,
 un tueur est en prison,

172
00:06:49,968 --> 00:06:51,548
et une mère a pu enterrer son fils.

173
00:06:51,573 --> 00:06:52,053
Oui.

174
00:06:52,054 --> 00:06:53,303
Attends une seconde.

175
00:06:53,305 --> 00:06:55,171
Cette mère aurait enterré son fils 
de toute manière.

176
00:06:55,173 --> 00:06:59,209
Éventuellement,la preuve
t'aurait conduit au corps.

177
00:06:59,211 --> 00:07:01,761
Vega n'avait pas besoin
de violenter Bowden.

178
00:07:02,596 --> 00:07:04,731
Oui, tu as raison.

179
00:07:04,733 --> 00:07:06,883
Bien...

180
00:07:06,885 --> 00:07:08,902
Je suis content que tu
m'en ai parlé.

181
00:07:08,904 --> 00:07:12,405
On va en parler aux autres, d'accord?

182
00:07:12,407 --> 00:07:15,775
Voyons si les CSI peuvent faire
mieux que la Police.

183
00:07:19,229 --> 00:07:22,248
C'est la victime, Robert James.

184
00:07:22,250 --> 00:07:25,418
Le 7 mai 2005, lui et son pote
sont allés prendre un verre.

185
00:07:25,420 --> 00:07:27,069
Il est rentré de bonne heure chez lui.

186
00:07:27,071 --> 00:07:29,739
Le chemin le plus rapide était
de couper par une allée proche.

187
00:07:29,741 --> 00:07:31,241
Il n'est jamais arrivé chez lui.
Le lendemain matin,

188
00:07:31,243 --> 00:07:33,009
sa mère a déclaré sa disparition.

189
00:07:33,011 --> 00:07:34,377
Puis on nous a signalé

190
00:07:34,379 --> 00:07:36,596
une mare de sang suspecte à coté
d'une poubelle.

191
00:07:36,598 --> 00:07:39,182
J'ai analysé l'ADN ; il y a eu une
concordance entre le sang dans l'allée

192
00:07:39,184 --> 00:07:41,417
et l'ADN sur la brosse à dents de Robert.

193
00:07:41,419 --> 00:07:44,304
Le lendemain, Vega avait une piste
pour un suspect, un gars qui s'appelait

194
00:07:44,306 --> 00:07:46,372
Carl Bowden, qui a avoué le meurtre,

195
00:07:46,374 --> 00:07:48,691
et nous a conduit au corps 
près de Red Rock.

196
00:07:48,693 --> 00:07:50,627
Il a conclu un marché
avec le Procureur.

197
00:07:50,629 --> 00:07:51,861
Donc pas de procès.

198
00:07:51,863 --> 00:07:53,480
Ça veut dire que 
tu as emballé les preuves

199
00:07:53,482 --> 00:07:55,215
et que tu les as envoyé 
au congélateur, n'est-pas ?

200
00:07:55,217 --> 00:07:58,118
Malheureusement, beaucoup de preuves
de l'affaire ont été exclues

201
00:07:58,120 --> 00:07:59,652
grâce au Lieutenant Vega.

202
00:07:59,654 --> 00:08:00,954
Les aveux, envolés.

203
00:08:00,956 --> 00:08:02,438
Le corps de Robert James

204
00:08:02,440 --> 00:08:05,107
et tout ce qui a été trouvé
à côté de la poubelle, envolés.

205
00:08:05,109 --> 00:08:08,778
Le rapport d'autopsie de Doc, envolé.

206
00:08:08,780 --> 00:08:10,780
C'est tout ce qui nous reste?

207
00:08:10,782 --> 00:08:13,333
On a une scène de crime dans l'allée.

208
00:08:13,335 --> 00:08:15,969
Nous avons un rapport de personne
disparue et un témoin oculaire.

209
00:08:15,971 --> 00:08:17,504
Nous avons travaillé avec beaucoup moins.

210
00:08:17,506 --> 00:08:19,556
Morgan revient du local des scellés

211
00:08:19,558 --> 00:08:21,123
avec toutes les preuves de l'allée.

212
00:08:21,125 --> 00:08:22,926
Greg, je veux que tu l'aide là dessus.

213
00:08:22,928 --> 00:08:25,061
- D'accord ?
- Compris.

214
00:08:25,063 --> 00:08:27,296
Finn, Nick et moi allons dans l'allée.

215
00:08:27,298 --> 00:08:29,399
Je veux jeter un coup d’œil
à cette scène de crime.

216
00:08:36,090 --> 00:08:37,974
Ok, c'est ici

217
00:08:37,976 --> 00:08:40,443
que le crime a eu lieu, juste là.

218
00:08:40,445 --> 00:08:42,278
Ça ressemble à ce que c'était
il y a 7 ans ?

219
00:08:42,280 --> 00:08:43,746
Dans cette partie de la ville,

220
00:08:43,748 --> 00:08:46,082
rien ne change vraiment beaucoup.

221
00:08:46,084 --> 00:08:48,334
A part cette poubelle ou une comme ça

222
00:08:48,336 --> 00:08:49,819
qui était de ce côté.

223
00:08:51,189 --> 00:08:53,122
Où était la mare de sang ?

224
00:08:53,124 --> 00:08:55,291
Juste là, près de la poubelle.

225
00:08:55,293 --> 00:08:56,960
Il y avait aussi de l'urine toute fraîche

226
00:08:56,962 --> 00:08:59,295
que Greg a relié à Robert James.

227
00:08:59,297 --> 00:09:00,964
Près de la mare, il y avait

228
00:09:00,966 --> 00:09:02,999
un morceau de bloc de béton
avec du sang dessus.

229
00:09:03,001 --> 00:09:04,934
Arme de fortune.

230
00:09:04,936 --> 00:09:07,353
Bowden en a ramassé un 
et a frappé Robert sur la tête.

231
00:09:11,610 --> 00:09:13,776
Il y avait des gouttes de sang
du coup initial ?

232
00:09:13,778 --> 00:09:15,728
Toutes les gouttes de sang

233
00:09:15,730 --> 00:09:16,863
étaient au ras du sol

234
00:09:16,865 --> 00:09:18,565
et regroupées dans cette partie là.

235
00:09:18,567 --> 00:09:21,017
Ça veut dire que Bowden 
a continué à le frapper

236
00:09:21,019 --> 00:09:22,535
même après qu'il soit tombé.

237
00:09:26,607 --> 00:09:28,741
Oui, j'ai trouvé de la matière cérébrale
dans la mare de sang.

238
00:09:28,743 --> 00:09:30,994
Ce gosse n'est pas sorti 
de cette allée vivant.

239
00:09:30,996 --> 00:09:32,962
D'accord, donc se basant sur 
ce que nous avons, du sang,

240
00:09:32,964 --> 00:09:34,964
de l'urine, l'arme du crime --

241
00:09:34,966 --> 00:09:36,866
nous savons que Robert James
a été tué ici.

242
00:09:36,868 --> 00:09:39,368
Oui, mais on ne peut pas prouver 
que Bowden est coupable.

243
00:09:41,538 --> 00:09:44,007
Et notre témoin oculaire ?
Ah oui.

244
00:09:44,009 --> 00:09:46,042
Elle se rendait à sa voiture
de l'autre côté de la rue.

245
00:09:49,563 --> 00:09:51,865
<i>Elle a dit avoir vu Bowden 
quitter l'allée.</i>

246
00:09:51,867 --> 00:09:53,116
Sans le corps ?

247
00:09:53,118 --> 00:09:54,834
Et bien,il n'y avait pas de
marques de traînée.

248
00:09:54,836 --> 00:09:56,736
Je pense qu'il se rendait
 à sa voiture,

249
00:09:56,738 --> 00:09:58,104
que nous n'avons jamais trouvée.

250
00:09:58,106 --> 00:10:00,406
Dommage.

251
00:10:00,408 --> 00:10:01,975
Autre chose ?
Quelque chose

252
00:10:01,977 --> 00:10:04,110
que tu n'a pas relevé dans tes notes?

253
00:10:04,112 --> 00:10:08,197
J'ai senti quelque chose.

254
00:10:08,199 --> 00:10:09,616
C'était comme une odeur chimique.

255
00:10:09,618 --> 00:10:11,918
Comme un solvant.

256
00:10:11,920 --> 00:10:13,202
Il y a plusieurs restaurants autour.

257
00:10:13,204 --> 00:10:15,255
Peut-être un nettoyant industriel 
ou quelque chose comme ça.

258
00:10:15,257 --> 00:10:16,372
Non, non.

259
00:10:16,374 --> 00:10:18,675
C'était plus comme de la super glue,

260
00:10:18,677 --> 00:10:20,877
mais différent.

261
00:10:20,879 --> 00:10:22,128
Et sur le moment, j'ai pensé

262
00:10:22,130 --> 00:10:23,513
que c'était quelque chose
dans la poubelle.

263
00:10:26,517 --> 00:10:27,750
Capitaine ?

264
00:10:27,752 --> 00:10:29,251
Inspecteur Moreno.

265
00:10:29,253 --> 00:10:30,970
Entrez, entrez.

266
00:10:34,291 --> 00:10:36,092
J'ai entendu dire que vous ré-ouvriez
un vieille affaire d'homicide

267
00:10:36,094 --> 00:10:37,727
que mon père à foiré.

268
00:10:37,729 --> 00:10:40,146
Oui tout à fait.

269
00:10:40,148 --> 00:10:41,314
Asseyez-vous.

