﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,583
Meilleurs amis, meilleurs amis...

2
00:00:01,703 --> 00:00:02,771
♪ font un gâteau ♪
- Attends.

3
00:00:04,039 --> 00:00:05,073
♪ Meilleurs amis, meilleurs amis ♪

4
00:00:05,141 --> 00:00:06,374
♪ font un gâteau ♪
- Pyoo!

5
00:00:06,669 --> 00:00:08,337
J'aurai jamais cru que ça me manquerait.

6
00:00:08,405 --> 00:00:10,920
Comment ça se fait que je ne suis meilleur
ami avec personne dans le groupe ?

7
00:00:12,205 --> 00:00:13,618
Ne me patronnez pas.

8
00:00:15,021 --> 00:00:16,555
♪ Elle retournera à la montagne ♪

9
00:00:16,622 --> 00:00:18,389
♪ quand elle viendra,
whoo-whoo ♪

10
00:00:18,456 --> 00:00:19,724
Je voulais juste vous faire savoir

11
00:00:19,792 --> 00:00:21,425
que si vous êtes sur 
le campus ce week-end,

12
00:00:21,493 --> 00:00:23,227
vous devrez vous garer dans la rue

13
00:00:23,295 --> 00:00:24,729
à cause du carnaval.

14
00:00:24,797 --> 00:00:27,598
Et un truc qui n'a rien à voir, 
je suis dans les trains maintenant.

15
00:00:27,666 --> 00:00:29,167
Un vrai carnaval ?

16
00:00:29,234 --> 00:00:31,435
Est-ce que la compagnie s'appelle
les attractions des barbes rousses ?

17
00:00:31,503 --> 00:00:32,703
Le nom me rappelle quelque chose.

18
00:00:32,770 --> 00:00:34,137
Mais avec moi, ça pourrait
être n'importe quoi.

19
00:00:34,205 --> 00:00:35,972
Je me demande.

20
00:00:36,040 --> 00:00:38,374
J'ai un ex qui voyage avec un carnaval.

21
00:00:41,846 --> 00:00:43,146
Je suis désolé, Britta.

22
00:00:43,214 --> 00:00:44,915
Certaines choses sont drôles
parce qu'elles n'ont aucun sens.

23
00:00:44,982 --> 00:00:47,050
Et ce n'en est pas une.

24
00:00:47,118 --> 00:00:50,452
Eh bien, il semble que mes nouvelles 
ait incité certains faits et gestes.

25
00:00:50,520 --> 00:00:52,722
Et si ce n'est pas mon travail,
c'est quoi?

26
00:00:55,491 --> 00:00:57,659
Et bien, tu es aussi supposé...

27
00:00:57,728 --> 00:01:00,295
Eh. Administrer l'école.

28
00:01:00,363 --> 00:01:03,232
Alors, Britta, parle nous de ton
copain qui travaille dans un carnaval.

29
00:01:03,299 --> 00:01:05,066
Pourquoi, pour que vous puissiez rire ?

30
00:01:05,134 --> 00:01:06,267
- Ouais.
- J'adorerai avoir un fou rire.

31
00:01:06,335 --> 00:01:07,468
La raison exacte.

32
00:01:07,536 --> 00:01:09,704
Bien.
Je n'ai pas honte de mon passé.

33
00:01:09,772 --> 00:01:11,106
Et si ça vous amuse,

34
00:01:11,173 --> 00:01:13,674
c'est bien parce qu'on est amis.

35
00:01:13,743 --> 00:01:15,309
Il s'appelle Blade et...

36
00:01:16,746 --> 00:01:17,912
Quoi ?
Oh, non, Britta!

37
00:01:17,980 --> 00:01:20,314
Elle a invoqué l'amitié
pour saper le rire,

38
00:01:20,382 --> 00:01:22,582
et on rit toujours.
Voilà à quel point c'est drôle.

39
00:01:22,650 --> 00:01:24,317
Il s'appelle Blade.
Est-ce que c'est légal ?

40
00:01:24,385 --> 00:01:25,719
Le New Line Cinema ne devrait
pas le poursuivre en justice ?

41
00:01:25,787 --> 00:01:28,021
Il s'appelait comme ça 
avant ce stupide film.

44
00:01:32,460 --> 00:01:33,660
Et bien, geek alerte.

45
00:01:33,728 --> 00:01:35,462
Et, "ex petit-ami nommé Blade" alerte.

46
00:01:36,731 --> 00:01:39,398
Sa vie amoureuse semble inspirée Pierce

47
00:01:39,466 --> 00:01:40,800
Sa douleur nous unit.

48
00:01:40,868 --> 00:01:43,302
C'est le roi Arthur du mauvais goût
en hommes.

49
00:01:43,370 --> 00:01:45,371
Je suis contente vous 
réagissiez de cette manière.

50
00:01:45,438 --> 00:01:47,907
J'ai besoin qu'on me rappelle que
c'est la pire personne sur terre.

51
00:01:47,975 --> 00:01:50,076
Parce que si il passe en ville
et m'appelle,

52
00:01:50,144 --> 00:01:51,677
Je serais là dans 5 minutes.

53
00:01:51,745 --> 00:01:54,112
- Je ne comprends pas. 
- Uh, Andre combien ?

54
00:01:54,180 --> 00:01:56,014
- Ok, je comprends.
- Pas moi.

55
00:01:56,082 --> 00:01:57,149
- Tu comprendras. 
- Qu'est-ce ça veut dire ?

56
00:01:57,216 --> 00:01:59,017
- Il est bien foutu.
- Oh mon Dieu !

57
00:01:59,085 --> 00:02:00,318
Pierce, tu es dégoûtant !

58
00:02:00,386 --> 00:02:01,820
Juste comme ça, 
je suis dégoûtant à nouveau.

59
00:02:01,888 --> 00:02:04,990
J'étais un membre du gang, 
c'était dans ma main.

60
00:02:05,057 --> 00:02:06,724
Parfois, une femme rencontre un homme.

61
00:02:06,793 --> 00:02:08,693
qu'elle ne peut pas effacer
de sa mémoire

62
00:02:08,761 --> 00:02:10,394
même si elle a rencontré
bien mieux ensuite.

63
00:02:10,461 --> 00:02:12,663
J'ai eu de la chance avec
Andre, mais que Dieu m'aide.

64
00:02:12,730 --> 00:02:14,398
Comme vous le savez, il pouvait
s'en tirer avec n'importe quoi.

