1
00:00:02,135 --> 00:00:03,534
Ils arrivent.

2
00:00:03,737 --> 00:00:05,227
Nous les attendrons.

3
00:00:06,072 --> 00:00:07,266
Haut les mains.

4
00:00:07,507 --> 00:00:08,940
<i>Précédemment...</i>

5
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Il s'appelle David Robert Jones.

6
00:00:11,611 --> 00:00:13,806
Il cherchait un minéral,
de l'amphylicite.

7
00:00:14,080 --> 00:00:15,945
De quoi faire un trou
dans l'univers.

8
00:00:16,449 --> 00:00:17,814
Le traceur de Jones?

9
00:00:18,084 --> 00:00:20,450
Comment a-t-il fait pour trouver
la fréquence?

10
00:00:21,955 --> 00:00:25,254
- <i>Le colonel Broyles? On l'a perdu.</i>
- Compris.

11
00:00:25,492 --> 00:00:27,722
Tu crois qu'il y a eu une fuite?

12
00:00:28,361 --> 00:00:30,022
Tu as une meilleure idée?

13
00:00:35,635 --> 00:00:37,227
- Officier à terre!
- Qui savait?

14
00:00:37,504 --> 00:00:39,938
- On doit le découvrir.
- Salut, Linc.

15
00:00:40,173 --> 00:00:43,973
Liv. J'ai déjà été blessé.
Ce n'est rien.

16
00:00:47,247 --> 00:00:48,942
- Qu'y a-t-il?
- Le capitaine Lee.

17
00:00:49,783 --> 00:00:51,341
Il n'a pas survécu.

18
00:01:13,139 --> 00:01:14,800
Je n'aime pas les enterrements.

19
00:01:18,778 --> 00:01:21,178
Je ne sais jamais quoi dire.

20
00:01:30,290 --> 00:01:32,155
Il n'y a rien à dire.

21
00:02:00,220 --> 00:02:01,847
Ce n'est pas juste.

22
00:02:03,056 --> 00:02:06,025
Nos enfants ne doivent pas
mourir avant nous.

23
00:02:10,363 --> 00:02:12,763
On fera tout notre possible

24
00:02:13,032 --> 00:02:14,522
pour trouver le coupable.

25
00:02:15,702 --> 00:02:17,636
Je vous le jure.

26
00:02:18,872 --> 00:02:20,464
Merci.

27
00:02:27,614 --> 00:02:31,880
DIVISION FRINGE
MANHATAN

28
00:02:39,759 --> 00:02:43,923
Je ne comprends pas. En échange
d'une réduction de peine,

29
00:02:44,164 --> 00:02:46,394
que voulez-vous que je fasse?

30
00:02:49,502 --> 00:02:54,235
David Robert Jones a une taupe
au ministère de la Défense.

31
00:02:54,741 --> 00:02:55,901
Par exemple,

32
00:02:56,142 --> 00:02:59,805
quelqu'un a dit à Jones
où l'on gardait un prisonnier.

33
00:03:00,079 --> 00:03:02,513
Jones a pu placer ses hommes
en embuscade

34
00:03:03,249 --> 00:03:05,581
et tuer mon co-équipier.

35
00:03:06,486 --> 00:03:10,388
Dites-moi qui a informé Jones.

36
00:03:14,327 --> 00:03:16,295
C'est votre dernière chance.

37
00:03:16,529 --> 00:03:20,590
Une offre unique signée
par le ministre de la Défense.

38
00:03:29,909 --> 00:03:33,777
Vous commettez une erreur.
Je le trouverai.

39
00:03:34,013 --> 00:03:37,278
Et Jones et tous ceux
qui travaillaient pour lui

40
00:03:37,517 --> 00:03:41,180
finiront dans une cellule
comme la vôtre.

41
00:03:41,454 --> 00:03:44,651
Ne vous en faites pas pour moi,
agent Dunham.

44
00:03:52,298 --> 00:03:55,461
car si vous pensez que les choses
vont mal en ce moment,

45
00:03:56,035 --> 00:03:59,004
vous n'avez encore rien vu.

46
00:04:06,746 --> 00:04:10,705
Quelqu'un peut me dire
ce qu'on fait ici?

47
00:04:11,584 --> 00:04:14,815
On fait de l'argent.

48
00:04:16,556 --> 00:04:20,322
Vous êtes d'accord, M. Delman?

49
00:04:20,560 --> 00:04:22,460
- Oui, M. Bauer.
- Dites-moi pourquoi

50
00:04:22,695 --> 00:04:26,722
Hamilton et moi avons dû annuler
notre vol pour Baltimore ce matin?

51
00:04:30,036 --> 00:04:32,766
Eh bien...
Parce que...

52
00:04:33,039 --> 00:04:36,600
Vous et vos gars n'avez pas pu finir
la présentation.

53
00:04:38,978 --> 00:04:41,378
- C'est exact.
- Cette société doit renoncer

54
00:04:41,614 --> 00:04:46,347
à son plus gros compte car
vous n'avez pas fait votre travail?

55
00:04:48,921 --> 00:04:52,254
- C'est bien <i>ç</i>a?
- Oui.

56
00:04:52,592 --> 00:04:56,221
Alors, cela ne devrait surprendre
personne dans cette pièce,

57
00:04:56,496 --> 00:04:59,897
surtout vous, M. Delman. Vous êtes...

58
00:05:01,701 --> 00:05:04,101
Que se passe-t-il, bordel?
Lâchez-moi.

59
00:05:04,370 --> 00:05:06,133
Je ne peux pas bouger.

60
00:05:06,406 --> 00:05:07,998
Aidez-moi à descendre.

61
00:05:46,179 --> 00:05:48,841
Avec votre conduite, c'est un miracle
qu'on soit en vie.

62
00:05:49,082 --> 00:05:51,550
Je respecte les limitations
de vitesse.

63
00:05:51,818 --> 00:05:55,481
La plupart des accidents de voiture
ont lieu sur le chemin du travail.

64
00:05:55,722 --> 00:05:58,691
- C'est logique, non?
- Ascot, regardez!

65
00:05:59,659 --> 00:06:02,389
C'est mon fils et sa petite amie.

66
00:06:03,096 --> 00:06:05,690
Je t'ai appelé hier soir, Peter.
Tu n'as pas répondu.

67
00:06:06,399 --> 00:06:08,060
Je n'étais pas là.

68
00:06:08,334 --> 00:06:11,861
Tu rattrapais le temps perdu
avec l'agent Dunham?