270
00:10:43,934 --> 00:10:47,453
Donc, ces derniers mois,

271
00:10:47,455 --> 00:10:49,572
ont été assez difficiles ?

272
00:10:49,574 --> 00:10:51,291
Vous savez, avant que 
tout cela n'arrive,

273
00:10:51,293 --> 00:10:54,494
peu de policiers savaient que 
Sam était mon père.

274
00:10:54,496 --> 00:10:56,329
Mon beau-père.

275
00:10:56,331 --> 00:10:58,614
Vous savez, le quartier de LA 
où j'ai grandi

276
00:10:58,616 --> 00:11:01,301
était un quartier difficile.

277
00:11:01,303 --> 00:11:02,502
Vraiment difficile.

278
00:11:02,504 --> 00:11:03,886
Si il n'y avait pas eu Sam,

279
00:11:03,888 --> 00:11:05,955
ça fait longtemps que j'aurais
suivi le mauvais chemin.

280
00:11:05,957 --> 00:11:06,956
Bien sur.

281
00:11:06,958 --> 00:11:08,257
Il nous manque tous.

282
00:11:10,177 --> 00:11:11,177
Capitaine Brass...

283
00:11:13,597 --> 00:11:15,631
Je veux travailler sur cette affaire.

284
00:11:15,633 --> 00:11:16,632
Heu, je ne sais pas...

285
00:11:16,634 --> 00:11:18,601
Écoutez, après la mort de mon père,

286
00:11:18,603 --> 00:11:21,237
les Affaires Internes m'ont questionné,
donc vous savez que je suis réglo.

287
00:11:21,239 --> 00:11:22,822
J'y passerai tout mon temps libre.

288
00:11:22,824 --> 00:11:24,741
Je suivrai des pistes,
je trouverai des témoins.

289
00:11:24,743 --> 00:11:27,143
Monsieur, je ferai tout ce dont 
vous aurez besoin.

290
00:11:27,145 --> 00:11:28,911
J'ai besoin de faire ça.

291
00:11:28,913 --> 00:11:30,496
Je dois essayer de le faire bien.

292
00:11:30,498 --> 00:11:32,198
Écoutez, j'ai bien compris.

293
00:11:33,834 --> 00:11:36,636
Je ne pense pas que 
ce soit une bonne idée.

294
00:11:41,959 --> 00:11:46,546
Mais écoutez, si on le fait,
c'est de manière officieuse.

295
00:11:46,548 --> 00:11:49,499
Compris ?

296
00:11:49,501 --> 00:11:50,516
Maintenant sortez d'ici.

297
00:11:50,518 --> 00:11:52,852
Merci.

298
00:11:58,508 --> 00:12:00,443
Je viens juste de parler à Nick.

299
00:12:00,445 --> 00:12:02,378
Il s'est rappelé quelque chose
à propos de l'allée

300
00:12:02,380 --> 00:12:05,281
une odeur, un genre de solvant.

301
00:12:05,283 --> 00:12:06,449
Ah bon ?

302
00:12:06,451 --> 00:12:08,401
Je suppose que c'est pour ça que Russel

303
00:12:08,403 --> 00:12:09,619
voulait retourner là-bas.

304
00:12:09,621 --> 00:12:11,070
Pour solliciter la mémoire de Nick.

305
00:12:11,072 --> 00:12:13,489
Grissom avait l'habitude d'enseigner
la méthode socratique.

306
00:12:13,491 --> 00:12:16,242
Au moins tu savais quand ça arrivait
mais Russel...

307
00:12:16,244 --> 00:12:17,693
Tu ne sais jamais et avant 
que tu aies le temps

308
00:12:17,695 --> 00:12:19,245
de t'en rendre compte, 
c'est déjà fini.

309
00:12:20,247 --> 00:12:22,799
Très bien, voilà ta moitié.

310
00:12:23,584 --> 00:12:26,169
Je m'occupe des empreintes, 
toi des prélèvements.

311
00:12:46,073 --> 00:12:49,058
Sept ans c'est long pour garder 
une voiture en saisie.

312
00:12:49,060 --> 00:12:51,160
Et bien quand on a étiqueté la preuve
"saisie pour homicide"

313
00:12:51,162 --> 00:12:52,562
elle n'est allée nulle part.
Tu sais,

314
00:12:52,564 --> 00:12:54,113
Je ne savais même pas que la
voiture de Bowden avait été retrouvée.

315
00:12:54,115 --> 00:12:55,397
Moi non plus.

316
00:12:55,399 --> 00:12:57,333
Elle a été récupérée près d'une épicerie
la nuit du meurtre.

317
00:12:57,335 --> 00:12:59,502
C'est à 2 pâtés de maison de l'allée.

318
00:12:59,504 --> 00:13:00,787
L'entreprise de remorquage
ne nous a pas informés

319
00:13:00,789 --> 00:13:02,088
jusqu'à ce que Bowden avoue.

320
00:13:02,090 --> 00:13:03,840
Puis elle a été identifiée 
et remorquée ici.

321
00:13:03,842 --> 00:13:05,925
Voila, c'est ça.

322
00:13:05,927 --> 00:13:09,679
Si Bowden a utilisé cette voiture
pour transporter le corps de Robert James,

323
00:13:09,681 --> 00:13:12,098
on devrait encore pouvoir
 y trouver des preuves.

324
00:13:21,425 --> 00:13:23,292
Un peu tard pour ce parfum 
de nouvelle voiture, non ?

325
00:13:24,279 --> 00:13:27,230
C'est faible mais

326
00:13:27,232 --> 00:13:29,449
ça pourrait être ce que 
j'ai senti dans l'allée.

327
00:13:29,451 --> 00:13:32,034
La voiture a été mise sous scellés
pendant 7 ans.

328
00:13:32,036 --> 00:13:35,071
Le volant est recouvert de cuir,
c'est absorbant.

329
00:13:35,073 --> 00:13:36,272
ça pourrait donner quelque chose.

330
00:13:36,274 --> 00:13:39,108
Importants dommages à l'avant.

331
00:13:39,110 --> 00:13:41,210
Tu sais ...

332
00:13:41,212 --> 00:13:42,462
Je pense que j'ai trouvé pourquoi
cette voiture

333
00:13:42,464 --> 00:13:43,946
était garée illégalement
près de l'épicerie.

334
00:13:43,948 --> 00:13:44,947
Moi aussi.

335
00:13:44,949 --> 00:13:47,583
Cette voiture a été impliquée
dans un délit de fuite.

336
00:13:47,585 --> 00:13:48,951
Inspecteur Moreno.

337
00:13:48,953 --> 00:13:50,619
Que se passe t'il ?

338
00:13:50,621 --> 00:13:51,637
Les mœurs sont sur l'affaire?

339
00:13:51,639 --> 00:13:52,588
non, heu je...

340
00:13:52,590 --> 00:13:54,290
...traîne pendant
mon jour de congé

341
00:13:54,292 --> 00:13:56,309
en m'occupant d'une
petite affaire de famille.

342
00:13:58,930 --> 00:14:01,013
Donc, Bowden a percuté quelqu'un ?

343
00:14:01,015 --> 00:14:03,182
Non, en fait quelqu'un a percuté
sa voiture et a pris la fuite.

344
00:14:03,184 --> 00:14:04,650
La voiture était garée près de l'épicerie,

345
00:14:04,652 --> 00:14:05,818
l'employé l'a signalé

346
00:14:05,820 --> 00:14:06,969
Est-ce que la patrouille
a parlé à Bowden ?

347
00:14:06,971 --> 00:14:07,970
Non, ils n'ont pas pu le trouver.

348
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
C'était quelle heure ?

349
00:14:09,140 --> 00:14:10,356
22h00.

350
00:14:10,358 --> 00:14:11,908
C'est au même moment

351
00:14:11,910 --> 00:14:13,860
que Robert James a quitté le bar.

352
00:14:13,862 --> 00:14:15,528
Oui et la patrouille a remarqué que la
voiture était hors d'usage,

353
00:14:15,530 --> 00:14:16,645
ce qui signifie

354
00:14:16,647 --> 00:14:18,748
que cette voiture n'a pu aller
nulle part après 22h00.

355
00:14:18,750 --> 00:14:22,218
Donc le corps de Robert James
ne s'est jamais retrouvé à l'intérieur.

356
00:14:26,874 --> 00:14:28,708
Octyl cyanoacrilate.

357
00:14:28,710 --> 00:14:31,060
A tes souhaits.

358
00:14:31,062 --> 00:14:32,995
Non c'est ce qui Nick a senti dans l'allée.

359
00:14:32,997 --> 00:14:34,997
Nous en avons trouvé sur l'arme du crime.

360
00:14:34,999 --> 00:14:37,666
C'est quoi exactement ?

361
00:14:37,668 --> 00:14:39,302
C'est une sorte de 
pansement liquide appelé

362
00:14:39,304 --> 00:14:40,303
Invi-Skin.

363
00:14:40,305 --> 00:14:41,503
Sur une plaie ouverte

364
00:14:41,505 --> 00:14:43,556
ça agit comme une 
nouvelle couche de peau.

365
00:14:43,558 --> 00:14:45,308
Ça pue mais ça marche

366
00:14:45,310 --> 00:14:46,392
et le meilleur c'est qu'on

367
00:14:46,394 --> 00:14:48,394
l'a trouvé sur une partie 
du bloc de béton

368
00:14:48,396 --> 00:14:50,279
ça n'était pas recouvert de sang.

369
00:14:50,281 --> 00:14:53,699
Un transfert
de la main du tueur?

