﻿1
00:00:02,458 --> 00:00:04,209
Tu veux savoir pourquoi
je t'ai emmenée ici?

2
00:00:04,211 --> 00:00:05,443
Oui.

3
00:00:05,445 --> 00:00:07,328
He bien,voila.
L'équipe a besoin de toi.

4
00:00:07,330 --> 00:00:08,889
Montre leur qui tu es et botte leur
les fesses,s'il te plait.

5
00:00:08,914 --> 00:00:10,114
J'y vais.

6
00:00:15,254 --> 00:00:16,971
Lance doucement et Ã  l'extérieur.

7
00:00:16,973 --> 00:00:19,340
Juste comme j'aime.

8
00:00:19,342 --> 00:00:22,376
Allez, Finn !
Tu l'avais !

9
00:00:24,063 --> 00:00:25,546
Sors la du terrain, Finn !

10
00:00:25,548 --> 00:00:27,098
Allez Finley !

11
00:00:28,634 --> 00:00:29,801
Mettez-la dedans, les garÃ§ons.

12
00:00:29,803 --> 00:00:31,803
L'expert Barbie ne vas pas l'envoyer

13
00:00:31,805 --> 00:00:32,937
hors du terrain de jeux.

14
00:00:32,939 --> 00:00:33,788
Allez-y les garÃ§ons.

15
00:00:33,790 --> 00:00:35,023
Envoyez, envoyez !

16
00:00:35,025 --> 00:00:36,574
Aller, on y va les gars.

17
00:00:36,576 --> 00:00:38,459
Je vais la frapper
juste au dessus de vos tÃªtes.

18
00:00:38,461 --> 00:00:39,393
Hé, tu ne veux pas l'énerver.

19
00:00:39,395 --> 00:00:40,561
Elle ne va pas sâarrÃªter

20
00:00:40,563 --> 00:00:41,863
Ã  la premiÃ¨re base, 
de toute faÃ§on.

21
00:00:41,865 --> 00:00:42,914
Parce qu'elle serait hors jeu.

22
00:00:42,916 --> 00:00:44,515
C'est vrai.

23
00:00:44,517 --> 00:00:46,417
Attends un instant.
Allons y,Finn.

24
00:00:46,419 --> 00:00:48,202
Tu peux le faire

25
00:00:51,206 --> 00:00:53,091
Strike.
Oh, allez!

26
00:00:53,093 --> 00:00:56,010
C'était complÃ¨tement en dehors.

27
00:00:56,012 --> 00:00:57,795
Tu te moques de moi?
Hé, Finn, viens.

28
00:00:57,797 --> 00:01:00,098
Ignore-les. Ignore-les
Tu l'as, Finn.

29
00:01:00,100 --> 00:01:01,649
Que t'est-il arrivé

30
00:01:01,651 --> 00:01:02,750
Ramenons Nicky Ã  la maison.

31
00:01:02,752 --> 00:01:04,102
Allez, Finn!

32
00:01:04,104 --> 00:01:05,186
Home run!
Ãa vous laisse sans voix!

33
00:01:05,188 --> 00:01:07,355
Cool.
Cool.

34
00:01:30,996 --> 00:01:31,980
Et jusqu'Ã  la fin!

35
00:01:33,633 --> 00:01:35,416
Allez, les suiveurs!

36
00:01:36,385 --> 00:01:37,735
Allez, Speedy!
Elle y va!

37
00:01:37,737 --> 00:01:39,704
Elle y va !

38
00:01:39,706 --> 00:01:40,638
Vas-y!

39
00:01:45,844 --> 00:01:46,694
Ãa va?

40
00:01:47,647 --> 00:01:49,180
Tu t'es peut-Ãªtre froissé un muscle.

41
00:01:49,182 --> 00:01:51,465
On dirait bien.

44
00:01:56,740 --> 00:01:58,272
Peut-Ãªtre une douche froide.
ArrÃªtes!

45
00:01:58,274 --> 00:02:00,058
On y va les gars!
C'est Ã§a!

46
00:02:00,060 --> 00:02:01,492
Ok Henry.

47
00:02:01,494 --> 00:02:02,777
C'est Ã  toi.

48
00:02:05,732 --> 00:02:07,365
Prends Ã§a, Bice.

49
00:02:07,367 --> 00:02:09,567
Allez, Henry!

50
00:02:09,569 --> 00:02:10,852
Allez, Henry. Bats moi!

51
00:02:10,854 --> 00:02:12,370
Allez Henry.
Tu peux le faire!

52
00:02:12,372 --> 00:02:13,705
Hé, attends.Pause, pause !

53
00:02:13,707 --> 00:02:14,839
Henry! Pause, pause, pause.

54
00:02:14,841 --> 00:02:16,040
Temps écoulé.

55
00:02:17,476 --> 00:02:18,659
Que se passe t-il?

56
00:02:18,661 --> 00:02:20,244
Je viens d'avoir un appel de Brass.

57
00:02:20,246 --> 00:02:21,996
Je dois le prendre.

58
00:02:23,331 --> 00:02:25,967
D'accord, désolé,l es gars.
Je dois partir travailler.

59
00:02:27,270 --> 00:02:28,636
Stokes?

60
00:02:28,638 --> 00:02:31,756
Tu connais les rÃ¨gles du jeu.
Tu dois avoir 9 joueurs.

61
00:02:31,758 --> 00:02:33,391
Si tu pars maintenant, tu est forfait.

62
00:02:35,027 --> 00:02:37,228
Je suppose que nous allons 
déclarer forfait alors.

63
00:02:40,432 --> 00:02:41,632
Désolé tout le monde.

64
00:02:41,634 --> 00:02:44,318
De rien,Henry.

65
00:02:50,376 --> 00:02:51,976
Désolé d'interrompre votre jeu, Nick.

66
00:02:51,978 --> 00:02:53,161
Tu connais le procureur Melvoy.

67
00:02:53,163 --> 00:02:54,545
Bonjour.

68
00:02:54,547 --> 00:02:55,663
Un dimanche.
C'est pas bon signe.

69
00:02:55,665 --> 00:02:57,165
Nous avons un problÃ¨me.

70
00:02:57,167 --> 00:02:59,083
Le détective Sam Vega.

71
00:02:59,085 --> 00:03:00,201
Il est mort.

72
00:03:00,203 --> 00:03:01,536
Oui, c'est Ã§a le problÃ¨me avec 
les flics pourris.

73
00:03:01,538 --> 00:03:04,222
Vivants ou morts, ils laissent
beaucoup de linge sale derriÃ¨re eux.

74
00:03:04,224 --> 00:03:07,725
J'ai eu un recours dans l'affaire
L'état contre Carl Bowden.

75
00:03:07,727 --> 00:03:10,078
Bowden a été condamné 
pour meurtre il y a 7 ans.

76
00:03:10,080 --> 00:03:11,763
Ãa a été renvoyé.

77
00:03:11,765 --> 00:03:13,014
Oui, je me souviens trÃ¨s bien.

78
00:03:13,016 --> 00:03:14,982
Bowden a battu Ã  mort 
un étudiant dans une allée.

79
00:03:14,984 --> 00:03:16,467
Mais il a avoué le crime.

80
00:03:16,469 --> 00:03:17,568
Il nous a mÃªme conduit au corps.

81
00:03:17,570 --> 00:03:18,936
L'avocat de Bowden a dénoncé un abus.

82
00:03:18,938 --> 00:03:21,155
Il a dit que Vega l'avait contraint 
Ã  faire des aveux.

83
00:03:21,157 --> 00:03:23,408
Non, c'est un vieux truc d'avocat véreux,
et vous le savez.

84
00:03:23,410 --> 00:03:25,309
Et bien, la cour d'appel
n'est pas de votre avis.

85
00:03:25,311 --> 00:03:26,244
Ils ont annulé la confession.

86
00:03:26,246 --> 00:03:28,496
Et Ã§a devient pire.

87
00:03:28,498 --> 00:03:29,396
Vega a mis en prison une centaine de gars.

88
00:03:29,398 --> 00:03:30,564
Bowden est libre,

89
00:03:30,566 --> 00:03:31,666
les portes de la prison s'ouvrent,

90
00:03:31,668 --> 00:03:33,451
et une cohorte d'abrutis 
se retrouve dans la rue.

91
00:03:33,453 --> 00:03:35,937
Alors, c'est quoi la suite?

92
00:03:35,939 --> 00:03:37,405
On le juge Ã  nouveau.

93
00:03:37,407 --> 00:03:39,573
- Ok.
- Non, pas ok. Dites-lui.

94
00:03:39,575 --> 00:03:41,592
Tout ce que Bowden vous a donné pendant

95
00:03:41,594 --> 00:03:44,245
et aprÃ¨s sa confession est
un fruit empoisonné.

96
00:03:44,247 --> 00:03:46,697
Le corps y compris.
On ne peut rien utiliser.

97
00:03:46,699 --> 00:03:48,015
C'était tout le dossier.

98
00:03:48,017 --> 00:03:49,333
Hé bien, c'est seulement
une histoire de jours

99
00:03:49,335 --> 00:03:51,436
avant que le juge casse le jugement.

100
00:03:51,438 --> 00:03:54,806
Il faut trouver une nouvelle preuve
rapidement ou il est libre.

101
00:03:56,925 --> 00:03:59,177
J'espÃ¨re que vous avez gagné le tournoi.

102
00:03:59,179 --> 00:04:02,873
Non, on a perdu Ã§a aussi.

103
00:04:02,973 --> 00:04:06,674
♪ CSI 12x20 ♪
Altered Stakes
Original Air Date on April 11, 2012

104
00:04:06,690 --> 00:04:10,375
== sync, corrected by elderman ==

105
00:04:35,853 --> 00:04:37,653
Salut.
Salut.

106
00:04:37,738 --> 00:04:39,122
Comment va ta jambe?
Oh, Ã§a va.

107
00:04:39,124 --> 00:04:42,492
Je ferais avec.
Oh, bien.

108
00:04:42,494 --> 00:04:44,277
Bien,bien,bien.

109
00:04:44,279 --> 00:04:46,095
C'est trop nul, hein?
On aurait pu gagner ce tournoi.

110
00:04:46,097 --> 00:04:47,296
Oh, je sais.

111
00:04:47,298 --> 00:04:49,081
On était si prÃ¨s du but.

112
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
C'était un vilain coup.

113
00:04:50,635 --> 00:04:51,768
Ouais.

114
00:04:51,770 --> 00:04:53,603
C'est drÃ´le.
Je ne l'ai pas vraiment ressenti

115
00:04:53,605 --> 00:04:56,622
jusqu'Ã  ce que je vois ce mec trÃ¨s mignon
en troisiÃ¨me base.

116
00:04:56,624 --> 00:04:57,807
Ouais, tu es incroyable.

117
00:04:57,809 --> 00:04:59,525
Tu aurais pu attendre
jusqu'Ã  la fin du jeu

118
00:04:59,527 --> 00:05:01,360
pour aller le voir ?

119
00:05:01,362 --> 00:05:02,612
On était si proche de la victoire.

120
00:05:02,614 --> 00:05:03,863
Hé, Russell?
Quoi?

121
00:05:03,865 --> 00:05:04,947
Tu as une minute ?

122
00:05:04,949 --> 00:05:06,866
Vraiment Jules?

123
00:05:06,868 --> 00:05:09,285
Ce gars c'est un flic.

124
00:05:11,655 --> 00:05:12,789
J'appréciais vraiment Vega.

125
00:05:12,791 --> 00:05:14,874
J'ai travaillé sur de nombreuses 
affaires avec lui.

126
00:05:14,876 --> 00:05:17,776
Je n'ai jamais eu l'impression
qu'il était pourri ou autre.

127
00:05:17,778 --> 00:05:20,029
Personne ne choisit cette voie.

128
00:05:20,031 --> 00:05:22,381
Mais une fois que t'y est,
c'est pour la vie.