69
00:06:12,105 --> 00:06:14,039
Pouvez-nous nous dire
ce qu'on fait là?

70
00:06:14,273 --> 00:06:18,607
II y a une heure, deux hommes
ont été abattus, dans cet immeuble.

71
00:06:18,878 --> 00:06:21,676
Selon les témoins, ils ont été
soulevés à plusieurs mètres

72
00:06:21,914 --> 00:06:24,508
puis projetés sur le sol
par une force invisible.

73
00:06:24,751 --> 00:06:26,981
Ils sont morts sur le champ.

74
00:06:29,088 --> 00:06:32,023
Les os de la partie inférieure
sont broyés.

75
00:06:32,258 --> 00:06:33,987
- Tiens, mets ta main.
- Vraiment?

76
00:06:35,361 --> 00:06:38,990
- Il est mort. Il ne sentira rien.
- Je ne pensais pas à <i>ç</i>a.

77
00:06:39,232 --> 00:06:43,635
Ses blessures sont identiques.
Pourquoi sont-ils les seuls touchés?

78
00:06:43,903 --> 00:06:49,899
La colère de Dieu se révèle du ciel
contre toute impiété des hommes.

79
00:06:50,143 --> 00:06:51,201
Romains 1:18.

80
00:06:51,744 --> 00:06:53,041
C'est ta théorie?

81
00:06:53,279 --> 00:06:55,270
La main de Dieu est descendue
des cieux

82
00:06:55,548 --> 00:06:57,448
et les a punis
pour leurs péchés?

83
00:06:57,717 --> 00:06:59,912
Certains diraient
que Dieu nous tue tous

84
00:07:00,153 --> 00:07:03,316
mais jamais de fa<i>ç</i>on
aussi directe.

85
00:07:04,791 --> 00:07:07,055
Sa colonne vertébrale est broyée,

86
00:07:07,293 --> 00:07:11,957
ses hanches ont traversé
son torse.

87
00:07:12,565 --> 00:07:15,830
- Des blessures dues à l'impact.
- Mais, de cette hauteur,

88
00:07:16,102 --> 00:07:19,469
la vitesse de la chute n'a pas pu
provoquer de telles blessures.

89
00:07:19,739 --> 00:07:21,570
Tu as raison.

90
00:07:21,974 --> 00:07:24,772
Ces blessures demanderaient
plus de vitesse.

91
00:07:25,044 --> 00:07:26,773
Dites-moi ce qui est arrivé.

92
00:07:27,046 --> 00:07:28,741
Il criait

93
00:07:28,981 --> 00:07:32,109
et je pensais
qu'il allait me virer.

94
00:07:32,618 --> 00:07:36,577
Il criait souvent, mais pas comme <i>ç</i>a.
Je ne l'avais jamais vu si furieux.

95
00:07:36,823 --> 00:07:40,589
Et, tout à coup, il a été éjecté
de sa chaise

96
00:07:40,827 --> 00:07:43,796
par une sorte de main invisible.

97
00:07:46,132 --> 00:07:47,190
Excusez-moi.

98
00:07:51,003 --> 00:07:55,372
- Qu'est-ce que c'est?
- Une sorte de lacération.

99
00:07:55,641 --> 00:08:00,476
L'autre victime a-t-elle
des abrasions sur l'abdomen?

100
00:08:00,713 --> 00:08:04,774
Oui, j'en ai aussi.
Juste au-dessus de la taille.

101
00:08:05,218 --> 00:08:07,015
Qu'est-ce qui leur a fait <i>ç</i>a?

102
00:08:07,286 --> 00:08:09,447
Je n'en suis pas encore sûr.

103
00:08:12,592 --> 00:08:13,684
Ceinture de sécurité.

104
00:08:17,230 --> 00:08:20,358
La lacération
s'étend le long de la taille.

105
00:08:20,833 --> 00:08:24,530
On dirait qu'ils sont morts
dans un accident de voiture.

106
00:08:24,804 --> 00:08:26,135
On a une troisième victime.

107
00:08:26,372 --> 00:08:29,034
Broyles a trouvé
le cadavre d'un homme

108
00:08:29,308 --> 00:08:30,900
dans son appartement, à Brooklyn.

109
00:08:31,177 --> 00:08:34,010
Ses blessures et l'heure du décès
sont les mêmes qu'ici.

110
00:08:34,247 --> 00:08:35,908
Et il était pilote d'avion.

111
00:08:36,182 --> 00:08:39,117
Bien sûr!

112
00:08:39,352 --> 00:08:43,755
La colonne broyée,
les fémurs brisés.

113
00:08:44,023 --> 00:08:47,117
Ces blessures correspondent
à un accident d'avion. C'est <i>ç</i>a.

114
00:08:47,360 --> 00:08:50,887
Comment ont-ils eu un accident
d'avion sans être dans un avion?

115
00:08:53,165 --> 00:08:56,532
Bonne question.

116
00:09:06,379 --> 00:09:08,870
J'ai une petite idée.

117
00:09:13,085 --> 00:09:15,645
Ils avaient raison. Il y a eu
un accident d'avion.

118
00:09:15,888 --> 00:09:18,083
- Quand?
- Il y a 90 minutes environ.

119
00:09:18,357 --> 00:09:20,450
Après le décollage
de Teaneck.

120
00:09:20,726 --> 00:09:23,251
- Des victimes?
- Deux hommes et le pilote.

121
00:09:24,030 --> 00:09:26,590
Je voulais vous voir.

122
00:09:26,866 --> 00:09:29,198
Appelez le NTSB.
Récupérez l'épave et les corps.

123
00:09:29,435 --> 00:09:31,027
A vos ordres.

124
00:09:32,772 --> 00:09:35,935
- J'ai retenu 108 noms.
- Cent huit noms?

125
00:09:36,208 --> 00:09:39,939
Tous ceux susceptibles d'avoir été
au courant du transfert.

126
00:09:40,279 --> 00:09:44,682
Je veux revoir les antécédents
et la surveillance électronique.

127
00:09:45,418 --> 00:09:48,080
Vous voulez enquêter
sur les membres de notre service.

128
00:09:48,321 --> 00:09:51,313
Mais beaucoup sont plus gradés
que nous.

129
00:09:51,591 --> 00:09:54,082
Jones a toujours
une longueur d'avance.

130
00:09:54,327 --> 00:09:57,455
Son opération avec les métamorphes
avait disparu à notre arrivée.

131
00:09:57,730 --> 00:10:00,255
Lorsqu'on le suivait,
il connaissait notre fréquence.