65
00:02:14,465 --> 00:02:17,234
Donc quoi Britta ? 
Tu es amoureuse d'un mec

66
00:02:17,302 --> 00:02:19,203
qui a le même nom qu'un film
de vampire et de kickboxing ?

67
00:02:19,271 --> 00:02:21,839
Un fantastique film de 
kickboxing et de vampire.

68
00:02:21,907 --> 00:02:25,175
Non, je ne crois pas en l'amour
à cause de ce mec...

69
00:02:25,242 --> 00:02:27,576
Nommé d'après
un film de vampire et de kickboxing.

70
00:02:27,644 --> 00:02:28,978
Oh, Britta!

71
00:02:29,046 --> 00:02:30,613
Oh, chéri.

72
00:02:30,681 --> 00:02:31,614
Tu veux regarder Blade ce soir ?

73
00:02:31,682 --> 00:02:32,816
Oui.

74
00:02:32,883 --> 00:02:36,853
♪ Give me some rope,
time in a tree ♪

75
00:02:36,921 --> 00:02:39,755
♪ give me the hope
to run out of steam ♪

76
00:02:39,824 --> 00:02:42,991
♪ somebody said
we could be here ♪

77
00:02:43,059 --> 00:02:46,962
♪ we could be roped up,
tied up, dead in a year ♪

78
00:02:47,030 --> 00:02:57,573
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com.

79
00:02:59,674 --> 00:03:02,076
Uuuh, j'aime avoir avoir
un casier maintenant.

80
00:03:02,144 --> 00:03:03,811
Tout ce temps perdu à aller
à ma voiture

81
00:03:03,879 --> 00:03:06,047
pour l'ajustement de mes fringues
de midi.

82
00:03:06,114 --> 00:03:08,716
Qu'est-ce que t'en penses, hein ? 
Rester avec celle-la, ça va ?

83
00:03:08,783 --> 00:03:09,884
Vas-tu changer ta chemise ?

84
00:03:09,952 --> 00:03:11,418
Pas si ça marche.

85
00:03:11,486 --> 00:03:13,486
-ça ne marche pas
-Yeah.

86
00:03:13,554 --> 00:03:15,521
Tu as raison.
Je le savais.

87
00:03:15,589 --> 00:03:18,424
- J'aurai ce qu'elle a.
- Hey, grandis, m'dame !

88
00:03:18,492 --> 00:03:20,927
-Annie!
-Sa chemise n'as pas marché.

89
00:03:20,995 --> 00:03:22,295
J'ai besoin de ton aide.

90
00:03:22,363 --> 00:03:23,730
Le carnaval de Blade 
arrive.

91
00:03:23,797 --> 00:03:25,765
Il travaille au stand de
tirs aux canards.

92
00:03:25,833 --> 00:03:27,667
Je suppose qu'il a 
finalement eu la 
promotion.

93
00:03:27,735 --> 00:03:29,101
Et qu'il va m'appeler.

94
00:03:29,169 --> 00:03:30,469
Et laissée sans surveillance,

95
00:03:30,536 --> 00:03:32,471
Je finirais par me le faire comme
un mots-croisés.

96
00:03:32,538 --> 00:03:34,039
et je le regretterai.

97
00:03:34,107 --> 00:03:35,374
Donc j'ai besoin que tu prennes mon 
téléphone.

98
00:03:35,441 --> 00:03:36,708
Et que tu ne me 
le rendes pas avant lundi!

99
00:03:36,776 --> 00:03:37,709
Bien sur.
Ok.

100
00:03:37,777 --> 00:03:39,211
- Pour de vrai ?
- Tais-toi !

101
00:03:39,279 --> 00:03:41,313
Et il faut que je reste avec toi
ce week-end.

102
00:03:41,381 --> 00:03:44,083
Pas juste rester avec toi, 
j'ai besoin d'être enfermée.

103
00:03:44,150 --> 00:03:46,684
T'étais toxico, donc penses à
Blade comme si c'était de l'Adderall.

104
00:03:46,752 --> 00:03:48,419
Et menotte-moi au radiateur

105
00:03:48,487 --> 00:03:50,922
Comme un loup-garou enragé
sous méthadone.

106
00:03:50,990 --> 00:03:52,456
J'ai compris.
J'ai compris.

107
00:03:52,524 --> 00:03:53,791
Notre appartement 
a un chauffage central,

108
00:03:53,859 --> 00:03:55,426
mais j'ai compris l'idée--
reste forte.

109
00:03:55,494 --> 00:03:57,962
Mec, je me demande combien de
femmes j'ai affecté de cette façon.

110
00:03:58,030 --> 00:03:59,163
Haha !

111
00:03:59,231 --> 00:04:00,365
[Rire forcé]

112
00:04:00,432 --> 00:04:02,933
[Rire exagéré]

113
00:04:04,468 --> 00:04:06,669
Tous à bord du train 
du Human Being (=mascotte)

114
00:04:06,737 --> 00:04:08,471
Prochain arrêt, spo--

115
00:04:08,539 --> 00:04:09,940
J'irai droit au but.

116
00:04:10,008 --> 00:04:11,608
J'aimerais que ton étudiant
Troy Barnes

117
00:04:11,675 --> 00:04:14,077
s'inscrive dans le programme de
réparation d'air conditionné immédiatement

118
00:04:14,145 --> 00:04:17,280
Oh, une superbe opportunité pour un
jeune homme de...

119
00:04:17,347 --> 00:04:18,881
Race urbaine

120
00:04:18,949 --> 00:04:21,850
J'ai essayé, mais il ne voit pas les
choses de cette manière.

121
00:04:21,919 --> 00:04:24,753
J'ai besoin que tu 
le fasse changer d'avis.

122
00:04:24,821 --> 00:04:26,956
Mais s'il n'est pas intéressé, 
que puis-je faire ?

123
00:04:27,024 --> 00:04:29,525
Doyen, avons-nous oublié
que votre école

124
00:04:29,592 --> 00:04:32,028
est sous la coupe de l'école de
réparation d'air conditionné ?

125
00:04:32,095 --> 00:04:33,494
Non.

126
00:04:33,562 --> 00:04:36,697
Et bien la mienne n'est pas de te dire
comment faire ce que je veux faire.

127
00:04:36,765 --> 00:04:38,333
La mienne est de vouloir.

128
00:04:38,401 --> 00:04:41,202
et dire mon voeux.

129
00:04:41,270 --> 00:04:43,138
Le tien est de savoir et de faire.