129
00:05:22,383 --> 00:05:24,734
Oui,malheureusement.

130
00:05:24,736 --> 00:05:25,951
Continues.

131
00:05:25,953 --> 00:05:29,305
Alors, le matin aprÃ¨s
l'examen de la scÃ¨ne de crime,

132
00:05:29,307 --> 00:05:32,859
Vega a trouvé un témoin
qui disait avoir vu Bowden

133
00:05:32,861 --> 00:05:34,010
quitter l'allée.

134
00:05:34,012 --> 00:05:34,977
Le témoin l'a reconnu?

135
00:05:34,979 --> 00:05:36,646
Oui, Bowden était son mécanicien.

136
00:05:36,648 --> 00:05:39,148
Alors, Vega l'a ramassé,
Je l'ai rencontré au poste.

137
00:05:39,150 --> 00:05:41,884
On l'a eu en garde Ã  vue genre 5 heures.

138
00:05:41,886 --> 00:05:42,985
Ãa ne menait nulle part.

139
00:05:42,987 --> 00:05:44,470
Il nous faisait perdre notre temps.

140
00:05:44,472 --> 00:05:45,738
Donc j'ai quitté la piÃ¨ce

141
00:05:45,740 --> 00:05:47,523
pour en apprendre un peu plus
de l'officier de nuit.

142
00:05:47,525 --> 00:05:49,992
Je me suis absenté peut-Ãªtre 
15 ou 20 minutes maxi.

143
00:05:49,994 --> 00:05:54,063
<i>Quand je reviens,

144
00:05:54,065 --> 00:05:56,899
<i>je vois Bowden...

145
00:05:56,901 --> 00:05:58,067
Que s'est-il passé ?

146
00:05:58,069 --> 00:05:59,569
Il s'est jeté sur moi par dessus la table.

147
00:05:59,571 --> 00:06:02,004
J'ai du le calmer.

148
00:06:02,006 --> 00:06:02,939
Il saigne

149
00:06:02,941 --> 00:06:05,107
Il va bien.
Asseyez-vous.

150
00:06:05,109 --> 00:06:07,310
Vous voudrez entendre cela.

151
00:06:08,412 --> 00:06:10,413
Peu de temps aprÃ¨s, il avouait.

152
00:06:10,415 --> 00:06:13,169
Tu as dit Ã  ton supérieur 
ce que tu as vu ?

153
00:06:13,194 --> 00:06:13,867
non

154
00:06:13,868 --> 00:06:15,418
Je ne l'ai jamais dit Ã  personne.

155
00:06:15,420 --> 00:06:16,836
Mais...

156
00:06:16,838 --> 00:06:17,954
Ãcoute, je connais la procédure.

157
00:06:17,956 --> 00:06:19,355
C'est une question de confiance.

158
00:06:19,357 --> 00:06:21,190
Plus les inspecteurs te feront confiance,

159
00:06:21,192 --> 00:06:23,776
plus ils te demanderont de travailler
sur de grosses affaires.

160
00:06:23,778 --> 00:06:25,010
Bowden est lié au meurtre.

161
00:06:25,012 --> 00:06:27,196
Il nous a indiqué 
oÃ¹ se trouvait le corps.

162
00:06:27,198 --> 00:06:29,048
Il a tué ce gosse.

163
00:06:29,050 --> 00:06:30,650
Et alors ?
Alors, Vega a dit,

164
00:06:30,652 --> 00:06:33,018
"Il m'a sauté dessus,
et je dÃ» le maÃ®triser."

165
00:06:33,020 --> 00:06:36,055
Comment deviner qu'il ne dit pas la vérité?

166
00:06:36,057 --> 00:06:37,356
Hé bien,tu as bien dÃ» suspecter
quelque chose,

167
00:06:37,358 --> 00:06:38,491
ou nous ne serions pas assis lÃ .

168
00:06:38,493 --> 00:06:40,626
Je ne dis pas que ce qu'il a fait était bien,

169
00:06:40,628 --> 00:06:43,212
mais ce n'est pas comme s'il avait envoyé
le gars Ã  lâhÃ´pital.

170
00:06:43,214 --> 00:06:44,630
Il lui a un peu éclaté la lÃ¨vre.

171
00:06:44,632 --> 00:06:46,799
et Ã  cause de Ã§a,
 un tueur est en prison,

172
00:06:46,801 --> 00:06:48,381
et une mÃ¨re a pu enterrer son fils.

173
00:06:48,406 --> 00:06:48,886
Oui.

174
00:06:48,887 --> 00:06:50,136
Attends une seconde.

175
00:06:50,138 --> 00:06:52,004
Cette mÃ¨re aurait enterré son fils 
de toute maniÃ¨re.

176
00:06:52,006 --> 00:06:56,042
Ãventuellement,la preuve
t'aurait conduit au corps.

177
00:06:56,044 --> 00:06:58,594
Vega n'avait pas besoin
de violenter Bowden.

178
00:06:59,429 --> 00:07:01,564
Oui, tu as raison.

179
00:07:01,566 --> 00:07:03,716
Bien...

180
00:07:03,718 --> 00:07:05,735
Je suis content que tu
m'en ai parlé.

181
00:07:05,737 --> 00:07:09,238
On va en parler aux autres, d'accord?

182
00:07:09,240 --> 00:07:12,608
Voyons si les CSI peuvent faire
mieux que la Police.

183
00:07:16,062 --> 00:07:19,081
C'est la victime, Robert James.

184
00:07:19,083 --> 00:07:22,251
Le 7 mai 2005, lui et son pote
sont allés prendre un verre.

185
00:07:22,253 --> 00:07:23,902
Il est rentré de bonne heure chez lui.

186
00:07:23,904 --> 00:07:26,572
Le chemin le plus rapide était
de couper par une allée proche.

187
00:07:26,574 --> 00:07:28,074
Il n'est jamais arrivé chez lui.
Le lendemain matin,

188
00:07:28,076 --> 00:07:29,842
sa mÃ¨re a déclaré sa disparition.

189
00:07:29,844 --> 00:07:31,210
Puis on nous a signalé

190
00:07:31,212 --> 00:07:33,429
une mare de sang suspecte Ã  coté
d'une poubelle.

191
00:07:33,431 --> 00:07:36,015
J'ai analysé l'ADN ; il y a eu une
concordance entre le sang dans l'allée

192
00:07:36,017 --> 00:07:38,250
et l'ADN sur la brosse Ã  dents de Robert.

193
00:07:38,252 --> 00:07:41,137
Le lendemain, Vega avait une piste
pour un suspect, un gars qui s'appelait

194
00:07:41,139 --> 00:07:43,205
Carl Bowden, qui a avoué le meurtre,

195
00:07:43,207 --> 00:07:45,524
et nous a conduit au corps 
prÃ¨s de Red Rock.

196
00:07:45,526 --> 00:07:47,460
Il a conclu un marché
avec le Procureur.

197
00:07:47,462 --> 00:07:48,694
Donc pas de procÃ¨s.

198
00:07:48,696 --> 00:07:50,313
Ãa veut dire que 
tu as emballé les preuves

199
00:07:50,315 --> 00:07:52,048
et que tu les as envoyé 
au congélateur, n'est-pas ?

200
00:07:52,050 --> 00:07:54,951
Malheureusement, beaucoup de preuves
de l'affaire ont été exclues

201
00:07:54,953 --> 00:07:56,485
grÃ¢ce au Lieutenant Vega.

202
00:07:56,487 --> 00:07:57,787
Les aveux, envolés.

203
00:07:57,789 --> 00:07:59,271
Le corps de Robert James

204
00:07:59,273 --> 00:08:01,940
et tout ce qui a été trouvé
Ã  cÃ´té de la poubelle, envolés.

205
00:08:01,942 --> 00:08:05,611
Le rapport d'autopsie de Doc Robbin, envolé.

206
00:08:05,613 --> 00:08:07,613
C'est tout ce qui nous reste?

207
00:08:07,615 --> 00:08:10,166
On a une scÃ¨ne de crime dans l'allée.

208
00:08:10,168 --> 00:08:12,802
Nous avons un rapport de personne
disparue et un témoin oculaire.

209
00:08:12,804 --> 00:08:14,337
Nous avons travaillé avec beaucoup moins.

210
00:08:14,339 --> 00:08:16,389
Morgan revient du local des scellés

211
00:08:16,391 --> 00:08:17,956
avec toutes les preuves de l'allée.

212
00:08:17,958 --> 00:08:19,759
Greg, je veux que tu l'aide lÃ  dessus.

213
00:08:19,761 --> 00:08:21,894
- D'accord ?
- Compris.

214
00:08:21,896 --> 00:08:24,129
Finn, Nick et moi allons dans l'allée.

215
00:08:24,131 --> 00:08:26,232
Je veux jeter un coup dâÅ"il
Ã  cette scÃ¨ne de crime.

216
00:08:32,923 --> 00:08:34,807
Ok, c'est ici

217
00:08:34,809 --> 00:08:37,276
que le crime a eu lieu, juste lÃ .

218
00:08:37,278 --> 00:08:39,111
Ãa ressemble Ã  ce que c'était
il y a 7 ans ?

219
00:08:39,113 --> 00:08:40,579
Dans cette partie de la ville,

220
00:08:40,581 --> 00:08:42,915
rien ne change vraiment beaucoup.

221
00:08:42,917 --> 00:08:45,167
A part cette poubelle ou une comme Ã§a

222
00:08:45,169 --> 00:08:46,652
qui était de ce cÃ´té.

223
00:08:48,022 --> 00:08:49,955
OÃ¹ était la mare de sang ?

224
00:08:49,957 --> 00:08:52,124
Juste lÃ , prÃ¨s de la poubelle.

225
00:08:52,126 --> 00:08:53,793
Il y avait aussi de l'urine toute fraÃ®che

226
00:08:53,795 --> 00:08:56,128
que Greg a relié Ã  Robert James.

227
00:08:56,130 --> 00:08:57,797
PrÃ¨s de la mare, il y avait

228
00:08:57,799 --> 00:08:59,832
un morceau de bloc de béton
avec du sang dessus.

229
00:08:59,834 --> 00:09:01,767
Arme de fortune.

230
00:09:01,769 --> 00:09:04,186
Bowden en a ramassé un 
et a frappé Robert sur la tÃªte.

231
00:09:08,443 --> 00:09:10,609
Il y avait des gouttes de sang
du coup initial ?

232
00:09:10,611 --> 00:09:12,561
Toutes les gouttes de sang

233
00:09:12,563 --> 00:09:13,696
étaient au ras du sol

234
00:09:13,698 --> 00:09:15,398
et regroupées dans cette partie lÃ .

235
00:09:15,400 --> 00:09:17,850
Ãa veut dire que Bowden 
a continué Ã  le frapper

236
00:09:17,852 --> 00:09:19,368
mÃªme aprÃ¨s qu'il soit tombé.

237
00:09:23,440 --> 00:09:25,574
Oui, j'ai trouvé de la matiÃ¨re cérébrale
dans la mare de sang.

238
00:09:25,576 --> 00:09:27,827
Ce gosse n'est pas sorti 
de cette allée vivant.

239
00:09:27,829 --> 00:09:29,795
D'accord, donc se basant sur 
ce que nous avons, du sang,

240
00:09:29,797 --> 00:09:31,797
de l'urine, l'arme du crime --

241
00:09:31,799 --> 00:09:33,699
nous savons que Robert James
a été tué ici.

242
00:09:33,701 --> 00:09:36,201
Oui, mais on ne peut pas prouver 
que Bowden est coupable.

243
00:09:38,371 --> 00:09:40,840
Et notre témoin oculaire ?
Ah oui.

244
00:09:40,842 --> 00:09:42,875
Elle se rendait Ã  sa voiture
de l'autre cÃ´té de la rue.

245
00:09:46,396 --> 00:09:48,698
<i>Elle a dit avoir vu Bowden 
quitter l'allée.

