﻿1
00:00:01,766 --> 00:00:05,098
Merci beaucoup les gars d'être venu 
à notre dîner d'anniversaire.

2
00:00:05,218 --> 00:00:06,768
Oui, on est ...
on était vraiment surpris

3
00:00:06,802 --> 00:00:08,536
que tu nous aies demandé.
Tu sais,

4
00:00:08,554 --> 00:00:11,256
les couples font ça d'habitude,
entre eux...seuls

5
00:00:11,307 --> 00:00:13,091
Ou...ou avec...avec, par exemple,
de proches amis.

6
00:00:13,142 --> 00:00:14,476
Exactement.

7
00:00:14,510 --> 00:00:16,478
Les quatre mousquetaires?
(rires)

8
00:00:16,512 --> 00:00:17,646
- Oh. 
- Très bien.

9
00:00:17,680 --> 00:00:18,763
Ok.

10
00:00:19,765 --> 00:00:21,099
- Un...un, deux...
- Tous: Whoooo!

11
00:00:21,150 --> 00:00:23,685
- Oh!
- Oops, ma bague.

12
00:00:23,719 --> 00:00:24,686
Reprends là.
elle est là.

13
00:00:24,720 --> 00:00:25,887
- Oh, merci Terry.
- Encore.

14
00:00:25,905 --> 00:00:27,305
Je pensais 
que tu l'avais faites rétrécir.

15
00:00:27,356 --> 00:00:28,773
Oui, je sais. 
Je l'avais agrandis.

16
00:00:28,808 --> 00:00:31,593
quand j'étais enceinte.
Cette pierre est tellement grosse.

17
00:00:31,611 --> 00:00:33,311
Il se trouve que j'aime
vivre modestement,

18
00:00:33,362 --> 00:00:36,498
mais c'est juste tout ce que dit la Bible.
Ce n'est pas grand chose...

19
00:00:36,532 --> 00:00:39,401
Je l'ai fais faire à partir 
des boucles d'oreilles de ma mamie.

20
00:00:39,435 --> 00:00:42,070
Oh, mamie.
Cette femme me hait.

21
00:00:42,104 --> 00:00:44,389
- Oh, mais non. Elle ne te hait pas.
- Chérie, elle m'a offert

22
00:00:44,423 --> 00:00:47,325
250 dollars pour disparaître
le jour de notre mariage.

23
00:00:47,376 --> 00:00:48,827
Tu as dû te sentir 
comme un adulte,

24
00:00:48,878 --> 00:00:51,112
à enlever ce truc
lorsque tu lui as demandé, hein?

25
00:00:51,130 --> 00:00:52,664
En fait, j'ai demandé Chris en mariage.

26
00:00:52,715 --> 00:00:55,250
- Ouai.
- Oh. Directe.

27
00:00:55,284 --> 00:00:58,420
Une femme...qui fait sa demande de mariage.
Comme c'est moderne.

28
00:00:58,454 --> 00:01:01,789
C'était il y a huit ans, 
et on était au pub Rowan,

29
00:01:01,807 --> 00:01:04,092
et notre chanson à commencer
à jouer.

30
00:01:04,126 --> 00:01:05,694
c'était <i>total eclipse 
of the heart</i>

31
00:01:05,728 --> 00:01:07,062
<i>[Total eclipse of 
the heart qui joue]</i>

32
00:01:07,096 --> 00:01:09,814
Et il se tenait au bar, 
et était tellement beau.

33
00:01:09,849 --> 00:01:12,267
Et il m'a dit
"chérie, je t'aime"

34
00:01:12,301 --> 00:01:14,469
J'étais juste tellement
dans le moment, tu sais?

35
00:01:14,503 --> 00:01:16,204
J'étais si saoul et amoureuse,

36
00:01:16,238 --> 00:01:18,006
et je suis tombé à genoux,

37
00:01:18,040 --> 00:01:20,975
et j'ai laissé échapper,
"veux-tu m'épouser ?"

38
00:01:20,993 --> 00:01:23,194
C'était parfait, 
n'est-ce pas, chéri ?

39
00:01:23,245 --> 00:01:24,996
Bien sûr, ça l'était
C'était...c'était tout

40
00:01:25,031 --> 00:01:26,831
ce que j'avais espérer.
Ohhh, bébé.

41
00:01:26,866 --> 00:01:28,500
Je prendrais encore un autre
verre de vin.

44
00:01:32,838 --> 00:01:35,757
Ok, donc tu sais
ce qu'il faut faire avec la musique,

45
00:01:35,791 --> 00:01:37,125
tamiser les lumières.

46
00:01:37,159 --> 00:01:38,843
Tout le monde va juste jouer 
son rôle, d'accord ?

47
00:01:38,878 --> 00:01:40,128
Donc...C'est bon, la voilà.

48
00:01:40,162 --> 00:01:41,313
C'est le moment.

49
00:01:41,347 --> 00:01:43,181
Chérie, je t'aime tellement. 
Veux-tu m'épouser?

50
00:01:43,215 --> 00:01:44,516
<i>[Total eclipse of the heart qui
commence]</i>

51
00:01:44,550 --> 00:01:46,518
Ohhh, je t'aime à la folie
veux-tu m'épouser?

52
00:01:46,552 --> 00:01:47,636
Ok. Bébé?

53
00:01:47,670 --> 00:01:49,721
- Oui? 
- euh...

54
00:01:49,772 --> 00:01:50,955
- Quoi?
- Chérie...

55
00:01:50,990 --> 00:01:53,308
Je t'aime...

56
00:01:53,342 --> 00:01:55,393
oh mon dieu, moi aussi 
je t'aime, Chris.

57
00:01:55,444 --> 00:01:59,681
Chris, veux-tu
m'épouser? s'il-te-plaît?

58
00:01:59,699 --> 00:02:02,400
S'il-te-plaît, accepte.
s'il-te-plaît, s'il-te-plaît, s'il-te-plaît.

59
00:02:02,451 --> 00:02:06,204
Evidemment.
-Yeah!

60
00:02:06,238 --> 00:02:07,505
Allez, viens bébé!

61
00:02:07,540 --> 00:02:10,241
Ouai, vous avez entendu ça,
viens là, gros nul !

62
00:02:10,292 --> 00:02:11,993
Parce que c'est notre anniversaire.

63
00:02:12,027 --> 00:02:15,196
laissez-moi ... je vais avancer
et prendre ...

64
00:02:15,214 --> 00:02:18,166
Nos deux repas.
Oh.