370
00:14:56,620 --> 00:14:58,070
Les athlètes l'utilisent pour stopper
les saignements

371
00:14:58,072 --> 00:14:59,539
sinon ils seraient exclus du jeu

372
00:14:59,541 --> 00:15:00,823
mais à l'origine

373
00:15:00,825 --> 00:15:03,960
c'est utilisé par les commerçants
qui travaillent avec leurs mains.

374
00:15:03,962 --> 00:15:07,079
Et Carl Bowden était mécanicien.

375
00:15:08,549 --> 00:15:10,750
Super !

376
00:15:17,000 --> 00:15:19,737
Au fil des ans, j'ai embauché 
plusieurs mauvais garçons.

377
00:15:20,412 --> 00:15:22,830
Plusieurs anciens taulards,
mais rien de bien méchant.

378
00:15:22,832 --> 00:15:25,215
Carl était le seul qui avait tué quelqu'un.

379
00:15:25,217 --> 00:15:28,051
Donc vous vous rappelez bien de lui ?

380
00:15:28,053 --> 00:15:29,052
M'en rappeler ?

381
00:15:29,054 --> 00:15:31,138
Je ne l'oublierai jamais.

382
00:15:31,140 --> 00:15:33,107
Ma femme et moi étions en train
de regarder la télé.

383
00:15:33,109 --> 00:15:35,091
Elle a dit "ce n'est pas Carl ?"

384
00:15:35,093 --> 00:15:36,527
Et c'était bien lui aux infos

385
00:15:36,529 --> 00:15:38,562
vous conduisant
au corps du garçon.

386
00:15:38,564 --> 00:15:40,481
Mr Gerard nous avons besoin de votre aide.

387
00:15:40,483 --> 00:15:41,648
Que pouvez-vous nous dire
à propos de Carl ?

388
00:15:41,650 --> 00:15:43,484
Une vraie tête brûlée.

389
00:15:43,486 --> 00:15:45,152
Les plus petites choses pouvaient
le mettre hors de lui.

390
00:15:45,154 --> 00:15:48,155
Les gars autour prenaient
leurs distances.

391
00:15:48,157 --> 00:15:49,123
Je ne pense pas qu'ils l'auraient admis,

392
00:15:49,125 --> 00:15:51,575
mais ils avaient peur de lui.

393
00:15:51,577 --> 00:15:54,077
Je l'ai gardé uniquement parce que 
c'était un super mécano.

394
00:15:54,079 --> 00:15:56,213
Il pouvait réparer n'importe quoi.

395
00:15:56,215 --> 00:15:57,831
Et le jour où 
Robert James a été tué ?

396
00:15:57,833 --> 00:15:59,383
Quelque chose l'avait énervé ?

397
00:15:59,385 --> 00:16:00,968
La femme l'a quitté

398
00:16:00,970 --> 00:16:02,285
vidant tout l'appartement.

399
00:16:02,287 --> 00:16:04,721
Il était au bord de la rupture
en revenant du boulot.

400
00:16:04,723 --> 00:16:07,224
il a saisi une barre à mine - je croyais
qu'il allait s'en servir sur moi.

401
00:16:07,226 --> 00:16:09,176
Il a tabassé le distributeur.

402
00:16:09,178 --> 00:16:12,646
Mr Bowden avait accès
au magasin après la fermeture ?

403
00:16:12,648 --> 00:16:15,182
Bien sûr il avait les clés.

404
00:16:15,184 --> 00:16:16,650
Avait-il accès aux véhicules

405
00:16:16,652 --> 00:16:17,768
qui restaient là la nuit ?

406
00:16:17,770 --> 00:16:20,303
Faut bien avoir les clés 
pour les réparer.

407
00:16:22,575 --> 00:16:26,076
Avez-vous gardé les registres 
d'il y a 7 ans ?

408
00:16:26,078 --> 00:16:27,027
Bien sur.

409
00:16:27,029 --> 00:16:28,829
Je ne jette jamais rien.

410
00:16:28,831 --> 00:16:30,330
Pour le FISC.
On aimerait savoir

411
00:16:30,332 --> 00:16:32,749
quels véhicules sont restés
 durant la nuit

412
00:16:32,751 --> 00:16:34,651
du 7 mai 2005.

413
00:16:36,338 --> 00:16:37,337
Je vais les chercher.

414
00:16:37,339 --> 00:16:38,505
Ils sont dans mon bureau.

415
00:16:38,507 --> 00:16:40,674
A tout à l'heure.

416
00:16:58,009 --> 00:17:00,010
Comment ça va ?

417
00:17:00,012 --> 00:17:02,679
Mieux maintenant.

418
00:17:02,681 --> 00:17:04,898
Je peux voir vos mains ?

419
00:17:04,900 --> 00:17:06,516
Vous pouvez voir tout ce que vous voulez.

420
00:17:06,518 --> 00:17:08,685
Juste vos mains.

421
00:17:11,957 --> 00:17:13,740
Elles sentent fort.

422
00:17:13,742 --> 00:17:15,042
Ce n'est pas de l'huile;
qu'est ce que c'est?

423
00:17:15,044 --> 00:17:16,410
C'est juste un produit
que je mets dessus

424
00:17:16,412 --> 00:17:18,128
j'ai souvent des crevasses qui saignent.

425
00:17:18,130 --> 00:17:20,063
Invi-skin.

426
00:17:20,065 --> 00:17:21,565
Ouais, c'est ça.

427
00:17:21,567 --> 00:17:24,200
Merci.

428
00:17:26,421 --> 00:17:28,305
Le mécano du boulot a inspecté
la voiture de Bowden.

429
00:17:28,307 --> 00:17:30,424
Elle marche, mais il confirme

430
00:17:30,426 --> 00:17:32,709
que les dégâts à l'avant,
la rendent inconduisible.

431
00:17:32,711 --> 00:17:34,895
Bowden sort de l'épicerie...

432
00:17:35,797 --> 00:17:37,865
...voit sa voiture endommagée

433
00:17:37,867 --> 00:17:39,466
Il passait déjà une mauvaise journée,

434
00:17:39,468 --> 00:17:41,602
ça l'a probablement
fait exploser de rage.

435
00:17:41,604 --> 00:17:42,936
Et après qu'il ait tué
Robert James,

436
00:17:42,938 --> 00:17:45,555
il avait besoin d'une voiture, 
pour se débarrasser du corps.

437
00:17:45,557 --> 00:17:48,058
Le garage de Ben avait trois voitures 
entreposées cette nuit là.

438
00:17:48,060 --> 00:17:49,860
Deux n'avaient plus leur moteur.

439
00:17:49,862 --> 00:17:51,662
Il n'a pas pu les utiliser.

440
00:17:51,664 --> 00:17:52,913
Qu'est ce qu'il a?

441
00:17:52,915 --> 00:17:55,449
Ah, il est allé

442
00:17:55,451 --> 00:17:56,450
en Italie avec sa mère.

443
00:17:56,452 --> 00:17:58,168
il a du ramener un peu d'Italie avec lui.

444
00:17:58,170 --> 00:18:00,254
Enfin, la seule autre voiture 
dans le garage cette nuit là

445
00:18:00,256 --> 00:18:01,255
était en cours de tuning.

446
00:18:01,257 --> 00:18:02,873
une Buick Park Avenue.

447
00:18:02,875 --> 00:18:04,708
Oh, un grand coffre.

448
00:18:04,710 --> 00:18:06,710
Assez grand pour un corps.

449
00:18:06,712 --> 00:18:08,345
J'ai lancé une recherche,
la voici.

450
00:18:08,347 --> 00:18:11,431
Bien.

451
00:18:41,713 --> 00:18:44,781
J'ai du sang.

452
00:18:45,917 --> 00:18:47,884
<i>Ti voglio bene.</i>

453
00:18:47,886 --> 00:18:49,820
<i>Devo andare..</i>

454
00:18:51,724 --> 00:18:53,090
Je ne savais pas que tu parlais Italien.

455
00:18:53,092 --> 00:18:56,593
Oui, l'italien est la langue de l'amour.

456
00:18:56,595 --> 00:18:59,463
Je pensais que la langue
de l'amour était le français.

457
00:18:59,465 --> 00:19:01,131
Seulement pour les français.

458
00:19:01,133 --> 00:19:02,683
Touché.

459
00:19:02,685 --> 00:19:04,935
De la chance avec le truc des 
pansements liquides ?

460
00:19:04,937 --> 00:19:05,936
Oui.

461
00:19:05,938 --> 00:19:07,470
Le truc sur les mains de ton mécano

462
00:19:07,472 --> 00:19:08,855
est le même que j'ai trouvé

463
00:19:08,857 --> 00:19:10,807
sur le bloc de béton et

464
00:19:10,809 --> 00:19:12,475
la housse du volant trouvée dans
la voiture de Bowden.

465
00:19:12,477 --> 00:19:14,477
C'est bien, non ?

466
00:19:14,479 --> 00:19:15,912
Ça place Bowden dans l'allée.

467
00:19:15,914 --> 00:19:17,948
Oui, lui et pleins d'autres gars.

468
00:19:17,950 --> 00:19:19,249
J'ai fais quelques recherches.

469
00:19:19,251 --> 00:19:21,685
C'est le pansement liquide
le plus vendu au Etats-Unis.

470
00:19:21,687 --> 00:19:23,587
Ok.

471
00:19:23,589 --> 00:19:25,122
J'attends toujours notre home-run.

472
00:19:26,158 --> 00:19:27,657
Pourquoi t'essayes pas à travers le hall ?