130
00:04:43,205 --> 00:04:44,839
Je sais exactement quoi faire.

131
00:04:47,643 --> 00:04:52,846
Natalie, pouvez-vous me trouver un, hum,
livre sur comment faire les choses ?

132
00:04:52,914 --> 00:04:54,949
Tu sais quoi, 
fais moi juste un scotch avec du soda.

133
00:04:55,016 --> 00:04:56,850
- Fais-toi le toi-même!
- Je ne sais pas comment faire.

134
00:04:58,519 --> 00:04:59,920
J'aime les spéciales armes 
de Blade dans Blade.

135
00:04:59,988 --> 00:05:01,788
Yeah, tu vois cette épée ?
Elle a deux lames.

136
00:05:01,856 --> 00:05:03,023
Une est en argent,

137
00:05:03,091 --> 00:05:04,191
l'autre est trempée
dans une infusion à l'ail.

138
00:05:04,259 --> 00:05:06,192
- Je devrais contrôler mes messages.
- Non.

139
00:05:06,260 --> 00:05:08,627
Les mecs, pourrions-nous peut-être
regarder un autre film

140
00:05:08,695 --> 00:05:10,830
ou au moins arrêter de dire ce mot
six fois à la minute ?

141
00:05:10,897 --> 00:05:12,198
- Quel mot ?
- Blade.

142
00:05:12,266 --> 00:05:13,399
Oh, à cause de
l'ex petit-amie de Britta.

143
00:05:13,467 --> 00:05:14,767
Peux-tu vérifier 
mes messages ?

144
00:05:14,835 --> 00:05:15,969
et me dire s'il a appelé ?

145
00:05:16,036 --> 00:05:17,236
Je ne pense pas 
que ce soit une bonne idée.

146
00:05:17,304 --> 00:05:18,571
Et si ma mère est morte ?

147
00:05:18,638 --> 00:05:20,473
Vous discutez vraiment 
que de Blade.

148
00:05:20,540 --> 00:05:22,807
- Pas cool.
- Annie, soumets ton invité.

149
00:05:22,875 --> 00:05:24,509
Annie, réfléchie une seconde.

150
00:05:24,577 --> 00:05:26,744
Tu as mon téléphone, 
et tu ne le vérifies même pas.

151
00:05:26,812 --> 00:05:28,080
Et si ma mère est mourante ?

152
00:05:28,147 --> 00:05:29,481
C'est une parole de droguée.

153
00:05:29,548 --> 00:05:30,949
Tu veux juste savoir 
où tu ton téléphone est caché.

154
00:05:31,017 --> 00:05:32,484
Je veux juste savoir
si ma mère est mourante.

155
00:05:32,551 --> 00:05:35,187
C'est un simple "oui" ou "non".
Je couvrirai mes yeux.

156
00:05:35,254 --> 00:05:36,788
Tu vas vérifier mon portable et dis,

157
00:05:36,856 --> 00:05:39,756
"non, ta mère n'est pas mourante" 
ou "oui, ta mère est mourante,"

158
00:05:39,824 --> 00:05:43,294
et puis, nous revenons 
voir le film.

159
00:05:55,272 --> 00:05:56,806
Donne le moi !!

160
00:05:56,874 --> 00:05:58,574
C'est ça, Britta. 
C'est une banane.

161
00:05:58,642 --> 00:06:01,077
Pourquoi y a-t-il un banane
dans votre placard à DVD ?

162
00:06:01,145 --> 00:06:03,513
Lis la banane, Britta.

163
00:06:03,580 --> 00:06:05,581
"Tu es une droguée et menteuse."

164
00:06:05,649 --> 00:06:07,083
Je suis sure que ces mots blessent.

165
00:06:07,151 --> 00:06:10,352
Mais tu ne les aurais pas lus, 
s'ils étaient faux.

166
00:06:10,420 --> 00:06:13,855
Je suis tellement faible.

167
00:06:13,923 --> 00:06:16,791
Mais nous ne sommes pas définis
par nos limites.

168
00:06:16,859 --> 00:06:19,128
Nous sommes définis
par nos potentiels.

169
00:06:19,195 --> 00:06:20,695
J'ai le potentiel 
de regarder Blade !

170
00:06:20,763 --> 00:06:23,265
Vous êtes de mauvais amis tous les deux
Mauvais !

171
00:06:23,333 --> 00:06:25,533
Ce n'est pas juste. 
Et vous les gars ?

172
00:06:25,600 --> 00:06:28,002
Ok, tu n'aimes pas notre film, 
nous ne pouvons pas dire le mot "Blade",

173
00:06:28,070 --> 00:06:29,570
il y a un téléphone
dans le frigidaire.

174
00:06:29,638 --> 00:06:31,039
Oups

175
00:06:31,106 --> 00:06:33,274
- Troy, Abed !
- Laisse-moi voir s'il a appelé !

176
00:06:33,342 --> 00:06:35,576
J'ai le droit de savoir !
Vous êtes des monstres !

177
00:06:35,644 --> 00:06:38,312
Vous êtes des Hitlers !
Vous êtes des racistes pédophiles !

178
00:06:38,380 --> 00:06:40,281
Vous êtes les opposés de Batman!

179
00:06:40,349 --> 00:06:41,614
Tu ne sais pas ce que ça veut dire.

180
00:06:41,682 --> 00:06:43,783
Je vais vous arracher la gorge
et manger vos....

181
00:06:43,851 --> 00:06:45,252
Vous pensez toujours que le verrou
était de trop ?

182
00:06:45,319 --> 00:06:46,986
Non.

183
00:06:47,055 --> 00:06:48,988
Il y a un téléphone
dans le frigidaire.

184
00:06:49,057 --> 00:06:51,724
C'est toi.

185
00:06:55,963 --> 00:06:58,764
♪ Boys' night! ♪

186
00:06:58,831 --> 00:07:00,166
J'ai besoin d'aide pour réagir à ça.

187
00:07:00,233 --> 00:07:01,647
Salut !

188
00:07:05,754 --> 00:07:07,968
J'ai compris, c'est bizarre, mais
c'est juste pour cette fois.

189
00:07:08,088 --> 00:07:09,077
Tu dis à quelqu'un qu'on a fait ça,

190
00:07:09,197 --> 00:07:10,910
Je t'empêcherai 
de faire des choses avec moi.

191
00:07:10,978 --> 00:07:12,445
J'ai peur
d'en parler à quelqu'un.