65
00:02:18,200 --> 00:02:22,020
Euh, tu as pris la trempette 
aux artichauts ?

66
00:02:22,054 --> 00:02:23,355
Ouai.

67
00:02:23,389 --> 00:02:26,374
[Musique instrumentale]

68
00:02:26,409 --> 00:02:30,639
♪ ♪

69
00:02:31,167 --> 00:02:36,085
<font color="#ec14bd">sync & trad. by sp8ky/elodie974</font>
<font color="#ec14bd">for www.Addic7ed.Com</font>

70
00:02:37,653 --> 00:02:39,888
[rires de bébé]

71
00:02:41,490 --> 00:02:44,526
Ma bague. 
Oh, non.

72
00:02:44,560 --> 00:02:45,744
Oh, non, non, non, non, non.

73
00:02:45,778 --> 00:02:48,196
Oh, non, non, non, non,
non, non, non, non, non.

74
00:02:48,230 --> 00:02:49,731
Oh, non, non, non.
[Haletant]

75
00:02:49,749 --> 00:02:50,898
Oh, non, non, non, non, non.

76
00:02:50,916 --> 00:02:53,418
Oh, non, ma bague, 
ou est ma bague?

77
00:02:53,452 --> 00:02:55,286
Oh, mon dieu.

78
00:02:55,337 --> 00:02:59,374
Mmhmm​​, Ava, ce n'est pas
un intrus, calme-toi.

79
00:02:59,408 --> 00:03:01,909
Non, Christopher,
il y a quelqu'un dans les buissons.

80
00:03:01,927 --> 00:03:03,261
Prends Ava ici.

81
00:03:03,295 --> 00:03:04,929
Elle a entendu un autre bruit
dans sa cour.

82
00:03:04,964 --> 00:03:07,048
Elle veut que 
je vérifie. C'est, comme...

83
00:03:07,082 --> 00:03:08,383
depuis que Kevin est partit, 
tu es devenu un peu,

84
00:03:08,417 --> 00:03:10,435
le petit ami de fait,
n'est-ce pas ?

85
00:03:10,469 --> 00:03:12,287
Ava, je vais devoir te demander
de baisser la musique,

86
00:03:12,321 --> 00:03:13,938
ma puce, parceque je ne peux pas ...
euh ... euh ... Christopher.

87
00:03:13,973 --> 00:03:15,023
Viens maintenant, 
avant qu'il ne soit trop tard.

88
00:03:15,057 --> 00:03:16,725
Elle détruit West Side Story.

89
00:03:16,759 --> 00:03:19,594
Ouais, elle le fait
pour que les intrus pensent

90
00:03:19,612 --> 00:03:21,813
qu'il y a des gars qui grondent
avec des couteaux et des trucs.

91
00:03:21,864 --> 00:03:25,950
Il me semble avoir oublié
quelque chose au travail,

92
00:03:25,985 --> 00:03:27,452
alors je vais aller chercher ça.

93
00:03:27,486 --> 00:03:29,604
- Tu es là? Bonjour?
- Je suis ... Je suis ... Je suis désolé, Ava.

94
00:03:29,622 --> 00:03:30,772
N'y at-il pas quelqu'un d'autre
que tu peux appeler?

95
00:03:30,790 --> 00:03:33,491
Non, tu es le seul homme
dans ma vie.

96
00:03:33,542 --> 00:03:34,959
Dépêche-toi, il ne reste pas 
beaucoup de temps dans ce film.

97
00:03:34,994 --> 00:03:38,463
Oh, non!
Maintenant Tony est mort!

98
00:03:38,497 --> 00:03:41,132
Il est mort! Oh, vous et vos couteaux.

99
00:03:41,167 --> 00:03:44,169
Quand cela s'arrêtera?

100
00:03:45,504 --> 00:03:46,755
Dieu merci, Christopher.

101
00:03:46,789 --> 00:03:48,139
D'accord, alors où est cet intrus?

102
00:03:48,174 --> 00:03:50,308
Oh, il s'avère que c'était ça.

103
00:03:50,342 --> 00:03:52,927
Je pensais que c'était
un bras désincarné

104
00:03:52,961 --> 00:03:55,180
flottant dans la piscine.
Attend, attend, attend, attend, attend.

105
00:03:55,231 --> 00:03:56,964
Non, il y a pire encore.

106
00:03:56,982 --> 00:04:00,802
[Pleurs]

107
00:04:00,820 --> 00:04:02,320
Tu veux dire le problème avec
le poisson argenté ?

108
00:04:02,354 --> 00:04:03,438
Il me fait peur. S'il te plait.

109
00:04:03,472 --> 00:04:04,639
- Faites juste ça.
- Beurk.

110
00:04:04,657 --> 00:04:05,640
Beurk.

111
00:04:05,658 --> 00:04:06,641
- Au revoir.
- Attends.

112
00:04:06,659 --> 00:04:07,942
Ne me laisse pas seule.

113
00:04:07,976 --> 00:04:10,211
J'ai un ventilateur de plafond bancal
au dessus de mon lit

114
00:04:10,246 --> 00:04:11,813
qui peut tomber et me décapiter,

115
00:04:11,831 --> 00:04:13,615
et un médium sur l'émission
m'a dit une fois

116
00:04:13,649 --> 00:04:14,632
que je mourrais sans tête.

117
00:04:14,667 --> 00:04:17,168
Okay.

118
00:04:17,203 --> 00:04:18,870
Donc, il n'est pas dans mon bureau.

119
00:04:18,921 --> 00:04:20,338
Très bien, merci, missy.

120
00:04:20,372 --> 00:04:23,825
Je vais ... je vais continuer
à retracer mon parcours alors.

121
00:04:23,843 --> 00:04:28,263
Oh, mon dieu.

122
00:04:28,297 --> 00:04:32,166
Je veux dire, j'ai peut-être perdu
ma bague ici l'autre...

123
00:04:32,184 --> 00:04:34,102
J'ai utilisé, j'ai utilisé
cette crème pour les hémorroïdes

124
00:04:34,136 --> 00:04:36,471
pour mes poches sous les yeux, ok? 
Les gens font ça.

125
00:04:36,505 --> 00:04:40,341
Madame, pas d'adultes dans la fosse.

126
00:04:40,359 --> 00:04:44,162
Juste un instant, s'il vous plaît.

127
00:04:44,196 --> 00:04:47,181
Oh, mère de Dieu.

128
00:04:48,183 --> 00:04:49,634
Oh...