246
00:09:48,700 --> 00:09:49,949
Sans le corps ?

247
00:09:49,951 --> 00:09:51,667
Et bien,il n'y avait pas de
marques de traÃ®née.

248
00:09:51,669 --> 00:09:53,569
Je pense qu'il se rendait
 Ã  sa voiture,

249
00:09:53,571 --> 00:09:54,937
que nous n'avons jamais trouvée.

250
00:09:54,939 --> 00:09:57,239
Dommage.

251
00:09:57,241 --> 00:09:58,808
Autre chose ?
Quelque chose

252
00:09:58,810 --> 00:10:00,943
que tu n'a pas relevé dans tes notes?

253
00:10:00,945 --> 00:10:05,030
J'ai senti quelque chose.

254
00:10:05,032 --> 00:10:06,449
C'était comme une odeur chimique.

255
00:10:06,451 --> 00:10:08,751
Comme un solvant.

256
00:10:08,753 --> 00:10:10,035
Il y a plusieurs restaurants autour.

257
00:10:10,037 --> 00:10:12,088
Peut-Ãªtre un nettoyant industriel 
ou quelque chose comme Ã§a.

258
00:10:12,090 --> 00:10:13,205
Non, non.

259
00:10:13,207 --> 00:10:15,508
C'était plus comme de la super glue,

260
00:10:15,510 --> 00:10:17,710
mais différent.

261
00:10:17,712 --> 00:10:18,961
Et sur le moment, j'ai pensé

262
00:10:18,963 --> 00:10:20,346
que c'était quelque chose
dans la poubelle.

263
00:10:23,350 --> 00:10:24,583
Capitaine ?

264
00:10:24,585 --> 00:10:26,084
Inspecteur Moreno.

265
00:10:26,086 --> 00:10:27,803
Entrez, entrez.

266
00:10:31,124 --> 00:10:32,925
J'ai entendu dire que vous ré-ouvriez
un vieille affaire d'homicide

267
00:10:32,927 --> 00:10:34,560
que mon pÃ¨re Ã  foiré.

268
00:10:34,562 --> 00:10:36,979
Oui tout Ã  fait.

269
00:10:36,981 --> 00:10:38,147
Asseyez-vous.

270
00:10:40,767 --> 00:10:44,286
Donc, ces derniers mois,

271
00:10:44,288 --> 00:10:46,405
ont été assez difficiles ?

272
00:10:46,407 --> 00:10:48,124
Vous savez, avant que 
tout cela n'arrive,

273
00:10:48,126 --> 00:10:51,327
peu de policiers savaient que 
Sam était mon pÃ¨re.

274
00:10:51,329 --> 00:10:53,162
Mon beau-pÃ¨re.

275
00:10:53,164 --> 00:10:55,447
Vous savez, le quartier de LA 
oÃ¹ j'ai grandi

276
00:10:55,449 --> 00:10:58,134
était un quartier difficile.

277
00:10:58,136 --> 00:10:59,335
Vraiment difficile.

278
00:10:59,337 --> 00:11:00,719
Si il n'y avait pas eu Sam,

279
00:11:00,721 --> 00:11:02,788
Ã§a fait longtemps que j'aurais
suivi le mauvais chemin.

280
00:11:02,790 --> 00:11:03,789
Bien sur.

281
00:11:03,791 --> 00:11:05,090
Il nous manque tous.

282
00:11:07,010 --> 00:11:08,010
Capitaine Brass...

283
00:11:10,430 --> 00:11:12,464
Je veux travailler sur cette affaire.

284
00:11:12,466 --> 00:11:13,465
Heu, je ne sais pas...

285
00:11:13,467 --> 00:11:15,434
Ãcoutez, aprÃ¨s la mort de mon pÃ¨re,

286
00:11:15,436 --> 00:11:18,070
les Affaires Internes m'ont questionné,
donc vous savez que je suis réglo.

287
00:11:18,072 --> 00:11:19,655
J'y passerai tout mon temps libre.

288
00:11:19,657 --> 00:11:21,574
Je suivrai des pistes,
je trouverai des témoins.

289
00:11:21,576 --> 00:11:23,976
Monsieur, je ferai tout ce dont 
vous aurez besoin.

290
00:11:23,978 --> 00:11:25,744
J'ai besoin de faire Ã§a.

291
00:11:25,746 --> 00:11:27,329
Je dois essayer de le faire bien.

292
00:11:27,331 --> 00:11:29,031
Ãcoutez, j'ai bien compris.

293
00:11:30,667 --> 00:11:33,469
Je ne pense pas que 
ce soit une bonne idée.

294
00:11:38,792 --> 00:11:43,379
Mais écoutez, si on le fait,
c'est de maniÃ¨re officieuse.

295
00:11:43,381 --> 00:11:46,332
Compris ?

296
00:11:46,334 --> 00:11:47,349
Maintenant sortez d'ici.

297
00:11:47,351 --> 00:11:49,685
Merci.

298
00:11:55,341 --> 00:11:57,276
Je viens juste de parler Ã  Nick.

299
00:11:57,278 --> 00:11:59,211
Il s'est rappelé quelque chose
Ã  propos de l'allée

300
00:11:59,213 --> 00:12:02,114
une odeur, un genre de solvant.

301
00:12:02,116 --> 00:12:03,282
Ah bon ?

302
00:12:03,284 --> 00:12:05,234
Je suppose que c'est pour Ã§a que Russel

303
00:12:05,236 --> 00:12:06,452
voulait retourner lÃ -bas.

304
00:12:06,454 --> 00:12:07,903
Pour solliciter la mémoire de Nick.

305
00:12:07,905 --> 00:12:10,322
Grissom avait l'habitude d'enseigner
la méthode socratique.

306
00:12:10,324 --> 00:12:13,075
Au moins tu savais quand Ã§a arrivait
mais Russel...

307
00:12:13,077 --> 00:12:14,526
Tu ne sais jamais et avant 
que tu aies le temps

308
00:12:14,528 --> 00:12:16,078
de t'en rendre compte, 
c'est déjÃ  fini.

309
00:12:17,080 --> 00:12:19,632
TrÃ¨s bien, voilÃ  ta moitié.

310
00:12:20,417 --> 00:12:23,002
Je m'occupe des empreintes, 
toi des prélÃ¨vements.

311
00:12:42,906 --> 00:12:45,891
Sept ans c'est long pour garder 
une voiture en saisie.

312
00:12:45,893 --> 00:12:47,993
Et bien quand on a étiqueté la preuve
"saisie pour homicide"

313
00:12:47,995 --> 00:12:49,395
elle n'est allée nulle part.
Tu sais,

314
00:12:49,397 --> 00:12:50,946
Je ne savais mÃªme pas que la
voiture de Bowden avait été retrouvée.

315
00:12:50,948 --> 00:12:52,230
Moi non plus.

316
00:12:52,232 --> 00:12:54,166
Elle a été récupérée prÃ¨s d'une épicerie
la nuit du meurtre.

317
00:12:54,168 --> 00:12:56,335
C'est Ã  2 pÃ¢tés de maison de l'allée.

318
00:12:56,337 --> 00:12:57,620
L'entreprise de remorquage
ne nous a pas informés

319
00:12:57,622 --> 00:12:58,921
jusqu'Ã  ce que Bowden avoue.

320
00:12:58,923 --> 00:13:00,673
Puis elle a été identifiée 
et remorquée ici.

321
00:13:00,675 --> 00:13:02,758
Voila, c'est Ã§a.

322
00:13:02,760 --> 00:13:06,512
Si Bowden a utilisé cette voiture
pour transporter le corps de Robert James,

323
00:13:06,514 --> 00:13:08,931
on devrait encore pouvoir
 y trouver des preuves.

324
00:13:18,258 --> 00:13:20,125
Un peu tard pour ce parfum 
de nouvelle voiture, non ?

325
00:13:21,112 --> 00:13:24,063
C'est faible mais

326
00:13:24,065 --> 00:13:26,282
Ã§a pourrait Ãªtre ce que 
j'ai senti dans l'allée.

327
00:13:26,284 --> 00:13:28,867
La voiture a été mise sous scellés
pendant 7 ans.

328
00:13:28,869 --> 00:13:31,904
Le volant est recouvert de cuir,
c'est absorbant.

329
00:13:31,906 --> 00:13:33,105
Ã§a pourrait donner quelque chose.

330
00:13:33,107 --> 00:13:35,941
Importants dommages Ã  l'avant.

331
00:13:35,943 --> 00:13:38,043
Tu sais ...

332
00:13:38,045 --> 00:13:39,295
Je pense que j'ai trouvé pourquoi
cette voiture

333
00:13:39,297 --> 00:13:40,779
était garée illégalement
prÃ¨s de l'épicerie.

334
00:13:40,781 --> 00:13:41,780
Moi aussi.

335
00:13:41,782 --> 00:13:44,416
Cette voiture a été impliquée
dans un délit de fuite.

336
00:13:44,418 --> 00:13:45,784
Inspecteur Moreno.

337
00:13:45,786 --> 00:13:47,452
Que se passe t'il ?

338
00:13:47,454 --> 00:13:48,470
Les mÅ"urs sont sur l'affaire?

339
00:13:48,472 --> 00:13:49,421
non, heu je...

340
00:13:49,423 --> 00:13:51,123
...traÃ®ne pendant
mon jour de congé

341
00:13:51,125 --> 00:13:53,142
en m'occupant d'une
petite affaire de famille.

342
00:13:55,763 --> 00:13:57,846
Donc, Bowden a percuté quelqu'un ?

343
00:13:57,848 --> 00:14:00,015
Non, en fait quelqu'un a percuté
sa voiture et a pris la fuite.

344
00:14:00,017 --> 00:14:01,483
La voiture était garée prÃ¨s de l'épicerie,

345
00:14:01,485 --> 00:14:02,651
l'employé l'a signalé

346
00:14:02,653 --> 00:14:03,802
Est-ce que la patrouille
a parlé Ã  Bowden ?

347
00:14:03,804 --> 00:14:04,803
Non, ils n'ont pas pu le trouver.

348
00:14:04,805 --> 00:14:05,971
C'était quelle heure ?

349
00:14:05,973 --> 00:14:07,189
22h00.

350
00:14:07,191 --> 00:14:08,741
C'est au mÃªme moment

351
00:14:08,743 --> 00:14:10,693
que Robert James a quitté le bar.

352
00:14:10,695 --> 00:14:12,361
Oui et la patrouille a remarqué que la
voiture était hors d'usage,

353
00:14:12,363 --> 00:14:13,478
ce qui signifie

354
00:14:13,480 --> 00:14:15,581
que cette voiture n'a pu aller
nulle part aprÃ¨s 22h00.

355
00:14:15,583 --> 00:14:19,051
Donc le corps de Robert James
ne s'est jamais retrouvé Ã  l'intérieur.

356
00:14:23,707 --> 00:14:25,541
Octyl cyanoacrilate.

357
00:14:25,543 --> 00:14:27,893
A tes souhaits.

358
00:14:27,895 --> 00:14:29,828
Non c'est ce qui Nick a senti dans l'allée.

359
00:14:29,830 --> 00:14:31,830
Nous en avons trouvé sur l'arme du crime.

360
00:14:31,832 --> 00:14:34,499
C'est quoi exactement ?

361
00:14:34,501 --> 00:14:36,135
C'est une sorte de 
pansement liquide appelé

362
00:14:36,137 --> 00:14:37,136
Invi-Skin.

363
00:14:37,138 --> 00:14:38,336
Sur une plaie ouverte

364
00:14:38,338 --> 00:14:40,389
Ã§a agit comme une 
nouvelle couche de peau.

365
00:14:40,391 --> 00:14:42,141
Ãa pue mais Ã§a marche

366
00:14:42,143 --> 00:14:43,225
et le meilleur c'est qu'on

367
00:14:43,227 --> 00:14:45,227
l'a trouvé sur une partie 
du bloc de béton

368
00:14:45,229 --> 00:14:47,112
Ã§a n'était pas recouvert de sang.