192
00:07:12,512 --> 00:07:13,385
Hé, j'ai compris.

193
00:07:13,505 --> 00:07:14,703
Tu veux voir
l'ex de Britta.

194
00:07:14,823 --> 00:07:16,643
Si tu l'a fait par toi même
ce sera étrange

195
00:07:18,285 --> 00:07:19,751
Tu es la seule et unique
qui me comprend réellement.

196
00:07:19,819 --> 00:07:20,483
Oh, cool.

197
00:07:20,603 --> 00:07:21,502
Ha !

198
00:07:22,112 --> 00:07:23,467
Quoi, vous avez rendez vous les gars ?

199
00:07:23,785 --> 00:07:25,652
Assez embarrassant. 
Regarde ce que Pierce m'a gagné.

200
00:07:25,720 --> 00:07:27,154
Qu'est-ce ?

201
00:07:27,222 --> 00:07:29,534
J'ai décidé de sortir 
du groupe pour trouver un meilleur ami.

202
00:07:29,654 --> 00:07:30,954
Et tu ne pouvais pas trouver mieux
que Chang ?

203
00:07:31,021 --> 00:07:32,121
Retires ça !

204
00:07:32,189 --> 00:07:33,623
Il pourrait faire tellement
mieux que moi.

205
00:07:33,691 --> 00:07:35,591
J'étais le premier à dire "oui".

206
00:07:35,659 --> 00:07:36,792
Et bien, amusez vous en forçant la vie.

207
00:07:36,860 --> 00:07:39,094
Ce sera le cas.

208
00:07:39,162 --> 00:07:40,429
Que veux-tu faire ensuite ?

209
00:07:40,497 --> 00:07:41,731
- Barbe à papa ?
- Roulette russe ?

210
00:07:41,798 --> 00:07:44,367
- Qu'as-tu dis ?
- Barbe à papa semble génial !

211
00:07:45,935 --> 00:07:48,871
Oh, merci.

212
00:07:52,341 --> 00:07:54,509
C'est lui ? 
Huh.

213
00:07:54,577 --> 00:07:56,378
Hmmmm. Il n'est pas
aussi beau que toi.

214
00:07:56,445 --> 00:07:58,045
- Je ne m’inquiétais pas pour ça.
- Non, non, non.

215
00:07:58,113 --> 00:08:00,582
C'était gratuit.
Viens, on va faire un tour.

216
00:08:00,649 --> 00:08:01,750
C'est une opportunité pour moi.

217
00:08:01,817 --> 00:08:03,217
Je passe mes carnavals enceinte.

218
00:08:03,285 --> 00:08:04,552
Shirley, je ne suis pas jaloux.

219
00:08:04,620 --> 00:08:05,987
Je voulais savoir qu'elle 
était son truc.

220
00:08:06,054 --> 00:08:07,821
Apparemment son truc c'est que
c'est un looser.

221
00:08:07,889 --> 00:08:09,990
Britta se déteste, voilà.

222
00:08:10,057 --> 00:08:11,324
Qu'est ce que tu veux faire ?

223
00:08:11,393 --> 00:08:12,626
Je veux bien faire un tour.

224
00:08:12,694 --> 00:08:14,327
Okay, tirons sur des canards.

225
00:08:14,396 --> 00:08:16,129
Jeffrey !

226
00:08:16,197 --> 00:08:17,964
Huit de trèfle.
J'ai gagné.

227
00:08:18,032 --> 00:08:20,267
Super !

228
00:08:20,334 --> 00:08:23,102
- Comment te sens-tu ?
- Bien.

229
00:08:23,169 --> 00:08:25,237
Très bien, en fait.
Merci Annie.

230
00:08:25,305 --> 00:08:26,739
Je n'aurais jamais pu faire ça
sans toi.

231
00:08:26,807 --> 00:08:28,307
Je suis contente d'avoir pu t'aider.

232
00:08:28,375 --> 00:08:29,642
Je voulais que tu saches --

233
00:08:29,710 --> 00:08:30,810
Et je n'avais jamais dit ça
avant --

234
00:08:30,878 --> 00:08:32,244
Mais ils étaient en moi.

235
00:08:32,312 --> 00:08:33,413
Tu es une sœur pour moi.

236
00:08:34,948 --> 00:08:37,249
Britta !

237
00:08:40,052 --> 00:08:41,386
Hé, p'tite sœur,

238
00:08:41,454 --> 00:08:43,288
tu crois que tu peux me faire confiance
et me rendre mon téléphone maintenant ?

239
00:08:43,355 --> 00:08:44,989
J'ai mes e-mails dessus,

240
00:08:45,057 --> 00:08:47,358
mon calendrier, 
mes devoirs.

241
00:08:47,427 --> 00:08:48,660
Je suis foutue sans ça.

242
00:08:48,728 --> 00:08:50,995
Tu ne me
manipules pas juste, n'est-ce pas ?

243
00:08:51,063 --> 00:08:53,865
Oh, à cause de...
Oh, doux Jésus.

244
00:08:53,933 --> 00:08:56,133
Yeah, peu importe.
C'est fini, Annie.

245
00:08:56,200 --> 00:08:57,301
Sérieusement.

246
00:08:57,368 --> 00:08:59,804
Ok, je l'ai juste là.

247
00:08:59,871 --> 00:09:01,639
C'est une passerelle vers encore
plus de confiance.

248
00:09:01,706 --> 00:09:03,140
Parfait.
Merci.

249
00:09:03,207 --> 00:09:07,478
J'aime cette passerelle.
J'honore cette passerelle.

250
00:09:07,546 --> 00:09:10,047
Je dois appeler mon médecin
pour des résultats.

251
00:09:10,114 --> 00:09:12,348
Ne t'inquiètes pas, je vais bien. 
C'est juste un peu personnel.

252
00:09:12,416 --> 00:09:15,485
Tu as besoin d'un peu d'intimité, bien
sur. Je viendrai te revoir plus tard.

253
00:09:15,553 --> 00:09:18,020
Bye. 
Merci chérie.

254
00:09:21,992 --> 00:09:24,260
Ce mec ne laisse même pas aux vampires

255
00:09:24,328 --> 00:09:25,628
un millimètres d'espace vital.

256
00:09:25,696 --> 00:09:27,062
Il est dur.

257
00:09:29,499 --> 00:09:31,433
Qu'est-ce qui ne va pas, Annie ?