473
00:19:28,843 --> 00:19:30,961
Tu sais où j'étais toutes les nuits

474
00:19:30,963 --> 00:19:32,295
durant les 2 dernières semaines ?
Non.

475
00:19:32,297 --> 00:19:34,164
Dans les cages des frappeurs avec Finn,

476
00:19:34,166 --> 00:19:35,999
et je frappais, mec, vraiment,

477
00:19:36,001 --> 00:19:38,018
je frappais de toutes mes forces.

478
00:19:38,020 --> 00:19:41,104
C'était un peu effrayant vu 
que je criais comme un dingue,

479
00:19:41,106 --> 00:19:42,639
mais j'étais prêt.

480
00:19:42,641 --> 00:19:44,224
Désolé mon vieux, je ne savais pas

481
00:19:44,226 --> 00:19:45,475
que c'était si important pour toi.

482
00:19:45,477 --> 00:19:46,443
Cela veut dire que tu

483
00:19:46,445 --> 00:19:47,677
n’analyseras plus d'ADN pour moi?

484
00:19:47,679 --> 00:19:50,180
Je t'en prie, 
je suis un professionnel.

485
00:19:50,182 --> 00:19:51,398
J'ai tes résultats d'analyses ADN

486
00:19:51,400 --> 00:19:53,683
du sang que tu as trouvé
dans le coffre de cette Buick.

487
00:19:53,685 --> 00:19:55,185
S'il te plaît dis moi que 
ça correspond à Robert James.

488
00:19:55,187 --> 00:19:57,320
Il était dégradé comme il fallait
s'y attendre,

489
00:19:57,322 --> 00:19:59,156
donc les stats ne sont pas
aussi bonnes que d'habitude.

490
00:19:59,158 --> 00:20:00,190
Dis toujours.

491
00:20:00,192 --> 00:20:02,376
1 sur 43000.

492
00:20:03,746 --> 00:20:04,828
Et Bowden ?

493
00:20:04,830 --> 00:20:06,196
Quelque chose le relie à la voiture ?

494
00:20:06,198 --> 00:20:08,632
Non, j'ai même rentré son profil
dans le CODIS.

495
00:20:08,634 --> 00:20:09,633
Pas de résultat.

496
00:20:09,635 --> 00:20:11,568
C'est tout ?

497
00:20:11,570 --> 00:20:14,888
Le piètre résultat d'ADN pourrait être

498
00:20:14,890 --> 00:20:16,206
potentiellement celui de Robert James...

499
00:20:16,208 --> 00:20:18,058
et pas de preuves de Bowden, 
ADN ou autre.

500
00:20:18,060 --> 00:20:20,260
Il avait accès à la Buick

501
00:20:20,262 --> 00:20:23,213
et sa propre voiture le place à
3 pâtés de maisons de la scène de crime

502
00:20:23,215 --> 00:20:24,247
au moment du meurtre.

503
00:20:24,249 --> 00:20:25,399
Elle n'était pas en état de marche,

504
00:20:25,401 --> 00:20:26,716
ce qui expliquerait pourquoi
il a eu besoin

505
00:20:26,718 --> 00:20:28,435
de la Buick d'un client 
pour bouger le corps.

506
00:20:28,437 --> 00:20:32,889
Le témoin oculaire a dit que Bowden
est sorti de l'allée à pied.

507
00:20:32,891 --> 00:20:34,991
Oui un témoin qui est décédé
il y a 2 ans d'un cancer du sein.

508
00:20:34,993 --> 00:20:36,777
Elle ne peut plus témoigner.

509
00:20:36,779 --> 00:20:38,779
Je suis désolé, je ne peux
rien faire avec ça.

510
00:20:38,781 --> 00:20:40,580
- Ce n'est pas assez.
- C'est pas un jury

511
00:20:40,582 --> 00:20:42,232
qui doit décider de ça ?
Si nous devons rejuger Bowden

512
00:20:42,234 --> 00:20:44,201
on doit gagner.

513
00:20:44,203 --> 00:20:45,401
La barre est haute quand on essaie

514
00:20:45,403 --> 00:20:47,037
de prendre la suite d'un flic pourri.

515
00:20:47,039 --> 00:20:48,422
Bowden a tué Robert James.

516
00:20:48,424 --> 00:20:49,858
Vega ne s'est pas trompé là dessus.

517
00:20:49,883 --> 00:20:50,745
Mais il a quand même 
tabassé le suspect

518
00:20:50,746 --> 00:20:52,413
pour obtenir des aveux.

519
00:20:52,428 --> 00:20:54,294
D'accord.

520
00:20:54,296 --> 00:20:57,580
Bowden est en prison depuis 7 ans.

521
00:20:57,582 --> 00:20:59,382
C'est pas 25, mais c'est déjà ça.

522
00:20:59,384 --> 00:21:00,684
Il aurait du prendre perpet'.

523
00:21:00,686 --> 00:21:01,635
Vous avez vu les photos de

524
00:21:01,637 --> 00:21:03,270
Robert James.
Bowden a battu

525
00:21:03,272 --> 00:21:05,755
un homme innocent à mort 
sans aucune raison.

526
00:21:05,757 --> 00:21:07,057
Il ne le connaissait même pas.

527
00:21:07,059 --> 00:21:08,892
On relâche ce gars,

528
00:21:08,894 --> 00:21:10,093
il recommencera.

529
00:21:10,095 --> 00:21:11,094
C'est juste une question de temps.

530
00:21:11,096 --> 00:21:13,113
Je suis d'accord.

531
00:21:13,115 --> 00:21:15,265
Et si vous trouver d'autres preuves,

532
00:21:15,267 --> 00:21:16,466
on les ajoutera au dossier.

533
00:21:16,468 --> 00:21:18,201
Alors Bowden est libre?

534
00:21:18,203 --> 00:21:19,369
Dès que j'aurais présenté ma motion

535
00:21:19,371 --> 00:21:20,320
de rejet au juge.

536
00:21:20,322 --> 00:21:21,437
Au moins

537
00:21:21,439 --> 00:21:23,790
laissez-moi prélever de nouveaux 
échantillons de référence avant.

538
00:21:23,792 --> 00:21:25,375
Les nôtres

539
00:21:25,377 --> 00:21:26,576
datent de 7 ans.

540
00:21:26,578 --> 00:21:28,245
Pour confirmer.

541
00:21:28,247 --> 00:21:31,047
D'accord mais Nick,
tu ne peux pas lui parler

542
00:21:31,049 --> 00:21:32,615
et je dois prévenir son avocat.

543
00:21:32,617 --> 00:21:33,950
D'accord.

544
00:21:33,952 --> 00:21:35,752
Organisez-ça.

545
00:21:53,020 --> 00:21:55,956
ça faisait longtemps.

546
00:22:03,114 --> 00:22:05,665
Je vais devoir prélever de 
nouveaux échantillons de référence.

547
00:22:05,667 --> 00:22:08,168
Si je n'obéis pas...

548
00:22:08,170 --> 00:22:10,537
vous allez me frapper?

549
00:22:13,208 --> 00:22:14,841
Ouvrez la bouche.

550
00:22:24,302 --> 00:22:27,521
Je dois prendre des photos aussi.

551
00:22:31,609 --> 00:22:34,027
Le rouge n'est pas ma couleur favorite.

552
00:22:34,029 --> 00:22:37,697
Mais bon je n'aurai bientôt 
plus à la porter.

553
00:22:49,860 --> 00:22:51,912
Les mains.

554
00:23:03,540 --> 00:23:06,042
Bownden a de nombreuses cicatrices.

555
00:23:06,044 --> 00:23:09,045
D'après les gardiens,
il se bat souvent,

556
00:23:09,047 --> 00:23:10,647
la plupart du temps dans des 
bagarres qu'il déclenche lui-même.

557
00:23:10,649 --> 00:23:12,849
Son ancien patron a bien dit

558
00:23:12,851 --> 00:23:15,551
qu'il avait mauvais caractère.

559
00:23:15,553 --> 00:23:17,520
Il a plutôt de sérieux 
problèmes de colère.

560
00:23:17,522 --> 00:23:19,940
Le meurtre de James 
était violent et gratuit.

561
00:23:19,942 --> 00:23:21,441
Acharnement inutile.

562
00:23:21,443 --> 00:23:23,276
La prison n'arrange rien.

563
00:23:23,278 --> 00:23:24,444
C'est sur.

564
00:23:24,446 --> 00:23:26,729
Mais je ne pense pas 
que ce genre de colère se soit

565
00:23:26,731 --> 00:23:28,198
développée du jour au lendemain.

566
00:23:28,200 --> 00:23:29,499
Une tête brûlée comme Carl

567
00:23:29,501 --> 00:23:32,402
a du déjà décharger sa colère 
sur quelqu'un auparavant.

568
00:23:32,404 --> 00:23:33,703
Il y a peut-être eu

569
00:23:33,705 --> 00:23:36,039
d'autres victimes avant James.

570
00:23:37,008 --> 00:23:39,593
Voilà ce qu'on va faire.

571
00:23:39,595 --> 00:23:41,544
On ne rentre pas.
On va rechercher

572
00:23:41,546 --> 00:23:44,598
toutes les affaires qui présentent
 un mode opératoire semblable.

573
00:23:44,600 --> 00:23:45,715
Des passages à tabac en embuscade,

574
00:23:45,717 --> 00:23:46,683
au hasard.

575
00:23:46,685 --> 00:23:48,084
Armes de fortune.

576
00:23:48,086 --> 00:23:49,436
Si on ne peut pas le faire tomber

577
00:23:49,438 --> 00:23:50,770
pour le meurtre de James,

578
00:23:50,772 --> 00:23:53,056
peut-être pourra-t-on le faire
pour autre chose.