369
00:14:47,114 --> 00:14:50,532
Un transfert
de la main du tueur?

370
00:14:53,453 --> 00:14:54,903
Les athlÃ¨tes l'utilisent pour stopper
les saignements

371
00:14:54,905 --> 00:14:56,372
sinon ils seraient exclus du jeu

372
00:14:56,374 --> 00:14:57,656
mais Ã  l'origine

373
00:14:57,658 --> 00:15:00,793
c'est utilisé par les commerÃ§ants
qui travaillent avec leurs mains.

374
00:15:00,795 --> 00:15:03,912
Et Carl Bowden était mécanicien.

375
00:15:05,382 --> 00:15:07,583
Super !

376
00:15:12,046 --> 00:15:14,783
Au fil des ans, j'ai embauché 
plusieurs mauvais garÃ§ons.

377
00:15:15,458 --> 00:15:17,876
Plusieurs anciens taulards,
mais rien de bien méchant.

378
00:15:17,878 --> 00:15:20,261
Carl était le seul qui avait tué quelqu'un.

379
00:15:20,263 --> 00:15:23,097
Donc vous vous rappelez bien de lui ?

380
00:15:23,099 --> 00:15:24,098
M'en rappeler ?

381
00:15:24,100 --> 00:15:26,184
Je ne l'oublierai jamais.

382
00:15:26,186 --> 00:15:28,153
Ma femme et moi étions en train
de regarder la télé.

383
00:15:28,155 --> 00:15:30,137
Elle a dit "ce n'est pas Carl ?"

384
00:15:30,139 --> 00:15:31,573
Et c'était bien lui aux infos

385
00:15:31,575 --> 00:15:33,608
vous conduisant
au corps du garÃ§on.

386
00:15:33,610 --> 00:15:35,527
Mr Gerard nous avons besoin de votre aide.

387
00:15:35,529 --> 00:15:36,694
Que pouvez-vous nous dire
Ã  propos de Carl ?

388
00:15:36,696 --> 00:15:38,530
Une vraie tÃªte brÃ»lée.

389
00:15:38,532 --> 00:15:40,198
Les plus petites choses pouvaient
le mettre hors de lui.

390
00:15:40,200 --> 00:15:43,201
Les gars autour prenaient
leurs distances.

391
00:15:43,203 --> 00:15:44,169
Je ne pense pas qu'ils l'auraient admis,

392
00:15:44,171 --> 00:15:46,621
mais ils avaient peur de lui.

393
00:15:46,623 --> 00:15:49,123
Je l'ai gardé uniquement parce que 
c'était un super mécano.

394
00:15:49,125 --> 00:15:51,259
Il pouvait réparer n'importe quoi.

395
00:15:51,261 --> 00:15:52,877
Et le jour oÃ¹ 
Robert James a été tué ?

396
00:15:52,879 --> 00:15:54,429
Quelque chose l'avait énervé ?

397
00:15:54,431 --> 00:15:56,014
La femme l'a quitté

398
00:15:56,016 --> 00:15:57,331
vidant tout l'appartement.

399
00:15:57,333 --> 00:15:59,767
Il était au bord de la rupture
en revenant du boulot.

400
00:15:59,769 --> 00:16:02,270
il a saisi une barre Ã  mine - je croyais
qu'il allait s'en servir sur moi.

401
00:16:02,272 --> 00:16:04,222
Il a tabassé le distributeur.

402
00:16:04,224 --> 00:16:07,692
Mr Bowden avait accÃ¨s
au magasin aprÃ¨s la fermeture ?

403
00:16:07,694 --> 00:16:10,228
Bien sÃ»r il avait les clés.

404
00:16:10,230 --> 00:16:11,696
Avait-il accÃ¨s aux véhicules

405
00:16:11,698 --> 00:16:12,814
qui restaient lÃ  la nuit ?

406
00:16:12,816 --> 00:16:15,349
Faut bien avoir les clés 
pour les réparer.

407
00:16:17,621 --> 00:16:21,122
Avez-vous gardé les registres 
d'il y a 7 ans ?

408
00:16:21,124 --> 00:16:22,073
Bien sur.

409
00:16:22,075 --> 00:16:23,875
Je ne jette jamais rien.

410
00:16:23,877 --> 00:16:25,376
Pour le FISC.
On aimerait savoir

411
00:16:25,378 --> 00:16:27,795
quels véhicules sont restés
 durant la nuit

412
00:16:27,797 --> 00:16:29,697
du 7 mai 2005.

413
00:16:31,384 --> 00:16:32,383
Je vais les chercher.

414
00:16:32,385 --> 00:16:33,551
Ils sont dans mon bureau.

415
00:16:33,553 --> 00:16:35,720
A tout Ã  l'heure.

416
00:16:53,055 --> 00:16:55,056
Comment Ã§a va ?

417
00:16:55,058 --> 00:16:57,725
Mieux maintenant.

418
00:16:57,727 --> 00:16:59,944
Je peux voir vos mains ?

419
00:16:59,946 --> 00:17:01,562
Vous pouvez voir tout ce que vous voulez.

420
00:17:01,564 --> 00:17:03,731
Juste vos mains.

421
00:17:07,003 --> 00:17:08,786
Elles sentent fort.

422
00:17:08,788 --> 00:17:10,088
Ce n'est pas de l'huile;
qu'est ce que c'est?

423
00:17:10,090 --> 00:17:11,456
C'est juste un produit
que je mets dessus

424
00:17:11,458 --> 00:17:13,174
j'ai souvent des crevasses qui saignent.

425
00:17:13,176 --> 00:17:15,109
Invi-skin.

426
00:17:15,111 --> 00:17:16,611
Ouais, c'est Ã§a.

427
00:17:16,613 --> 00:17:19,246
Merci.

428
00:17:21,467 --> 00:17:23,351
Le mécano du boulot a inspecté
la voiture de Bowden.

429
00:17:23,353 --> 00:17:25,470
Elle marche, mais il confirme

430
00:17:25,472 --> 00:17:27,755
que les dégÃ¢ts Ã  l'avant,
la rendent inconduisible.

431
00:17:27,757 --> 00:17:29,941
Bowden sort de l'épicerie...

432
00:17:30,843 --> 00:17:32,911
...voit sa voiture endommagée

433
00:17:32,913 --> 00:17:34,512
Il passait déjÃ  une mauvaise journée,

434
00:17:34,514 --> 00:17:36,648
Ã§a l'a probablement
fait exploser de rage.

435
00:17:36,650 --> 00:17:37,982
Et aprÃ¨s qu'il ait tué
Robert James,

436
00:17:37,984 --> 00:17:40,601
il avait besoin d'une voiture, 
pour se débarrasser du corps.

437
00:17:40,603 --> 00:17:43,104
Le garage de Ben avait trois voitures 
entreposées cette nuit lÃ .

438
00:17:43,106 --> 00:17:44,906
Deux n'avaient plus leur moteur.

439
00:17:44,908 --> 00:17:46,708
Il n'a pas pu les utiliser.

440
00:17:46,710 --> 00:17:47,959
Qu'est ce qu'il a?

441
00:17:47,961 --> 00:17:50,495
Ah, il est allé

442
00:17:50,497 --> 00:17:51,496
en Italie avec sa mÃ¨re.

443
00:17:51,498 --> 00:17:53,214
il a du ramener un peu d'Italie avec lui.

444
00:17:53,216 --> 00:17:55,300
Enfin, la seule autre voiture 
dans le garage cette nuit lÃ 

445
00:17:55,302 --> 00:17:56,301
était en cours de tuning.

446
00:17:56,303 --> 00:17:57,919
une Buick Park Avenue.

447
00:17:57,921 --> 00:17:59,754
Oh, un grand coffre.

448
00:17:59,756 --> 00:18:01,756
Assez grand pour un corps.

449
00:18:01,758 --> 00:18:03,391
J'ai lancé une recherche,
la voici.

450
00:18:03,393 --> 00:18:06,477
Bien.

451
00:18:36,759 --> 00:18:39,827
J'ai du sang.

452
00:18:40,963 --> 00:18:42,930
<i>Ti voglio bene.

453
00:18:42,932 --> 00:18:44,866
<i>Devo andare..

454
00:18:46,770 --> 00:18:48,136
Je ne savais pas que tu parlais Italien.

455
00:18:48,138 --> 00:18:51,639
Oui, l'italien est la langue de l'amour.

456
00:18:51,641 --> 00:18:54,509
Je pensais que la langue
de l'amour était le franÃ§ais.

457
00:18:54,511 --> 00:18:56,177
Seulement pour les franÃ§ais.

458
00:18:56,179 --> 00:18:57,729
Touché.

459
00:18:57,731 --> 00:18:59,981
De la chance avec le truc des 
pansements liquides ?

460
00:18:59,983 --> 00:19:00,982
Oui.

461
00:19:00,984 --> 00:19:02,516
Le truc sur les mains de ton mécano

462
00:19:02,518 --> 00:19:03,901
est le mÃªme que j'ai trouvé

463
00:19:03,903 --> 00:19:05,853
sur le bloc de béton et

464
00:19:05,855 --> 00:19:07,521
la housse du volant trouvée dans
la voiture de Bowden.

465
00:19:07,523 --> 00:19:09,523
C'est bien, non ?

466
00:19:09,525 --> 00:19:10,958
Ãa place Bowden dans l'allée.

467
00:19:10,960 --> 00:19:12,994
Oui, lui et pleins d'autres gars.

468
00:19:12,996 --> 00:19:14,295
J'ai fais quelques recherches.

469
00:19:14,297 --> 00:19:16,731
C'est le pansement liquide
le plus vendu au Etats-Unis.

470
00:19:16,733 --> 00:19:18,633
Ok.

471
00:19:18,635 --> 00:19:20,168
J'attends toujours notre home-run.

472
00:19:21,204 --> 00:19:22,703
Pourquoi t'essayes pas Ã  travers le hall ?

473
00:19:23,889 --> 00:19:26,007
Tu sais oÃ¹ j'étais toutes les nuits

474
00:19:26,009 --> 00:19:27,341
durant les 2 derniÃ¨res semaines ?
Non.

475
00:19:27,343 --> 00:19:29,210
Dans les cages des frappeurs avec Finn,

476
00:19:29,212 --> 00:19:31,045
et je frappais, mec, vraiment,

477
00:19:31,047 --> 00:19:33,064
je frappais de toutes mes forces.

478
00:19:33,066 --> 00:19:36,150
C'était un peu effrayant vu 
que je criais comme un dingue,

479
00:19:36,152 --> 00:19:37,685
mais j'étais prÃªt.

480
00:19:37,687 --> 00:19:39,270
Désolé mon vieux, je ne savais pas

481
00:19:39,272 --> 00:19:40,521
que c'était si important pour toi.

482
00:19:40,523 --> 00:19:41,489
Cela veut dire que tu

483
00:19:41,491 --> 00:19:42,723
nâanalyseras plus d'ADN pour moi?

484
00:19:42,725 --> 00:19:45,226
Je t'en prie, 
je suis un professionnel.

485
00:19:45,228 --> 00:19:46,444
J'ai tes résultats d'analyses ADN

486
00:19:46,446 --> 00:19:48,729
du sang que tu as trouvé
dans le coffre de cette Buick.

487
00:19:48,731 --> 00:19:50,231
S'il te plaÃ®t dis moi que 
Ã§a correspond Ã  Robert James.

488
00:19:50,233 --> 00:19:52,366
Il était dégradé comme il fallait
s'y attendre,

489
00:19:52,368 --> 00:19:54,202
donc les stats ne sont pas
aussi bonnes que d'habitude.

490
00:19:54,204 --> 00:19:55,236
Dis toujours.

491
00:19:55,238 --> 00:19:57,422
1 sur 43000.

492
00:19:58,792 --> 00:19:59,874
Et Bowden ?