258
00:09:31,501 --> 00:09:32,801
Tu sortis de la salle de main, 
souriant,

259
00:09:32,869 --> 00:09:35,003
et puis ton sourire disparut
comme tu t'es penché contre la porte.

260
00:09:35,071 --> 00:09:36,605
J'ai donné à Britta, son téléphone.

261
00:09:36,673 --> 00:09:38,340
Tu lui as donné ? 
Pourquoi ?

262
00:09:38,407 --> 00:09:40,576
Elle a besoin de se sentir confiante
pour se remettre, ou elle replongera.

263
00:09:40,643 --> 00:09:42,643
Elle replongera 
parce que tu lui as donné son téléphone.

264
00:09:42,711 --> 00:09:44,879
Non, j'ai secrètement échangé 
le numéro de Blade

265
00:09:44,947 --> 00:09:46,213
avec le mien.

266
00:09:46,281 --> 00:09:47,515
Donc si elle essaie d'entrer 
en contact avec lui,

267
00:09:47,583 --> 00:09:49,216
ce sera avec moi. 
- C'est diabolique.

268
00:09:49,284 --> 00:09:50,885
Yeah,
tu es juste comme Blade, mec.

269
00:09:50,953 --> 00:09:52,219
Carrément.

270
00:09:52,287 --> 00:09:53,988
J'espère juste qu'elle peut trouver 
la force de..

271
00:09:55,958 --> 00:09:57,592
Elle doit probablement juste lui dire

272
00:09:57,659 --> 00:09:59,693
qu'elle... meurt de sentir
la chaleur de son...

273
00:09:59,760 --> 00:10:02,095
Tu te fous de moi ?

274
00:10:02,162 --> 00:10:04,130
Elle a dit que nous étions soeurs.

275
00:10:04,198 --> 00:10:07,200
Je suis tellement triste maintenant.

276
00:10:07,267 --> 00:10:10,737
Et elle est tellement dépendante.

277
00:10:10,805 --> 00:10:12,071
Et très mauvaise en orthographe.

278
00:10:17,677 --> 00:10:19,712
Joli tir.
Va falloir t'y faire.

279
00:10:19,779 --> 00:10:22,515
Merci. 
Je continue.

280
00:10:22,582 --> 00:10:24,850
Y a de la place dans notre lit pour
trois ours, n'est-ce pas chérie ?

281
00:10:24,918 --> 00:10:26,552
Même plus, mon amour.

282
00:10:26,620 --> 00:10:28,086
Tu es très gentil...

283
00:10:28,154 --> 00:10:30,122
Pour un homme nommé..
Qu'est-ce que tu as dit? Blade ?

284
00:10:30,189 --> 00:10:31,489
Yeap!

285
00:10:31,557 --> 00:10:33,290
Mais c'est un nom de carnaval,
n'est-ce pas ?

286
00:10:33,358 --> 00:10:35,560
Un nom de scène ?

287
00:10:35,628 --> 00:10:36,895
Pourquoi voudrais-je avoir
un nom de carnaval ?

288
00:10:36,962 --> 00:10:38,195
Tes parents t'ont appelé Blade ?

289
00:10:38,263 --> 00:10:39,564
Apparemment.

290
00:10:39,632 --> 00:10:42,166
Et bien, tu sembles bien le prendre.

291
00:10:42,234 --> 00:10:44,268
Il n'y a rien à faire de plus.

292
00:10:44,336 --> 00:10:45,269
Tu pourrais le changer !

293
00:10:45,337 --> 00:10:48,572
Pour quoi ? 
Templeton Ferrari III ?

294
00:10:48,640 --> 00:10:50,607
Ça ne va pas changer pas le goût
de la moutarde.

295
00:10:50,675 --> 00:10:52,910
Je reviens de suite.

296
00:10:52,977 --> 00:10:55,012
Hum. Ça ne va pas changer le
goût de la moutarde.

297
00:10:55,079 --> 00:10:57,113
Je vois.
Je comprends son raisonnement.

298
00:10:57,181 --> 00:10:58,949
Il est relax, il est cool.

299
00:10:59,017 --> 00:11:02,618
P-Pas aussi cool que toi.

300
00:11:02,686 --> 00:11:05,220
Mr Blade.
Je veux continuer encore.

301
00:11:05,288 --> 00:11:06,455
Jeffrey !

302
00:11:06,523 --> 00:11:07,823
Ça ne changera pas le
goût de la moutarde.

303
00:11:07,891 --> 00:11:09,224
Oh, et tu es tellement cool, 
Shirley.

304
00:11:09,292 --> 00:11:10,893
Parfois, je le suis.

305
00:11:13,630 --> 00:11:15,097
Combien de fois 
vont-ils faire ça ?

306
00:11:15,165 --> 00:11:16,766
Donc ça y est, n'est ce pas ?

307
00:11:16,833 --> 00:11:18,167
On devient meilleurs amis ?

308
00:11:18,234 --> 00:11:21,770
Il me semble.
Il me semble.

309
00:11:21,837 --> 00:11:26,240
♪ Would you let me
 be your best friend ♪

310
00:11:26,308 --> 00:11:29,711
♪ I would call you every day ♪

311
00:11:31,013 --> 00:11:35,215
Oh mon dieu !
Les uns après les autres.

312
00:11:35,283 --> 00:11:37,017
" Je t'écris pour te dire que je
ne t'écrirais plus.

313
00:11:37,085 --> 00:11:39,419
"Désolé, je ne le pensais pas vraiment.

314
00:11:39,487 --> 00:11:41,488
" Es-tu en colère contre moi
maintenant ?

315
00:11:41,556 --> 00:11:43,724
Okay, je suppose que tu ne veux pas
rencontrer notre fils de deux ans."

316
00:11:43,792 --> 00:11:45,125
Peut-on juste le mettre

317
00:11:45,193 --> 00:11:46,393
sous un tas de matelas ou
autre chose ?

318
00:11:46,461 --> 00:11:47,895
Je n'sais pas.
Quand va-t-elle s'en rendre compte ?

319
00:11:47,963 --> 00:11:50,030
Britta est attirée par les
hommes indisponibles.

320
00:11:50,098 --> 00:11:53,132
- Dean, qu'est ce que vous faites là ?
- Ouch.

321
00:11:53,200 --> 00:11:56,168
Okay. Rendons-le accessible.

322
00:11:56,236 --> 00:11:58,170
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je mets fin à ça.

323
00:11:58,238 --> 00:12:01,207
"Laissez-moi seule"
Non !