129
00:04:51,203 --> 00:04:53,020
[Soupirs]

130
00:04:53,038 --> 00:04:55,573
Une fille du mauvais côté

131
00:04:55,624 --> 00:04:57,742
se languit de l'amour d'un garçon fortuné,

132
00:04:57,793 --> 00:04:59,711
mais sa meilleure amie l'aime.

133
00:04:59,745 --> 00:05:02,163
Qui choisira t-elle?

134
00:05:02,197 --> 00:05:03,214
Rose bonbon. 
Oui !

135
00:05:04,250 --> 00:05:06,217
- John Hughes.
- Wow.

136
00:05:06,252 --> 00:05:07,752
Tu sais quoi, Ava, 
il commence à être trop tard,

137
00:05:07,803 --> 00:05:08,753
je devrais probablement partir.

138
00:05:08,804 --> 00:05:09,871
Oh non, non, non.
Non, non.

139
00:05:09,889 --> 00:05:11,422
Chris, s'il te plaît, reste.

140
00:05:11,473 --> 00:05:15,476
mon humidificateur est cassé
et Avian a de l'asthme sévère.

141
00:05:17,897 --> 00:05:20,265
- Ava, j'ai ...
- Non, tu as raison.

142
00:05:20,316 --> 00:05:23,401
Tu as une famille.
[Reniflements]

143
00:05:23,435 --> 00:05:27,105
Tout ce que j'ai c'est ce petit chien,
qui va mourir dans la nuit.

144
00:05:27,156 --> 00:05:29,524
-Mais non, il ne mourra pas...
-parce que l'air est si sec.

145
00:05:29,558 --> 00:05:30,992
N'est-ce pas, Avian?

146
00:05:31,026 --> 00:05:33,862
Maman va te voir mourir.

147
00:05:33,896 --> 00:05:35,446
C'est bon, tu as une belle vie,

148
00:05:35,497 --> 00:05:36,614
n'est-ce pas, chéri?

149
00:05:36,665 --> 00:05:38,082
Je vais regarder ton humidificateur.

150
00:05:38,117 --> 00:05:39,868
Super !

151
00:05:39,902 --> 00:05:41,870
Merci, Chris.
De rien.

152
00:05:41,904 --> 00:05:43,738
Ooh, il nous aime, il nous aime.

153
00:05:43,756 --> 00:05:45,874
On apprécie vraiment.
Pas de problème.

154
00:05:45,908 --> 00:05:47,458
N'est-ce pas, Avian?

155
00:05:47,509 --> 00:05:49,294
Je t'aime aussi.

156
00:05:49,345 --> 00:05:52,347
Quoi? 
c'est mignon.

157
00:05:57,152 --> 00:06:00,104
Oh, oh, oh.

158
00:06:00,139 --> 00:06:01,606
Ava ?

159
00:06:01,640 --> 00:06:03,257
Hey, Ava...
Oh Mon Dieu.

160
00:06:03,275 --> 00:06:05,810
- Oh, mon Dieu, oh, mon Dieu!
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.

161
00:06:05,861 --> 00:06:07,812
Mon dieu, ça va devenir 
bizarre maintenant.

162
00:06:07,863 --> 00:06:09,864
Soyons équitable, pour qu'on
puisse passer à autre chose.

163
00:06:09,899 --> 00:06:11,482
S'il te plaît déshabille-toi et montre.

164
00:06:11,533 --> 00:06:13,151
Ecoutes, Ava je ne peux plus
être ton homme à tout faire ...

165
00:06:13,202 --> 00:06:15,119
Non.
Oh, je ...

166
00:06:15,154 --> 00:06:16,321
Je suis désolé.

167
00:06:16,372 --> 00:06:18,406
Ecoute, je ... je sais que, euh,
tu as été mal

168
00:06:18,440 --> 00:06:19,457
depuis ... depuis que
Kevin t'a quitté, alors ...

169
00:06:19,491 --> 00:06:20,625
ça n'a rien à voir avec Kevin.

170
00:06:20,659 --> 00:06:22,794
Je n'ai pas pensé à Kevin depuis...

171
00:06:22,828 --> 00:06:24,996
Je ne me rappelles même
pas avoir penser à Kevin.

172
00:06:25,047 --> 00:06:27,165
N'est-ce pas une pile 
des vêtements de Kévin ?

173
00:06:27,216 --> 00:06:31,619
Si tu suggères que je 
me blottis là-dedans ,

174
00:06:31,637 --> 00:06:33,221
tu as totalement tord.

175
00:06:33,255 --> 00:06:34,889
Je n'étais pas ... d'accord.
Bonne journée.

176
00:06:34,924 --> 00:06:37,141
- Super. Bonne journée.
- Et je tiens à préciser que ...

177
00:06:37,176 --> 00:06:39,777
Tu m'as prise par surprise
quand je suis le plus poilue.

178
00:06:39,812 --> 00:06:41,512
Ce n'est pas les mois d'été.

179
00:06:41,563 --> 00:06:44,515
Je vais ...
Je vais juste partir.

180
00:06:49,874 --> 00:06:51,190
Je n'arrive pas à trouver la bague.
Je ne la trouve nulle part.

181
00:06:51,208 --> 00:06:53,209
Je suis la pire femme.
Je suis la pire femme.

182
00:06:53,244 --> 00:06:55,211
Bon, d'accord.
As-tu retracer ton parcours ?

183
00:06:55,246 --> 00:06:56,746
Oui, je suis allé partout où j'ai été.

184
00:06:56,797 --> 00:06:58,915
Je suis allé à la piscine à balles, je suis allé
à l'allée des crème contre les hémorroïdes,

185
00:06:58,966 --> 00:07:01,251
Je suis allé à Panty Bin...

186
00:07:01,302 --> 00:07:03,086
Oh, mon Dieu.
Qu'est-il arrivé à ma vie ? 

187
00:07:03,120 --> 00:07:05,221
Ava, j'ai donné ta voiture pour
un lavement à l'huile minérale,

188
00:07:05,256 --> 00:07:06,639
et j'ai changé toutes
tes stations présélectionnées

189
00:07:06,674 --> 00:07:08,258
pour 94.7.

190
00:07:08,309 --> 00:07:09,559
- Merci.
- Pas de problème.

191
00:07:09,593 --> 00:07:10,844
Je dois remplacer cette bague.

192
00:07:10,878 --> 00:07:12,044
Je, je ... je vais devoir aller chez Mémé.

193
00:07:12,062 --> 00:07:13,379
et faire en sorte qu'elle me donne
cette autre boucle d'oreille.