493
00:19:59,876 --> 00:20:01,242
Quelque chose le relie Ã  la voiture ?

494
00:20:01,244 --> 00:20:03,678
Non, j'ai mÃªme rentré son profil
dans le CODIS.

495
00:20:03,680 --> 00:20:04,679
Pas de résultat.

496
00:20:04,681 --> 00:20:06,614
C'est tout ?

497
00:20:06,616 --> 00:20:09,934
Le piÃ¨tre résultat d'ADN pourrait Ãªtre

498
00:20:09,936 --> 00:20:11,252
potentiellement celui de Robert James...

499
00:20:11,254 --> 00:20:13,104
et pas de preuves de Bowden, 
ADN ou autre.

500
00:20:13,106 --> 00:20:15,306
Il avait accÃ¨s Ã  la Buick

501
00:20:15,308 --> 00:20:18,259
et sa propre voiture le place Ã 
3 pÃ¢tés de maisons de la scÃ¨ne de crime

502
00:20:18,261 --> 00:20:19,293
au moment du meurtre.

503
00:20:19,295 --> 00:20:20,445
Elle n'était pas en état de marche,

504
00:20:20,447 --> 00:20:21,762
ce qui expliquerait pourquoi
il a eu besoin

505
00:20:21,764 --> 00:20:23,481
de la Buick d'un client 
pour bouger le corps.

506
00:20:23,483 --> 00:20:27,935
Le témoin oculaire a dit que Bowden
est sorti de l'allée Ã  pied.

507
00:20:27,937 --> 00:20:30,037
Oui un témoin qui est décédé
il y a 2 ans d'un cancer du sein.

508
00:20:30,039 --> 00:20:31,823
Elle ne peut plus témoigner.

509
00:20:31,825 --> 00:20:33,825
Je suis désolé, je ne peux
rien faire avec Ã§a.

510
00:20:33,827 --> 00:20:35,626
- Ce n'est pas assez.
- C'est pas un jury

511
00:20:35,628 --> 00:20:37,278
qui doit décider de Ã§a ?
Si nous devons rejuger Bowden

512
00:20:37,280 --> 00:20:39,247
on doit gagner.

513
00:20:39,249 --> 00:20:40,447
La barre est haute quand on essaie

514
00:20:40,449 --> 00:20:42,083
de prendre la suite d'un flic pourri.

515
00:20:42,085 --> 00:20:43,468
Bowden a tué Robert James.

516
00:20:43,470 --> 00:20:44,904
Vega ne s'est pas trompé lÃ  dessus.

517
00:20:44,929 --> 00:20:45,791
Mais il a quand mÃªme 
tabassé le suspect

518
00:20:45,792 --> 00:20:47,459
pour obtenir des aveux.

519
00:20:47,474 --> 00:20:49,340
D'accord.

520
00:20:49,342 --> 00:20:52,626
Bowden est en prison depuis 7 ans.

521
00:20:52,628 --> 00:20:54,428
C'est pas 25, mais c'est déjÃ  Ã§a.

522
00:20:54,430 --> 00:20:55,730
Il aurait du prendre perpet'.

523
00:20:55,732 --> 00:20:56,681
Vous avez vu les photos de

524
00:20:56,683 --> 00:20:58,316
Robert James.
Bowden a battu

525
00:20:58,318 --> 00:21:00,801
un homme innocent Ã  mort 
sans aucune raison.

526
00:21:00,803 --> 00:21:02,103
Il ne le connaissait mÃªme pas.

527
00:21:02,105 --> 00:21:03,938
On relÃ¢che ce gars,

528
00:21:03,940 --> 00:21:05,139
il recommencera.

529
00:21:05,141 --> 00:21:06,140
C'est juste une question de temps.

530
00:21:06,142 --> 00:21:08,159
Je suis d'accord.

531
00:21:08,161 --> 00:21:10,311
Et si vous trouver d'autres preuves,

532
00:21:10,313 --> 00:21:11,512
on les ajoutera au dossier.

533
00:21:11,514 --> 00:21:13,247
Alors Bowden est libre?

534
00:21:13,249 --> 00:21:14,415
DÃ¨s que j'aurais présenté ma motion

535
00:21:14,417 --> 00:21:15,366
de rejet au juge.

536
00:21:15,368 --> 00:21:16,483
Au moins

537
00:21:16,485 --> 00:21:18,836
laissez-moi prélever de nouveaux 
échantillons de référence avant.

538
00:21:18,838 --> 00:21:20,421
Les nÃ´tres

539
00:21:20,423 --> 00:21:21,622
datent de 7 ans.

540
00:21:21,624 --> 00:21:23,291
Pour confirmer.

541
00:21:23,293 --> 00:21:26,093
D'accord mais Nick,
tu ne peux pas lui parler

542
00:21:26,095 --> 00:21:27,661
et je dois prévenir son avocat.

543
00:21:27,663 --> 00:21:28,996
D'accord.

544
00:21:28,998 --> 00:21:30,798
Organisez-Ã§a.

545
00:21:48,066 --> 00:21:51,002
Ã§a faisait longtemps.

546
00:21:58,160 --> 00:22:00,711
Je vais devoir prélever de 
nouveaux échantillons de référence.

547
00:22:00,713 --> 00:22:03,214
Si je n'obéis pas...

548
00:22:03,216 --> 00:22:05,583
vous allez me frapper?

549
00:22:08,254 --> 00:22:09,887
Ouvrez la bouche.

550
00:22:19,348 --> 00:22:22,567
Je dois prendre des photos aussi.

551
00:22:26,655 --> 00:22:29,073
Le rouge n'est pas ma couleur favorite.

552
00:22:29,075 --> 00:22:32,743
Mais bon je n'aurai bientÃ´t 
plus Ã  la porter.

553
00:22:44,906 --> 00:22:46,958
Les mains.

554
00:22:58,586 --> 00:23:01,088
Bownden a de nombreuses cicatrices.

555
00:23:01,090 --> 00:23:04,091
D'aprÃ¨s les gardiens,
il se bat souvent,

556
00:23:04,093 --> 00:23:05,693
la plupart du temps dans des 
bagarres qu'il déclenche lui-mÃªme.

557
00:23:05,695 --> 00:23:07,895
Son ancien patron a bien dit

558
00:23:07,897 --> 00:23:10,597
qu'il avait mauvais caractÃ¨re.

559
00:23:10,599 --> 00:23:12,566
Il a plutÃ´t de sérieux 
problÃ¨mes de colÃ¨re.

560
00:23:12,568 --> 00:23:14,986
Le meurtre de James 
était violent et gratuit.

561
00:23:14,988 --> 00:23:16,487
Acharnement inutile.

562
00:23:16,489 --> 00:23:18,322
La prison n'arrange rien.

563
00:23:18,324 --> 00:23:19,490
C'est sur.

564
00:23:19,492 --> 00:23:21,775
Mais je ne pense pas 
que ce genre de colÃ¨re se soit

565
00:23:21,777 --> 00:23:23,244
développée du jour au lendemain.

566
00:23:23,246 --> 00:23:24,545
Une tÃªte brÃ»lée comme Carl

567
00:23:24,547 --> 00:23:27,448
a du déjÃ  décharger sa colÃ¨re 
sur quelqu'un auparavant.

568
00:23:27,450 --> 00:23:28,749
Il y a peut-Ãªtre eu

569
00:23:28,751 --> 00:23:31,085
d'autres victimes avant James.

570
00:23:32,054 --> 00:23:34,639
VoilÃ  ce qu'on va faire.

571
00:23:34,641 --> 00:23:36,590
On ne rentre pas.
On va rechercher

572
00:23:36,592 --> 00:23:39,644
toutes les affaires qui présentent
 un mode opératoire semblable.

573
00:23:39,646 --> 00:23:40,761
Des passages Ã  tabac en embuscade,

574
00:23:40,763 --> 00:23:41,729
au hasard.

575
00:23:41,731 --> 00:23:43,130
Armes de fortune.

576
00:23:43,132 --> 00:23:44,482
Si on ne peut pas le faire tomber

577
00:23:44,484 --> 00:23:45,816
pour le meurtre de James,

578
00:23:45,818 --> 00:23:48,102
peut-Ãªtre pourra-t-on le faire
pour autre chose.

579
00:23:48,804 --> 00:23:50,354
Tu as raison.

580
00:23:56,201 --> 00:23:57,508
J'ai recherché dans la base de données

581
00:23:57,509 --> 00:23:59,727
avec les mots clés: 
"embuscade", "tabassage"

582
00:23:59,729 --> 00:24:01,145
"arme de fortune".

583
00:24:01,147 --> 00:24:02,313
J'ai trouvé deux affaires

584
00:24:02,315 --> 00:24:05,399
avec des MO similaires--
une Ã  St George, Utah,

585
00:24:05,401 --> 00:24:06,867
et une autre Ã  Laughlin.

586
00:24:06,869 --> 00:24:09,686
Deux hommes,
un an avant le meurtre.

587
00:24:09,688 --> 00:24:11,405
D'accord, faudrait vérifier.

588
00:24:11,407 --> 00:24:12,423
J'en ai une,

589
00:24:12,425 --> 00:24:13,523
de notre département aussi,

590
00:24:13,525 --> 00:24:15,526
mais c'est peut Ãªtre 
une simple agression.

591
00:24:15,528 --> 00:24:16,994
OÃ¹ est-ce que t'étais?

592
00:24:16,996 --> 00:24:18,462
Aux archives.

593
00:24:18,464 --> 00:24:20,581
J'ai trouvé une affaire intéressante.

594
00:24:22,033 --> 00:24:24,385
Une attaque au hasard sur une joggeuse,

595
00:24:24,387 --> 00:24:26,870
presque battue Ã  mort, dans un parc,

596
00:24:26,872 --> 00:24:28,055
avec une bÃ»che.

597
00:24:28,057 --> 00:24:29,873
Arme de fortune.
Oui,

598
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
et selon le rapport de police,

599
00:24:31,543 --> 00:24:34,311
les policiers ont senti 
une odeur chimique particuliÃ¨re.

600
00:24:35,381 --> 00:24:36,847
Ã§a me plait bien tout Ã§a.

601
00:24:36,849 --> 00:24:38,732
Il y a quelques petites différences.

602
00:24:38,734 --> 00:24:41,735
La victime était une femme,
attaquée en plein jour,

603
00:24:41,737 --> 00:24:42,903
et elle a survécu.

604
00:24:42,905 --> 00:24:45,606
Bowden a tué Robert James 
la nuit dans une allée

605
00:24:45,608 --> 00:24:47,107
et il s'est débarrassé du corps.

606
00:24:47,109 --> 00:24:49,743
Pourquoi laisser cette victime en vie 
et Ã  la vue de tous?

607
00:24:49,745 --> 00:24:51,245
Il a peut Ãªtre été interrompu.

608
00:24:51,247 --> 00:24:52,279
Exactement.

609
00:24:52,281 --> 00:24:54,365
- Mais il y a un problÃ¨me.
- Oui.

610
00:24:54,367 --> 00:24:56,750
Quelqu'un a déjÃ  été condamné pour Ã§a.

611
00:24:56,752 --> 00:24:58,452
Gros problÃ¨me.
Oui.

612
00:24:58,454 --> 00:25:00,204
Je sais, mais rien n'est parfait.

613
00:25:00,206 --> 00:25:02,406
D'accord, d'accord.
Raconte.

614
00:25:02,408 --> 00:25:04,425
2004.

615
00:25:04,427 --> 00:25:06,710
April Reynolds sort pour 
faire son jogging de l'aprÃ¨s-midi

616
00:25:06,712 --> 00:25:07,945
au Tresser Park.

617
00:25:07,947 --> 00:25:09,380
Elle écoute de la musique,

618
00:25:09,382 --> 00:25:11,615
alors elle n'entend pas son agresseur

619
00:25:11,617 --> 00:25:13,183
arrivé par derriÃ¨re.