324
00:12:01,274 --> 00:12:04,176
Il y a tellement pire.

325
00:12:04,244 --> 00:12:06,278
Tu vois ? 
Elle a arrêté !

326
00:12:11,350 --> 00:12:12,751
Elle l'appelle ?

327
00:12:12,819 --> 00:12:14,185
Elle est née dans les années 80.

328
00:12:14,253 --> 00:12:15,954
Elle utilise toujours téléphone
comme un téléphone.

329
00:12:16,022 --> 00:12:17,388
- Uh-oh
- C'est bien, c'est bien.

330
00:12:17,456 --> 00:12:20,492
- On va pas juste répondre.
- Elle va atterrir sur ta messagerie !

331
00:12:22,061 --> 00:12:25,262
Allo ? Blade ?

332
00:12:32,070 --> 00:12:33,070
Là tu vas.

333
00:12:33,138 --> 00:12:34,471
Je ne sais pas!

334
00:12:34,539 --> 00:12:36,774
Changes tes réglages pour que
ça n'aille pas sur ta boîte vocale.

335
00:12:36,842 --> 00:12:39,075
Trop tard.

336
00:12:39,143 --> 00:12:41,711
Faites comme si on était au carnaval.
Soyez un carnaval !

337
00:12:41,779 --> 00:12:43,713
Maintenant !

338
00:12:43,781 --> 00:12:45,682
- Avancez jusqu'ici !
- Ding, ding, ding !

339
00:12:45,750 --> 00:12:47,150
Amène ton popcorn ici !

340
00:12:47,217 --> 00:12:50,120
- ALLO ?
- Je suis occupé bébé.

341
00:12:50,187 --> 00:12:51,855
Blade, attends.
Attends, Bla...

342
00:12:53,190 --> 00:12:56,258
Je t'ai dit de ne pas m'appeler
au boulot !

343
00:12:56,325 --> 00:12:58,694
"Je suis désolée, j'ai oublié.

344
00:12:58,762 --> 00:13:00,629
Ne sois pas en colère contre moi."

345
00:13:00,697 --> 00:13:02,731
Elle est complètement soumise à
un idiot imaginaire.

346
00:13:02,799 --> 00:13:05,567
Hey, ne critique pas sans avoir
essayé.

347
00:13:05,635 --> 00:13:07,602
J'ai obtenu mon faux diplôme
du bac,

348
00:13:07,671 --> 00:13:09,705
puis j'ai triché au LSAT (test 
d'admission à l'école de droit)

349
00:13:09,773 --> 00:13:11,706
Tu te demandes sûrement, comment
on triche au LSAT ?

350
00:13:11,740 --> 00:13:12,974
Comment ?

351
00:13:13,042 --> 00:13:14,441
Un magicien ne révèle jamais
ses secrets, mon ami.

352
00:13:14,509 --> 00:13:16,210
Ah.

353
00:13:19,314 --> 00:13:22,449
- OUAAAAIS ! Dans ta face !
- Beau travail !

354
00:13:22,517 --> 00:13:25,252
Donnes moi le gros là.
Ouais, celui-là.

355
00:13:25,320 --> 00:13:27,487
Ouais.

356
00:13:27,555 --> 00:13:28,889
Pas trop mauvais, hein ?

357
00:13:28,956 --> 00:13:31,024
Yes, tu l'as vraiment fait, 
bébé.

358
00:13:31,092 --> 00:13:32,492
Donc tu as abandonné le lycée

359
00:13:32,560 --> 00:13:34,061
et rejoignit le carnaval.

360
00:13:34,128 --> 00:13:35,662
Et 15 ans plus tard, 
tu es là.

361
00:13:35,730 --> 00:13:37,297
- Jeffrey !
- Devine !

362
00:13:37,364 --> 00:13:38,865
Donc quel est le record ?

363
00:13:38,933 --> 00:13:40,433
Quel est le meilleur que
quiconque est jamais fais ici ?

364
00:13:40,501 --> 00:13:43,169
- Je pense 8 canards.
- OK, encore une fois.

365
00:13:43,236 --> 00:13:44,336
Encore une fois.

366
00:13:44,404 --> 00:13:46,238
- Jeff ?
- Chérie ?

367
00:13:46,306 --> 00:13:47,907
Veux-tu nous excuser juste un
instant, s'il-te-plaît ?

368
00:13:47,974 --> 00:13:49,108
Certainement.

369
00:13:49,176 --> 00:13:51,243
Peux tu venir ici ?

370
00:13:53,580 --> 00:13:55,781
- Quel est ton but ? 
- Je ne sais pas.

371
00:13:55,849 --> 00:13:57,449
- Je veux savoir.
- Savoir quoi ?

372
00:13:57,517 --> 00:13:59,417
Je veux savoir ce qui a rendu Britta
folle de lui.

373
00:13:59,484 --> 00:14:01,953
Es-tu jaloux ?
Es-tu amoureux de Britta ?

374
00:14:02,021 --> 00:14:03,254
Non, je ne suis pas amoureux 
de Britta.

375
00:14:03,322 --> 00:14:04,789
Et oui, je suis maladivement
jaloux de lui.

376
00:14:04,857 --> 00:14:06,257
Quel est son secret ?

377
00:14:06,325 --> 00:14:08,159
Pourquoi veut connaitre un
secret qui rend une femme folle ?

378
00:14:08,227 --> 00:14:09,994
Pourquoi voulons nous savoir comment
faire exploser la Terre

379
00:14:10,062 --> 00:14:11,963
ou faire pousser une oreille humaine
sur une souris ?

380
00:14:12,031 --> 00:14:13,464
Au cas où Shirley.

381
00:14:13,532 --> 00:14:14,798
Au cas où.

382
00:14:14,866 --> 00:14:17,768
- Je vais aller trouver Pierce.
- Bien.

383
00:14:17,836 --> 00:14:20,437
Une de ces bières est à moi !

384
00:14:20,504 --> 00:14:22,972
Donc c'est ça la meilleure amitié.

385
00:14:23,040 --> 00:14:24,406
En quelque sorte, n'est-ce pas ?

386
00:14:24,474 --> 00:14:25,808
Comment on la fait durer ?

387
00:14:25,876 --> 00:14:27,143
Comment savons-nous
que nous n'allons pas nous battre ?

388
00:14:27,211 --> 00:14:28,778
Je dis qu'on doit juste
le laisser arriver.

389
00:14:28,846 --> 00:14:31,080
Ne me dis pas ce que je dois faire !

