﻿1
00:00:01,038 --> 00:00:02,738
Ils arrivent, en ce moment-même.

2
00:00:02,744 --> 00:00:04,327
Nous les attendrons.

3
00:00:05,105 --> 00:00:06,372
Levez les mains.

4
00:00:06,504 --> 00:00:08,022
Précédemment dans Fringe...

5
00:00:08,106 --> 00:00:10,858
Il s'appelle David Robert Jones.

6
00:00:10,943 --> 00:00:12,977
Il cherchait un
minerai appelé amphillicite.

7
00:00:13,028 --> 00:00:15,263
Assez pour faire
un beau trou dans l'univers.

8
00:00:15,330 --> 00:00:16,948
Ce traceur qu'on avait sur Jones,

9
00:00:17,015 --> 00:00:18,482
comment a-t-il trouvé

10
00:00:18,534 --> 00:00:20,868
la fréquence aussi rapidement ?

11
00:00:20,953 --> 00:00:22,870
Colonel Broyles, on l'a perdu.

12
00:00:22,955 --> 00:00:24,655
Compris.

13
00:00:24,706 --> 00:00:26,824
Tu crois qu'une personne
de notre équipe, lui a dit ?

14
00:00:26,875 --> 00:00:33,164
Tu as une meilleure idée ?

15
00:00:34,800 --> 00:00:35,967
Un agent touché !

16
00:00:36,034 --> 00:00:38,369
Qui savait ?
On doit le découvrir.

17
00:00:38,420 --> 00:00:40,054
Hé, Linc... Linc...

18
00:00:40,138 --> 00:00:45,726
J'ai déjà été blessé avant.
C'est rien.

19
00:00:45,811 --> 00:00:46,978
Que se passe-t-il ?

20
00:00:47,045 --> 00:00:50,448
Le capitaine Lee n'a pas survécu.

21
00:01:11,837 --> 00:01:13,921
Je n'aime pas les enterrements.

22
00:01:17,909 --> 00:01:20,511
Je ne sais jamais quoi dire.

23
00:01:28,586 --> 00:01:31,355
Il n'y a rien à dire.

24
00:01:58,783 --> 00:02:01,802
Ce n'est pas juste.

25
00:02:01,887 --> 00:02:05,122
Nos enfants ne sont pas
censés mourir avant nous.

26
00:02:09,227 --> 00:02:10,761
On fera tout notre possible

27
00:02:10,812 --> 00:02:13,564
pour trouver le responsable
et le traîner devant la justice.

28
00:02:13,631 --> 00:02:17,768
Je vous le jure.

29
00:02:17,819 --> 00:02:19,636
Merci.

30
00:02:37,989 --> 00:02:40,124
Je préfère qu'on soit clairs.

31
00:02:40,175 --> 00:02:43,177
En échange d'une réduction de peine,

32
00:02:43,261 --> 00:02:46,097
qu'attendez-vous de moi ?

33
00:02:48,684 --> 00:02:50,801
Je pense que David Robert Jones

34
00:02:50,852 --> 00:02:53,320
a une taupe
au département de la Défense.

35
00:02:53,388 --> 00:02:56,190
Parmi quelques trucs,
quelqu'un l'a renseigné

36
00:02:56,274 --> 00:02:58,976
sur la position d'un prisonnier,

37
00:02:59,044 --> 00:03:01,645
ce qui a permis à cet homme,
d'organiser un embuscade

38
00:03:01,697 --> 00:03:04,681
et de tuer mon équipier.

39
00:03:04,733 --> 00:03:08,736
Donc vous allez me dire
qui a renseigné Jones.

40
00:03:13,358 --> 00:03:15,359
C'est votre dernière chance.

41
00:03:15,410 --> 00:03:19,363
Une offre unique signée
par le secrétaire à la Défense.

44
00:03:33,044 --> 00:03:36,397
Et dès que Jones et tous ceux qui travaillent avec lui

45
00:03:36,481 --> 00:03:39,900
se retrouveront à pourrir
dans une cellule tout comme vous.

46
00:03:39,985 --> 00:03:43,654
Ne vous inquiétez pas
pour moi, agent Dunham.

47
00:03:43,721 --> 00:03:47,408
Je ne resterai pas
ici très longtemps.

48
00:03:47,492 --> 00:03:50,894
Vous devriez vous
inquiéter pour votre monde.

49
00:03:50,946 --> 00:03:54,832
Car si vous pensez que
les choses vont mal, en ce moment,

50
00:03:54,899 --> 00:03:58,735
elles vont encore empirer.

51
00:04:05,844 --> 00:04:07,378
Quelqu'un peut me dire

52
00:04:07,429 --> 00:04:09,880
ce qu'on fait ici ?

53
00:04:09,931 --> 00:04:13,934
On fait de l'argent.

54
00:04:15,753 --> 00:04:19,390
Vous êtes d'accord, Mr Delman ?

55
00:04:19,441 --> 00:04:20,858
Oui, Mr Bauer.

56
00:04:20,925 --> 00:04:22,526
Pouvez-vous m'expliquer
pourquoi Hamilton et moi

57
00:04:22,594 --> 00:04:25,112
nous avons dû annuler
notre vol pour Baltimore, ce matin ?

58
00:04:30,101 --> 00:04:31,935
Car...

59
00:04:31,987 --> 00:04:34,038
Car votre équipe et vous

60
00:04:34,105 --> 00:04:35,939
n'avez pas pu finir la présentation.

61
00:04:37,492 --> 00:04:39,109
Oui, Mr Bauer.

62
00:04:39,161 --> 00:04:40,628
Et vous me dites que cette compagnie

63
00:04:40,712 --> 00:04:42,446
doit renoncer à un des
ces comptes les plus fructueux

64
00:04:42,497 --> 00:04:45,616
car vous n'avez pas
fait votre travail ?

65
00:04:47,836 --> 00:04:49,637
Est-ce exact ?

66
00:04:49,721 --> 00:04:51,388
Oui, monsieur.

67
00:04:51,456 --> 00:04:54,058
Alors cela ne devrait surprendre

68
00:04:54,125 --> 00:04:57,061
personne, dans cette pièce,
surtout vous,

69
00:04:57,128 --> 00:05:01,315
Mr Delman, vous êtes...

70
00:05:01,399 --> 00:05:02,399
Putain mais que se passe-t-il ?

71
00:05:02,467 --> 00:05:03,967
Que suis-je en train...

72
00:05:04,019 --> 00:05:05,269
Je n'arrive pas à bouger !

73
00:05:05,320 --> 00:05:07,822
Que quelqu'un me fasse descendre !

74
00:05:14,784 --> 00:05:18,784
www.addic7ed.com

75
00:05:46,124 --> 00:05:47,374
C'est miraculeux qu'on
arrive en un seul morceau.

76
00:05:47,459 --> 00:05:49,043
Vous conduisez comme un pilote.

77
00:05:49,127 --> 00:05:51,795
Pour la énième fois, Walter, je
respecte les limitations de vitesse.

78
00:05:51,863 --> 00:05:53,631
La plupart des accidents de voiture

79
00:05:53,698 --> 00:05:55,666
se produisent lors du trajet
entre la maison et le bureau.

80
00:05:55,717 --> 00:05:57,134
Oui, certains ne conduisent pas sinon.

81
00:05:57,202 --> 00:05:58,802
Ascot, regardez.

82
00:05:58,870 --> 00:06:00,871
C'est mon fils et sa petite-amie.

83
00:06:03,041 --> 00:06:04,708
Je t'ai appelé,
chez toi, hier soir, Peter.

84
00:06:04,759 --> 00:06:05,809
Tu n'as pas décroché.

85
00:06:05,877 --> 00:06:07,478
C'est que je n'étais pas là.

86
00:06:07,545 --> 00:06:09,847
Avec l'agent Dunham, je suppose,

87
00:06:09,898 --> 00:06:12,016
à rattraper le temps perdu.