132
00:10:00,499 --> 00:10:03,195
La taupe a informé Sharp
et provoqué la mort de Lincoln.

133
00:10:03,436 --> 00:10:04,903
Je comprends.

134
00:10:05,137 --> 00:10:08,004
Mais ce niveau de surveillance
nécessite des autorisations.

135
00:10:14,080 --> 00:10:15,911
Je m'en passerai.

136
00:10:18,250 --> 00:10:20,844
En attendant, j'ai besoin
de vous pour autre chose.

137
00:10:21,454 --> 00:10:25,117
Un avion s'est écrasé dans
le New Jersey. Aucun survivant.

138
00:10:25,358 --> 00:10:27,986
Il aurait tué leurs doubles
de l'autre côté.

139
00:10:28,260 --> 00:10:29,818
- C'est possible?
- Je l'ignore.

140
00:10:30,096 --> 00:10:33,361
Allez au pont accueillir des membres
de l'autre division Fringe.

141
00:10:33,633 --> 00:10:35,931
On enquêtera simultanément.

142
00:10:36,802 --> 00:10:37,962
A vos ordres.

143
00:10:49,148 --> 00:10:51,480
- Agent Dunham? Vous êtes prête?
- Presque.

144
00:10:55,688 --> 00:10:57,781
J'aime voyager la vessie vide.

145
00:10:58,024 --> 00:11:00,458
On vajuste
de l'autre côté de la porte.

146
00:11:00,693 --> 00:11:02,786
Mieux vaut prévenir que guérir.

147
00:11:03,796 --> 00:11:06,663
- On est prêts.
- Dr Walter Bishop?

148
00:11:06,899 --> 00:11:09,265
C'est moi.
Walter Bishop, consultant.

149
00:11:09,502 --> 00:11:11,561
Votre main sur l'écran,
je vous prie.

150
00:11:12,405 --> 00:11:14,202
- Avez-vous un pacemaker?
- Non.

151
00:11:14,473 --> 00:11:16,270
Avez-vous déjà eu la variole?

152
00:11:16,509 --> 00:11:17,771
- Non.
- La tuberculose?

153
00:11:18,010 --> 00:11:19,170
- Non.
- La malaria?

154
00:11:19,412 --> 00:11:22,779
- Suivez-vous un traitement?
- Plusieurs. Récréatifs.

155
00:11:24,483 --> 00:11:25,472
C'est bon.

156
00:11:25,718 --> 00:11:27,913
Une fois de l'autre côté,

157
00:11:28,187 --> 00:11:30,018
vous serez sujet
aux mêmes lois

158
00:11:30,289 --> 00:11:32,416
qu'un citoyen de l'autre côté.

159
00:11:32,692 --> 00:11:35,217
- Vous comprenez?
- Oui.

160
00:11:39,799 --> 00:11:41,596
<i>Scan en cours.</i>

161
00:11:46,706 --> 00:11:49,174
<i>Scan terminé.</i>

162
00:11:59,585 --> 00:12:01,849
Vous ne voulez vraiment pas
que je vienne?

163
00:12:02,088 --> 00:12:05,387
Ma chère, dès que Peter
aura récupéré les corps,

164
00:12:05,624 --> 00:12:07,922
il aura besoin de vous
pour les examiner.

165
00:12:08,194 --> 00:12:11,186
Et quand j'aurai les échantillons
des corps de l'autre côté,

166
00:12:11,430 --> 00:12:14,126
je reviendrai
et on pourra les comparer.

167
00:12:14,400 --> 00:12:18,359
Et puis, vous apprécierez
d'avoir un peu de temps à vous.

168
00:12:19,205 --> 00:12:23,608
- Walter...
- Merci de votre confiance.

169
00:12:24,610 --> 00:12:27,773
C'est un grand moment pour moi.

170
00:12:31,751 --> 00:12:33,241
Mon escorte est là.

171
00:12:33,486 --> 00:12:35,420
Je n'entends pas
"prostituée".

172
00:12:35,654 --> 00:12:37,884
- Ça me fait plaisir de te voir.
- Moi aussi.

173
00:12:39,959 --> 00:12:41,483
On y va?

174
00:12:51,570 --> 00:12:52,662
Comment va-t-elle?

175
00:12:52,938 --> 00:12:56,169
Comme quelqu'un qui vient
de perdre son coéquipier.

176
00:12:56,442 --> 00:12:59,002
Elle veut trouver les coupables.

177
00:12:59,278 --> 00:13:01,269
Je croise les doigts.

178
00:13:02,381 --> 00:13:04,679
Elle a de la chance
de t'avoir, Lincoln.

179
00:13:05,818 --> 00:13:06,910
Prends soin de Walter.

180
00:13:08,320 --> 00:13:09,480
Compte sur moi.

181
00:13:14,026 --> 00:13:16,426
POSTE FRONTlÈRE

182
00:13:18,664 --> 00:13:19,926
- Agent Dunham.
- Sergent.

183
00:13:22,201 --> 00:13:24,931
- Ils sont avec moi.
- Qu'est-ce que c'est?

184
00:13:25,171 --> 00:13:26,934
STATUT
DES TAUX ATMOSPHÉRIQUES

185
00:13:27,907 --> 00:13:31,502
C'est une liste des lieux
qui ont été le plus touchés.

186
00:13:32,511 --> 00:13:34,103
Je vois.

187
00:13:35,781 --> 00:13:39,444
Mais <i>ç</i>a va mieux.
Grâce au pont.

188
00:13:40,119 --> 00:13:42,212
- C'est bon.
- Merci.

189
00:13:43,322 --> 00:13:45,916
Agent Dunham?
Mes condoléances pour l'agent Lee.

190
00:13:46,158 --> 00:13:47,318
C'était quelqu'un
de bien.

191
00:13:48,127 --> 00:13:49,151
Merci.

192
00:13:49,562 --> 00:13:52,690
- Je voulais apporter un ragoût.
- Un ragoût?

193
00:13:52,965 --> 00:13:54,956
En période de deuil,
il faut manger.

194
00:13:55,201 --> 00:13:58,068
Mais le transport
de denrées périssables

195
00:13:58,337 --> 00:13:59,964
d'un monde à l'autre
est interdit.

196
00:14:01,640 --> 00:14:04,700
Savez-vous comment un accident
qui a eu lieu dans un univers

197
00:14:04,977 --> 00:14:07,502
- peut avoir touché l'autre?
- Non, pas encore.