194
00:07:13,397 --> 00:07:15,315
Oh, Mémé.
Elle ne t'aime pas.

195
00:07:15,349 --> 00:07:16,599
- Je sais.
- Elle m'a proposé

196
00:07:16,650 --> 00:07:19,769
250 $ pour séduire Chris
à ton mariage.

197
00:07:19,820 --> 00:07:22,221
Pourquoi 250 $?
Elle a 1 000 ans.

198
00:07:22,239 --> 00:07:23,606
C'est la plus grosse somme
qu'elle peut imaginer.

199
00:07:23,657 --> 00:07:24,774
Tu sais, une fois, j'étais 
entrain de regarder

200
00:07:24,825 --> 00:07:26,225
cette dame vraiment vieille
à la piscine

201
00:07:26,243 --> 00:07:28,361
quand mon pantalon Pinocchio
m'a dit un petit mensonge.

202
00:07:28,395 --> 00:07:30,029
Ce fut une surprise sexy.

203
00:07:30,063 --> 00:07:32,215
[On frappe à la porte] 
Hey, mesdames.

204
00:07:32,249 --> 00:07:33,917
Chéri, qu'est-ce que tu fais ici?

205
00:07:33,951 --> 00:07:36,068
Pas ici pour moi, je suis sûr de ça.

206
00:07:36,086 --> 00:07:38,905
Mais ne t'en fais pas, Chris,
j'ai tout fait prendre en charge.

207
00:07:38,923 --> 00:07:41,291
Julian m'aide ces jours-ci.

208
00:07:41,342 --> 00:07:43,910
Ouais, hier soir, un poisson d'argent
s'est montré.

209
00:07:43,928 --> 00:07:46,212
Je l'ai poursuivi jusque dans le tuyau
de la baignoire, où il guette.

210
00:07:46,246 --> 00:07:48,264
Bien, Julian semble plutôt solide.

211
00:07:48,299 --> 00:07:50,049
- Merci, mec.
- De rien.

212
00:07:50,083 --> 00:07:52,719
Ecoute, euh, voyons si on ne 
peut pas gonfler ton

213
00:07:52,753 --> 00:07:54,253
ton quotient d'homme un peu, hein?

214
00:07:54,271 --> 00:07:57,273
Viens.
[Hoquets]

215
00:07:57,308 --> 00:07:58,274
Salut, Ava.

216
00:07:58,309 --> 00:08:00,927
- Kevin.
- Chéri, tu as fais ça?

217
00:08:00,945 --> 00:08:02,979
Ohhh bébé, c'est génial.

218
00:08:03,030 --> 00:08:04,614
C'est tellement bien.
Vas-y, Vas-y,

219
00:08:04,648 --> 00:08:06,432
Vas-y.
[Rire] Kevin ici.

220
00:08:06,450 --> 00:08:10,269
Ava, écoute, je ne me sentais pas
bien sur la façon dont je suis parti.

221
00:08:10,287 --> 00:08:11,971
Je sais que je ... je n'ai pas appeler,

222
00:08:12,006 --> 00:08:15,792
mais je n'ai pas arrêter 
de penser à toi.

223
00:08:15,826 --> 00:08:16,793
Va t'en.

224
00:08:16,827 --> 00:08:18,328
Quoi?

225
00:08:18,379 --> 00:08:20,079
-Attends une seconde, Ava...
- J'ai tourné la page.

226
00:08:20,113 --> 00:08:21,347
Va t'en.

227
00:08:21,382 --> 00:08:25,501
Oh. Ok.

228
00:08:25,553 --> 00:08:27,670
Désolé.

229
00:08:27,721 --> 00:08:29,606
Attends, attends.

230
00:08:29,640 --> 00:08:30,673
Attends, kev, mec, 
reste une seconde.

231
00:08:30,724 --> 00:08:32,275
Ava, j'ai appellé Kevin.

232
00:08:32,309 --> 00:08:33,726
Il s'est précipité ici

233
00:08:33,761 --> 00:08:34,811
parce que je lui ai dit
que tu n'avais pas tourner la page,

234
00:08:34,845 --> 00:08:36,128
et maintenant tu agis comme une folle.

235
00:08:36,146 --> 00:08:38,648
Ce qui est fou, c'est la façon dont
tu as fixé mon pommeau de douche

236
00:08:38,682 --> 00:08:41,351
pour qu'il ait une pression
d'un bidet à faible débit.

237
00:08:41,402 --> 00:08:43,436
C'est pourquoi je ne prends que
les jacuzzis

238
00:08:43,470 --> 00:08:45,021
Et si tu ne peux pas fixer
mon pommeau de douche,

239
00:08:45,072 --> 00:08:48,074
alors comment dans le monde
vas-tu fixer ma vie amoureuse?

240
00:08:48,108 --> 00:08:50,944
J'ai toujours été cette femme 
forte et indépendante,

241
00:08:50,978 --> 00:08:54,097
mais avec Kevin, j'ai été 
une goutte d'amour impuissante.

242
00:08:54,131 --> 00:08:55,949
J'ai laissé ma garde,
et il est parti. Plus jamais.

243
00:08:55,983 --> 00:08:57,951
- Que faire si c'est le bon ?
- Comment sais-tu ça ?

244
00:08:57,985 --> 00:08:59,118
Comment as-tu su avec Chris?

245
00:08:59,152 --> 00:09:01,120
Personne ne me comprend comme il le fait.

246
00:09:01,154 --> 00:09:02,755
Je veux dire, allez, avec qui d'autre
pourrais-je connecter avec

247
00:09:02,790 --> 00:09:04,207
<i>total eclipse of the heart ?</i>

248
00:09:04,241 --> 00:09:05,541
Il est parfait.

249
00:09:05,576 --> 00:09:06,709
Lorsque tu vas mourrir, il sera à moi.

250
00:09:06,744 --> 00:09:09,045
Mais ne t'en fais pas,
je vais attendre six mois

251
00:09:09,079 --> 00:09:10,797
par respect et je vais garder 
une photo de toi

252
00:09:10,831 --> 00:09:13,383
en haut du piano.
Oh, chérie, merci.

253
00:09:13,417 --> 00:09:15,335
Hey, Mémé.

254
00:09:15,369 --> 00:09:17,220
Etes-vous les gens
avec le pudding?

255
00:09:17,254 --> 00:09:18,704
[Rire] Non, Mémé.

256
00:09:18,722 --> 00:09:21,557
C'est ... c'est Reagan, la femme de Chris?