88
00:06:12,067 --> 00:06:13,817
Vous allez nous dire
pourquoi on est là ?

89
00:06:13,885 --> 00:06:16,403
Oui, il y a une heure,
deux hommes ont été tués

90
00:06:16,488 --> 00:06:18,656
dans cet immeuble, en même temps.

91
00:06:18,723 --> 00:06:21,058
Les témoins disent qu'ils ont,
tous les deux, été soulevés

92
00:06:21,109 --> 00:06:22,826
à plusieurs mètres du sol,
et qu'ils ont atterri

93
00:06:22,894 --> 00:06:24,245
au sol, comme portés
par une force invisible.

94
00:06:24,329 --> 00:06:25,496
Ils sont morts en raison de l'impact.

95
00:06:29,284 --> 00:06:32,169
Les os de la partie inférieure
de son corps sont brisés.

96
00:06:32,237 --> 00:06:34,088
- Tiens, sens ça.
- Vraiment ?

97
00:06:34,172 --> 00:06:37,341
Il est mort, Peter.
Tu ne lui feras pas de mal.

98
00:06:37,408 --> 00:06:39,176
Je ne pensais pas vraiment à ça.

99
00:06:39,244 --> 00:06:40,711
Je vois des blessures similaires, ici.

100
00:06:40,762 --> 00:06:42,429
Pourquoi de tout le bâtiment,

101
00:06:42,514 --> 00:06:43,914
ça n'est arrivé qu'à eux deux ?

102
00:06:43,965 --> 00:06:47,184
La colère de Dieu est révélée du ciel

103
00:06:47,252 --> 00:06:49,920
contre toute impiété
et injustice des hommes.

104
00:06:49,971 --> 00:06:51,272
Romains 1:18.

105
00:06:51,356 --> 00:06:53,357
C'est la théorie ?

106
00:06:53,424 --> 00:06:55,526
La main de Dieu est descendu des cieux

107
00:06:55,593 --> 00:06:57,695
pour punir ces gens qui ont pêché ?

108
00:06:57,762 --> 00:07:00,364
Certains diraient
que Dieu nous tue tous.

109
00:07:00,431 --> 00:07:05,119
Bien que jamais
d'une façon aussi directe.

110
00:07:05,203 --> 00:07:07,204
La colonne vertébrale est écrasée.

111
00:07:07,272 --> 00:07:12,376
Les os des hanches
ont traversé son torse.

112
00:07:12,443 --> 00:07:14,578
Toutes les blessures
sont dues à un impact.

113
00:07:14,629 --> 00:07:16,213
Oui, bien sûr, de cette hauteur

114
00:07:16,281 --> 00:07:18,048
la vitesse de la chute
ne pouvait pas provoquer

115
00:07:18,116 --> 00:07:20,251
de telles blessures.

116
00:07:20,302 --> 00:07:21,952
Non, tu as raison.

117
00:07:22,003 --> 00:07:25,923
Ses blessures demanderaient
plus de vitesse.

118
00:07:25,974 --> 00:07:27,558
Dites-moi exactement ce qui est arrivé.

119
00:07:27,625 --> 00:07:29,059
Il criait,

120
00:07:29,127 --> 00:07:32,263
et je pensais
qu'il était sûr que j'étais viré.

121
00:07:32,314 --> 00:07:34,982
Il avait déjà crié avant,
mais pas de cette façon.

122
00:07:35,066 --> 00:07:36,633
Je ne l'avais jamais
vu aussi en colère.

123
00:07:36,685 --> 00:07:37,818
Et tout à coup,

124
00:07:37,902 --> 00:07:40,738
il a été éjecté de sa chaise

125
00:07:40,805 --> 00:07:43,941
par une main invisible, quoi.

126
00:07:46,244 --> 00:07:47,361
Excusez-moi.

127
00:07:50,198 --> 00:07:52,616
Tu as quoi ?

128
00:07:52,667 --> 00:07:55,452
C'est une sorte de lacération.

129
00:07:55,503 --> 00:07:58,488
Pourriez-vous vérifier
l'abdomen de l'autre victime

130
00:07:58,540 --> 00:07:59,790
voir s'il y a
des abrasions, ma chère ?

131
00:07:59,841 --> 00:08:02,126
Oui, j'en ai, ici aussi.

132
00:08:02,177 --> 00:08:04,928
C'est juste au-dessus de la taille.

133
00:08:04,996 --> 00:08:06,297
Comment est-ce arrivé

134
00:08:06,348 --> 00:08:07,798
d'après toi ?

135
00:08:07,849 --> 00:08:10,401
Je n'en suis pas encore sûr.

136
00:08:12,570 --> 00:08:13,854
Une ceinture de sécurité.

137
00:08:16,507 --> 00:08:18,309
Regarde l'endroit de la lacération

138
00:08:18,360 --> 00:08:20,510
elle s'étend le long de la taille.

139
00:08:20,562 --> 00:08:22,313
Si ces personnes étaient ailleurs,

140
00:08:22,364 --> 00:08:23,647
je jurerai qu'ils ont eu
un accident de voiture, ensemble.

141
00:08:23,698 --> 00:08:26,283
On a une troisième victime.

142
00:08:26,351 --> 00:08:27,451
Broyles vient juste d'appeler,

143
00:08:27,518 --> 00:08:28,902
et apparemment, on a trouvé un homme

144
00:08:28,987 --> 00:08:30,954
mort dans son appartement, à Brooklyn.

145
00:08:31,022 --> 00:08:32,689
Ses blessures et l'heure du décès

146
00:08:32,741 --> 00:08:34,124
sont cohérents avec les hommes, ici,

147
00:08:34,192 --> 00:08:35,125
et il était pilote d'avion.

148
00:08:35,193 --> 00:08:38,528
Oui, oui.

149
00:08:38,580 --> 00:08:39,797
Oui.

150
00:08:39,864 --> 00:08:41,799
La colonne vertébrale écrasée,

151
00:08:41,866 --> 00:08:43,801
les fémurs brisés.

152
00:08:43,868 --> 00:08:46,170
Les blessures de ces hommes sont
cohérentes avec un crash d'avion.

153
00:08:46,221 --> 00:08:47,221
C'est brillant, mon cher.

154
00:08:47,305 --> 00:08:48,505
Walter, comment ces personnes

155
00:08:48,556 --> 00:08:49,706
ont eu un accident d'avion

156
00:08:49,758 --> 00:08:51,058
sans être dans un avion ?

157
00:08:53,211 --> 00:08:55,045
C'est juste.

158
00:08:55,096 --> 00:08:57,314
C'est un fait.

159
00:09:06,107 --> 00:09:08,659
J'ai peut-être une idée.

160
00:09:13,281 --> 00:09:14,915
Monsieur, l'autre côté avait raison.

161
00:09:14,999 --> 00:09:15,999
Il y a eu un accident d'avion.

162
00:09:16,067 --> 00:09:17,368
Quand est-il arrivé ?

163
00:09:17,419 --> 00:09:19,236
Approximativement 90 minutes
après le décollage

164
00:09:19,287 --> 00:09:20,421
d'un aéroport de Teaneck.

165
00:09:20,505 --> 00:09:21,422
Des victimes ?

166
00:09:21,506 --> 00:09:23,407
Deux hommes et le pilote.

167
00:09:23,458 --> 00:09:26,760
La personne que
je voulais justement voir.

168
00:09:26,845 --> 00:09:28,262
Voyez avec la NTSB
pour prendre possession

169
00:09:28,346 --> 00:09:29,380
de l'épave et des corps.

170
00:09:29,431 --> 00:09:32,349
Oui, monsieur.

171
00:09:32,417 --> 00:09:34,268
J'ai retenu 108 noms.

172
00:09:34,352 --> 00:09:36,086
108 noms ?

173
00:09:36,137 --> 00:09:37,587
Tous ceux qui ont
une autorisation effective

174
00:09:37,639 --> 00:09:39,256
et qui savaient pour
le transport du prisonnier.