390
00:14:31,148 --> 00:14:32,415
- Quel est ton problème ? 
- Quel est le tien ?

391
00:14:32,535 --> 00:14:34,044
J'me casse !

392
00:14:36,386 --> 00:14:40,588
♪ This is the last time ♪

393
00:14:40,656 --> 00:14:45,426
♪ this is the last time
 I'll see you smile ♪

394
00:14:45,461 --> 00:14:47,495
♪ good-bye ♪

395
00:14:47,596 --> 00:14:49,831
♪ my friend ♪

396
00:14:49,932 --> 00:14:53,835
♪ I'll miss you every night ♪

397
00:14:57,739 --> 00:14:59,473
♪ good-bye ♪

398
00:15:06,512 --> 00:15:09,547
Blade, quoi d'neuf ?
Message.

399
00:15:10,750 --> 00:15:13,017
Ok. Nous pouvons arrêter d'être inquiet
à propos de la messagerie maintenant.

400
00:15:13,085 --> 00:15:14,586
Retour à la case départ.

401
00:15:14,653 --> 00:15:16,120
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

402
00:15:16,188 --> 00:15:18,488
- Dean, que faites vous là ?

403
00:15:18,556 --> 00:15:20,657
J'ai trouvé.
Je sais exactement comment faire.

404
00:15:20,725 --> 00:15:23,560
Je vais juste être vraiment,
vraiment, vraiment horrible avec elle.

405
00:15:24,862 --> 00:15:26,162
C'est quelle partie que tu
comprends pas ?

406
00:15:26,231 --> 00:15:29,233
Britta aime les mecs
qui sont horribles avec elle.

407
00:15:29,300 --> 00:15:31,401
Elle ne s'aime pas.

408
00:15:31,469 --> 00:15:34,403
Donnes moi le téléphone.

409
00:15:39,276 --> 00:15:41,043
Qu'est ce que tu dis ?

410
00:15:41,111 --> 00:15:42,278
Quelque chose de mignon.

411
00:15:42,346 --> 00:15:44,380
T'occupes pas.

412
00:15:44,448 --> 00:15:48,784
Je l'efface de ton téléphone.

413
00:15:48,852 --> 00:15:51,286
- Hey.
- Quoi d'neuf ?

414
00:15:51,354 --> 00:15:53,788
Vous ne regardez plus de films ?

415
00:15:56,292 --> 00:15:57,459
Salut Dean.
Qu'est ce que vous faites là ?

416
00:15:57,526 --> 00:15:59,861
Salut Britta.
Et "Ouch" !

417
00:15:59,928 --> 00:16:01,529
Et tu n'y connais rien en
menuiserie.

418
00:16:01,597 --> 00:16:02,930
- Non.
- Ou sur les aquariums --

419
00:16:02,998 --> 00:16:04,599
Eau douce ... Eau salée ?

420
00:16:04,667 --> 00:16:06,567
- Tu as un gros sexe ?
- Non

421
00:16:06,635 --> 00:16:08,369
Je comprends pas, Blade !

422
00:16:08,436 --> 00:16:11,171
Quel est ton secret ? Pourquoi est-ce 
que je veux t'impressionner ?

423
00:16:11,239 --> 00:16:15,309
Es-tu stupide ou intelligent ?
Es-tu un loser ou un gagnant ?

424
00:16:15,377 --> 00:16:16,943
Où es-tu juste un miroir humain ?

425
00:16:17,011 --> 00:16:18,712
Voyons-nous tous 
ce que l'on veut voir en toi ?

426
00:16:18,780 --> 00:16:21,749
Un magicien ne fait jamais révélations, 
pas vrai ?

427
00:16:23,216 --> 00:16:25,885
Si.

428
00:16:25,952 --> 00:16:28,688
Plus tard.

429
00:16:28,756 --> 00:16:31,056
Ok.

430
00:16:31,124 --> 00:16:35,361
T'as dépensé 300 dollars sur
mon stand, donc j'vais te l'dire.

431
00:16:35,429 --> 00:16:36,929
Tu veux connaitre mon secret ?

432
00:16:36,997 --> 00:16:40,399
Oui.

433
00:16:40,466 --> 00:16:43,735
Oui, je le veux.

434
00:16:47,373 --> 00:16:48,640
Que faites-vous ?

435
00:16:48,708 --> 00:16:50,141
Je veux savoir.

436
00:16:50,209 --> 00:16:52,143
Ok, je suis désolée.

437
00:16:52,211 --> 00:16:54,845
Je textotais avec Blade, 
mais c'est fini maintenant.

438
00:16:54,913 --> 00:16:58,783
Il est... un nul.

439
00:17:00,919 --> 00:17:02,186
Bonne nuit !

440
00:17:02,253 --> 00:17:04,722
Uh, uh, uhh..
Troy !

441
00:17:04,790 --> 00:17:06,190
Tu devrais vraiment rejoindre

442
00:17:06,257 --> 00:17:07,991
le programme d'air conditionné.

443
00:17:08,059 --> 00:17:09,927
- Non.
- Et bien, ça n'a pas marché.

444
00:17:09,994 --> 00:17:11,394
C'est ce qu'il se passe
quand j'improvise.

445
00:17:11,462 --> 00:17:14,397
Bonne nuit !

446
00:17:14,465 --> 00:17:15,898
Donc je comprends pas.

447
00:17:15,966 --> 00:17:18,401
Il est un vampire, mais il peut
se promener durant la journée ?

448
00:17:18,469 --> 00:17:22,505
- Qu'est-ce... qui ne va pas chez toi ?
- Huh ?

449
00:17:22,573 --> 00:17:24,708
Tu textoté pas avec Blade, 
mais avec nous.

450
00:17:24,775 --> 00:17:26,675
J'ai échangé le numéro de Blade
avec le mien.

451
00:17:26,743 --> 00:17:29,978
- Tu m'as piégé ? 
- Tu m'as piégé !

452
00:17:30,046 --> 00:17:32,247
Tu as demandé mon aide, 
tu m'as dis que j'étais ta soeur,

453
00:17:32,315 --> 00:17:35,917
Je fais tout ce que je peux
pour que tu déteste ce merdeux,

454
00:17:35,985 --> 00:17:38,854
et la première gentille chose
qu'il dit, tu l'oublies ?

455
00:17:38,921 --> 00:17:41,457
Qui est tu ?

456
00:17:41,524 --> 00:17:42,857
Et pourquoi ça ne collait pas ?