257
00:09:21,592 --> 00:09:23,393
Oh, c'est un cauchemar.

258
00:09:23,427 --> 00:09:25,895
Peut-être que si j'ai la chance,
Je vais mourir dans une seconde.

259
00:09:25,930 --> 00:09:28,047
- Ah, je croise les doigts.
- Hé.

260
00:09:28,065 --> 00:09:30,233
Oh, Mémé, tu te souviens de
mon amie Ava.

261
00:09:30,267 --> 00:09:32,135
- Bonjour, ma chérie.
- Bonjour.

262
00:09:32,169 --> 00:09:34,237
J'adore ton émission.

263
00:09:34,271 --> 00:09:36,022
- Oh.
- Merci, Mémé.

264
00:09:36,056 --> 00:09:38,825
Donc, je t'avais téléphoné
au sujet de la boucle d'oreille.

265
00:09:38,859 --> 00:09:40,726
Tu veux dire, cette boucle d'oreille.

266
00:09:40,744 --> 00:09:43,446
Cela signifierait beaucoup
à Chris et à moi

267
00:09:43,497 --> 00:09:46,899
si tu veux bien avoir la gentillesse
de nous la donner.

268
00:09:46,917 --> 00:09:50,336
Je pourrais vous la laisser,
mais je ... je la garde au chaud

269
00:09:50,371 --> 00:09:54,073
pour la seconde femme de Chris. 
Tu es tellement méchante.

270
00:09:54,091 --> 00:09:55,908
- Reagan c'est bon.
- Quoi, non.

271
00:09:55,926 --> 00:09:57,910
Tu sais quoi, je n'a rien dit,

272
00:09:57,928 --> 00:10:00,346
quand tu m'as accusé, d'avoir
voler votre magnétoscope

273
00:10:00,381 --> 00:10:01,965
ou ... ou ... ou pendant Thanksgiving

274
00:10:02,016 --> 00:10:04,583
quand tu as dis à tout le monde
ne pas utiliser la salle de bain du bas,

275
00:10:04,601 --> 00:10:05,885
parce que j'étais passé en second !

276
00:10:05,919 --> 00:10:07,437
Toi et moi, savons que ce n'était pas moi.

277
00:10:07,471 --> 00:10:09,355
Cette soeur ne joue pas à l'extérieur.

278
00:10:09,390 --> 00:10:10,807
C'est un fait, mamie.

279
00:10:10,858 --> 00:10:11,941
Je n'ai rien dit

280
00:10:11,976 --> 00:10:13,559
parce que je sais combien Chris t'aime.

281
00:10:13,593 --> 00:10:18,798
Mais cette bague veut
tout dire pour nous, mémé.

282
00:10:18,832 --> 00:10:22,535
Mémé ?

283
00:10:22,569 --> 00:10:26,039
Eh bien, tu l'as tuée.
repose en paix, Mémé.

284
00:10:26,073 --> 00:10:29,125
Non, elle est juste en train de dormir.
Elle est...juste

285
00:10:29,159 --> 00:10:30,994
- Quoi
- Je la prends.

286
00:10:31,045 --> 00:10:33,279
- Non. 
- Si, je prends ça.

287
00:10:33,297 --> 00:10:35,614
[Chamaillerie indistincte]
Ne sois pas ridicule.

288
00:10:35,632 --> 00:10:38,084
C'est à clips.
Je peux la glisser juste sur le côté.

289
00:10:38,118 --> 00:10:41,120
[Pleurniche]

290
00:10:43,924 --> 00:10:47,727
[hurle]

291
00:10:47,761 --> 00:10:51,731
Voler une boucle d'oreille
sur la tête d'un femme qui dort,

292
00:10:51,765 --> 00:10:53,799
c'est plutôt désespéré.

293
00:10:53,817 --> 00:10:57,070
Tu dois vraiment aimer mon petit-fils.

294
00:10:57,104 --> 00:10:59,939
Je l'aimes, mémé, je l'aimes vraiment.

295
00:10:59,973 --> 00:11:04,660
Je l'aime tellement.

296
00:11:04,695 --> 00:11:07,080
- Alors prend-la.
- Oh...

297
00:11:07,114 --> 00:11:08,581
Pour Chris.

298
00:11:08,615 --> 00:11:10,316
Merci beaucoup.

299
00:11:10,334 --> 00:11:12,418
J'espère que tu as apporté
ton chéquier.

300
00:11:12,453 --> 00:11:14,504
250 dollars, c'est ça?

301
00:11:14,538 --> 00:11:16,672
250 $? Très bien.

302
00:11:16,707 --> 00:11:19,675
[Musique Country]

303
00:11:19,710 --> 00:11:23,763
♪ ♪

304
00:11:23,797 --> 00:11:25,264
Jolie danse en ligne hostile.

305
00:11:25,299 --> 00:11:27,884
J'ai appris dans l'Idaho.
Élimine vraiment le stress.

306
00:11:27,935 --> 00:11:30,853
Bouche à oreille !

307
00:11:30,888 --> 00:11:34,057
Ah, ah.
Touchez.

308
00:11:34,108 --> 00:11:35,691
Je suis vraiment, vraiment désolé.

309
00:11:35,726 --> 00:11:38,227
J'ai ... j'ai ... j'ai cru qu'Ava
allait être contente de te voir.

310
00:11:38,278 --> 00:11:40,146
Non, Chris, c'est de ma faute.

311
00:11:40,180 --> 00:11:43,032
Je veux dire ... c'est juste si dur
d'être loin d'elle, tu comprends?

312
00:11:43,067 --> 00:11:47,186
Mais ensuite la revoir, et ...
et être rejeté ?

313
00:11:47,204 --> 00:11:50,406
Je veux dire, c'était juste  un
autre niveau de désespoir, tu vois ?

314
00:11:50,457 --> 00:11:53,876
Claquer talon !

315
00:11:53,911 --> 00:11:55,578
Allez, mec, ne me laisse pas traîner.

316
00:11:55,629 --> 00:11:56,879
Oh, tu veux que je ...
Ok.

317
00:11:56,914 --> 00:11:58,398
- Claque-le.
- Ouais.

318
00:11:58,432 --> 00:12:01,250
Hey je t'ai suivis ici
parce qu'il y a quelque chose

319
00:12:01,301 --> 00:12:02,552
que mon cerveau a pensait

320
00:12:02,586 --> 00:12:03,836
que je devrais dire.

321
00:12:03,870 --> 00:12:06,055
Ava t'aime.

322
00:12:06,090 --> 00:12:08,341
Non, non, ne me fais pas ça, mec.