175
00:09:39,307 --> 00:09:42,860
Je veux revoir les antécédents

176
00:09:42,927 --> 00:09:45,062
et la surveillance électronique.

177
00:09:45,113 --> 00:09:47,931
Vous parlez d'enquêter
sur notre personnel,

178
00:09:47,982 --> 00:09:51,535
beaucoup travaillent pour le DOD,
et sont plus gradés que nous deux.

179
00:09:51,602 --> 00:09:54,037
Monsieur, Jones a une longueur
d'avance sur nous, tout le temps.

180
00:09:54,105 --> 00:09:55,439
Il savait qu'on arrivait,

181
00:09:55,490 --> 00:09:57,624
et il a déplacé toute son
opération avec les métamorphes.

182
00:09:57,709 --> 00:09:58,876
Lorsqu'on le suivait,

183
00:09:58,943 --> 00:10:00,444
il connaissait notre fréquence.

184
00:10:00,495 --> 00:10:01,945
Quelqu'un d'ici a renseigné Nina Sharp

185
00:10:01,996 --> 00:10:03,447
et a fait tuer Lincoln.

186
00:10:03,498 --> 00:10:05,299
Je comprends.

187
00:10:05,383 --> 00:10:08,218
Mais avec ce niveau de surveillance,
on va déclencher beaucoup de regards.

188
00:10:13,675 --> 00:10:15,008
J'en subirai les conséquences.

189
00:10:18,062 --> 00:10:20,981
Pendant ce temps,
j'ai besoin de vous pour autre chose.

190
00:10:21,065 --> 00:10:23,400
Un avion s'est écrasé
dans le New Jersey, ce matin,

191
00:10:23,468 --> 00:10:24,968
tuant tous les occupants.

192
00:10:25,019 --> 00:10:26,470
Apparemment, il a également tué

193
00:10:26,521 --> 00:10:27,821
leurs doubles de l'autre côté.

194
00:10:27,906 --> 00:10:28,822
Comment est-ce possible ?

195
00:10:28,907 --> 00:10:30,240
Je ne sais pas.

196
00:10:30,308 --> 00:10:31,909
Mais je veux que vous alliez au pont

197
00:10:31,976 --> 00:10:33,410
pour récupérer des membres
de l'autre division Fringe.

198
00:10:33,478 --> 00:10:35,195
On enquêtera conjointement.

199
00:10:36,831 --> 00:10:38,148
Oui, monsieur.

200
00:10:49,160 --> 00:10:50,093
Agent Dunham, vous êtes prête ?

201
00:10:50,161 --> 00:10:52,429
Presque.

202
00:10:55,666 --> 00:10:57,968
Il vaut toujours mieux vider
sa vessie avant un long voyage.

203
00:10:58,019 --> 00:10:59,470
Walter, vous réalisez
qu'on va juste traverser

204
00:10:59,521 --> 00:11:00,687
une porte.

205
00:11:00,772 --> 00:11:02,940
Vaut mieux prévenir que guérir.

206
00:11:03,007 --> 00:11:05,008
On est prêts, sergent.

207
00:11:05,059 --> 00:11:06,777
Dr Walter Bishop ?

208
00:11:06,844 --> 00:11:09,279
Oui, c'est moi.
Walter Bishop, consultant.

209
00:11:09,347 --> 00:11:11,698
Posez votre main
sur l'écran, je vous prie.

210
00:11:11,783 --> 00:11:13,200
Avez-vous un pacemaker ?

211
00:11:13,268 --> 00:11:14,785
Non.

212
00:11:14,852 --> 00:11:17,070
- Avez-vous déjà eu la variole ?
- Non.

213
00:11:17,071 --> 00:11:18,322
- La tuberculose ?
- Non.

214
00:11:18,373 --> 00:11:19,356
- La malaria ?
- Non.

215
00:11:19,407 --> 00:11:20,690
Vous êtes sous traitement ?

216
00:11:20,742 --> 00:11:24,378
Plusieurs.
La plupart sont récréatifs.

217
00:11:24,462 --> 00:11:25,662
C'est bon.

218
00:11:25,730 --> 00:11:27,297
D'après le traité code 5891J,

219
00:11:27,365 --> 00:11:29,032
une fois que vous aurez traversé,
vous serez sujet

220
00:11:29,083 --> 00:11:30,700
aux mêmes lois et règlements

221
00:11:30,752 --> 00:11:32,503
qu'un citoyen
ordinaire de l'autre côté.

222
00:11:32,554 --> 00:11:33,870
Vous comprenez ?

223
00:11:33,922 --> 00:11:36,256
Oui.

224
00:11:39,594 --> 00:11:42,062
Scan enclenché.

225
00:11:47,218 --> 00:11:49,436
Scan terminé.

226
00:11:59,781 --> 00:12:01,865
Walter, vous êtes de
ne pas vouloir que je vienne ?

227
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
Sûr, ma chère.

228
00:12:03,401 --> 00:12:05,836
Une fois que les corps seront au labo,

229
00:12:05,903 --> 00:12:08,071
il aura besoin de
votre aide pour les examiner.

230
00:12:08,122 --> 00:12:09,840
Et quand j'aurai
collecté les échantillons

231
00:12:09,907 --> 00:12:11,241
des corps de l'autre côté,

232
00:12:11,292 --> 00:12:14,344
je reviendrai et on pourra comparer.

233
00:12:14,412 --> 00:12:16,930
En plus, je suis sûr
que mes deux amoureux

234
00:12:17,015 --> 00:12:18,515
apprécieront
un peu de temps, ensemble.

235
00:12:18,583 --> 00:12:20,083
Walter.

236
00:12:20,134 --> 00:12:24,254
Merci de me faire confiance.

237
00:12:24,305 --> 00:12:27,941
C'est un grand moment, pour moi.

238
00:12:30,928 --> 00:12:32,613
Mon escorte est là.

239
00:12:32,697 --> 00:12:35,065
Par escorte,
je ne pensais pas à prostituée.

240
00:12:35,116 --> 00:12:36,700
Ravie de te voir.

241
00:12:36,767 --> 00:12:38,101
Moi aussi.

242
00:12:39,270 --> 00:12:41,989
On y va ?

243
00:12:51,549 --> 00:12:52,782
Comment va-t-elle ?

244
00:12:52,834 --> 00:12:54,651
Aussi bien que possible

245
00:12:54,719 --> 00:12:56,386
vu qu'elle a perdu son équipier.

246
00:12:56,454 --> 00:12:58,788
Elle veut trouver les responsables.

247
00:12:58,840 --> 00:13:01,391
Oui, j'espère qu'elle trouvera.

248
00:13:01,459 --> 00:13:04,811
Elle est chanceuse
de t'avoir, Lincoln.

249
00:13:04,879 --> 00:13:07,064
Prends soin de Walter.

250
00:13:07,131 --> 00:13:09,299
D'accord.

251
00:13:22,196 --> 00:13:24,114
Ces deux-là sont avec moi.

252
00:13:24,165 --> 00:13:25,182
C'est quoi ?

253
00:13:28,403 --> 00:13:30,120
Une liste des lieux

254
00:13:30,171 --> 00:13:32,322
où les dégâts ont été les pires.

255
00:13:32,373 --> 00:13:35,626
Je vois.

256
00:13:35,677 --> 00:13:37,494
Ça va mieux.

257
00:13:37,545 --> 00:13:39,513
Le pont nous aider à guérir.

258
00:13:39,597 --> 00:13:41,164
Tout est ok.

259
00:13:41,215 --> 00:13:42,282
Merci.

260
00:13:44,001 --> 00:13:46,136
Désolé au sujet de l'agent Lee.

261
00:13:46,187 --> 00:13:47,354
C'était un homme bon.

262
00:13:47,438 --> 00:13:49,272
Merci.

263
00:13:49,340 --> 00:13:51,174
Je voulais venir avec une casserole.