579
00:24:02,425 --> 00:24:03,732
J'ai recherché dans la base de données

580
00:24:03,733 --> 00:24:05,951
avec les mots clés: 
"embuscade", "tabassage"

581
00:24:05,953 --> 00:24:07,369
"arme de fortune".

582
00:24:07,371 --> 00:24:08,537
J'ai trouvé deux affaires

583
00:24:08,539 --> 00:24:11,623
avec des MO similaires--
une à St George, Utah,

584
00:24:11,625 --> 00:24:13,091
et une autre à Laughlin.

585
00:24:13,093 --> 00:24:15,910
Deux hommes,
un an avant le meurtre.

586
00:24:15,912 --> 00:24:17,629
D'accord, faudrait vérifier.

587
00:24:17,631 --> 00:24:18,647
J'en ai une,

588
00:24:18,649 --> 00:24:19,747
de notre département aussi,

589
00:24:19,749 --> 00:24:21,750
mais c'est peut être 
une simple agression.

590
00:24:21,752 --> 00:24:23,218
Où est-ce que t'étais?

591
00:24:23,220 --> 00:24:24,686
Aux archives.

592
00:24:24,688 --> 00:24:26,805
J'ai trouvé une affaire intéressante.

593
00:24:28,257 --> 00:24:30,609
Une attaque au hasard sur une joggeuse,

594
00:24:30,611 --> 00:24:33,094
presque battue à mort, dans un parc,

595
00:24:33,096 --> 00:24:34,279
avec une bûche.

596
00:24:34,281 --> 00:24:36,097
Arme de fortune.
Oui,

597
00:24:36,099 --> 00:24:37,765
et selon le rapport de police,

598
00:24:37,767 --> 00:24:40,535
les policiers ont senti 
une odeur chimique particulière.

599
00:24:41,605 --> 00:24:43,071
ça me plait bien tout ça.

600
00:24:43,073 --> 00:24:44,956
Il y a quelques petites différences.

601
00:24:44,958 --> 00:24:47,959
La victime était une femme,
attaquée en plein jour,

602
00:24:47,961 --> 00:24:49,127
et elle a survécu.

603
00:24:49,129 --> 00:24:51,830
Bowden a tué Robert James 
la nuit dans une allée

604
00:24:51,832 --> 00:24:53,331
et il s'est débarrassé du corps.

605
00:24:53,333 --> 00:24:55,967
Pourquoi laisser cette victime en vie 
et à la vue de tous?

606
00:24:55,969 --> 00:24:57,469
Il a peut être été interrompu.

607
00:24:57,471 --> 00:24:58,503
Exactement.

608
00:24:58,505 --> 00:25:00,589
- Mais il y a un problème.
- Oui.

609
00:25:00,591 --> 00:25:02,974
Quelqu'un a déjà été condamné pour ça.

610
00:25:02,976 --> 00:25:04,676
Gros problème.
Oui.

611
00:25:04,678 --> 00:25:06,428
Je sais, mais rien n'est parfait.

612
00:25:06,430 --> 00:25:08,630
D'accord, d'accord.
Raconte.

613
00:25:08,632 --> 00:25:10,649
2004.

614
00:25:10,651 --> 00:25:12,934
April Reynolds sort pour 
faire son jogging de l'après-midi

615
00:25:12,936 --> 00:25:14,169
au Tresser Park.

616
00:25:14,171 --> 00:25:15,604
Elle écoute de la musique,

617
00:25:15,606 --> 00:25:17,839
alors elle n'entend pas son agresseur

618
00:25:17,841 --> 00:25:19,407
arrivé par derrière.

619
00:25:19,409 --> 00:25:21,826
Il la traine dans les buissons,

620
00:25:21,828 --> 00:25:25,363
elle perd connaissance sous les coups.

621
00:25:25,365 --> 00:25:26,615
Agression sexuelle?

622
00:25:26,617 --> 00:25:28,583
Non.
Tout comme Robert James,

623
00:25:28,585 --> 00:25:31,036
rien n'a été volé, ni le MP3,

624
00:25:31,038 --> 00:25:33,255
la montre ou l'alliance.

625
00:25:33,257 --> 00:25:36,258
Quand la victime est frappée à la tête,
c'est en général

626
00:25:36,260 --> 00:25:38,543
pour l'immobiliser,

627
00:25:38,545 --> 00:25:40,045
la mettre à terre.

628
00:25:40,047 --> 00:25:43,248
Quand April s'est réveillée,
elle a identifié son agresseur

629
00:25:43,250 --> 00:25:46,334
comme étant David Jorgensen,
le meilleur ami du mari.

630
00:25:46,336 --> 00:25:48,937
Mais il s'est toujours dit innocent,

631
00:25:48,939 --> 00:25:51,506
et les preuves physiques 
sont plutôt minces.

632
00:25:51,508 --> 00:25:53,341
Des empreintes de chaussures trouvées
sur la scène de crime

633
00:25:53,343 --> 00:25:55,360
correspondent à une paire de chaussures
appartenant à Jorgensen,

634
00:25:55,362 --> 00:25:56,861
mais c'était des Nike taille 44.

635
00:25:56,863 --> 00:25:58,980
Plutôt courantes.
Jorgensen

636
00:25:58,982 --> 00:26:00,732
avait des échardes de bois 
dans les mains,

637
00:26:00,734 --> 00:26:03,235
du même bois de l'arme du crime.

638
00:26:03,237 --> 00:26:05,153
Et peu après l'attaque,

639
00:26:05,155 --> 00:26:08,189
des voisins l'ont vu brûlé 
des choses dans son jardin.

640
00:26:08,191 --> 00:26:10,625
Je suis désolée, 
mais c'est quand même suspect.

641
00:26:10,627 --> 00:26:12,544
ça va être dur de lier
 cette affaire à Bowden.

642
00:26:13,797 --> 00:26:15,530
Et les odeurs chimiques 
sur les deux scènes de crime?

643
00:26:15,532 --> 00:26:17,249
C'est bien quelque chose, non?

644
00:26:17,251 --> 00:26:18,347
ça peut pas être une coïncidence.

645
00:26:18,372 --> 00:26:19,201
D'accord, on revoit

646
00:26:19,202 --> 00:26:21,336
les preuves et on démêle 
tout ça, d'accord?

647
00:26:21,338 --> 00:26:23,221
Hodges va s'occuper des traces.

648
00:26:23,223 --> 00:26:24,472
Greg, une personne qui promenait 
son chien a trouvé la victime,

649
00:26:24,474 --> 00:26:26,708
essaie de la retrouver.

650
00:26:26,710 --> 00:26:28,843
Morgan, sort le dossier médical d'April.

651
00:26:28,845 --> 00:26:30,545
Je vais aller parler à David Jorgensen.

652
00:26:30,547 --> 00:26:32,180
Et voir ce qu'on peut en tirer.

653
00:26:32,182 --> 00:26:34,649
Je vais essayer de placer Bowden 
près du parc ce jour là.

654
00:26:34,651 --> 00:26:36,735
On connecte Bowden au crime,

655
00:26:36,737 --> 00:26:38,820
il reste en prison.

656
00:26:46,563 --> 00:26:47,572
Je ne savais pas que tu aimais l'opéra.

657
00:26:48,737 --> 00:26:51,266
"La Dolce Vita" a transformé mon âme.

658
00:26:51,918 --> 00:26:53,251
Je vois ça.

659
00:26:53,253 --> 00:26:56,037
Tu pourrais analyser les traces 
sur cette bûche, s'il te plait?

660
00:26:56,039 --> 00:26:58,590
On recherche du octyl-cyanoacrylate?

661
00:26:58,592 --> 00:26:59,988
Oui, et tout ce que tu pourras en tirer.

662
00:27:00,013 --> 00:27:01,027
D'accord.

663
00:27:01,028 --> 00:27:04,179
Continue ton processus créatif.

664
00:27:04,181 --> 00:27:06,264
<i>Grazie mille.</i>

665
00:27:32,124 --> 00:27:33,825
Selon les relevés de banques de Bownden,

666
00:27:33,827 --> 00:27:35,910
sa carte a été rejetée 
dans un magasin d'alcool

667
00:27:35,912 --> 00:27:37,445
le jour où April Reynolds a été attaquée.

668
00:27:37,447 --> 00:27:38,963
A quelle adresse?

669
00:27:38,965 --> 00:27:41,115
345 Agoura Road.

670
00:27:42,501 --> 00:27:45,286
C'est juste en face du Tresser Park.

671
00:27:45,288 --> 00:27:47,639
A quelle heure?

672
00:27:47,641 --> 00:27:49,057
16h07.

673
00:27:49,059 --> 00:27:51,259
A peu près l'heure de l'attaque.

674
00:27:51,261 --> 00:27:54,479
Le patron de Bowden a dit 
qu'il était assez nerveux

675
00:27:54,481 --> 00:27:56,130
le jour où Robert James a été tué.

676
00:27:56,132 --> 00:27:57,745
Sa femme l'avait quitté, et quelqu'un
 avait percuté sa voiture.

677
00:27:57,770 --> 00:27:58,970
Mais quand même,

678
00:27:59,102 --> 00:28:00,968
parce que sa CB a été rejetée,

679
00:28:00,970 --> 00:28:03,355
il tabasse une femme presque à mort?
ça me semble peu probable.

680
00:28:03,357 --> 00:28:05,907
Vrai, mais on sait jamais ce qui peut 
déclencher la colère de quelqu'un.