323
00:12:08,375 --> 00:12:09,509
Arrête d'être une *****

324
00:12:09,543 --> 00:12:11,427
J'ai vu la façon 
dont vous vous regardez.

325
00:12:11,478 --> 00:12:13,045
Comme on dit dans mon pays, 

326
00:12:13,063 --> 00:12:16,015
après avoir regarder <i>Jerry Maguire</i>,
<i>in English,</i>

327
00:12:16,049 --> 00:12:17,767
tu me complètes ...

328
00:12:17,818 --> 00:12:21,788
Si tu étais Ava et que j'étais toi.

329
00:12:21,822 --> 00:12:23,206
Qu'est-ce que c'est cette ***** ?

330
00:12:23,240 --> 00:12:24,774
Eh bien, ça ... ça n'a réellement
même pas vraiment ...

331
00:12:24,825 --> 00:12:26,909
Ava ne m'a jamais pardonné
de l'avoir quitter

332
00:12:26,944 --> 00:12:29,278
Alors montre-lui que tu ne la quitteras plus.

333
00:12:29,329 --> 00:12:31,614
Fais quelque chose de grand.

334
00:12:31,665 --> 00:12:36,119
Avec le bon geste,
tu peux réécrire l'histoire.

335
00:12:36,170 --> 00:12:38,588
Tu sais quoi Kevin,
cet étrange petit homme ...

336
00:12:38,622 --> 00:12:40,039
- Merci.
- Ce n'est pas un compliment.

337
00:12:40,073 --> 00:12:41,557
ça commence vraiment
à avoir un sens

338
00:12:41,592 --> 00:12:43,742
Peut-être que je peux réécrire l'histoire.

339
00:12:45,579 --> 00:12:49,248
Tu sais quoi? 
je vais faire ma demande.

340
00:12:49,266 --> 00:12:52,101
Ok, c'est ça. 
Oui, L'amour! Oui!

341
00:12:52,136 --> 00:12:54,387
Tu l'épouses et je serais son amant, hey.

342
00:12:54,421 --> 00:12:55,771
C'est génial, mec.

343
00:12:55,806 --> 00:12:57,756
Tu m'as inspiré.

344
00:12:57,774 --> 00:12:59,475
Je vais refaire ma demande à Reagan.

345
00:12:59,526 --> 00:13:02,311
Qu'est ce que ... Je ne savais même pas
que le jazz était sur ​​la table.

346
00:13:02,362 --> 00:13:04,230
Reagan pense qu'elle a perdu sa bague,

347
00:13:04,264 --> 00:13:06,115
mais je l'ai, mec.

348
00:13:06,150 --> 00:13:08,100
Je l'ai retrouvé sur le porte-savon.

349
00:13:08,118 --> 00:13:09,785
Le porte savon!

350
00:13:09,820 --> 00:13:11,154
J'ai fais remettre une autre pierre,

351
00:13:11,205 --> 00:13:13,456
en l'honneur d'Amy, et j'allais
lui en faire la surprise.

352
00:13:13,490 --> 00:13:14,940
Une re-demande en mariage ?

353
00:13:14,958 --> 00:13:17,493
Une re-demande, mec,
elle va en tomber par terre.

354
00:13:17,544 --> 00:13:18,944
Ce sera exactement le même genre 
de demande en mariage

355
00:13:18,962 --> 00:13:20,429
que je voulais il y a huit ans, mec.

356
00:13:20,464 --> 00:13:22,081
On va réécrire l'histoire.

357
00:13:22,115 --> 00:13:24,417
Mec, on va réécrire l'histoire.

358
00:13:24,451 --> 00:13:26,002
Tournée de tequila marcas !

359
00:13:26,053 --> 00:13:29,121
- Coup de pied.
- Ouais.

360
00:13:29,139 --> 00:13:32,642
Hey. Ah.
J'aime.

361
00:13:36,513 --> 00:13:37,614
Ta bague est arrivée.

362
00:13:37,734 --> 00:13:40,619
Oh, Dieu merci, laisse-moi voir.

363
00:13:40,653 --> 00:13:41,753
Okay.

364
00:13:41,788 --> 00:13:43,572
Oh, c'est parfait.

366
00:13:45,375 --> 00:13:48,910
et il ne sera pas en colère contre moi.
[Le téléphone sonne]

367
00:13:48,944 --> 00:13:50,662
Hey, chéri.

368
00:13:48,944 --> 00:13:50,662
Hey, chéri.

369
00:13:50,713 --> 00:13:52,614
Bébé, vider ton emploi du temps
parce que ce soir ...

370
00:13:52,632 --> 00:13:55,100
On va au pub Rowan.

371
00:13:55,134 --> 00:13:56,802
Notre endroit ?

372
00:13:56,836 --> 00:13:58,303
Tu sais quoi ? 
Je pense que ça l'était.

373
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
Donc pour moi c'était juste un...
un truc au hasard.

374
00:14:01,057 --> 00:14:03,175
ça semble marrant. 
Oh mon dieu, c'est le destin.

375
00:14:03,226 --> 00:14:04,476
Maintenant je peux lui montrer la bague,

376
00:14:04,510 --> 00:14:06,294
Et je peux le re-demander.
C'est si parfait.

377
00:14:06,312 --> 00:14:08,647
- Euh, je te verrai ce soir.
- Ouais, d'accord.

378
00:14:08,681 --> 00:14:09,981
Oui, bien sûr, peu importe.

379
00:14:10,016 --> 00:14:12,967
Rappelle-toi de ça.

380
00:14:12,985 --> 00:14:17,122
Impression. c'est
le genre d'homme que tu veux.

381
00:14:17,156 --> 00:14:19,491
Cravate ou sans cravate?

382
00:14:19,525 --> 00:14:22,444
Ava, bienvenue à la classe,

383
00:14:22,478 --> 00:14:23,929
C'est le club qui est
comme une salle de classe.

384
00:14:23,963 --> 00:14:26,114
Ils ont transformé
le centre d'apprentissage Sylvan

385
00:14:26,148 --> 00:14:27,332
en le club le plus chaud de Chatsworth.

386
00:14:27,366 --> 00:14:29,167
Pendant la journée, nous redonnons

387
00:14:29,202 --> 00:14:31,586
en effectuant un programme d'aide 
préscolaire sexy.

388
00:14:31,621 --> 00:14:33,455
Ma chérie, comment suis-je censé
apprendre quelque chose?