264
00:13:51,225 --> 00:13:52,842
Une casserole ?

265
00:13:52,894 --> 00:13:55,812
En période de deuil,
les gens ont besoin de manger.

266
00:13:55,897 --> 00:13:57,280
Mais apparemment, c'est interdit

267
00:13:57,348 --> 00:14:00,067
de transporter des denrées
périssables d'un univers à l'autre.

268
00:14:01,852 --> 00:14:03,487
Dr Bishop, avez-vous une théorie

269
00:14:03,538 --> 00:14:04,854
que la façon dont
un accident d'avion dans un univers

270
00:14:04,906 --> 00:14:05,989
peut tuer ceux de l'autre ?

271
00:14:06,040 --> 00:14:07,791
Non, pas encore.

272
00:14:07,858 --> 00:14:09,493
Durant toutes nos années de recherche

273
00:14:09,544 --> 00:14:11,161
sur les liens entre les univers,

274
00:14:11,212 --> 00:14:13,964
Belly et moi avons transporté
de la matière avec succès

275
00:14:14,031 --> 00:14:15,999
d'un univers à l'autre.

276
00:14:16,050 --> 00:14:18,301
Même lors de la fusion
d'infimes parties des deux univers,

277
00:14:18,369 --> 00:14:20,303
on n'a jamais pensé qu'un

278
00:14:20,371 --> 00:14:22,639
évènement se produisant
dans un univers

279
00:14:22,707 --> 00:14:23,807
provoquerait
une réaction dans l'autre.

280
00:14:23,874 --> 00:14:25,559
Mais vous pensez qu'une personne

281
00:14:25,643 --> 00:14:26,843
pourrait avoir provoquer ça ?

282
00:14:26,894 --> 00:14:29,146
Volontairement ?

283
00:14:29,213 --> 00:14:31,565
Tout est possible,
même le Père Noël.

284
00:14:31,649 --> 00:14:32,566
Pourquoi ?

285
00:14:32,650 --> 00:14:33,817
Vous ne pensez pas que Jones

286
00:14:33,884 --> 00:14:35,218
joue un rôle, n'est ce pas ?

287
00:14:35,269 --> 00:14:36,386
C'est juste que
Nina Sharp a dit que les choses

288
00:14:36,437 --> 00:14:37,887
allaient empirer,

289
00:14:37,939 --> 00:14:40,056
et une heure plus tard, c'est arrivé.

290
00:14:40,108 --> 00:14:41,825
C'est possible.

291
00:14:41,892 --> 00:14:45,996
Mais si Jones a provoqué ça,

292
00:14:46,063 --> 00:14:49,566
il a pensé à une chose à laquelle
Belly et moi n'avons jamais songé.

293
00:15:05,416 --> 00:15:07,851
Que regardez-vous ?

294
00:15:07,918 --> 00:15:10,604
Je ne regarde pas.
J'écoute.

295
00:15:11,973 --> 00:15:14,591
Vous entendez ça ?

296
00:15:16,611 --> 00:15:19,229
C'est un 'sol' parfait.

297
00:15:31,159 --> 00:15:32,876
Une main.

298
00:15:32,943 --> 00:15:34,711
Elle vient d'une des victimes

299
00:15:34,779 --> 00:15:36,296
de notre côté.

300
00:15:36,380 --> 00:15:37,947
Vous ne pouvez pas
venir avec une casserole,

301
00:15:37,999 --> 00:15:39,216
mais une main amputée, c'est bon ?

302
00:15:42,303 --> 00:15:43,720
C'est un 'sol'.

303
00:15:43,788 --> 00:15:45,405
C'est incorrect.
Ça devrait être un 'do'.

304
00:15:45,473 --> 00:15:48,592
Chaque univers vibre

305
00:15:48,643 --> 00:15:50,977
à sa propre fréquence.

306
00:15:51,062 --> 00:15:53,096
Tout dans cet univers

307
00:15:53,147 --> 00:15:54,481
vibrerait en 'sol',

308
00:15:54,565 --> 00:15:57,400
et dans notre univers en 'do'.

309
00:15:57,468 --> 00:16:00,987
D'une façon ou d'une autre,
les victimes de notre côté

310
00:16:01,072 --> 00:16:02,739
se sont mis à vibrer à la fréquence

311
00:16:02,807 --> 00:16:04,157
de cet univers.

312
00:16:04,242 --> 00:16:05,909
Donc vous dites que les doubles

313
00:16:05,976 --> 00:16:08,411
étaient, en quelque sorte,
liés à travers les univers ?

314
00:16:08,479 --> 00:16:10,614
- Oui, il semblerait.
- Comment ?

315
00:16:10,665 --> 00:16:12,599
Comment les corps
ont-ils été 'réaccordés' ?

316
00:16:12,667 --> 00:16:14,501
C'est une bonne question.

317
00:16:14,585 --> 00:16:16,253
C'est peut-être ce qui les a tués ?

318
00:16:16,320 --> 00:16:18,255
C'est encore une bonne question,
mais je ne pense pas.

319
00:16:18,322 --> 00:16:21,007
Je pense que c'est
le crash de l'avion qui les a tués,

320
00:16:21,092 --> 00:16:23,009
pas le 'raccordement',
comme vous dites.

321
00:16:23,094 --> 00:16:25,929
Mais il reste la façon dont

322
00:16:25,996 --> 00:16:28,865
les évènements sont reliés.

323
00:16:28,933 --> 00:16:31,268
Vous avez déjà
retrouvé la boîte noire ?

324
00:16:31,335 --> 00:16:33,470
C'est quoi une boîte noire ?

325
00:16:33,521 --> 00:16:36,273
Dans l'avion. L'enregistrement
de la cabine de pilotage.

326
00:16:36,340 --> 00:16:39,192
On n'a pas ça.

327
00:16:39,277 --> 00:16:41,928
Mais les satellites enregistrent
toutes les communications en vol.

328
00:16:41,996 --> 00:16:43,313
2-8-9,

329
00:16:43,364 --> 00:16:44,865
le radar vous voit à 8000 pieds.

330
00:16:44,949 --> 00:16:46,516
Maintenez-vous en 2-2-0.

331
00:16:46,567 --> 00:16:48,184
Tour de contrôle d'Idlewild,

332
00:16:48,236 --> 00:16:49,686
vous allez rencontrer
quelques turbulences.

333
00:16:49,737 --> 00:16:51,121
Demande pour monter plus...

334
00:16:51,188 --> 00:16:52,289
Que diable se passe-t-il ?

335
00:16:52,356 --> 00:16:53,707
Répétez, 2-8-9 ?

336
00:16:53,791 --> 00:16:55,625
Tour de contrôle, l'avion se disloque.

337
00:16:55,693 --> 00:16:57,294
Les commandes lâchent,
le contrôle vertical est...

338
00:16:57,361 --> 00:16:59,028
Mayday ! Au secours ! Mayday !

339
00:16:59,080 --> 00:17:00,130
L'aile !

340
00:17:02,583 --> 00:17:04,801
Vous voulez le réécouter ?

341
00:17:04,869 --> 00:17:06,469
Non.

342
00:17:06,537 --> 00:17:08,204
Ce ne sera pas nécessaire.

343
00:17:08,256 --> 00:17:10,307
Si mon hypothèse est correcte,

344
00:17:10,374 --> 00:17:13,643
ce qui a fusionné
les fréquences des deux univers

345
00:17:13,711 --> 00:17:15,979
a déstabilisé l'avion.

346
00:17:16,046 --> 00:17:18,815
Celui qui est responsable

347
00:17:18,883 --> 00:17:21,735
doit avoir attaché un objet à l'avion.

348
00:17:23,237 --> 00:17:24,321
Et si vous avez raison ?

349
00:17:24,388 --> 00:17:25,906
Pourquoi ?

350
00:17:25,990 --> 00:17:27,524
Ça ne ressemble pas à un assassinat.

351
00:17:27,575 --> 00:17:29,192
Alors, quoi, c'est une menace ?