457
00:17:42,924 --> 00:17:46,894
Je textotais avec vous
tout ce temps ?

458
00:17:46,962 --> 00:17:50,565
Donc Blake... n'est pas un loser !

459
00:17:52,100 --> 00:17:55,837
Non, laisse-la partir.
Cause perdue mec!

460
00:17:55,904 --> 00:17:57,805
Jeff ! Qu'est ce que tu fait ?

461
00:17:57,873 --> 00:17:59,439
Je reviens juste
du carnaval..

462
00:17:59,507 --> 00:18:00,574
Où j'ai rencontré Blade.

463
00:18:00,641 --> 00:18:01,708
Il va bien ? 
Comment va-t-il ?

464
00:18:01,776 --> 00:18:03,109
Il est endommagé au niveau du cerveau.

465
00:18:03,177 --> 00:18:05,044
- Et bien, ça ne doit pas être jolie.
- Non, je suis sérieuse.

466
00:18:05,112 --> 00:18:06,346
Il m'a montré sa cicatrice.

467
00:18:06,414 --> 00:18:08,515
Il y a 10 ans, 
avant même qu'il ne te rencontre,

468
00:18:08,583 --> 00:18:10,984
Un boulon desserré s'envola de
la grande roue

469
00:18:11,051 --> 00:18:12,486
et est rentré dans sa tête,

470
00:18:12,553 --> 00:18:17,390
détruisant la partie de son cerveau
qui ressent de la honte.

471
00:18:17,457 --> 00:18:20,893
Il est globalement irrésistible
pour les gens pour la même raison

472
00:18:20,960 --> 00:18:24,329
qu'il ne peut qu’a priori uniquement
travailler dans des carnavals.

473
00:18:24,398 --> 00:18:26,665
Il n'a rien à prouver
ou le contraire

474
00:18:26,733 --> 00:18:29,368
à propos de lui-même ou à lui-même.

475
00:18:29,436 --> 00:18:30,702
Il n'a aucune honte.

476
00:18:30,770 --> 00:18:32,404
Pourqui ne me l'aurait-il 
pas dit ?

477
00:18:32,471 --> 00:18:34,171
Parce qu'il s'en fiche 
que tu le saches.

478
00:18:34,239 --> 00:18:36,474
C'est tellement lui.

479
00:18:36,542 --> 00:18:39,143
- Je dois aller le voir.
- Non, femme.

480
00:18:39,211 --> 00:18:42,346
Aucun de nous ne doit 
aller voir personne.

481
00:18:42,415 --> 00:18:43,882
Et l'idée que nous le devons
est une dégénérescence mentale

482
00:18:43,949 --> 00:18:45,950
que l'on a attrapé par les
pubs pour les bonbons à la menthes

483
00:18:46,018 --> 00:18:47,317
et Sandra Bullock.

484
00:18:47,385 --> 00:18:49,119
Nous ne pouvons plus continuer d'aller
vers chacun d'entre nous

485
00:18:49,186 --> 00:18:53,356
jusqu'à ce que nous apprenons à aller
vers nous-même.

486
00:18:53,425 --> 00:18:57,027
Arrêtons de faire de notre haine de
nous-même le job de quelqu'un d'autre

487
00:18:57,094 --> 00:18:59,897
et arrêtons juste de nous haïr.

488
00:19:07,871 --> 00:19:10,306
Annie, je veux que tu
prennes mon portable.

489
00:19:10,373 --> 00:19:12,107
Ne me laisse pas appeler Chang.

490
00:19:12,175 --> 00:19:15,945
Je vais m'enfermer
dans ta chambre.

491
00:19:17,047 --> 00:19:18,580
Que faites-vous
les gars ?

492
00:19:18,648 --> 00:19:20,114
Mise à jour personnelle.

493
00:19:20,182 --> 00:19:21,483
Et bien, c'est fort.

494
00:19:21,551 --> 00:19:23,885
Venez regarder Blade !

495
00:19:23,953 --> 00:19:26,588
Ok.

496
00:19:59,186 --> 00:20:01,087
Ce film est fantastique.

497
00:20:02,625 --> 00:20:12,169
www.addic7ed.com.

498
00:20:07,682 --> 00:20:09,453
Vous avez déjà remarqué ce coin frais
dans le couloir ?

499
00:20:09,573 --> 00:20:10,217
Oh, ouais !

500
00:20:10,285 --> 00:20:12,386
Cette chose est gelée !

501
00:20:12,453 --> 00:20:14,553
Vous savez qui pourrais apprendre
de ce coin frais ?

502
00:20:14,621 --> 00:20:17,790
L'unité de l'air conditionné
dans mon salon.

503
00:20:17,858 --> 00:20:20,059
Mesdames et messieurs,

504
00:20:20,127 --> 00:20:21,361
donc hier, tipique dimanche.

505
00:20:21,428 --> 00:20:22,428
Je traînais dans
mon dreamatorium.

506
00:20:23,864 --> 00:20:25,431
Cela ne vous ait jamais arrivé les gars?

507
00:20:25,499 --> 00:20:27,133
Je ne pouvais pas me souvenir
où j'avais imaginé la porte.

508
00:20:28,335 --> 00:20:31,403
Puis j'ai réalisé que j'étais dans
la vraie salle de bain.

509
00:20:33,907 --> 00:20:35,740
Uh, ne le prends pas mal,
mais cet objet

510
00:20:35,808 --> 00:20:37,709
semble plutôt parfait 
pour ton appartement.

511
00:20:37,777 --> 00:20:39,945
Je ne pense pas que ça marchera 
à une scène ouverte.

512
00:20:45,317 --> 00:20:46,450
Tu n'a jamais remarqué
la différence

513
00:20:46,518 --> 00:20:48,719
entre moi et Troy
quand on se brosse les dents ?

514
00:20:48,787 --> 00:20:51,822
Je brosse mes dents ainsi.

515
00:20:51,890 --> 00:20:54,758
Troy brosse ses dents 
de cette manière.

516
00:20:56,094 --> 00:20:57,161
Carrément !

517
00:20:57,229 --> 00:20:59,363
En effet ! Je me brosse les dents
juste comme ça.

518
00:20:59,431 --> 00:21:01,077
Maintenant, tu sais de quoi je vais
parler ensuite.

519
00:21:01,197 --> 00:21:02,690
Grille-pain four !

520
00:21:02,810 --> 00:21:04,256
Ca vient de son album.