198
00:14:07,746 --> 00:14:10,874
Pendant nos années de recherche
sur les liens entre les univers,

199
00:14:11,150 --> 00:14:14,210
nous avons réussi à transporter
de la matière avec succès

200
00:14:14,486 --> 00:14:15,953
d'un univers à l'autre

201
00:14:16,188 --> 00:14:18,588
et à fusionner
d'infimes parties des deux univers.

202
00:14:18,858 --> 00:14:22,385
Mais on n'avait pas prévu
qu'un événement d'un univers

203
00:14:22,661 --> 00:14:24,356
provoquerait une réaction
dans l'autre.

204
00:14:24,597 --> 00:14:26,758
Quelqu'un peut-il avoir
fait cela?

205
00:14:27,766 --> 00:14:29,165
Exprès?

206
00:14:29,401 --> 00:14:32,461
- Tout est possible.
- Pourquoi?

207
00:14:32,705 --> 00:14:34,673
Vous pensez que
c'est un coup de Jones?

208
00:14:34,907 --> 00:14:37,375
Nina Sharp a dit
que les choses allaient empirer

209
00:14:37,610 --> 00:14:39,669
et, une heure plus tard,
c'est arrivé.

210
00:14:39,912 --> 00:14:41,709
C'est possible.

211
00:14:42,615 --> 00:14:45,607
Mais si c'est Jones,

212
00:14:46,418 --> 00:14:49,785
il a con<i>ç</i>u une chose
à laquelle on n'ajamais pensé.

213
00:15:06,138 --> 00:15:09,733
- Que cherchez-vous?
- Rien. J'écoute.

214
00:15:12,511 --> 00:15:14,240
Vous entendez?

215
00:15:16,916 --> 00:15:18,611
C'est un sol parfait.

216
00:15:31,063 --> 00:15:32,928
Une main.

217
00:15:33,165 --> 00:15:36,157
Celle d'une des victimes
de notre côté.

218
00:15:36,435 --> 00:15:39,893
Les ragoûts sont interdits,
mais pas les mains amputées?

219
00:15:41,573 --> 00:15:45,339
C'est un sol. C'est faux.
Ça devrait être un do.

220
00:15:46,278 --> 00:15:50,908
Chaque univers vibre
à sa propre fréquence.

221
00:15:51,150 --> 00:15:53,846
Tout, dans cet univers,
vibre en sol

222
00:15:54,119 --> 00:15:57,282
et dans le nôtre,
tout vibre en do.

223
00:15:57,690 --> 00:16:00,818
D'une fa<i>ç</i>on ou d'une autre,
nos victimes

224
00:16:01,093 --> 00:16:03,994
se sont mis à vibrer
à la fréquence de cet univers-ci.

225
00:16:04,263 --> 00:16:08,290
Donc, les doubles étaient liés
à travers les univers?

226
00:16:08,567 --> 00:16:10,501
- Il faut croire, oui.
- Comment?

227
00:16:10,769 --> 00:16:14,364
- Qui a déréglé leur fréquence?
- Excellente question.

228
00:16:14,640 --> 00:16:18,098
- C'est ce qui les a tués?
- Autre bonne question. J'en doute.

229
00:16:18,344 --> 00:16:20,938
C'est l'accident d'avion
qui les a tués,

230
00:16:21,180 --> 00:16:23,171
pas le déréglage,
comme vous dites.

231
00:16:23,449 --> 00:16:28,785
Mais quoi qu'il en soit,
les événements étaient liés.

232
00:16:30,022 --> 00:16:33,355
- On a la boîte noire?
- Qu'est-ce que c'est?

233
00:16:33,625 --> 00:16:36,185
L'enregistrement
de la cabine de pilotage.

234
00:16:36,996 --> 00:16:41,831
On n'a pas <i>ç</i>a. Mais les satellites
enregistrent les communications.

235
00:16:42,101 --> 00:16:44,899
<i>Deux-huit-neuf, le radar vous situe</i>
<i>à</i> 8 <i>000 pieds.</i>

236
00:16:45,170 --> 00:16:46,694
<i>Maintenez le cap sur 220.</i>

237
00:16:46,972 --> 00:16:49,702
<i>Tour de contr</i>ô<i>le ldlewild,</i>
<i>il y a des turbulences.</i>

238
00:16:49,975 --> 00:16:52,170
<i>Permission de monter à...</i>

239
00:16:52,411 --> 00:16:54,379
<i>Répétez, 2</i>- 8-<i>9.</i>

240
00:16:59,151 --> 00:17:00,982
<i>SOS!</i>

241
00:17:02,821 --> 00:17:04,618
Vous voulez la réécouter?

242
00:17:04,857 --> 00:17:07,655
Non.
Ce ne sera pas nécessaire.

243
00:17:07,893 --> 00:17:10,225
Mon hypothèse était correcte.

244
00:17:10,496 --> 00:17:15,866
Ce qui a fusionné les fréquences
a effectivement déstabilisé l'avion.

245
00:17:17,002 --> 00:17:21,632
Le responsable a dû placer
un dispositif à bord de l'avion.

246
00:17:23,542 --> 00:17:26,010
Admettons que ce soit le cas.
Dans quel but?

247
00:17:26,245 --> 00:17:29,510
Ça ne ressemble pas à un meurtre.
Une menace?

248
00:17:29,748 --> 00:17:32,216
Que veulent-ils prouver?

249
00:17:33,052 --> 00:17:34,679
Je n'en sais rien.

250
00:17:44,963 --> 00:17:47,955
- Désolé pour le retard.
- Ce n'est pas grave.

251
00:17:48,867 --> 00:17:51,734
Ça m'a donné le temps
de boire mon thé tranquillement.

252
00:17:54,206 --> 00:17:59,872
J'avoue que le matcha fait partie
des choses qui me manqueront.

253
00:18:04,450 --> 00:18:07,044
Comment s'est passée l'expérience
avec l'avion?

254
00:18:07,286 --> 00:18:08,776
Mieux que prévue.

255
00:18:11,757 --> 00:18:14,624
Vous avez une préférence
pour la prochaine?

256
00:18:15,194 --> 00:18:17,321
Surprenez-moi.

257
00:18:31,643 --> 00:18:33,838
Comment se sont passées
les funérailles?

258
00:18:35,414 --> 00:18:38,315
Difficilement.

259
00:18:39,051 --> 00:18:41,451
- Je suis désolée.
- Ça va mieux.

260
00:18:41,687 --> 00:18:44,247
- Et Chris?
- Ça va.