389
00:14:33,489 --> 00:14:35,207
Déboutonne ta chemise, pourquoi 
être si tendu?

390
00:14:35,258 --> 00:14:37,342
Kevin ? 
Que fait-il ici ?

391
00:14:37,376 --> 00:14:39,761
Ecoute, je veux que tu
sois vraiment heureuse, Ava,

392
00:14:39,796 --> 00:14:43,215
et ce gars, il t'aime vraiment.

393
00:14:43,266 --> 00:14:45,517
Allez viens.

394
00:14:45,551 --> 00:14:48,854
Hey.

395
00:14:48,888 --> 00:14:50,472
Pendant que tu attends ta serveur,

396
00:14:50,506 --> 00:14:53,007
apprécie s'il te plait ces vidéos
d'éducation sexuel à l'ancienne

397
00:14:53,025 --> 00:14:56,027
Je les ai achetées à l'origine
comme un brise-glace amusant,

398
00:14:56,062 --> 00:14:57,796
mais j'ai, en fait, beaucoup appris.

399
00:14:57,830 --> 00:15:01,950
Trouvez les étincelles.
Moment d'amour.

400
00:15:04,520 --> 00:15:08,457
Ava, écouter, je ... je suis ... 
je suis désolé de t'avoir quitter.

401
00:15:08,491 --> 00:15:11,159
Je ... je savais que c'était
un facteur de rupture,

402
00:15:11,193 --> 00:15:15,964
mais j'avais besoin de ce travail, et 
les choses étaient si intense, tu vois ?

403
00:15:15,998 --> 00:15:18,300
Et chaque jour, je ... je voulais t'appeller

404
00:15:18,334 --> 00:15:21,520
mais j'avais peur 
de ce que tu dirais.

405
00:15:25,024 --> 00:15:29,010
Cette pauvre fille semble concerné.

406
00:15:29,044 --> 00:15:30,378
Ne t'en fais pas, Molly a ses règles.

407
00:15:30,396 --> 00:15:34,099
J'ai vu celui-là.

408
00:15:34,150 --> 00:15:35,550
Tu me manques.

409
00:15:35,568 --> 00:15:38,837
Tu me manques à moi aussi.

410
00:15:42,909 --> 00:15:45,026
Ava, pourrais-tu nous prendre
une bouteille de vin ?

411
00:15:45,060 --> 00:15:49,564
Bien sûr.

412
00:15:49,582 --> 00:15:52,200
Tu aimes ce vin, hein?
Oui, il est bien.

413
00:15:52,234 --> 00:15:53,618
Je l'ai commandé en ligne.

414
00:15:53,669 --> 00:15:54,703
Tu peux tout avoir 
en ligne maintenant.

415
00:15:54,737 --> 00:15:56,321
Les trucs pour lesquels, 
tu ne veux pas t'embarrasser.

416
00:15:56,355 --> 00:15:58,924
avec un face à face avec 
des humains.

417
00:15:58,958 --> 00:16:00,909
Whoa!

418
00:16:00,927 --> 00:16:02,427
Oh, mon Dieu, whoa.

419
00:16:02,461 --> 00:16:04,963
[Glousse nerveusement]

420
00:16:05,014 --> 00:16:08,583
Oh.
Oh!

421
00:16:08,601 --> 00:16:10,552
Mmm.
[Tintements de verre sur la table]

422
00:16:10,586 --> 00:16:12,687
Bon.
Oh, bon sang, oh, mon Dieu.

423
00:16:15,758 --> 00:16:17,893
- Ava...
- Attend.

424
00:16:17,927 --> 00:16:19,427
Pas pendant que je suis
dans mon survêtement

425
00:16:19,445 --> 00:16:21,313
Je ne peux pas ... je ne peux pas
laisse ça arriver

426
00:16:21,364 --> 00:16:23,198
pendant que je suis ...
en survêtement.

427
00:16:23,232 --> 00:16:25,934
Je ...

428
00:16:25,952 --> 00:16:28,453
- mmm.
- [Glousse]

429
00:16:28,487 --> 00:16:30,104
Je dois aller faire quelque chose
très rapidement.

430
00:16:30,122 --> 00:16:31,105
Je reviens tout de suite.
Très bien.

431
00:16:31,123 --> 00:16:33,041
Ouais.

432
00:16:33,075 --> 00:16:34,409
Tu penses que c'était amusant ?

433
00:16:34,443 --> 00:16:36,945
Oh, mec, l'amusement est juste
sur le point de commencer.

434
00:16:36,963 --> 00:16:39,397
Je vais faire ma demande.
Yep, c'est vrai.

435
00:16:39,432 --> 00:16:43,168
J'aimais ça, Je vais donc lui
mettre la bague au doigt.

436
00:16:43,219 --> 00:16:45,303
- Chérie.
- Oui.

437
00:16:45,338 --> 00:16:47,789
Je t'aime tellement.
Chérie...

438
00:16:47,807 --> 00:16:52,894
Je t'aime tellement et je ...

439
00:16:52,929 --> 00:16:55,931
Chéri, je t'aime tellement.

440
00:16:59,685 --> 00:17:01,903
Chérie, je t'aime tellement ...

441
00:17:01,938 --> 00:17:03,738
et je n'ai pas les mots pour l'exprimer.

442
00:17:03,773 --> 00:17:06,558
Mais je suis sûr que Bonnie Tyler le peut.

443
00:17:06,592 --> 00:17:07,943
<i>[Total eclipse of the heart</i>
<i>qui joue]</i>

444
00:17:07,977 --> 00:17:09,678
Turn around.

445
00:17:09,712 --> 00:17:12,664
Every now and then
I get a little bit lonely

446
00:17:12,698 --> 00:17:15,283
and I know you're never
coming around.