352
00:17:29,243 --> 00:17:31,060
Que tente-t-il de prouver ?

353
00:17:32,997 --> 00:17:34,781
Je n'en ai pas la moindre idée.

354
00:17:44,909 --> 00:17:46,075
Désolé d'être en retard.

355
00:17:46,127 --> 00:17:48,345
Pas grave.

356
00:17:48,412 --> 00:17:51,298
Ça m'a donné
le temps de boire mon thé.

357
00:17:54,018 --> 00:17:56,085
Je dois dire,

358
00:17:56,137 --> 00:18:00,089
que le Matcha sera une
des choses qui vont me manquer.

359
00:18:04,261 --> 00:18:05,362
Comment s'est passé notre expérience

360
00:18:05,429 --> 00:18:07,230
avec l'avion ?

361
00:18:07,281 --> 00:18:08,932
Mieux qu'espéré.

362
00:18:11,819 --> 00:18:15,205
Vous avez une préférence
pour cette fois-ci ?

363
00:18:15,272 --> 00:18:17,540
Surprenez-moi.

364
00:18:31,295 --> 00:18:33,963
Comment se sont
passées les funérailles ?

365
00:18:34,531 --> 00:18:37,866
Elles furent difficiles.

366
00:18:37,918 --> 00:18:40,035
Je suis vraiment désolée.

367
00:18:40,086 --> 00:18:41,170
C'est bon.

368
00:18:41,221 --> 00:18:43,038
- Comment va Chris ?
- Il va bien.

369
00:18:43,289 --> 00:18:46,925
Il n'arrête pas de parler
d'une fille de sa classe.

370
00:18:47,010 --> 00:18:48,910
Si je pouvais avoir
la moitié de cette attention

371
00:18:48,962 --> 00:18:52,080
pour ses devoirs.

372
00:18:52,132 --> 00:18:53,248
Où est-il ?

373
00:18:53,299 --> 00:18:55,017
Dans le salon.

374
00:18:55,084 --> 00:18:58,187
On tient compagnie à ton ami.

375
00:18:58,254 --> 00:19:01,140
Quel ami ?

376
00:19:05,261 --> 00:19:06,928
Salut, papa.

377
00:19:08,431 --> 00:19:10,282
Bonjour, Phillip.

378
00:19:10,366 --> 00:19:12,618
Je rattrapais
le temps perdu, avec Christopher.

379
00:19:12,702 --> 00:19:15,103
C'est vraiment
un jeune homme remarquable.

380
00:19:15,155 --> 00:19:18,273
C'est un plaisir
de le rencontrer, enfin.

381
00:19:23,546 --> 00:19:25,280
On a des protocoles pour se contacter.

382
00:19:25,331 --> 00:19:29,218
Vous présenter chez moi,
n'en fait pas partie.

383
00:19:29,285 --> 00:19:32,304
Je vois que mon apparition imprévue

384
00:19:32,388 --> 00:19:34,122
vous inquiète.

385
00:19:34,174 --> 00:19:37,042
Mais je voulais vous amener, ceci

386
00:19:37,110 --> 00:19:40,045
personnellement.

387
00:19:40,113 --> 00:19:43,465
Je comprends qu'il y a du retard.

388
00:19:45,635 --> 00:19:47,319
Christopher répond
merveilleusement bien

389
00:19:47,403 --> 00:19:49,738
au traitement.

390
00:19:49,806 --> 00:19:52,157
Difficile d'imaginer que,
quelques mois auparavant,

391
00:19:52,242 --> 00:19:55,310
il souffrait constamment,

392
00:19:55,378 --> 00:19:58,480
il était aveugle, et il se...

393
00:19:58,531 --> 00:19:59,981
Mourrait.

394
00:20:01,317 --> 00:20:03,252
Le cauchemar de tous parents.

395
00:20:03,319 --> 00:20:05,754
Christopher,
viens m'aider dans la cuisine !

396
00:20:05,822 --> 00:20:10,659
Je n'envie certainement pas
ce que vous avez vécu.

397
00:20:15,331 --> 00:20:17,999
J'ai remarqué la façon
dont votre épouse le regarde.

398
00:20:19,502 --> 00:20:22,938
Comme si elle était
témoin d'un miracle.

399
00:20:23,006 --> 00:20:25,173
Mais les miracles n'existent pas.

400
00:20:25,225 --> 00:20:28,443
Vous êtes là pour
me le rappeler, n'est ce pas ?

401
00:20:32,732 --> 00:20:34,283
Je suis sûr que
l'incident malencontreux

402
00:20:34,350 --> 00:20:37,202
avec l'agent Lee, vous a bouleversé.

403
00:20:39,572 --> 00:20:42,124
J'ai enterré un agent, aujourd'hui.

404
00:20:42,191 --> 00:20:43,959
Un homme bon.

405
00:20:44,026 --> 00:20:46,128
Et je suis très conscient
que l'agent Lee

406
00:20:46,195 --> 00:20:50,031
n'est pas la première victime
de notre collaboration.

407
00:20:53,052 --> 00:20:56,538
Un jour, je devrai rendre
compte de mes actes, mais...

408
00:20:56,589 --> 00:20:59,040
Mais vous ne pouvez pas
perdre votre fils.

409
00:21:02,345 --> 00:21:05,147
L'amour nous rend vulnérable.

410
00:21:05,214 --> 00:21:09,885
Mais il fait de nous, des humains,
je suppose.

411
00:21:14,723 --> 00:21:17,241
Autre chose ?

412
00:21:19,111 --> 00:21:20,578
Non.

413
00:21:20,662 --> 00:21:23,397
Pas encore.

414
00:21:26,501 --> 00:21:31,405
Mais je vais vous appeler sous peu.

415
00:22:00,101 --> 00:22:01,602
Ici, c'est bien.

416
00:22:10,111 --> 00:22:12,446
Je vais à Liberty Heights.

417
00:22:39,191 --> 00:22:41,309
C'est quoi ?

418
00:22:41,376 --> 00:22:43,244
Vous avez trouvé votre bonheur ?

419
00:22:45,864 --> 00:22:48,499
18 dollars 47.

420
00:23:19,075 --> 00:23:20,593
Astrid, on est là.

421
00:23:20,765 --> 00:23:22,132
D'après les policiers,

422
00:23:22,183 --> 00:23:24,435
le taxi est tombé
du pont à 6h37, exactement,

423
00:23:24,502 --> 00:23:27,354
au même moment,
la victime mourrait de l'autre côté.

424
00:23:35,013 --> 00:23:36,680
Bonjour.

425
00:23:36,731 --> 00:23:38,032
Mon équipe est en ligne.

426
00:23:38,116 --> 00:23:40,284
On attend.

427
00:23:40,351 --> 00:23:42,653
Je suis prête quand vous voulez.

428
00:23:42,704 --> 00:23:45,489
Je suis contente de te revoir.

429
00:23:45,540 --> 00:23:47,374
Oui.

430
00:23:49,861 --> 00:23:52,529
Je t'ai amené quelque chose.

431
00:23:56,801 --> 00:23:57,885
Non, non, c'est bon.

432
00:23:57,969 --> 00:24:00,304
J'ai la permission.

433
00:24:00,371 --> 00:24:02,706
Tu aimes ?

434
00:24:02,757 --> 00:24:06,643
Je ne pensais pas y regoûter.

435
00:24:06,711 --> 00:24:08,211
Les voilà.

436
00:24:08,263 --> 00:24:09,730
Allô.

437
00:24:09,814 --> 00:24:11,348
Dites à l'agent Dunham

438
00:24:11,399 --> 00:24:12,733
que le nom de notre victime
est Nancy Guerring.

439
00:24:12,817 --> 00:24:14,818
D'après sa carte,

440
00:24:14,886 --> 00:24:16,987
elle vient de Malden, Massachusetts.

441
00:24:17,055 --> 00:24:18,906
Vous êtes là.