620
00:25:13,185 --> 00:25:15,602
Il la traine dans les buissons,

621
00:25:15,604 --> 00:25:19,139
elle perd connaissance sous les coups.

622
00:25:19,141 --> 00:25:20,391
Agression sexuelle?

623
00:25:20,393 --> 00:25:22,359
Non.
Tout comme Robert James,

624
00:25:22,361 --> 00:25:24,812
rien n'a été volé, ni le MP3,

625
00:25:24,814 --> 00:25:27,031
la montre ou l'alliance.

626
00:25:27,033 --> 00:25:30,034
Quand la victime est frappée Ã  la tÃªte,
c'est en général

627
00:25:30,036 --> 00:25:32,319
pour l'immobiliser,

628
00:25:32,321 --> 00:25:33,821
la mettre Ã  terre.

629
00:25:33,823 --> 00:25:37,024
Quand April s'est réveillée,
elle a identifié son agresseur

630
00:25:37,026 --> 00:25:40,110
comme étant David Jorgensen,
le meilleur ami du mari.

631
00:25:40,112 --> 00:25:42,713
Mais il s'est toujours dit innocent,

632
00:25:42,715 --> 00:25:45,282
et les preuves physiques 
sont plutÃ´t minces.

633
00:25:45,284 --> 00:25:47,117
Des empreintes de chaussures trouvées
sur la scÃ¨ne de crime

634
00:25:47,119 --> 00:25:49,136
correspondent Ã  une paire de chaussures
appartenant Ã  Jorgensen,

635
00:25:49,138 --> 00:25:50,637
mais c'était des Nike taille 44.

636
00:25:50,639 --> 00:25:52,756
PlutÃ´t courantes.
Jorgensen

637
00:25:52,758 --> 00:25:54,508
avait des échardes de bois 
dans les mains,

638
00:25:54,510 --> 00:25:57,011
du mÃªme bois de l'arme du crime.

639
00:25:57,013 --> 00:25:58,929
Et peu aprÃ¨s l'attaque,

640
00:25:58,931 --> 00:26:01,965
des voisins l'ont vu brÃ»lé 
des choses dans son jardin.

641
00:26:01,967 --> 00:26:04,401
Je suis désolée, 
mais c'est quand mÃªme suspect.

642
00:26:04,403 --> 00:26:06,320
Ã§a va Ãªtre dur de lier
 cette affaire Ã  Bowden.

643
00:26:07,573 --> 00:26:09,306
Et les odeurs chimiques 
sur les deux scÃ¨nes de crime?

644
00:26:09,308 --> 00:26:11,025
C'est bien quelque chose, non?

645
00:26:11,027 --> 00:26:12,123
Ã§a peut pas Ãªtre une coÃ¯ncidence.

646
00:26:12,148 --> 00:26:12,977
D'accord, on revoit

647
00:26:12,978 --> 00:26:15,112
les preuves et on démÃªle 
tout Ã§a, d'accord?

648
00:26:15,114 --> 00:26:16,997
Hodges va s'occuper des traces.

649
00:26:16,999 --> 00:26:18,248
Greg, une personne qui promenait 
son chien a trouvé la victime,

650
00:26:18,250 --> 00:26:20,484
essaie de la retrouver.

651
00:26:20,486 --> 00:26:22,619
Morgan, sort le dossier médical d'April.

652
00:26:22,621 --> 00:26:24,321
Je vais aller parler Ã  David Jorgensen.

653
00:26:24,323 --> 00:26:25,956
Et voir ce qu'on peut en tirer.

654
00:26:25,958 --> 00:26:28,425
Je vais essayer de placer Bowden 
prÃ¨s du parc ce jour lÃ .

655
00:26:28,427 --> 00:26:30,511
On connecte Bowden au crime,

656
00:26:30,513 --> 00:26:32,596
il reste en prison.

657
00:26:40,339 --> 00:26:41,348
Je ne savais pas que tu aimais l'opéra.

658
00:26:42,513 --> 00:26:45,042
"La Dolce Vita" a transformé mon Ã¢me.

659
00:26:45,694 --> 00:26:47,027
Je vois Ã§a.

660
00:26:47,029 --> 00:26:49,813
Tu pourrais analyser les traces 
sur cette bÃ»che, s'il te plait?

661
00:26:49,815 --> 00:26:52,366
On recherche du octyl-cyanoacrylate?

662
00:26:52,368 --> 00:26:53,764
Oui, et tout ce que tu pourras en tirer.

663
00:26:53,789 --> 00:26:54,803
D'accord.

664
00:26:54,804 --> 00:26:57,955
Je ne veux pas interrompre
ton processus créatif.

665
00:26:57,957 --> 00:27:00,040
<i>Grazie mille.

666
00:27:25,900 --> 00:27:27,601
Selon les relevés de banques de Bownden,

667
00:27:27,603 --> 00:27:29,686
sa carte a été rejetée 
dans un magasin d'alcool

668
00:27:29,688 --> 00:27:31,221
le jour oÃ¹ April Reynolds a été attaquée.

669
00:27:31,223 --> 00:27:32,739
A quelle adresse?

670
00:27:32,741 --> 00:27:34,891
345 Agoura Road.

671
00:27:36,277 --> 00:27:39,062
C'est juste en face du Tresser Park.

672
00:27:39,064 --> 00:27:41,415
A quelle heure?

673
00:27:41,417 --> 00:27:42,833
16h07.

674
00:27:42,835 --> 00:27:45,035
A peu prÃ¨s l'heure de l'attaque.

675
00:27:45,037 --> 00:27:48,255
Le patron de Bowden a dit 
qu'il était assez nerveux

676
00:27:48,257 --> 00:27:49,906
le jour oÃ¹ Robert James a été tué.

677
00:27:49,908 --> 00:27:51,521
Sa femme l'avait quitté, et quelqu'un
 avait percuté sa voiture.

678
00:27:51,546 --> 00:27:52,746
Mais quand mÃªme,

679
00:27:52,878 --> 00:27:54,744
parce que sa CB a été rejetée,

680
00:27:54,746 --> 00:27:57,131
il tabasse une femme presque Ã  mort?
Ã§a me semble peu probable.

681
00:27:57,133 --> 00:27:59,683
Vrai, mais on sait jamais ce qui peut 
déclencher la colÃ¨re de quelqu'un.

682
00:28:03,104 --> 00:28:05,889
Stokes, j'aimerais savoir quelque chose.

683
00:28:06,975 --> 00:28:10,260
Je sais que tu étais dans la salle
 d'interrogatoire avec mon pÃ¨re,

684
00:28:10,262 --> 00:28:11,728
ce jour lÃ .

685
00:28:11,730 --> 00:28:14,865
Est-ce que mon pÃ¨re a vraiment tabasser
 Bowden pour obtenir ses aveux?

686
00:28:16,367 --> 00:28:17,601
Stokes.
Je sais pas.

687
00:28:17,603 --> 00:28:19,703
ArrÃªtes, d'accord?
Mon pÃ¨re est mort.

688
00:28:19,705 --> 00:28:21,238
T'es plus obligé de le protéger.

689
00:28:21,240 --> 00:28:24,658
Je veux juste savoir la vérité, 
c'est tout.

690
00:28:28,463 --> 00:28:30,781
J'ai quitté la piÃ¨ce.

691
00:28:30,783 --> 00:28:32,249
Quand je suis revenu,

692
00:28:32,251 --> 00:28:34,751
Bownden avait la lÃ¨vre éclatée 
et un oeil au beurre noir.

693
00:28:34,753 --> 00:28:36,470
Ton pÃ¨re a dit que Bowden 
lui avait sauté dessus.

694
00:28:36,472 --> 00:28:38,589
Je lui ai accordé le bénéfice du doute.

695
00:28:41,009 --> 00:28:42,809
Le Code du Silence.

696
00:28:42,811 --> 00:28:44,478
Il n'y pas de code, d'accord?

697
00:28:44,480 --> 00:28:47,681
Le Sam Vega que je connaissais
était un bon flic, honnÃªte.

698
00:28:47,683 --> 00:28:49,966
Je ne savais pas pour le reste.

699
00:28:53,305 --> 00:28:55,972
Ou peut-Ãªtre que 
je ne voulais pas savoir.

700
00:28:55,974 --> 00:28:59,243
Si Ã§a peut te réconforter,

701
00:28:59,245 --> 00:29:02,362
je n'étais pas au
 courant du reste non plus.

702
00:29:04,333 --> 00:29:07,751
Tu sais, quand j'étais petit, 
je voulais tellement devenir comme lui.

703
00:29:07,753 --> 00:29:09,152
Avoir un badge, un flingue,

704
00:29:09,154 --> 00:29:10,704
tout Ã§a.

705
00:29:10,706 --> 00:29:13,823
Il me disait,
"tu n'es pas fait pour Ã§a".

706
00:29:13,825 --> 00:29:15,592
Et je le croyais parce que

707
00:29:15,594 --> 00:29:17,761
je n'utilisais pas assez ma tÃªte.

708
00:29:17,763 --> 00:29:20,547
Plus tard, j'ai réalisé...

709
00:29:20,549 --> 00:29:23,383
que pour lui, pour faire le travail...

710
00:29:23,385 --> 00:29:26,186
il fallait se salir les mains.

711
00:29:26,188 --> 00:29:28,438
Il cherchait juste Ã  te protéger.

712
00:29:28,440 --> 00:29:30,974
Sammy était un bon gars.

713
00:29:31,842 --> 00:29:34,027
Je sais.

714
00:29:38,651 --> 00:29:41,652
J'ai reÃ§u un e-mail du patron

715
00:29:41,654 --> 00:29:43,220
de Bowden en 2004.

716
00:29:43,222 --> 00:29:45,572
Stokes, tu vas adorer Ã§a.

717
00:29:45,574 --> 00:29:47,727
Bowden a été viré le 7 mai.

718
00:29:47,729 --> 00:29:49,913
Le mÃªme jour de l'agression d'April.

719
00:29:50,027 --> 00:29:51,480
C'est un sacré déclencheur.

720
00:29:52,081 --> 00:29:53,664
Alors, Bowden se fait virer,

721
00:29:53,666 --> 00:29:56,000
il va acheter de l'alcool 
pour noyer ses problÃ¨mes,

722
00:29:56,002 --> 00:29:57,501
sa CB est rejetée...

723
00:29:57,503 --> 00:29:58,702
Et lÃ  il est vraiment énervé,

724
00:29:58,704 --> 00:30:00,821
alors il se rend dans le Tresser Park,

725
00:30:00,823 --> 00:30:03,224
et il voit April Reynolds en train de courrir.

726
00:30:04,393 --> 00:30:08,262
Et il se défoule sur elle.

727
00:30:11,250 --> 00:30:13,017
ArrÃªtez!

728
00:30:15,521 --> 00:30:18,205
Espérons que l'on peut le trouver.

729
00:30:19,975 --> 00:30:22,860
Mr Jorgensen, j'ai étudié votre dossier,

730
00:30:22,862 --> 00:30:24,332
et j'aimerais vous posez 
des quelques questions.

731
00:30:24,357 --> 00:30:25,734
AprÃ¨s 8 ans?

732
00:30:26,282 --> 00:30:27,948
Vous voulez me parlez Ã  présent?

733
00:30:27,950 --> 00:30:31,068
Je n'étais pas au courant
 de votre affaire il y a 8 ans.

734
00:30:31,070 --> 00:30:32,736
C'est le cas maintenant,
et j'aimerais entendre

735
00:30:32,738 --> 00:30:35,206
votre version des faits.

736
00:30:35,208 --> 00:30:37,374
C'est toujours pareil.

737
00:30:37,376 --> 00:30:38,959
Je suis innocent.

738
00:30:38,961 --> 00:30:40,744
David Jorgensen a failli me tuer!