681
00:28:09,328 --> 00:28:12,113
Stokes, j'aimerais savoir quelque chose.

682
00:28:13,199 --> 00:28:16,484
Je sais que tu étais dans la salle
 d'interrogatoire avec mon père,

683
00:28:16,486 --> 00:28:17,952
ce jour là.

684
00:28:17,954 --> 00:28:21,089
Est-ce que mon père a vraiment tabasser
 Bowden pour obtenir ses aveux?

685
00:28:22,591 --> 00:28:23,825
Stokes.
Je sais pas.

686
00:28:23,827 --> 00:28:25,927
Arrêtes, d'accord?
Mon père est mort.

687
00:28:25,929 --> 00:28:27,462
T'es plus obligé de le protéger.

688
00:28:27,464 --> 00:28:30,882
Je veux juste savoir la vérité, 
c'est tout.

689
00:28:34,687 --> 00:28:37,005
J'ai quitté la pièce.

690
00:28:37,007 --> 00:28:38,473
Quand je suis revenu,

691
00:28:38,475 --> 00:28:40,975
Bownden avait la lèvre éclatée 
et un oeil au beurre noir.

692
00:28:40,977 --> 00:28:42,694
Ton père a dit que Bowden 
lui avait sauté dessus.

693
00:28:42,696 --> 00:28:44,813
Je lui ai accordé le bénéfice du doute.

694
00:28:47,233 --> 00:28:49,033
Le Code du Silence.

695
00:28:49,035 --> 00:28:50,702
Il n'y pas de code, d'accord?

696
00:28:50,704 --> 00:28:53,905
Le Sam Vega que je connaissais
était un bon flic, honnête.

697
00:28:53,907 --> 00:28:56,190
Je ne savais pas pour le reste.

698
00:28:59,529 --> 00:29:02,196
Ou peut-être que 
je ne voulais pas savoir.

699
00:29:02,198 --> 00:29:05,467
Si ça peut te réconforter,

700
00:29:05,469 --> 00:29:08,586
je n'étais pas au
 courant du reste non plus.

701
00:29:10,557 --> 00:29:13,975
Tu sais, quand j'étais petit, 
je voulais tellement devenir comme lui.

702
00:29:13,977 --> 00:29:15,376
Avoir un badge, un flingue,

703
00:29:15,378 --> 00:29:16,928
tout ça.

704
00:29:16,930 --> 00:29:20,047
Il me disait,
"tu n'es pas fait pour ça".

705
00:29:20,049 --> 00:29:21,816
Et je le croyais parce que

706
00:29:21,818 --> 00:29:23,985
je n'utilisais pas assez ma tête.

707
00:29:23,987 --> 00:29:26,771
Plus tard, j'ai réalisé...

708
00:29:26,773 --> 00:29:29,607
que pour lui, pour faire le travail...

709
00:29:29,609 --> 00:29:32,410
il fallait se salir les mains.

710
00:29:32,412 --> 00:29:34,662
Il cherchait juste à te protéger.

711
00:29:34,664 --> 00:29:37,198
Sammy était un bon gars.

712
00:29:38,066 --> 00:29:40,251
Je sais.

713
00:29:44,875 --> 00:29:47,876
J'ai reçu un e-mail du patron

714
00:29:47,878 --> 00:29:49,444
de Bowden en 2004.

715
00:29:49,446 --> 00:29:51,796
Stokes, tu vas adorer ça.

716
00:29:51,798 --> 00:29:53,951
Bowden a été viré le 7 mai.

717
00:29:53,953 --> 00:29:56,137
Le même jour de l'agression d'April.

718
00:29:56,251 --> 00:29:57,704
C'est un sacré déclencheur.

719
00:29:58,305 --> 00:29:59,888
Alors, Bowden se fait virer,

720
00:29:59,890 --> 00:30:02,224
il va acheter de l'alcool 
pour noyer ses problèmes,

721
00:30:02,226 --> 00:30:03,725
sa CB est rejetée...

722
00:30:03,727 --> 00:30:04,926
Et là il est vraiment énervé,

723
00:30:04,928 --> 00:30:07,045
alors il se rend dans le Tresser Park,

724
00:30:07,047 --> 00:30:09,448
et il voit April Reynolds.

725
00:30:10,617 --> 00:30:14,486
Et il se défoule sur elle.

726
00:30:17,474 --> 00:30:19,241
Arrêtez!

727
00:30:21,745 --> 00:30:24,429
Espérons que l'on peut le trouver.

728
00:30:26,199 --> 00:30:29,084
Mr Jorgensen, j'ai étudié votre dossier,

729
00:30:29,086 --> 00:30:30,556
et j'aimerais vous posez 
des quelques questions.

730
00:30:30,581 --> 00:30:31,958
Après 8 ans?

731
00:30:32,506 --> 00:30:34,172
Vous voulez me parlez à présent?

732
00:30:34,174 --> 00:30:37,292
Je n'étais pas au courant
 de votre affaire il y a 8 ans.

733
00:30:37,294 --> 00:30:38,960
C'est le cas maintenant,
et j'aimerais entendre

734
00:30:38,962 --> 00:30:41,430
votre version des faits.

735
00:30:41,432 --> 00:30:43,598
C'est toujours pareil.

736
00:30:43,600 --> 00:30:45,183
Je suis innocent.

737
00:30:45,185 --> 00:30:46,968
David Jorgensen a failli me tuer!

738
00:30:48,739 --> 00:30:50,822
- Et vous allez le libérer?!
- Mme Reynolds,

739
00:30:50,824 --> 00:30:52,807
nous revoyons juste l'affaire.

740
00:30:52,809 --> 00:30:55,143
Je vous en prie, asseyez-vous.

741
00:30:56,162 --> 00:30:58,613
Désolée, je ne voulais pas
 vous agresser.

742
00:30:58,615 --> 00:31:01,666
C'est juste que ces 
huit dernières années...

743
00:31:01,668 --> 00:31:03,739
Je sais.
Je ne peux qu'imaginer.

744
00:31:03,745 --> 00:31:06,773
Je pensais que quand mon corps 
guérirait, ma vie redeviendrait normale

745
00:31:06,790 --> 00:31:09,291
mais il n'y pas de retour
 à la normale possible.

746
00:31:09,293 --> 00:31:11,710
Je sais que la convalescence 
est difficile,

747
00:31:11,712 --> 00:31:14,679
et je ne voudrais pas vous mettre 
dans une situation inconfortable,

748
00:31:14,681 --> 00:31:17,215
mais il faut que je reprenne 
certains éléments de l'enquête

749
00:31:17,217 --> 00:31:19,718
avec vous, d'accord?

750
00:31:19,720 --> 00:31:21,336
Je ne suis pas sure

751
00:31:21,338 --> 00:31:23,472
que je puisse vous
 apporter quelque chose de nouveau.

752
00:31:23,474 --> 00:31:25,974
Alors, avant l'agression,

753
00:31:25,976 --> 00:31:28,560
quelle était votre relation 
avec David Jorgensen?

754
00:31:28,562 --> 00:31:31,229
Sa femme était ma meilleure amie.

755
00:31:31,231 --> 00:31:33,482
Nos familles étaient très proches.

756
00:31:33,484 --> 00:31:35,317
Nos enfants jouaient au foot ensemble.

757
00:31:35,319 --> 00:31:37,685
Je ne sais pas vraiment 
ce qu'ils font à présent.

758
00:31:37,687 --> 00:31:40,205
Je ne les ai pas vus 
depuis mon incarcération.

759
00:31:40,207 --> 00:31:42,541
Le jour de l'agression,

760
00:31:42,543 --> 00:31:44,493
vous avez déjeuné avec April.

761
00:31:44,495 --> 00:31:46,578
De quoi avez-vous parlé?

762
00:31:46,580 --> 00:31:48,747
Nous traversions une mauvaise 
période, Connie et moi.

763
00:31:48,749 --> 00:31:52,634
Elle racontait tout à April,
je voulais des réponses.

764
00:31:52,636 --> 00:31:54,202
Des témoins vous ont vus

765
00:31:54,204 --> 00:31:56,671
vous disputer.
Je lui ai dit

766
00:31:56,673 --> 00:31:58,974
qu'il était un mari minable,
il n'a pas apprécié.

767
00:31:58,976 --> 00:32:00,642
Il s'est mis en colère?
Je n'étais...

768
00:32:00,644 --> 00:32:05,814
pas en colère contre April, j'étais...
frustré de la situation.

769
00:32:05,816 --> 00:32:09,251
Aviez-vous une liaison avec elle?

770
00:32:09,253 --> 00:32:11,436
Pas du tout.

771
00:32:11,438 --> 00:32:13,522
j'aimais ma femme.

772
00:32:13,524 --> 00:32:16,358
April a été violemment tabassée 
avec une bûche,

773
00:32:16,360 --> 00:32:17,892
et à votre arrestation

774
00:32:17,894 --> 00:32:19,911
vous aviez des échardes dans les mains.

775
00:32:19,913 --> 00:32:21,396
J'avais rangé mes bûches pour le feu.

776
00:32:23,567 --> 00:32:26,625
La nuit de l'agression, 
les voisins vous ont vu

777
00:32:26,725 --> 00:32:28,499
brûler ce qui ressemblait 
à des vêtements.

778
00:32:28,505 --> 00:32:29,905
Pourquoi?

779
00:32:29,930 --> 00:32:32,490
J'ai choisi la mauvaise nuit pour 
débarrasser mon garage.