261
00:18:44,490 --> 00:18:47,084
Il n'arrête pas de parler
d'une de ses camarades.

262
00:18:47,326 --> 00:18:50,090
Si seulement il pouvait s'intéresser
autant à ses études

263
00:18:50,329 --> 00:18:52,490
qu'aux filles.

264
00:18:52,764 --> 00:18:55,756
- Où est-il?
- Dans le salon.

265
00:18:56,001 --> 00:18:57,935
On tient compagnie à ton ami.

266
00:18:58,170 --> 00:18:59,660
Quel ami?

267
00:19:05,477 --> 00:19:07,172
Papa.

268
00:19:09,014 --> 00:19:10,641
Bonsoir, Phillip.

269
00:19:10,883 --> 00:19:13,113
Je bavardais avec
Christopher.

270
00:19:13,352 --> 00:19:15,786
C'est un jeune homme remarquable.

271
00:19:16,021 --> 00:19:18,489
Ravi de pouvoir enfin
faire sa connaissance.

272
00:19:23,729 --> 00:19:25,356
Il y a un protocole de contact.

273
00:19:25,631 --> 00:19:27,496
Votre présence ici
n'en fait pas partie.

274
00:19:29,868 --> 00:19:34,305
Ma visite impromptue
vous inquiète.

275
00:19:34,540 --> 00:19:37,338
Mais je voulais juste
vous remettre ceci,

276
00:19:38,310 --> 00:19:39,641
personnellement.

277
00:19:39,878 --> 00:19:43,405
Il était grand temps.

278
00:19:45,250 --> 00:19:49,311
Christopher réagit très bien
au traitement.

279
00:19:50,522 --> 00:19:55,255
Difficile d'imaginer qu'il y a
quelques mois, il souffrait tant.

280
00:19:55,727 --> 00:19:58,195
Il était aveugle et...

281
00:19:58,430 --> 00:20:00,159
- Il était...
- Mourant.

282
00:20:01,567 --> 00:20:03,432
Le cauchemar de tous les parents.

283
00:20:03,936 --> 00:20:05,995
Christopher, viens m'aider
dans la cuisine.

284
00:20:06,672 --> 00:20:10,870
Je n'envie pas
ce que vous avez traversé.

285
00:20:15,747 --> 00:20:18,147
Vous avez vu la fa<i>ç</i>on
dont votre femme le regarde.

286
00:20:20,085 --> 00:20:23,020
Comme si elle assistait
à un miracle.

287
00:20:23,455 --> 00:20:25,889
Mais les miracles n'existent pas.

288
00:20:26,158 --> 00:20:28,956
C'est pour me le rappeler
que vous êtes là?

289
00:20:33,232 --> 00:20:37,396
L'incident qui a coûté la vie
à l'agent Lee a dû vous secouer.

290
00:20:40,272 --> 00:20:44,470
J'ai enterré un agent aujourd'hui.
Un homme de qualité.

291
00:20:44,743 --> 00:20:48,235
Et je sais que l'agent Lee n'est pas
la première victime de notre...

292
00:20:48,480 --> 00:20:50,209
collaboration.

293
00:20:53,552 --> 00:20:56,715
Un jour, il faudra que je rende
compte de mes actes, mais...

294
00:20:56,955 --> 00:20:59,321
Vous ne voulez pas perdre votre fils.

295
00:21:02,094 --> 00:21:04,790
L'amour nous rend vulnérables.

296
00:21:05,764 --> 00:21:09,962
Mais il nous rend aussi humains,
j'imagine.

297
00:21:14,339 --> 00:21:16,432
Autre chose?

298
00:21:18,610 --> 00:21:21,841
Non, pas pour le moment.

299
00:21:25,951 --> 00:21:31,617
Mais je vous appellerai bientôt.

300
00:21:59,518 --> 00:22:00,780
Ici, c'est parfait.

301
00:22:09,861 --> 00:22:11,556
Liberty Heights, s'il vous plaît.

302
00:22:38,657 --> 00:22:40,318
Qu'est-ce qui se passe?

303
00:22:41,193 --> 00:22:43,855
Vous avez trouvé votre bonheur?

304
00:22:45,997 --> 00:22:47,794
Ça fera 18,47 $ .

305
00:23:17,529 --> 00:23:19,156
Astrid, on est là.

306
00:23:19,398 --> 00:23:22,959
D'après la police,
le taxi est tombé du pont à 6h37.

307
00:23:23,201 --> 00:23:25,465
L'heure à laquelle
son double est mort.

308
00:23:33,345 --> 00:23:34,812
Bonjour.

309
00:23:35,347 --> 00:23:38,407
Mon équipe est en ligne.
On est prêts à intervenir.

310
00:23:38,683 --> 00:23:40,810
Je suis à votre disposition.

311
00:23:42,120 --> 00:23:43,644
Je suis contente de vous revoir.

312
00:23:48,193 --> 00:23:50,388
J'ai quelque chose pour vous.

313
00:23:55,167 --> 00:23:57,397
Ne vous en faites pas.
J'ai une autorisation.

314
00:23:58,837 --> 00:24:00,361
Ça vous plaît?

315
00:24:01,273 --> 00:24:03,764
Je ne pensais pas en goûter
à nouveau un jour.

316
00:24:05,410 --> 00:24:06,741
Les voilà.

317
00:24:07,245 --> 00:24:08,269
Allô?

318
00:24:08,547 --> 00:24:11,914
Dites à l'agent Dunham que
la victime est Nancy Guerring.

319
00:24:12,184 --> 00:24:15,210
Elle était de Malden
dans le Massachusetts.

320
00:24:15,454 --> 00:24:16,853
Vous voilà.

321
00:24:17,088 --> 00:24:19,215
Des blaireaux
comme animaux domestiques?

322
00:24:19,458 --> 00:24:22,552
Venez, Walter. On a besoin de vous.

323
00:24:23,962 --> 00:24:26,260
<i>Olivia, leur victime s'appelle</i>
<i>Nancy Guerring.</i>

324
00:24:26,531 --> 00:24:27,520
La nôtre aussi.

325
00:24:29,234 --> 00:24:31,862
Nancy Elizabeth Guerring.

326
00:24:35,040 --> 00:24:37,167
Demandez-lui
si elle a le bras gauche cassé.

327
00:24:37,409 --> 00:24:39,934
<i>Elle a le bras gauche cassé?</i>

328
00:24:42,614 --> 00:24:43,808
Oui.

329
00:24:44,082 --> 00:24:46,880
Astrid, demandez à Walter
ce que je dois chercher.