442
00:24:18,990 --> 00:24:21,224
Des blaireaux domestiques, sérieux ?
En animal de compagnie ?

443
00:24:21,276 --> 00:24:23,727
Venez, Walter. On a besoin de vous.

444
00:24:23,778 --> 00:24:27,247
Olivia, leur victime
se nomme Nancy Guerring.

445
00:24:27,332 --> 00:24:30,918
Comme ici.

446
00:24:31,002 --> 00:24:33,637
Nancy Elizabeth Guerring.

447
00:24:35,840 --> 00:24:38,926
Demandez-lui si
son bras gauche est cassé.

448
00:24:39,010 --> 00:24:42,012
Son bras gauche est cassé ?

449
00:24:43,915 --> 00:24:45,516
Ouais.

450
00:24:45,583 --> 00:24:46,583
Astrid,

451
00:24:46,634 --> 00:24:47,718
demandez à Walter

452
00:24:47,769 --> 00:24:48,769
ce que je cherche.

453
00:24:48,853 --> 00:24:51,355
À quoi pourrait ressembler ce truc ?

454
00:24:53,091 --> 00:24:56,944
Le docteur Bishop dit
qu'un truc aussi puissant

455
00:24:57,028 --> 00:24:58,712
est sûrement assez gros.

456
00:24:58,780 --> 00:25:00,697
Peter,

457
00:25:00,765 --> 00:25:04,034
Walter dit que le truc
pourrait être assez gros.

458
00:25:04,102 --> 00:25:06,036
Ou petit.

459
00:25:07,956 --> 00:25:10,207
En fait, je crois
qu'il n'en a aucune idée.

460
00:25:21,452 --> 00:25:22,719
J'ai un truc.

461
00:25:28,777 --> 00:25:30,394
Attendez.

462
00:25:30,461 --> 00:25:32,312
On a trouvé quelque chose.

463
00:25:43,324 --> 00:25:45,826
Qu'y a-t-il ?

464
00:25:52,033 --> 00:25:53,500
Amphillicite.

465
00:25:55,420 --> 00:25:56,987
Jones.

466
00:25:59,541 --> 00:26:01,291
On a trouvé un truc
identique sur le lieu du crash ?

467
00:26:01,342 --> 00:26:02,926
Non, mais vu l'épave,

468
00:26:02,994 --> 00:26:04,878
il aurait pu être détruit.

469
00:26:04,963 --> 00:26:07,431
Dr Bishop, avez-vous une idée

470
00:26:07,498 --> 00:26:09,099
de ce que Jones tente de faire ?

471
00:26:11,169 --> 00:26:13,103
Il l'a fait deux fois,

472
00:26:13,171 --> 00:26:15,639
à partir de chaque univers.

473
00:26:15,690 --> 00:26:17,524
Pourquoi donc ?

474
00:26:17,609 --> 00:26:19,610
- Il doit avoir une raison.
- Bien sûr qu'il en a une.

475
00:26:19,677 --> 00:26:22,279
Le problème,
c'est qu'on ne sait pas laquelle.

476
00:26:26,568 --> 00:26:27,868
Je suis désolé.

477
00:26:30,021 --> 00:26:31,354
Ce fut une longue journée.

478
00:26:31,406 --> 00:26:33,290
Après une bonne nuit de sommeil,

479
00:26:33,357 --> 00:26:35,125
vous irez bien.

480
00:26:35,193 --> 00:26:37,360
Malgré l'oreiller de la nuit dernière,

481
00:26:37,412 --> 00:26:39,362
qui m'a laissé un terrible torticolis.

482
00:26:39,414 --> 00:26:42,049
Apparemment, cet univers

483
00:26:42,133 --> 00:26:43,867
n'a pas découvert
la mousse à mémoire de forme.

484
00:26:43,918 --> 00:26:46,887
Walter, vous pouvez venir
chez moi, ce soir, si vous voulez.

485
00:26:46,971 --> 00:26:48,288
J'ai une chambre d'ami.

486
00:26:48,356 --> 00:26:50,540
J'apprécie, merci.

487
00:26:50,592 --> 00:26:52,542
J'éviterai de me promener nu.

488
00:26:52,594 --> 00:26:56,063
C'est bon à savoir.

489
00:26:56,147 --> 00:26:57,814
Je vais prendre mon sac.

490
00:27:07,225 --> 00:27:09,392
Colonel Broyles.

491
00:27:12,280 --> 00:27:14,164
Je voulais m'excuser.

492
00:27:14,232 --> 00:27:15,332
Pour quelles raisons ?

493
00:27:15,399 --> 00:27:16,717
Pour vous avoir agressé.

494
00:27:16,784 --> 00:27:18,919
Je ne suis pas en colère contre vous.

495
00:27:19,003 --> 00:27:21,955
Aucun des actes de Jones

496
00:27:22,040 --> 00:27:25,509
ne serait possible
sans de bonnes conditions.

497
00:27:25,576 --> 00:27:27,678
J'ai créé ces conditions

498
00:27:27,745 --> 00:27:30,013
en traversant, il y a des années.

499
00:27:30,081 --> 00:27:32,415
Si je ne l'avais pas fait,

500
00:27:32,467 --> 00:27:35,418
on n'en serait pas là, actuellement.

501
00:27:39,474 --> 00:27:41,424
Dr Bishop.

502
00:27:43,361 --> 00:27:44,861
Je peux vous demander quelque chose ?

503
00:27:44,929 --> 00:27:47,481
Bien sûr.

504
00:27:48,950 --> 00:27:51,952
Si vous deviez le refaire,

505
00:27:52,036 --> 00:27:54,037
feriez-vous le même choix ?

506
00:27:58,943 --> 00:28:02,713
Si vous m'aviez posé
la question quelques mois, plus tôt,

507
00:28:02,780 --> 00:28:05,115
la réponse aurait été négative.

508
00:28:05,166 --> 00:28:08,719
Mais maintenant que
j'ai rencontré mon fils, adulte,

509
00:28:08,786 --> 00:28:10,921
que j'ai appris à le connaître,

510
00:28:10,989 --> 00:28:14,308
je ne sais pas
si j'agirai différemment.

511
00:28:29,807 --> 00:28:31,241
Agent Dunham, j'ai entré les noms,

512
00:28:31,309 --> 00:28:33,443
tous les dossiers,
les communications...

513
00:28:33,494 --> 00:28:35,078
Pardon, de quoi parlez-vous ?

514
00:28:35,146 --> 00:28:37,664
De la liste des 108 noms
que Broyles vous a donnée.

515
00:28:37,749 --> 00:28:41,501
Il avait l'autorisation
et m'a demandé de regarder.

516
00:28:41,586 --> 00:28:43,320
Vous avez trouvé quelque chose ?

517
00:28:43,371 --> 00:28:44,654
J'ai testé les données, deux fois.

518
00:28:44,706 --> 00:28:46,173
Aucune implication, pour aucun.

519
00:28:46,257 --> 00:28:47,958
Rien sortant de l'ordinaire.

520
00:28:48,009 --> 00:28:50,427
Vous voulez que
je recommence une troisième fois ?

521
00:28:50,494 --> 00:28:53,163
Non, ça ira. Merci.

522
00:29:22,193 --> 00:29:23,960
Vous voulez me dire ce que c'est ?

523
00:29:24,028 --> 00:29:26,213
Non.

524
00:29:26,297 --> 00:29:29,716
Tout ce que vous devez savoir,
c'est quoi en faire.

525
00:29:29,801 --> 00:29:31,802
Amenez-le à Liberty Island,

526
00:29:31,869 --> 00:29:34,137
à ce que je crois que
vous appelez 'le pont'

527
00:29:34,205 --> 00:29:35,889
et fixez-le au panneau de commande

528
00:29:35,973 --> 00:29:38,041
de la machine.

529
00:29:39,944 --> 00:29:42,729
Vous réalisez que
cette machine soigne nos mondes ?