780
00:32:32,709 --> 00:32:36,344
J'ai brûler quelques vieux torchons.

781
00:32:36,346 --> 00:32:39,297
Je sais de quoi ça à l'air...

782
00:32:39,299 --> 00:32:41,433
mais c'est la seule histoire que j'ai.

783
00:32:43,754 --> 00:32:44,769
Il continuait à me frapper.

784
00:32:44,771 --> 00:32:48,089
J'ai cru que j'allais mourir,

785
00:32:48,091 --> 00:32:50,559
et je ne pensais qu'à mon mari 

786
00:32:50,561 --> 00:32:52,194
et mon fils.

787
00:32:52,196 --> 00:32:54,596
Vous êtes sure que 
c'était David Jorgensen?

788
00:32:54,598 --> 00:32:57,532
Je m'en souviens très bien.

789
00:32:57,534 --> 00:32:59,818
J'ai vu son visage.

790
00:33:00,786 --> 00:33:02,770
C'était David.

791
00:33:02,772 --> 00:33:05,457
Pourquoi elle mentirait?

792
00:33:05,459 --> 00:33:07,275
Je ne sais pas.

793
00:33:07,277 --> 00:33:09,777
ça fait 8 ans que

794
00:33:09,779 --> 00:33:12,280
je me pose la question.

795
00:33:12,282 --> 00:33:15,300
Est-ce que vous me 
cachez quelque chose?

796
00:33:15,302 --> 00:33:18,670
Peut être pour...

797
00:33:18,672 --> 00:33:21,289
Je vous ai tout dit.

798
00:33:22,508 --> 00:33:25,594
Mais bon, ma propre femme 
ne m'a pas cru.

799
00:33:25,596 --> 00:33:28,463
Pourquoi vous le ferriez?

800
00:33:28,465 --> 00:33:31,933
Je n'ai pas dit 
que je ne vous croyais pas.

801
00:33:34,437 --> 00:33:36,137
Hey, Pavarotti.

802
00:33:36,139 --> 00:33:38,106
Tu as des résultats pour moi?

803
00:33:38,108 --> 00:33:40,158
Oui, comme attendu,

804
00:33:40,160 --> 00:33:43,812
J'ai trouvé des traces de Invi-Skin

805
00:33:43,814 --> 00:33:46,147
sur la bûche qui a servi 
lors de l'agression.

806
00:33:46,149 --> 00:33:48,200
Comme sur le morceau 
de béton de l'allée.

807
00:33:48,202 --> 00:33:49,618
Voilà le truc intéressant.

808
00:33:49,620 --> 00:33:52,237
Regardons sur l'écran.

809
00:33:52,239 --> 00:33:55,290
Voici un morceau de bois extrait

810
00:33:55,292 --> 00:33:56,875
d'une blessure à la tête 
d'April Reynolds.

811
00:33:56,877 --> 00:33:59,110
La substance blanche, c'est l'Invi-Skin.

812
00:33:59,112 --> 00:34:01,046
Voici un morceau de bois

813
00:34:01,048 --> 00:34:04,015
extrait des mains de David Jorgensen.

814
00:34:04,017 --> 00:34:06,167
Pas de Invi-Skin.

815
00:34:06,169 --> 00:34:08,603
Alors, soit ces morceaux 
ont été pris sur un bout de la bûche

816
00:34:08,605 --> 00:34:10,722
qui ne présentait pas 
de transfert de Invi-Skin...

817
00:34:10,724 --> 00:34:13,558
ou Jorgensen ne l'a jamais 
eu entre les mains.

818
00:34:13,560 --> 00:34:16,144
Merci.

819
00:34:17,280 --> 00:34:20,949
Alors, un tout peu de Invi-Skin 
sur un tout petit bout de bois

820
00:34:20,951 --> 00:34:22,734
qui n'a pas été testé depuis 8 ans?

821
00:34:22,736 --> 00:34:23,818
La défense va se faire un plaisir

822
00:34:23,820 --> 00:34:25,954
de balayer ça vite fait.
Beaucoup d'affaires

823
00:34:25,956 --> 00:34:28,873
ont été gagnées grâce à une 
"toute petite" preuve.

824
00:34:28,875 --> 00:34:30,692
On a placé Bownden près du Tresser Park

825
00:34:30,694 --> 00:34:32,961
vers l'heure de l'agression 
d'April Reynolds.

826
00:34:32,963 --> 00:34:34,246
Depuis qu'elle s'est réveillée,

827
00:34:34,248 --> 00:34:35,863
elle accuse David Jorgensen,

828
00:34:35,865 --> 00:34:37,799
sans jamais revenir sur sa décision,
et ne le fera jamais.

829
00:34:37,801 --> 00:34:39,467
On ne peut pas faire 
de témoin plus empathique.

830
00:34:39,469 --> 00:34:40,885
Et si une preuve physique

831
00:34:40,887 --> 00:34:42,554
contredit son témoignage?

832
00:34:42,556 --> 00:34:45,507
Il faudrait quelle soit 
bien plus concluante que ça.

833
00:34:45,509 --> 00:34:47,892
J'ai besoin d'une preuve hyper-solide
de l'implication de Bowden.

834
00:34:47,894 --> 00:34:49,561
Alors, c'est fini, il est libre.

835
00:34:51,480 --> 00:34:54,266
A la première heure demain, 
je dépose une motion de rejet.

836
00:34:59,691 --> 00:35:01,561
Est-ce possible que 
April Reynolds ai menti

837
00:35:01,563 --> 00:35:02,712
sur la culpabilité de Jorgensen?

838
00:35:02,714 --> 00:35:04,046
Pourquoi l'aurait-elle fait?

839
00:35:04,048 --> 00:35:06,132
Si elle avait quelque chose 
contre ce gars.

840
00:35:06,134 --> 00:35:07,667
Un vraiment gros truc contre lui.

841
00:35:07,669 --> 00:35:10,253
Réfléchissons.

842
00:35:10,255 --> 00:35:15,091
Les preuves physiques semblent 
soutenir l'histoire de Jorgensen.

843
00:35:15,093 --> 00:35:16,392
Oui.

844
00:35:16,394 --> 00:35:18,460
Peut-être qu'ils disent 
tous les deux la vérité.

845
00:35:18,462 --> 00:35:20,846
Alors elle doit faire erreur.

846
00:35:20,848 --> 00:35:23,132
Ouais, une grosse erreur.

847
00:35:23,134 --> 00:35:24,600
Tu sais, selon son dossier médical,

848
00:35:24,602 --> 00:35:27,019
April a subi 6 fractures du crâne.

849
00:35:27,021 --> 00:35:28,571
Est-ce que ça aurait 
pu causer des illusions,

850
00:35:28,573 --> 00:35:30,489
ou altérer sa perception de la réalité?

851
00:35:30,491 --> 00:35:33,276
Bonne question.

852
00:35:33,278 --> 00:35:36,195
Je sais exactement qui 
pourra nous donner une réponse.

853
00:35:36,197 --> 00:35:38,914
Il y a peut-être 
une explication physiologique.

854
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Des dommages au cerveau?

855
00:35:40,335 --> 00:35:42,501
Dans son cas, au lobe occipital ici.

856
00:35:42,503 --> 00:35:46,289
Quand Mme Reynolds a reçu 
tous ces coups à la tête,

857
00:35:46,291 --> 00:35:47,673
son cerveau a subi des lésions,

858
00:35:47,675 --> 00:35:50,993
des gonflements, 
des hématomes sous-durals.

859
00:35:50,995 --> 00:35:53,963
Pendant l'agression elle a pu

860
00:35:53,965 --> 00:35:55,898
apercevoir une partie 
du visage de son agresseur.

861
00:35:57,067 --> 00:35:59,185
Dans son cerveau traumatisé,

862
00:35:59,187 --> 00:36:02,138
les signaux de son cortex ont pu échouer,

863
00:36:02,140 --> 00:36:04,590
provoquant une interprétation altérée 
de ce qu'elle a vraiment vu.

864
00:36:05,693 --> 00:36:07,509
Pourquoi Jorgensen?

865
00:36:07,511 --> 00:36:08,978
April et lui

866
00:36:08,980 --> 00:36:11,564
se sont disputés 
quelques heures auparavant.

867
00:36:11,566 --> 00:36:13,532
Intéressant.

868
00:36:13,534 --> 00:36:16,118
Je me repasse tous le temps 
mes disputes dans la tête.

869
00:36:16,120 --> 00:36:17,519
Comme tout le monde, non?

870
00:36:17,521 --> 00:36:19,305
Peut-être qu'elle y pensait

871
00:36:19,307 --> 00:36:20,406
quand elle a été attaquée.

872
00:36:20,408 --> 00:36:22,141
<i>Reste en dehors de mon mariage!</i>

873
00:36:22,143 --> 00:36:23,709
<i>C'est pourquoi</i>

874
00:36:23,711 --> 00:36:26,145
<i>elle a transféré l'image de Jorgensen</i>

875
00:36:26,147 --> 00:36:28,664
<i>sur un agresseur inconnu.</i>

876
00:36:28,666 --> 00:36:31,167
Le cerveau tentait 
de comprendre le traumatisme,

877
00:36:31,169 --> 00:36:32,968
et il a rempli les blancs.

878
00:36:32,970 --> 00:36:35,421
La faisant croire que 
c'était Jorgensen qui l'attaquait.

879
00:36:35,423 --> 00:36:37,807
Ce qui n'est peut être pas arrivé.

880
00:36:39,227 --> 00:36:40,726
Merci, Doc.

881
00:36:42,063 --> 00:36:43,712
Oui, Maggie adore Tresser ParK.