330
00:24:47,118 --> 00:24:49,484
A quoi ressemble ce dispositif
au juste?

331
00:24:52,290 --> 00:24:56,954
Le Dr Bishop pense que, vu
sa puissance, <i>ç</i>a doit être gros.

332
00:24:59,097 --> 00:25:02,328
<i>Peter, Walter pense</i>
<i>que ça pourrait être assez gros.</i>

333
00:25:02,767 --> 00:25:04,564
Mais <i>ç</i>a peut aussi être petit.

334
00:25:06,304 --> 00:25:10,798
<i>Je crois qu'il n'en sait rien.</i>

335
00:25:20,018 --> 00:25:22,077
J'ai trouvé quelque chose.

336
00:25:27,626 --> 00:25:30,493
Attendez. On a trouvé quelque chose.

337
00:25:42,841 --> 00:25:44,001
Qu'est-ce que c'est?

338
00:25:50,382 --> 00:25:51,747
De l'amphylicite.

339
00:25:53,785 --> 00:25:55,184
Jones.

340
00:25:56,655 --> 00:25:58,816
En a-t-on retrouvé
vers l'avion?

341
00:25:59,057 --> 00:26:01,992
Non, mais, vu l'état de l'épave,
<i>ç</i>a a pu être détruit.

342
00:26:03,461 --> 00:26:07,295
Dr Bishop, savez-vous
ce que Jones cherche à faire?

343
00:26:09,301 --> 00:26:11,360
II l'a fait deux fois

344
00:26:11,670 --> 00:26:13,865
à partir de chaque univers.

345
00:26:14,773 --> 00:26:16,536
Pourquoi? II doit avoir une raison.

346
00:26:16,808 --> 00:26:20,471
Bien sûr.
Mais je ne sais pas laquelle.

347
00:26:24,983 --> 00:26:26,075
Désolé.

348
00:26:28,153 --> 00:26:31,486
Lajournée a été longue.
Après une bonne nuit...

349
00:26:31,723 --> 00:26:33,281
Vous avez raison.

350
00:26:33,525 --> 00:26:37,586
Même si l'oreiller qu'on m'a donné
m'a donné un torticolis.

351
00:26:38,096 --> 00:26:42,089
Cet univers n'a pas encore découvert
la mousse à mémoire de formes.

352
00:26:43,201 --> 00:26:45,999
Vous pouvez dormir chez moi.
J'ai une chambre d'amis.

353
00:26:46,237 --> 00:26:48,671
Avec grand plaisir.

354
00:26:48,907 --> 00:26:50,807
Je tâcherai de ne pas dormir nu.

355
00:26:52,344 --> 00:26:54,107
Merci.

356
00:26:54,713 --> 00:26:57,079
Je vais chercher mon sac.

357
00:27:06,591 --> 00:27:08,525
Colonel Broyles.

358
00:27:10,562 --> 00:27:12,325
Je voulais m'excuser.

359
00:27:12,564 --> 00:27:14,964
- De quoi?
- D'avoir été agressif.

360
00:27:15,600 --> 00:27:17,124
Je n'en ai pas contre vous.

361
00:27:17,936 --> 00:27:23,397
Jones a besoin de certaines
conditions pour faire ce qu'il fait.

362
00:27:23,975 --> 00:27:28,071
Je les lui ai fournies autrefois
en voyageant d'un monde à l'autre.

363
00:27:28,346 --> 00:27:30,576
Sans mes allées et venues,

364
00:27:31,116 --> 00:27:33,914
on n'en serait pas là.

365
00:27:38,556 --> 00:27:39,614
Dr Bishop.

366
00:27:41,660 --> 00:27:43,059
Une question.

367
00:27:44,362 --> 00:27:45,624
Bien sûr.

368
00:27:47,499 --> 00:27:49,990
Si c'était à refaire,

369
00:27:50,568 --> 00:27:52,263
feriez-vous le même choix?

370
00:27:57,142 --> 00:28:00,873
Si vous m'aviez posé la question
il y a quelques mois,

371
00:28:01,112 --> 00:28:03,273
j'aurais dit non.

372
00:28:04,382 --> 00:28:08,910
Mais maintenant que je connais
et que j'aime mon fils adulte,

373
00:28:09,921 --> 00:28:12,822
je pense que je ne changerais rien.

374
00:28:28,139 --> 00:28:31,540
Agent Dunham, j'ai entré
les noms, les appels, tout.

375
00:28:31,810 --> 00:28:33,277
Pardon?

376
00:28:33,511 --> 00:28:35,945
La liste de noms
que vous aviez remise au colonel.

377
00:28:36,181 --> 00:28:39,514
Il a eu le feu vert
et m'a demandé de me renseigner.

378
00:28:40,018 --> 00:28:41,849
- Oui?
- J'ai tout examiné deux fois.

379
00:28:42,120 --> 00:28:44,020
Et je n'ai rien trouvé.

380
00:28:44,289 --> 00:28:46,120
Rien d'extraordinaire.

381
00:28:46,357 --> 00:28:48,791
Je recommence
une troisième fois?

382
00:28:49,027 --> 00:28:51,291
Non, <i>ç</i>a ira. Merci.

383
00:29:20,391 --> 00:29:22,086
Voulez-vous me dire
ce que c'est?

384
00:29:22,994 --> 00:29:24,256
Non.

385
00:29:24,529 --> 00:29:27,862
Tout ce que vous devez savoir,
c'est quoi en faire.

386
00:29:28,099 --> 00:29:32,229
Amenez-le à Liberty lsland,
à ce que vous appelez le pont

387
00:29:32,504 --> 00:29:36,099
et téléchargez-le sur le panneau
de commandes de la machine.

388
00:29:38,109 --> 00:29:40,907
Vous savez que la machine
soigne nos univers?

389
00:29:42,247 --> 00:29:44,010
Oui.

390
00:29:44,282 --> 00:29:47,376
Dois-je vous rappeler qui je soigne?

391
00:30:00,999 --> 00:30:02,432
Rien ne presse.

392
00:30:02,700 --> 00:30:06,534
Demain avant la tombée de la nuit
sera parfait.

393
00:30:21,886 --> 00:30:24,719
Ta mère m'a dit
que tu avais de bonnes nouvelles.

394
00:30:24,956 --> 00:30:26,389
J'avais dit de ne rien dire.

395
00:30:26,624 --> 00:30:29,149
C'est tout ce qu'elle m'a dit.