739
00:30:42,515 --> 00:30:44,598
- Et vous allez le libérer?!
- Mme Reynolds,

740
00:30:44,600 --> 00:30:46,583
nous revoyons juste l'affaire.

741
00:30:46,585 --> 00:30:48,919
Je vous en prie, asseyez-vous.

742
00:30:49,938 --> 00:30:52,389
Désolée, je ne voulais pas
 vous agresser.

743
00:30:52,391 --> 00:30:55,442
C'est juste que ces 
huit derniÃ¨res années...

744
00:30:55,444 --> 00:30:57,515
Je sais.
Je ne peux qu'imaginer.

745
00:30:57,521 --> 00:31:00,549
Je pensais que quand mon corps 
guérirait, ma vie redeviendrait normale

746
00:31:00,566 --> 00:31:03,067
mais il n'y pas de retour
 Ã  la normale possible.

747
00:31:03,069 --> 00:31:05,486
Je sais que la convalescence 
est difficile,

748
00:31:05,488 --> 00:31:08,455
et je ne voudrais pas vous mettre 
dans une situation inconfortable,

749
00:31:08,457 --> 00:31:10,991
mais il faut que je reprenne 
certains éléments de l'enquÃªte

750
00:31:10,993 --> 00:31:13,494
avec vous, d'accord?

751
00:31:13,496 --> 00:31:15,112
Je ne suis pas sure

752
00:31:15,114 --> 00:31:17,248
que je puisse vous
 apporter quelque chose de nouveau.

753
00:31:17,250 --> 00:31:19,750
Alors, avant l'agression,

754
00:31:19,752 --> 00:31:22,336
quelle était votre relation 
avec David Jorgensen?

755
00:31:22,338 --> 00:31:25,005
Sa femme était ma meilleure amie.

756
00:31:25,007 --> 00:31:27,258
Nos familles étaient trÃ¨s proches.

757
00:31:27,260 --> 00:31:29,093
Nos enfants jouaient au foot ensemble.

758
00:31:29,095 --> 00:31:31,461
Je ne sais pas vraiment 
ce qu'ils font Ã  présent.

759
00:31:31,463 --> 00:31:33,981
Je ne les ai pas vus 
depuis mon incarcération.

760
00:31:33,983 --> 00:31:36,317
Le jour de l'agression,

761
00:31:36,319 --> 00:31:38,269
vous avez déjeuné avec April.

762
00:31:38,271 --> 00:31:40,354
De quoi avez-vous parlé?

763
00:31:40,356 --> 00:31:42,523
Nous traversions une mauvaise 
période, Connie et moi.

764
00:31:42,525 --> 00:31:46,410
Elle racontait tout Ã  April,
je voulais des réponses.

765
00:31:46,412 --> 00:31:47,978
Des témoins vous ont vus

766
00:31:47,980 --> 00:31:50,447
vous disputer.
Je lui ai dit

767
00:31:50,449 --> 00:31:52,750
qu'il était un mari minable,
il n'a pas apprécié.

768
00:31:52,752 --> 00:31:54,418
Il s'est mis en colÃ¨re?
Je n'étais...

769
00:31:54,420 --> 00:31:59,590
pas en colÃ¨re contre April, j'étais...
frustré de la situation.

770
00:31:59,592 --> 00:32:03,027
Aviez-vous une liaison avec elle?

771
00:32:03,029 --> 00:32:05,212
Pas du tout.

772
00:32:05,214 --> 00:32:07,298
j'aimais ma femme.

773
00:32:07,300 --> 00:32:10,134
April a été violemment tabassée 
avec une bÃ»che,

774
00:32:10,136 --> 00:32:11,668
et Ã  votre arrestation

775
00:32:11,670 --> 00:32:13,687
vous aviez des échardes dans les mains.

776
00:32:13,689 --> 00:32:15,172
J'avais rangé mes bÃ»ches pour le feu.

777
00:32:17,343 --> 00:32:20,401
La nuit de l'agression, 
les voisins vous ont vu

778
00:32:20,501 --> 00:32:22,275
brÃ»ler ce qui ressemblait 
Ã  des vÃªtements.

779
00:32:22,281 --> 00:32:23,681
Pourquoi?

780
00:32:23,706 --> 00:32:26,266
J'ai choisi la mauvaise nuit pour 
débarrasser mon garage.

781
00:32:26,485 --> 00:32:30,120
J'ai brÃ»ler quelques vieux torchons.

782
00:32:30,122 --> 00:32:33,073
Je sais de quoi Ã§a Ã  l'air...

783
00:32:33,075 --> 00:32:35,209
mais c'est la seule histoire que j'ai.

784
00:32:37,530 --> 00:32:38,545
Il continuait Ã  me frapper.

785
00:32:38,547 --> 00:32:41,865
J'ai cru que j'allais mourir,

786
00:32:41,867 --> 00:32:44,335
et je ne pensais qu'Ã  mon mari 

787
00:32:44,337 --> 00:32:45,970
et mon fils.

788
00:32:45,972 --> 00:32:48,372
Vous Ãªtes sure que 
c'était David Jorgensen?

789
00:32:48,374 --> 00:32:51,308
Je m'en souviens trÃ¨s bien.

790
00:32:51,310 --> 00:32:53,594
J'ai vu son visage.

791
00:32:54,562 --> 00:32:56,546
C'était David.

792
00:32:56,548 --> 00:32:59,233
Pourquoi elle mentirait?

793
00:32:59,235 --> 00:33:01,051
Je ne sais pas.

794
00:33:01,053 --> 00:33:03,553
Ã§a fait 8 ans que

795
00:33:03,555 --> 00:33:06,056
je me pose la question.

796
00:33:06,058 --> 00:33:09,076
Est-ce que vous me 
cachez quelque chose?

797
00:33:09,078 --> 00:33:12,446
Peut Ãªtre pour...

798
00:33:12,448 --> 00:33:15,065
Je vous ai tout dit.

799
00:33:16,284 --> 00:33:19,370
Mais bon, ma propre femme 
ne m'a pas cru.

800
00:33:19,372 --> 00:33:22,239
Pourquoi vous le ferriez?

801
00:33:22,241 --> 00:33:25,709
Je n'ai pas dit 
que je ne vous croyais pas.

802
00:33:28,213 --> 00:33:29,913
Hey, Pavarotti.

803
00:33:29,915 --> 00:33:31,882
Tu as des résultats pour moi?

804
00:33:31,884 --> 00:33:33,934
Oui, comme attendu,

805
00:33:33,936 --> 00:33:37,588
J'ai trouvé des traces de Invi-Skin

806
00:33:37,590 --> 00:33:39,923
sur la bÃ»che qui a servi 
lors de l'agression.

807
00:33:39,925 --> 00:33:41,976
Comme sur le morceau 
de béton de l'allée.

808
00:33:41,978 --> 00:33:43,394
VoilÃ  le truc intéressant.

809
00:33:43,396 --> 00:33:46,013
Regardons sur l'écran.

810
00:33:46,015 --> 00:33:49,066
Voici un morceau de bois extrait

811
00:33:49,068 --> 00:33:50,651
d'une blessure Ã  la tÃªte 
d'April Reynolds.

812
00:33:50,653 --> 00:33:52,886
La substance blanche, c'est l'Invi-Skin.

813
00:33:52,888 --> 00:33:54,822
Voici un morceau de bois

814
00:33:54,824 --> 00:33:57,791
extrait des mains de David Jorgensen.

815
00:33:57,793 --> 00:33:59,943
Pas de Invi-Skin.

816
00:33:59,945 --> 00:34:02,379
Alors, soit ces morceaux 
ont été pris sur un bout de la bÃ»che

817
00:34:02,381 --> 00:34:04,498
qui ne présentait pas 
de transfert de Invi-Skin...

818
00:34:04,500 --> 00:34:07,334
ou Jorgensen ne l'a jamais 
eu entre les mains.

819
00:34:07,336 --> 00:34:09,920
Merci.

820
00:34:11,056 --> 00:34:14,725
Alors, un tout peu de Invi-Skin 
sur un tout petit bout de bois

821
00:34:14,727 --> 00:34:16,510
qui n'a pas été testé depuis 8 ans?

822
00:34:16,512 --> 00:34:17,594
La défense va se faire un plaisir

823
00:34:17,596 --> 00:34:19,730
de balayer Ã§a vite fait.
Beaucoup d'affaires

824
00:34:19,732 --> 00:34:22,649
ont été gagnées grÃ¢ce Ã  une 
"toute petite" preuve.

825
00:34:22,651 --> 00:34:24,468
On a placé Bownden prÃ¨s du Tresser Park

826
00:34:24,470 --> 00:34:26,737
vers l'heure de l'agression 
d'April Reynolds.

827
00:34:26,739 --> 00:34:28,022
Depuis qu'elle s'est réveillée,

828
00:34:28,024 --> 00:34:29,639
elle accuse David Jorgensen,

829
00:34:29,641 --> 00:34:31,575
sans jamais revenir sur sa décision,
et ne le fera jamais.

830
00:34:31,577 --> 00:34:33,243
On ne peut pas faire 
de témoin plus empathique.

831
00:34:33,245 --> 00:34:34,661
Et si une preuve physique

832
00:34:34,663 --> 00:34:36,330
contredit son témoignage?

833
00:34:36,332 --> 00:34:39,283
Il faudrait quelle soit 
bien plus concluante que Ã§a.

834
00:34:39,285 --> 00:34:41,668
J'ai besoin d'une preuve hyper-solide
de l'implication de Bowden.

835
00:34:41,670 --> 00:34:43,337
Alors, c'est fini, il est libre.

836
00:34:45,256 --> 00:34:48,042
A la premiÃ¨re heure demain, 
je dépose une motion de rejet.

837
00:34:53,706 --> 00:34:55,576
Est-ce possible que 
April Reynolds ai menti

838
00:34:55,578 --> 00:34:56,727
sur la culpabilité de Jorgensen?

839
00:34:56,729 --> 00:34:58,061
Pourquoi l'aurait-elle fait?

840
00:34:58,063 --> 00:35:00,147
Si elle avait quelque chose 
contre ce gars.

841
00:35:00,149 --> 00:35:01,682
Un vraiment gros truc contre lui.

842
00:35:01,684 --> 00:35:04,268
Réfléchissons.

843
00:35:04,270 --> 00:35:09,106
Les preuves physiques semblent 
soutenir l'histoire de Jorgensen.

844
00:35:09,108 --> 00:35:10,407
Oui.

845
00:35:10,409 --> 00:35:12,475
Peut-Ãªtre qu'ils disent 
tous les deux la vérité.

846
00:35:12,477 --> 00:35:14,861
Alors elle doit faire erreur.

847
00:35:14,863 --> 00:35:17,147
Ouais, une grosse erreur.

848
00:35:17,149 --> 00:35:18,615
Tu sais, selon son dossier médical,

849
00:35:18,617 --> 00:35:21,034
April a subi 6 fractures du crÃ¢ne.

850
00:35:21,036 --> 00:35:22,586
Est-ce que Ã§a aurait 
pu causer des illusions,

851
00:35:22,588 --> 00:35:24,504
ou altérer sa perception de la réalité?

852
00:35:24,506 --> 00:35:27,291
Bonne question.

853
00:35:27,293 --> 00:35:30,210
Je sais exactement qui 
pourra nous donner une réponse.

854
00:35:30,212 --> 00:35:32,929
Il y a peut-Ãªtre 
une explication physiologique.

855
00:35:32,931 --> 00:35:34,348
Des dommages au cerveau?

856
00:35:34,350 --> 00:35:36,516
Dans son cas, au lobe occipital ici.

857
00:35:36,518 --> 00:35:40,304
Quand Mme Reynolds a reÃ§u 
tous ces coups Ã  la tÃªte,

858
00:35:40,306 --> 00:35:41,688
son cerveau a subi des lésions,

859
00:35:41,690 --> 00:35:45,008
des gonflements, 
des hématomes sous-durals.