447
00:17:15,317 --> 00:17:17,285
♪ turn around ♪

448
00:17:17,319 --> 00:17:20,438
♪ every now and then
I get a little bit tired ♪

449
00:17:20,473 --> 00:17:21,840
♪ of listening
to the sound of my tears ♪

450
00:17:21,874 --> 00:17:24,292
♪ turn around ♪

451
00:17:24,326 --> 00:17:27,012
♪ every now and then
I get a little bit nervous ♪

452
00:17:27,046 --> 00:17:29,264
♪ that the best of all the years
have gone by ♪

453
00:17:29,298 --> 00:17:32,300
♪ turn around
every now and then ♪

454
00:17:32,334 --> 00:17:34,669
♪ I get a little
bit terrified ♪

455
00:17:34,687 --> 00:17:36,671
♪ but then I see
the look in your eyes ♪

456
00:17:36,689 --> 00:17:40,058
♪ turn around bright eyes ♪

457
00:17:40,109 --> 00:17:41,776
♪ every now and then
I fall apart ♪

458
00:17:41,811 --> 00:17:45,030
♪ turn around bright eyes ♪

459
00:17:45,064 --> 00:17:47,699
♪ every now and then
I fall apart ♪

460
00:17:47,733 --> 00:17:51,286
♪ and I need you
now tonight ♪

461
00:17:51,320 --> 00:17:54,956
♪ and I need you
more than ever ♪

462
00:17:54,991 --> 00:17:58,410
♪ and if you only
hold me tight ♪

463
00:17:58,461 --> 00:18:02,964
♪ we'll be holding
on forever  

464
00:18:02,999 --> 00:18:06,635
Chérie, il y a huit ans,

465
00:18:06,669 --> 00:18:08,202
Je ne pensais pas 
qu'il y avait mieux 

466
00:18:08,220 --> 00:18:10,371
que juste tous les deux.

467
00:18:10,389 --> 00:18:12,874
Mais maintenant c'est le cas.
Oh.

468
00:18:12,892 --> 00:18:16,878
Ce diamant a été pour nous,

469
00:18:16,896 --> 00:18:21,016
mais ce nouveau est pour Amy.

470
00:18:21,050 --> 00:18:24,686
Reagan, veux-tu m'épouser ?

471
00:18:27,440 --> 00:18:29,724
[Pleurs] Oui, juste ...
chéri, c'est trop

472
00:18:29,742 --> 00:18:31,943
avec la chanson et la pierre 
de naissance d'Amy.

473
00:18:31,994 --> 00:18:34,228
Chéri, oh, mon Dieu,
c'est sur ​​mon doigt.

474
00:18:34,246 --> 00:18:35,664
Oh, mon Dieu.

475
00:18:35,698 --> 00:18:39,200
Oh, je t'aime.

476
00:18:39,234 --> 00:18:41,286
Okay, bien, et voilà.

477
00:18:41,337 --> 00:18:45,757
Ava...
[Bruit de texto]

478
00:18:45,791 --> 00:18:48,076
[Bruit de texto]

479
00:18:48,094 --> 00:18:50,595
- C'est Chris. 
- C'est Reagan.

480
00:18:50,629 --> 00:18:53,715
Oh, regarde, on a les mêmes?

481
00:18:53,749 --> 00:18:55,800
- Regarde ces mecs
(rires)

482
00:18:55,851 --> 00:18:57,986
ils refont leurs demandes.

483
00:18:58,020 --> 00:19:01,806
Aw, il sont un couple de tarés
qui refont leur demande.

484
00:19:01,857 --> 00:19:06,895
Kevin, quelle serait notre chanson ?

485
00:19:06,929 --> 00:19:09,130
J'aime Metallica.

486
00:19:09,165 --> 00:19:12,734
Je ne sais pas ce que c'est.

487
00:19:12,768 --> 00:19:14,619
Peut-être qu'on est pas prêt.

488
00:19:14,653 --> 00:19:16,488
Je pense que tu as raison.

489
00:19:16,522 --> 00:19:18,272
Tu as peur de me perdre.

490
00:19:18,290 --> 00:19:20,942
J'ai peur de finir seule.

491
00:19:20,960 --> 00:19:23,828
Ce n'est pas une raison pour se marier.

492
00:19:23,879 --> 00:19:26,081
Je me sens, en fait, soulager.

493
00:19:26,115 --> 00:19:27,582
- Oui, moi aussi.
- [Rires]

494
00:19:27,616 --> 00:19:31,336
Boop.
[Se racle la gorge]

495
00:19:33,389 --> 00:19:35,607
Est-ce que tu viens de tuer 
un poissons d'argent?

496
00:19:35,641 --> 00:19:38,309
Ouai.

497
00:19:38,344 --> 00:19:42,313
Rincer, laves tes mains,
et mets-les dans cette robe cache-coeur.

498
00:19:42,314 --> 00:19:45,516
[Musique rock qui joue]

499
00:19:45,567 --> 00:19:47,167
♪ ♪

500
00:20:04,203 --> 00:20:07,155
[Musique rock]

501
00:20:07,206 --> 00:20:08,289
♪ ♪

502
00:20:08,323 --> 00:20:09,807
Whoo !

503
00:20:09,842 --> 00:20:12,777
[Gémit]

505
00:20:15,164 --> 00:20:16,998
et des bananes avant de dormir.
Qu'a-t-on finit par faire ?

506
00:20:17,049 --> 00:20:18,716
Des pizzas surgelés, des pina coladas,

507
00:20:18,751 --> 00:20:20,168
et fumer des cigarettes sur le porche,
oh Mon Dieu.

508
00:20:20,219 --> 00:20:21,619
Beurk.

509
00:20:21,637 --> 00:20:24,639
Oh, non j'ai perdu ma bague. Oh...

510
00:20:24,673 --> 00:20:26,340
Je m'en fiches.

511
00:20:26,375 --> 00:20:30,127
Attends, elle juste là ? 
Quoi ?

512
00:20:30,145 --> 00:20:32,764
Je pense que c'est sur mon doigt.
Oh Dieu merci. Merci, chéri.

513
00:20:32,798 --> 00:20:34,849
Oh, mon dieu, chérie, 
il est 8h30, il est 8h30

514
00:20:34,900 --> 00:20:35,933
Amy ne nous a pas réveiller.

515
00:20:35,967 --> 00:20:37,301
Lève-toi, lève-toi.
Quoi?

516
00:20:37,319 --> 00:20:39,937
Peut-être qu'elle est partit.
Oui, pour trouver de meilleurs parents.

517
00:20:39,971 --> 00:20:41,272
-Ohh...
- mon dieu.

518
00:20:41,306 --> 00:20:43,829
Oh, hey, chérie

519
00:20:45,350 --> 00:20:47,529
Aw, elle nous laisse dormir.

520
00:20:48,093 --> 00:20:51,267
[En chuchotant] Peut-être qu'elle veut nous 
laisser, dormir encore un peu.

521
00:20:54,253 --> 00:20:57,276
Oh d'accord, elle veut jouer.

522
00:21:01,149 --> 00:21:03,186
Nous t'aimons tellement.

523
00:21:04,276 --> 00:21:07,337
<font color="#ec14bd">Sync and trad. by sp8ky/elodie974</font>
<font color="#ec14bd">www.Addic7ed.Com</font>  