396
00:30:29,427 --> 00:30:32,555
J'attends que tu me le dises.
Alors, vas-y.

397
00:30:32,997 --> 00:30:34,487
D'accord.

398
00:30:34,766 --> 00:30:38,224
Aujourd'hui, pendant la récré,
des gars jouaient au foot.

399
00:30:38,469 --> 00:30:42,064
Quand ils ont choisi les équipes,
j'ai été choisi en premier.

400
00:30:42,307 --> 00:30:45,674
- C'est super.
- Non, papa, tu ne comprends pas.

401
00:30:45,944 --> 00:30:48,139
J'ai été pris en premier, moi.

402
00:30:48,413 --> 00:30:50,472
- Qui a gagné le match?
- Nous.

403
00:30:50,748 --> 00:30:53,911
- En voilà une bonne nouvelle.
- Ce n'est pas fini.

404
00:30:54,419 --> 00:30:56,284
- Vraiment?
- Oui.

405
00:30:56,521 --> 00:30:59,081
Stacy, qui est dans ma classe,

406
00:30:59,457 --> 00:31:02,153
a dit à Danny que je lui plaisais.

407
00:31:02,427 --> 00:31:04,395
Tu te rends compte?

408
00:31:04,629 --> 00:31:07,427
Papa, je n'ai jamais plu
à personne.

409
00:31:09,901 --> 00:31:11,459
Je suis ravi
de ta bonne journée.

410
00:31:19,611 --> 00:31:22,671
- Bonne nuit, Chris.
- Bonne nuit, papa.

411
00:31:47,705 --> 00:31:49,935
Vous ne dormez pas?
Le lit est trop dur?

412
00:31:50,174 --> 00:31:52,540
Non, je dormais comme un bébé.

413
00:31:52,810 --> 00:31:54,175
Mais pas ma vessie.

414
00:32:02,587 --> 00:32:04,452
Vous lui ressemblez beaucoup.

415
00:32:05,690 --> 00:32:06,987
A l'autre Olivia.

416
00:32:08,059 --> 00:32:10,687
Elle aussi dort mal
quand une enquête la tracasse.

417
00:32:11,462 --> 00:32:13,396
Ce n'est pas l'enquête.

418
00:32:17,468 --> 00:32:20,460
C'est la seule preuve du meurtre
de Lincoln.

419
00:32:23,775 --> 00:32:25,709
Je vois.

420
00:32:27,278 --> 00:32:29,269
Vous cherchez quelque chose?

421
00:32:31,015 --> 00:32:32,243
Une taupe.

422
00:32:33,918 --> 00:32:37,217
La nuit de sa mort,
on transférait un prisonnier

423
00:32:37,488 --> 00:32:41,481
et quelqu'un a fait savoir aux hommes
de Jones où on se trouvait

424
00:32:41,726 --> 00:32:45,594
et Jones les a envoyés
nous embusquer.

425
00:32:47,298 --> 00:32:48,765
Désolée, je bois rarement.

426
00:32:49,033 --> 00:32:52,867
Mon ex, Frank, a laissé <i>ç</i>a ici
lorsqu'il a déménagé.

427
00:32:56,374 --> 00:32:58,899
Ce sont les effets personnels
de Frank?

428
00:33:00,044 --> 00:33:01,636
Non.

429
00:33:02,647 --> 00:33:07,778
C'est tout ce que Lincoln
a laissé à la division Fringe.

430
00:33:11,289 --> 00:33:15,157
Et je suis censée les remettre
à ses parents.

431
00:33:15,526 --> 00:33:16,925
Mais je ne peux pas le faire

432
00:33:17,161 --> 00:33:19,425
tant que je n'aurai rien
de plus à leur dire.

433
00:33:19,664 --> 00:33:21,723
J'espérais que <i>ç</i>a me donnerait
du courage,

434
00:33:22,033 --> 00:33:24,228
mais <i>ç</i>a m'ajuste donné la nausée.

435
00:33:26,170 --> 00:33:29,298
J'ai la solution miracle.

436
00:33:29,574 --> 00:33:32,065
Pour certains, il faut soigner
le mal par le mal.

437
00:33:32,310 --> 00:33:36,576
Mais je préfère éponger l'alcool
avec des œufs.

438
00:33:36,814 --> 00:33:38,679
J'en ai pour un instant.

439
00:33:39,150 --> 00:33:42,847
Quelque chose m'échappe.
J'en suis sûre, Walter.

440
00:33:43,121 --> 00:33:45,612
La nuit porte conseil.

441
00:33:45,857 --> 00:33:47,757
Nos cerveaux sont remarquables.

442
00:33:47,992 --> 00:33:51,826
Ils peuvent analyser des preuves
sans qu'on en soit conscients.

443
00:33:52,096 --> 00:33:54,997
Mais, c'est <i>ç</i>a, le problème,
il n'y a pas de preuve.

444
00:33:55,266 --> 00:33:56,995
Je n'ai rien trouvé

445
00:33:57,268 --> 00:34:00,999
qui lie les suspects présumés
au crime.

446
00:34:01,272 --> 00:34:03,263
Peut-être est-ce le moment
de penser

447
00:34:03,508 --> 00:34:05,999
au chien qui n'a pas aboyé.

448
00:34:06,277 --> 00:34:07,301
Je ne comprends pas.

449
00:34:08,079 --> 00:34:10,206
Sherlock Holmes.

450
00:34:10,882 --> 00:34:12,679
Le célèbre détective de fiction.

451
00:34:14,352 --> 00:34:18,652
- Avec un penchant pour la cocaïïne?
- On n'a pas <i>ç</i>a ici.

452
00:34:22,493 --> 00:34:27,726
Pour lui, l'absence
de preuves est une preuve en soi.

453
00:34:30,001 --> 00:34:31,093
Très bien.

454
00:34:31,335 --> 00:34:34,463
Si notre taupe
peut effacer ses traces,

455
00:34:34,705 --> 00:34:37,731
<i>ç</i>a veut dire
que c'est un haut gradé.

456
00:34:38,009 --> 00:34:41,536
Quelqu'un qui a accès
aux dossiers confidentiels.

457
00:34:41,813 --> 00:34:43,178
Le colonel Broyles?

458
00:34:43,414 --> 00:34:45,644
Non. Broyles? Lmpossible.

459
00:34:46,317 --> 00:34:49,809
Vous le connaissez mieux que moi.
Mais quand on cherche une taupe,

460
00:34:50,054 --> 00:34:52,386
personne ne doit être au-dessus
de tout soup<i>ç</i>on.