882
00:36:43,714 --> 00:36:45,648
On y allait tous les jours.
Comment avez-vous

883
00:36:45,650 --> 00:36:47,383
trouvé April Reynolds?

884
00:36:47,385 --> 00:36:49,719
On venait de commencer notre promenade,

885
00:36:49,721 --> 00:36:51,270
et Maggie agissait bizarrement,

886
00:36:51,272 --> 00:36:53,055
comme si elle savait 
que quelque chose n'allait pas,

887
00:36:53,057 --> 00:36:54,990
et puis elle m'a arraché 
la laisse des mains,

888
00:36:54,992 --> 00:36:56,409
elle a couru dans les buissons et..

889
00:36:56,411 --> 00:36:58,110
c'est là que je l'ai vue.

890
00:37:00,331 --> 00:37:02,248
Mlle Fowler, avez-vous vu 
cet homme dans le parc ?

891
00:37:03,668 --> 00:37:06,585
Non, je ne voyais plus 
que mon chien et cette pauvre fille.

892
00:37:06,587 --> 00:37:08,587
Tout ce sang.

893
00:37:08,589 --> 00:37:10,072
Et son visage...

894
00:37:10,074 --> 00:37:12,091
J'ai cru qu'elle était morte.

895
00:37:12,093 --> 00:37:14,126
ça a du être vraiment horrible.

896
00:37:14,128 --> 00:37:16,128
J'étais tellement bouleversée.

897
00:37:16,130 --> 00:37:17,546
Et puis cette nuit-là,

898
00:37:17,548 --> 00:37:20,132
Maggie a été malade et j'ai du l'amener
chez le vétérinaire en urgence.

899
00:37:20,134 --> 00:37:21,717
Qu'est-ce qu'il s'est passé?

900
00:37:21,719 --> 00:37:23,252
Elle avait avalé quelque chose.

901
00:37:24,255 --> 00:37:25,855
Elle mange tout ce qui brille.

902
00:37:27,308 --> 00:37:29,809
Regardez.

903
00:37:29,811 --> 00:37:31,077
La broche de ma mère,

904
00:37:31,079 --> 00:37:32,611
un rouleau de pièces,

905
00:37:32,613 --> 00:37:34,063
un bout de sapin de noël.

906
00:37:34,065 --> 00:37:37,283
L'opération pour l'enlever 
m'a coûté 1000$.

907
00:37:37,285 --> 00:37:39,601
Oh, voilà.

908
00:37:39,603 --> 00:37:41,120
C'est ce qu'elle a avalé ce jour là.

909
00:37:41,122 --> 00:37:42,571
Un trousseau de clés.

910
00:37:44,157 --> 00:37:47,443
C'était dans le parc?

911
00:37:47,445 --> 00:37:49,879
Je ne sais pas, j'ai fait 
une foule de choses ce jour là.

912
00:37:49,881 --> 00:37:51,247
Mais je peux vous les donner 
si ça peut vous aider.

913
00:37:51,249 --> 00:37:52,832
Vous les avez toujours?

914
00:37:52,834 --> 00:37:53,883
Oui.

915
00:37:53,885 --> 00:37:55,718
Je garde tout ce qu'elle avale.

916
00:37:55,720 --> 00:37:58,003
Je les ai mis dans une boite.

917
00:38:25,900 --> 00:38:27,649
J'ai trouvé du sang

918
00:38:27,651 --> 00:38:29,485
sur le porté-clés que le chien a avalé.

919
00:38:29,487 --> 00:38:31,320
Le sang correspond à April Reynolds.
Ce qui veut dire

920
00:38:31,322 --> 00:38:33,839
que le trousseau de clés 
était bien sur la scène de crime.

921
00:38:33,841 --> 00:38:36,658
Je devrais arrêter 
ce chien pour obstruction.

922
00:38:36,660 --> 00:38:38,043
Malheureusement,

923
00:38:38,045 --> 00:38:39,595
il n'y pas d'ADN dessus.

924
00:38:39,597 --> 00:38:40,796
C'est une belle trouvaille,

925
00:38:40,798 --> 00:38:43,549
mais à moins qu'on ne prouve 
que ces clés appartiennent à Bownden,

926
00:38:43,551 --> 00:38:46,852
ça ne nous aide pas beaucoup.

927
00:38:47,687 --> 00:38:49,638
J'ai une idée.

928
00:38:53,360 --> 00:38:56,345
Voilà la voiture de Bowden.

929
00:39:02,152 --> 00:39:03,736
Essayons pour voir.

930
00:39:11,127 --> 00:39:13,829
Si ce sont les bonnes clés, il est cuit.

931
00:39:13,831 --> 00:39:15,197
Je pense que Bowden a été 
interrompu par le chien.

932
00:39:15,199 --> 00:39:16,632
Dans sa hâte de s'enfuir,

933
00:39:16,634 --> 00:39:17,700
il a perdu ses clés.

934
00:39:17,702 --> 00:39:18,867
Le chien a sauvé la vie d'April,

935
00:39:18,869 --> 00:39:20,369
sinon Bowden l'aurait achevée.

936
00:39:20,371 --> 00:39:22,638
J'espère que ce n'est pas trop tard.

937
00:40:22,315 --> 00:40:23,282
Carl Bowden,

938
00:40:23,284 --> 00:40:24,633
vous êtes en état d'arrestation

939
00:40:24,635 --> 00:40:25,951
pour la tentative de meurtre

940
00:40:25,953 --> 00:40:27,469
sur April Reynolds.

941
00:40:27,471 --> 00:40:28,938
Inspecteur Moreno,

942
00:40:28,940 --> 00:40:31,123
rendez ça officiel.

943
00:40:32,409 --> 00:40:33,775
Vous avez le droit de garder le silence.

944
00:40:33,777 --> 00:40:35,961
Tout ce que vous direz pourra être

945
00:40:35,963 --> 00:40:37,713
utilisé contre vous au procès.

946
00:40:37,715 --> 00:40:40,633
Vous avez le droit à un avocat.

947
00:40:40,635 --> 00:40:44,003
Si vous n'en avez pas les moyens, 
un avocat vous sera commis d'office.

948
00:40:47,173 --> 00:40:48,790
Tu crois qu'il a un peu 
apprécié sa liberté?

949
00:40:51,761 --> 00:40:53,462
Strike!

950
00:40:53,464 --> 00:40:54,330
D'accord.
Frappe-la bien.

951
00:40:54,332 --> 00:40:55,481
D'accord.
Joli.

952
00:40:55,483 --> 00:40:56,515
C'est bien.
Home-run, Henry!

953
00:40:56,517 --> 00:40:57,650
Tu peux le faire! Allez.

954
00:40:57,652 --> 00:40:58,934
Allez, Henri!
Frappe!

955
00:40:58,936 --> 00:40:59,902
T'as vraiment travaillé dur

956
00:40:59,904 --> 00:41:01,437
pour me ramener ici en base 3.

957
00:41:01,439 --> 00:41:03,238
On aime pas gagner par forfait.

958
00:41:03,240 --> 00:41:05,574
Surtout contre le labo.
C'est bien,

959
00:41:05,576 --> 00:41:07,526
comme ça vous allez pouvoir
 perdre en bonne et due forme.

960
00:41:07,528 --> 00:41:09,328
Oh, vraiment.

961
00:41:13,117 --> 00:41:14,083
Strike!

962
00:41:14,085 --> 00:41:15,501
Allez!
C'est bon, Henry.

963
00:41:16,519 --> 00:41:18,253
Temps mort!

964
00:41:20,256 --> 00:41:21,840
Temps mort.

965
00:41:32,001 --> 00:41:33,268
C'était quoi ça?

966
00:41:35,038 --> 00:41:36,538
Allez, Henri, allez!

967
00:41:36,540 --> 00:41:37,373
Vas-y, Henri!

968
00:41:37,375 --> 00:41:38,607
Fais-le pour la science !

969
00:41:38,609 --> 00:41:39,725
Nous y voilà, bébé, c'est parti.

970
00:41:39,727 --> 00:41:41,810
Attends,
attends.

971
00:41:41,812 --> 00:41:44,029
C'est bon.

972
00:42:03,416 --> 00:42:04,583
Allez! Glisse!

973
00:42:22,719 --> 00:42:23,719
Regarde ça !

974
00:42:23,721 --> 00:42:25,604
T'as toujours ça en toi.

975
00:42:27,058 --> 00:42:28,757
Tu as simulé ta blessure pour 
laisser la place à Henry.

976
00:42:28,759 --> 00:42:30,392
ça n'a rien à voir avec Moreno,
n'est-ce pas ?

977
00:42:30,394 --> 00:42:32,094
Je voulais que Henry frappe.

978
00:42:34,698 --> 00:42:36,932
Qu'est-ce que tu lui as dis?

979
00:42:36,934 --> 00:42:38,333
Qu'il y avait une fille 
vraiment très sexy qui regardait,

980
00:42:38,335 --> 00:42:40,436
et que s'il réussissait, 
elle rentrerait peut-être avec lui.

981
00:42:40,438 --> 00:42:42,254
ça a marché, non?

982
00:42:44,824 --> 00:42:46,575
Hey, joli match.

983
00:42:46,577 --> 00:42:47,760
Désolée de ta défaite.

984
00:42:47,762 --> 00:42:49,561
Je survivrai.

985
00:42:49,563 --> 00:42:50,796
Et s'y on s'en allait d'ici?

986
00:42:50,798 --> 00:42:54,798
	== sync, corrected by elderman ==