530
00:29:42,814 --> 00:29:45,982
Oui.

531
00:29:46,050 --> 00:29:49,319
Je dois vous rappeler qui je soigne ?

532
00:30:01,866 --> 00:30:04,334
Pas d'urgence.

533
00:30:04,402 --> 00:30:08,388
Demain avant
le coucher du soleil, ce sera parfait.

534
00:30:23,217 --> 00:30:26,052
Ta mère m'a dit que
tu as de bonnes nouvelles.

535
00:30:26,119 --> 00:30:27,754
Je lui avais dit de ne rien dire.

536
00:30:27,805 --> 00:30:30,473
Elle n'a rien dit.
Elle n'a dit que ça.

537
00:30:30,558 --> 00:30:32,225
J'attends de l'entendre de ta bouche,

538
00:30:32,292 --> 00:30:33,893
Alors accouche.

539
00:30:33,961 --> 00:30:35,929
Ok.

540
00:30:35,980 --> 00:30:37,797
Aujourd'hui, pendant la récréation

541
00:30:37,848 --> 00:30:39,399
un groupe de garçons
jouaient au baseball.

542
00:30:39,466 --> 00:30:41,234
Quand ils ont
commencé à choisir les équipes,

543
00:30:41,301 --> 00:30:43,236
j'ai été choisi en premier.

544
00:30:43,303 --> 00:30:44,804
C'est super.

545
00:30:44,855 --> 00:30:47,073
Non, papa, tu ne comprends pas.

546
00:30:47,140 --> 00:30:49,576
J'ai été choisi, en premier, moi.

547
00:30:49,643 --> 00:30:50,910
Alors qui a gagné le match ?

548
00:30:50,978 --> 00:30:52,078
On a gagné.

549
00:30:52,145 --> 00:30:53,479
Voilà la bonne nouvelle.

550
00:30:53,531 --> 00:30:55,281
J'ai mieux.

551
00:30:55,332 --> 00:30:56,983
Vraiment ?

552
00:30:57,034 --> 00:31:00,420
Oui, alors Stacy,
cette fille de ma classe,

553
00:31:00,487 --> 00:31:03,423
Danny m'a dit qu'elle m'aime bien.

554
00:31:03,490 --> 00:31:05,758
Tu y crois ?

555
00:31:05,826 --> 00:31:08,828
Papa, personne ne m'a jamais aimé.

556
00:31:11,164 --> 00:31:12,832
Je suis content que
ta journée ait été bonne.

557
00:31:20,941 --> 00:31:22,025
Bonne nuit, Chris.

558
00:31:22,109 --> 00:31:24,227
Bonne nuit, papa.

559
00:31:48,802 --> 00:31:49,836
Vous n'arrivez pas à dormir ?

560
00:31:49,887 --> 00:31:51,370
Le lit est trop dur ?

561
00:31:51,422 --> 00:31:54,040
Non, je dormais comme un bébé.

562
00:31:54,091 --> 00:31:55,541
Mais pas ma vessie.

563
00:32:03,717 --> 00:32:05,818
Vous lui ressemblez
beaucoup, vous savez ?

564
00:32:05,886 --> 00:32:08,354
À l'autre Olivia.

565
00:32:08,405 --> 00:32:12,025
Elle a aussi des problèmes de sommeil
lorsqu'elle enquête.

566
00:32:12,076 --> 00:32:14,226
Ce n'est pas l'enquête.

567
00:32:18,565 --> 00:32:21,284
C'est la preuve du meurtre de Lincoln.

568
00:32:25,172 --> 00:32:28,091
Je vois.

569
00:32:28,175 --> 00:32:30,627
Vous cherchez
quelque chose en particulier ?

570
00:32:32,296 --> 00:32:33,596
Une taupe.

571
00:32:35,266 --> 00:32:36,549
La nuit de sa mort,

572
00:32:36,600 --> 00:32:38,518
on transportait un prisonnier,

573
00:32:38,585 --> 00:32:41,754
et quelqu'un a dû
informer les hommes de Jones

574
00:32:41,805 --> 00:32:43,422
sur la position de notre convoi.

575
00:32:43,474 --> 00:32:47,393
Il a envoyé ses hommes en embuscade.

576
00:32:47,444 --> 00:32:50,196
Je suis désolée,
en général, je ne bois pas,

577
00:32:50,263 --> 00:32:51,864
mon ex, Franck, a laissé ça ici

578
00:32:51,932 --> 00:32:54,266
lorsqu'il a déménagé.

579
00:32:57,204 --> 00:33:00,272
Ce sont les effets
personnels de Franck ?

580
00:33:00,324 --> 00:33:02,325
Non.

581
00:33:04,628 --> 00:33:07,413
C'est tout ce que Lincoln a laissé

582
00:33:07,464 --> 00:33:09,215
à la division Fringe.

583
00:33:12,336 --> 00:33:16,455
Et je suis censée
le donner à ses parents,

584
00:33:16,507 --> 00:33:18,391
mais je n'arrive pas à leur faire face,

585
00:33:18,458 --> 00:33:20,793
tant que je n'ai pas
quelque chose à leur dire.

586
00:33:20,844 --> 00:33:22,294
Je pensais que
ça me donnerait du courage,

587
00:33:22,346 --> 00:33:24,130
mais je ne me sens

588
00:33:24,181 --> 00:33:25,631
qu’un peu plus mal.

589
00:33:27,634 --> 00:33:30,737
J'ai le truc parfait.

590
00:33:30,804 --> 00:33:33,573
Certaines personnes
supportent la gueule de bois,

591
00:33:33,640 --> 00:33:37,810
moi je préfère éponger
naturellement, avec des œufs.

592
00:33:37,861 --> 00:33:40,163
Ça ne sera pas long.

593
00:33:40,247 --> 00:33:44,083
Je rate quelque chose.
Je le sais, Walter.

594
00:33:44,151 --> 00:33:47,253
La nuit porte conseil.

595
00:33:47,320 --> 00:33:49,155
Nos cerveaux sont
des instruments remarquables.

596
00:33:49,206 --> 00:33:53,092
Ils peuvent traiter des preuves
même quand on n'est pas conscients.

597
00:33:53,160 --> 00:33:56,179
Oui, mais le truc
c'est qu'on n'a pas de preuves.

598
00:33:56,263 --> 00:33:58,348
On a absolument rien

599
00:33:58,432 --> 00:34:00,516
reliant un des suspects

600
00:34:00,601 --> 00:34:02,268
au crime.

601
00:34:02,335 --> 00:34:04,336
Peut-être qu'il est temps de penser

602
00:34:04,388 --> 00:34:07,273
que le chien n'a pas aboyé.

603
00:34:07,340 --> 00:34:08,641
Je ne comprends pas.

604
00:34:08,692 --> 00:34:12,011
Sherlock Holmes.

605
00:34:12,062 --> 00:34:14,013
Détective fictif.

606
00:34:15,616 --> 00:34:17,450
Avec un penchant pour la cocaïne ?

607
00:34:17,517 --> 00:34:20,186
Non, on n'a pas ça, ici.

608
00:34:23,240 --> 00:34:27,043
Le truc, c'est que pas de preuve

609
00:34:27,127 --> 00:34:29,078
c'est une preuve en soi.

610
00:34:31,031 --> 00:34:32,498
Ok.

611
00:34:32,549 --> 00:34:36,135
Et si notre taupe couvrait ses traces ?

612
00:34:36,203 --> 00:34:37,670
Il devrait être très haut placé

613
00:34:37,721 --> 00:34:39,389
sur la chaîne alimentaire.

614
00:34:39,473 --> 00:34:41,307
Quelqu'un avec assez d'autorisation

615
00:34:41,374 --> 00:34:42,975
pour modifier
les détails confidentiels.

616
00:34:43,043 --> 00:34:44,043
Le Colonel Broyles ?

617
00:34:44,094 --> 00:34:45,377
Non.