461
00:34:52,657 --> 00:34:55,751
Je n'ai toujours pas digéré
le coup de Nixon.

462
00:35:06,070 --> 00:35:09,233
Vous n'êtes pas venue
m'apporter à manger, j'imagine?

463
00:35:14,378 --> 00:35:17,541
A quoi dois-je tant d'intimité?

464
00:35:18,349 --> 00:35:21,284
Je voulais vous dire
qu'on avait trouvé la taupe.

465
00:35:24,856 --> 00:35:27,347
Le colonel Broyles a été arrêté.

466
00:35:27,592 --> 00:35:29,719
Il nous a tout dit.

467
00:35:30,895 --> 00:35:33,955
Il ne sera pas en mesure
de vous libérer.

468
00:35:39,871 --> 00:35:42,203
Vous ne savez rien.

469
00:35:42,440 --> 00:35:43,805
Phillip n'est personne.

470
00:35:44,876 --> 00:35:47,242
C'est juste un pion de plus.

471
00:35:49,413 --> 00:35:52,610
Ça ne change rien, agent Dunham.

472
00:35:52,884 --> 00:35:56,980
Je connais Jones.
Il me fera libérer.

473
00:36:01,592 --> 00:36:03,457
Peut-être.

474
00:36:03,961 --> 00:36:06,122
A moins que vous ne soyez
qu'un pion.

475
00:36:18,643 --> 00:36:22,135
- Elle a confirmé que c'était lui.
- Elle ment peut-être.

476
00:36:22,413 --> 00:36:24,711
A quoi bon?
Ça l'avancerait à quoi?

477
00:36:24,949 --> 00:36:27,281
- Elle savait qu'on bluffait.
- S'il vous plaît.

478
00:36:27,518 --> 00:36:28,746
Je me suis renseignée.

479
00:36:28,986 --> 00:36:31,216
Personne n'a vu
le colonel Broyles.

480
00:36:31,455 --> 00:36:35,289
Son traqueur sous-cutané
a été désactivé il y a deux heures.

481
00:36:35,960 --> 00:36:37,086
C'est grave?

482
00:37:14,565 --> 00:37:17,966
Bonjour.
Votre Show Me, je vous prie?

483
00:37:20,171 --> 00:37:22,036
Merci.

484
00:37:27,812 --> 00:37:30,975
- Comment allez-vous aujourd'hui?
- Bien, merci.

485
00:37:36,454 --> 00:37:38,081
Monsieur,

486
00:37:39,156 --> 00:37:41,124
vous pouvez y aller.

487
00:37:47,832 --> 00:37:49,163
SUJET LOCALISÉ

488
00:37:50,635 --> 00:37:51,863
Merci, Diane.

489
00:37:52,136 --> 00:37:54,366
Désolée
de vous avoir dérangée chez vous.

490
00:37:54,639 --> 00:37:57,199
Le colonel Broyles
est à Liberty lsland.

491
00:37:57,475 --> 00:38:00,444
- Que fait-il là-bas?
- Le pont, la Défense.

492
00:38:00,678 --> 00:38:02,942
Il a le choix.

493
00:38:03,447 --> 00:38:04,471
Allons-y!

494
00:38:20,197 --> 00:38:21,357
Agent Dunham?

495
00:38:21,799 --> 00:38:24,324
- Le colonel Broyles est là?
- Depuis 10 minutes.

496
00:38:24,602 --> 00:38:26,229
Vous n'avez pas d'autorisation.

497
00:38:42,386 --> 00:38:43,546
Allez.

498
00:38:59,003 --> 00:39:01,028
J'ai eu votre message.

499
00:39:16,854 --> 00:39:19,550
Le colonel Broyles
vient de se rendre.

500
00:39:20,358 --> 00:39:22,519
Il nous a tout dit.

501
00:39:24,762 --> 00:39:26,593
Je suis désolé.

502
00:39:36,807 --> 00:39:40,106
Eh bien, ma chère,
le moment des adieux est arrivé.

503
00:39:48,185 --> 00:39:51,120
Merci pour tout.

504
00:39:51,389 --> 00:39:52,686
Ne le jugez pas.

505
00:39:53,391 --> 00:39:57,953
On ne sait jamais
jusqu'où on peut aller

506
00:39:58,229 --> 00:40:01,630
pour sauver ceux qu'on aime.

507
00:40:01,899 --> 00:40:03,833
Je suis bien placé pour le savoir.

508
00:40:09,073 --> 00:40:11,837
Veillez sur cet univers,
vous voulez bien?

509
00:40:12,710 --> 00:40:14,302
Je le trouve très attachant.

510
00:40:23,854 --> 00:40:26,823
Je m'attendais à ce que
vous rentriez avec lui.

511
00:40:27,091 --> 00:40:31,619
J'ai promis de vous aider à trouver
les assassins de notre coéquipier.

512
00:40:31,862 --> 00:40:35,662
Et tant que ce ne sera pas fait,
je ne vais nulle part.

513
00:40:36,734 --> 00:40:40,830
C'est difficile à croire,

514
00:40:41,105 --> 00:40:43,005
mais on finit par s'y faire.

515
00:41:39,163 --> 00:41:42,997
Walter. Qu'y a-t-il?
On est venus le plus vite possible.

516
00:41:43,234 --> 00:41:45,532
Je sais pourquoi Jones l'a fait
deux fois.

517
00:41:45,803 --> 00:41:47,327
- Allez-y.
- C'était un essai.

518
00:41:47,571 --> 00:41:49,198
Ce qu'on a vu n'est rien.

519
00:41:49,440 --> 00:41:51,499
- Il cherchait ses repères.
- Lesquels?

520
00:41:51,742 --> 00:41:54,336
II cherchait
un dénominateur commun.

521
00:41:54,578 --> 00:41:57,547
Une fréquence qui puisse
relier les deux univers.

522
00:41:57,815 --> 00:42:01,376
De manière à ce que ce qui arrive
chez lui se passe aussi chez nous.

523
00:42:01,619 --> 00:42:05,055
Ce n'était qu'un début.

524
00:42:05,356 --> 00:42:09,087
Si Broyles avait branché
le dispositif sur la machine,

525
00:42:09,360 --> 00:42:12,727
Jones aurait pu faire quelque chose
de bien pire.

526
00:42:13,364 --> 00:42:14,831
Comme quoi?

527
00:42:15,332 --> 00:42:19,325
Comme détruire les deux univers.

528
00:43:02,279 --> 00:43:04,270
[French]