860
00:35:45,010 --> 00:35:47,978
Pendant l'agression elle a pu

861
00:35:47,980 --> 00:35:49,913
apercevoir une partie 
du visage de son agresseur.

862
00:35:51,082 --> 00:35:53,200
Dans son cerveau traumatisé,

863
00:35:53,202 --> 00:35:56,153
les signaux de son cortex ont pu échouer,

864
00:35:56,155 --> 00:35:58,605
provoquant une interprétation altérée 
de ce qu'elle a vraiment vu.

865
00:35:59,708 --> 00:36:01,524
Pourquoi Jorgensen?

866
00:36:01,526 --> 00:36:02,993
April et lui

867
00:36:02,995 --> 00:36:05,579
se sont disputés 
quelques heures auparavant.

868
00:36:05,581 --> 00:36:07,547
Intéressant.

869
00:36:07,549 --> 00:36:10,133
Je me repasse tous le temps 
mes disputes dans la tÃªte.

870
00:36:10,135 --> 00:36:11,534
Comme tout le monde, non?

871
00:36:11,536 --> 00:36:13,320
Peut-Ãªtre qu'elle y pensait

872
00:36:13,322 --> 00:36:14,421
quand elle a été attaquée.

873
00:36:14,423 --> 00:36:16,156
<i>Reste en dehors de mon mariage!

874
00:36:16,158 --> 00:36:17,724
<i>C'est pourquoi

875
00:36:17,726 --> 00:36:20,160
<i>elle a transféré l'image de Jorgensen

876
00:36:20,162 --> 00:36:22,679
<i>sur un agresseur inconnu.

877
00:36:22,681 --> 00:36:25,182
Le cerveau tentait 
de comprendre le traumatisme,

878
00:36:25,184 --> 00:36:26,983
et il a rempli les blancs.

879
00:36:26,985 --> 00:36:29,436
La faisant croire que 
c'était Jorgensen qui l'attaquait.

880
00:36:29,438 --> 00:36:31,822
Ce qui n'est peut Ãªtre pas arrivé.

881
00:36:33,242 --> 00:36:34,741
Merci, Doc.

882
00:36:36,078 --> 00:36:37,727
Oui, Maggie adore Tresser ParK.

883
00:36:37,729 --> 00:36:39,663
On y allait tous les jours.
Comment avez-vous

884
00:36:39,665 --> 00:36:41,398
trouvé April Reynolds?

885
00:36:41,400 --> 00:36:43,734
On venait de commencer notre promenade,

886
00:36:43,736 --> 00:36:45,285
et Maggie agissait bizarrement,

887
00:36:45,287 --> 00:36:47,070
comme si elle savait 
que quelque chose n'allait pas,

888
00:36:47,072 --> 00:36:49,005
et puis elle m'a arraché 
la laisse des mains,

889
00:36:49,007 --> 00:36:50,424
elle a couru dans les buissons et..

890
00:36:50,426 --> 00:36:52,125
c'est lÃ  que je l'ai vue.

891
00:36:54,346 --> 00:36:56,263
Mlle Fowler, avez-vous vu 
cet homme dans le parc ?

892
00:36:57,683 --> 00:37:00,600
Non, je ne voyais plus 
que mon chien et cette pauvre fille.

893
00:37:00,602 --> 00:37:02,602
Tout ce sang.

894
00:37:02,604 --> 00:37:04,087
Et son visage...

895
00:37:04,089 --> 00:37:06,106
J'ai cru qu'elle était morte.

896
00:37:06,108 --> 00:37:08,141
Ã§a a du Ãªtre vraiment horrible.

897
00:37:08,143 --> 00:37:10,143
J'étais tellement bouleversée.

898
00:37:10,145 --> 00:37:11,561
Et puis cette nuit-lÃ ,

899
00:37:11,563 --> 00:37:14,147
Maggie a été malade et j'ai du l'amener
chez le vétérinaire en urgence.

900
00:37:14,149 --> 00:37:15,732
Qu'est-ce qu'il s'est passé?

901
00:37:15,734 --> 00:37:17,267
Elle avait avalé quelque chose.

902
00:37:18,270 --> 00:37:19,870
Elle mange tout ce qui brille.

903
00:37:21,323 --> 00:37:23,824
Regardez.

904
00:37:23,826 --> 00:37:25,092
La broche de ma mÃ¨re,

905
00:37:25,094 --> 00:37:26,626
un rouleau de piÃ¨ces,

906
00:37:26,628 --> 00:37:28,078
un bout de sapin de noÃ«l.

907
00:37:28,080 --> 00:37:31,298
L'opération pour l'enlever 
m'a coÃ»té 1000$.

908
00:37:31,300 --> 00:37:33,616
Oh, voilÃ .

909
00:37:33,618 --> 00:37:35,135
C'est ce qu'elle a avalé ce jour lÃ .

910
00:37:35,137 --> 00:37:36,586
Un trousseau de clés.

911
00:37:38,172 --> 00:37:41,458
C'était dans le parc?

912
00:37:41,460 --> 00:37:43,894
Je ne sais pas, j'ai fait 
une foule de choses ce jour lÃ .

913
00:37:43,896 --> 00:37:45,262
Mais je peux vous les donner 
si Ã§a peut vous aider.

914
00:37:45,264 --> 00:37:46,847
Vous les avez toujours?

915
00:37:46,849 --> 00:37:47,898
Oui.

916
00:37:47,900 --> 00:37:49,733
Je garde tout ce qu'elle avale.

917
00:37:49,735 --> 00:37:52,018
Je les ai mis dans une boite.

918
00:38:19,915 --> 00:38:21,664
J'ai trouvé du sang

919
00:38:21,666 --> 00:38:23,500
sur le porté-clés que le chien a avalé.

920
00:38:23,502 --> 00:38:25,335
Le sang correspond Ã  April Reynolds.
Ce qui veut dire

921
00:38:25,337 --> 00:38:27,854
que le trousseau de clés 
était bien sur la scÃ¨ne de crime.

922
00:38:27,856 --> 00:38:30,673
Je devrais arrÃªter 
ce chien pour obstruction.

923
00:38:30,675 --> 00:38:32,058
Malheureusement,

924
00:38:32,060 --> 00:38:33,610
il n'y pas d'ADN dessus.

925
00:38:33,612 --> 00:38:34,811
C'est une belle trouvaille,

926
00:38:34,813 --> 00:38:37,564
mais Ã  moins qu'on ne prouve 
que ces clés appartiennent Ã  Bownden,

927
00:38:37,566 --> 00:38:40,867
Ã§a ne nous aide pas beaucoup.

928
00:38:41,702 --> 00:38:43,653
J'ai une idée.

929
00:38:47,375 --> 00:38:50,360
VoilÃ  la voiture de Bowden.

930
00:38:56,167 --> 00:38:57,751
Essayons pour voir.

931
00:39:05,142 --> 00:39:07,844
Si ce sont les bonnes clés, il est cuit.

932
00:39:07,846 --> 00:39:09,212
Je pense que Bowden a été 
interrompu par le chien.

933
00:39:09,214 --> 00:39:10,647
Dans sa hÃ¢te de s'enfuir,

934
00:39:10,649 --> 00:39:11,715
il a perdu ses clés.

935
00:39:11,717 --> 00:39:12,882
Le chien a sauvé la vie d'April,

936
00:39:12,884 --> 00:39:14,384
sinon Bowden l'aurait achevée.

937
00:39:14,386 --> 00:39:16,653
J'espÃ¨re que ce n'est pas trop tard.

938
00:40:16,330 --> 00:40:17,297
Carl Bowden,

939
00:40:17,299 --> 00:40:18,648
vous Ãªtes en état d'arrestation

940
00:40:18,650 --> 00:40:19,966
pour la tentative de meurtre

941
00:40:19,968 --> 00:40:21,484
sur April Reynolds.

942
00:40:21,486 --> 00:40:22,953
Inspecteur Moreno,

943
00:40:22,955 --> 00:40:25,138
rendez Ã§a officiel.

944
00:40:26,424 --> 00:40:27,790
Vous avez le droit de garder le silence.

945
00:40:27,792 --> 00:40:29,976
Tout ce que vous direz pourra Ãªtre

946
00:40:29,978 --> 00:40:31,728
utilisé contre vous au procÃ¨s.

947
00:40:31,730 --> 00:40:34,648
Vous avez le droit Ã  un avocat.

948
00:40:34,650 --> 00:40:38,018
Si vous n'en avez pas les moyens, 
un avocat vous sera commis d'office.

949
00:40:41,188 --> 00:40:42,805
Tu crois qu'il a un peu 
apprécié sa liberté?

950
00:40:45,776 --> 00:40:47,477
Strike!

951
00:40:47,479 --> 00:40:48,345
D'accord.
Frappe-la bien.

952
00:40:48,347 --> 00:40:49,496
D'accord.
Joli.

953
00:40:49,498 --> 00:40:50,530
C'est bien.
Home-run, Henry!

954
00:40:50,532 --> 00:40:51,665
Tu peux le faire! Allez.

955
00:40:51,667 --> 00:40:52,949
Allez, Henri!
Frappe!

956
00:40:52,951 --> 00:40:53,917
T'as vraiment travaillé dur

957
00:40:53,919 --> 00:40:55,452
pour me ramener ici en base 3.

958
00:40:55,454 --> 00:40:57,253
On aime pas gagner par forfait.

959
00:40:57,255 --> 00:40:59,589
Surtout contre le labo.
C'est bien,

960
00:40:59,591 --> 00:41:01,541
comme Ã§a vous allez pouvoir
 perdre en bonne et due forme.

961
00:41:01,543 --> 00:41:03,343
Oh, vraiment.

962
00:41:07,132 --> 00:41:08,098
Strike!

963
00:41:08,100 --> 00:41:09,516
Allez!
C'est bon, Henry.

964
00:41:10,534 --> 00:41:12,268
Temps mort!

965
00:41:14,271 --> 00:41:15,855
Temps mort.

966
00:41:26,016 --> 00:41:27,283
C'était quoi Ã§a?

967
00:41:29,053 --> 00:41:30,553
Allez, Henri, allez!

968
00:41:30,555 --> 00:41:31,388
Vas-y, Henri!

969
00:41:31,390 --> 00:41:32,622
Fais-le pour la science !

970
00:41:32,624 --> 00:41:33,740
Nous y voilÃ , bébé, c'est parti.

971
00:41:33,742 --> 00:41:35,825
Attends,
attends.

972
00:41:35,827 --> 00:41:38,044
C'est bon.

973
00:41:57,431 --> 00:41:58,598
Allez! Glisse!

974
00:42:16,734 --> 00:42:17,734
Regarde Ã§a !

975
00:42:17,736 --> 00:42:19,619
T'as toujours Ã§a en toi.

976
00:42:21,073 --> 00:42:22,772
Tu as simulé ta blessure pour 
laisser la place Ã  Henry.

977
00:42:22,774 --> 00:42:24,407
Ã§a n'a rien Ã  voir avec Moreno,
n'est-ce pas ?

978
00:42:24,409 --> 00:42:26,109
Je voulais que Henry frappe.

979
00:42:28,713 --> 00:42:30,947
Qu'est-ce que tu lui as dis?

980
00:42:30,949 --> 00:42:32,348
Qu'il y avait une fille 
vraiment trÃ¨s sexy qui regardait,

981
00:42:32,350 --> 00:42:34,451
et que s'il réussissait, 
elle rentrerait peut-Ãªtre avec lui.

982
00:42:34,453 --> 00:42:36,269
Ã§a a marché, non?

983
00:42:38,839 --> 00:42:40,590
Hey, joli match.

984
00:42:40,592 --> 00:42:41,775
Désolée de ta défaite.

985
00:42:41,777 --> 00:42:43,576
Je survivrai.

986
00:42:43,578 --> 00:42:44,811
Et s'y on s'en allait d'ici?

987
00:42:44,813 --> 00:42:48,813
	== sync, corrected by elderman ==