618
00:34:45,429 --> 00:34:46,979
Broyles ? Impossible.

619
00:34:47,047 --> 00:34:48,981
Vous le connaissiez mieux que moi.

620
00:34:49,049 --> 00:34:51,217
Mais quand il s'agit d'une taupe,

621
00:34:51,268 --> 00:34:53,903
personne n'est insoupçonnable.

622
00:34:53,987 --> 00:34:56,989
Franchement, je suis toujours
bouleversé pour Nixon.

623
00:35:07,400 --> 00:35:09,001
Vous n'êtes pas venu
avec mon petit-déjeuner.

624
00:35:15,242 --> 00:35:18,911
Y a une raison pour autant d'intimité ?

625
00:35:18,962 --> 00:35:20,930
Je voulais juste vous dire en personne

626
00:35:21,014 --> 00:35:22,748
qu'on a trouvé notre taupe.

627
00:35:25,469 --> 00:35:28,354
Le Colonel Broyles a été arrêté.

628
00:35:28,421 --> 00:35:31,073
Il nous a tout dit,

629
00:35:31,141 --> 00:35:34,694
alors il ne pourra plus vous libérer.

630
00:35:40,984 --> 00:35:43,435
Vous ne savez rien.

631
00:35:43,487 --> 00:35:45,204
Phillip n'est d'aucun intérêt.

632
00:35:45,272 --> 00:35:48,207
Il n'est qu'un autre pion.

633
00:35:50,277 --> 00:35:53,412
Ça ne change rien, agent Dunham.

634
00:35:53,464 --> 00:35:55,715
Je connais Jones,

635
00:35:55,782 --> 00:35:58,450
et il viendra me chercher.

636
00:36:02,639 --> 00:36:05,074
Peut-être.

637
00:36:05,142 --> 00:36:07,510
Sauf si vous n'êtes qu'un autre pion.

638
00:36:19,857 --> 00:36:21,991
Elle a confirmé que c'était Broyles.

639
00:36:22,075 --> 00:36:23,576
Nina Sharp ment, à mon avis.

640
00:36:23,643 --> 00:36:25,978
Pourquoi me mentirait-elle ?
Qu'a-t-elle à y gagner ?

641
00:36:26,029 --> 00:36:28,498
Elle savait peut-être qu'on bluffait.

642
00:36:28,582 --> 00:36:30,149
J'ai demandé autour de moi.

643
00:36:30,200 --> 00:36:32,618
Personne n'a vu Broyles, aujourd'hui.

644
00:36:32,669 --> 00:36:34,337
J'ai vérifié son traqueur sous-cutané

645
00:36:34,421 --> 00:36:36,655
est désactivé depuis deux heures.

646
00:36:36,707 --> 00:36:38,591
On devrait s'inquiéter ?

647
00:37:17,437 --> 00:37:18,788
Bonjour, monsieur.

648
00:37:18,873 --> 00:37:22,792
Votre carte, je vous prie.

649
00:37:22,877 --> 00:37:25,039
Merci.

650
00:37:30,835 --> 00:37:32,135
Comment allez-vous, aujourd'hui ?

651
00:37:32,219 --> 00:37:34,453
Bien, merci.

652
00:37:39,459 --> 00:37:41,978
Monsieur...

653
00:37:42,062 --> 00:37:44,514
Vous pouvez y aller.

654
00:37:53,473 --> 00:37:55,074
Merci, Diane.

655
00:37:55,142 --> 00:37:56,409
Je suis vraiment désolée
de vous avoir dérangé chez vous.

656
00:37:56,476 --> 00:37:58,144
Au revoir.

657
00:37:58,195 --> 00:38:00,246
La carte de Broyles vient
d'apparaître à Liberty Island.

658
00:38:00,314 --> 00:38:02,115
- Que fait-il là-bas ?
- Le pont.

659
00:38:02,166 --> 00:38:03,449
Le secrétaire de la Défense.

660
00:38:03,500 --> 00:38:05,919
Il pourrait y faire beaucoup de choses.

661
00:38:05,986 --> 00:38:07,486
Allez.

662
00:38:22,269 --> 00:38:24,337
Agent Dunham.

663
00:38:24,388 --> 00:38:26,005
Le Colonel Broyles est passé par ici ?

664
00:38:26,056 --> 00:38:27,523
Oui, y a 10 minutes.

665
00:38:27,608 --> 00:38:29,342
Vous n'avez pas d'autorisation !

666
00:38:45,459 --> 00:38:46,542
Allez.

667
00:39:01,875 --> 00:39:04,060
J'ai eu votre message.

668
00:39:19,493 --> 00:39:22,561
Le colonel Broyles vient de se rendre.

669
00:39:22,613 --> 00:39:26,065
Il nous a tout dit.

670
00:39:26,116 --> 00:39:29,619
Je suis désolé.

671
00:39:38,929 --> 00:39:42,581
Ma chère, le moment est arrivé.

672
00:39:50,474 --> 00:39:53,943
Merci pour tout.

673
00:39:54,028 --> 00:39:55,695
Ne le jugez pas.

674
00:39:55,762 --> 00:40:00,766
Personne ne sait exactement
de quoi il est capable,

675
00:40:00,818 --> 00:40:04,437
pour sauver ceux qu'on aime.

676
00:40:04,488 --> 00:40:06,939
J'en sais quelque chose.

677
00:40:11,278 --> 00:40:15,214
Surveillez cet univers, d'accord ?

678
00:40:15,282 --> 00:40:17,333
J'en suis friand.

679
00:40:26,677 --> 00:40:28,661
Je suis étonnée que
vous ne rentriez pas avec lui.

680
00:40:28,729 --> 00:40:31,064
Je vous ai dit que
je vous aiderai à trouver ceux

681
00:40:31,131 --> 00:40:34,484
qui ont tué
votre partenaire, et le mien.

682
00:40:34,568 --> 00:40:36,235
Tant qu'on en est là,

683
00:40:36,303 --> 00:40:39,305
je ne vais nulle part.

684
00:40:39,356 --> 00:40:42,158
Vous ne le ressentez pas encore,

685
00:40:42,242 --> 00:40:45,478
mais ça va aller mieux.

686
00:41:42,886 --> 00:41:44,470
Walter, qu'y a-t-il ?

687
00:41:44,538 --> 00:41:45,972
On est venus aussi vite que possible.

688
00:41:46,039 --> 00:41:47,306
Je sais pourquoi il l'a fait deux fois.

689
00:41:47,374 --> 00:41:48,724
Jones, je crois savoir ce qu'il fait.

690
00:41:48,809 --> 00:41:50,209
C'était un test.

691
00:41:50,260 --> 00:41:52,478
Les dégâts n'avaient aucun intérêt.

692
00:41:52,546 --> 00:41:53,563
Il expérimentait.

693
00:41:53,647 --> 00:41:54,897
Quel genre d'expérimentation ?

694
00:41:54,982 --> 00:41:57,216
Il voulait trouver
un dénominateur commun,

695
00:41:57,267 --> 00:42:00,319
une fréquence reliant les deux univers.

696
00:42:00,387 --> 00:42:01,571
Ainsi ce qui se passait ici,

697
00:42:01,655 --> 00:42:02,905
arriverait de l'autre côté

698
00:42:02,990 --> 00:42:04,390
On le sait déjà ça, Walter.

699
00:42:04,441 --> 00:42:05,575
Non.

700
00:42:05,659 --> 00:42:08,161
Ce n'était que le début.

701
00:42:08,228 --> 00:42:11,897
Si Broyles avait téléchargé
le logiciel dans la machine,

702
00:42:11,949 --> 00:42:13,232
il aurait été possible

703
00:42:13,283 --> 00:42:15,568
pour Jones de faire bien pire.

704
00:42:15,619 --> 00:42:17,837
Comme ?

705
00:42:17,904 --> 00:42:22,408
Comme détruire les deux univers.

706
00:42:22,433 --> 00:42:26,433
www.addic7ed.com

