﻿1
00:00:14,607 --> 00:00:17,412
L'emplacement de Springfield est dans
n'importe quel état, sauf le tiens.

2
00:00:49,844 --> 00:00:50,878
Hé, la ferme !

3
00:00:58,577 --> 00:01:02,577
The Simpsons S23E18
Beware My Cheating Bart

4
00:01:02,602 --> 00:01:06,602
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

5
00:01:10,364 --> 00:01:11,231
Papa.

6
00:01:55,410 --> 00:01:58,412
D'accord, quel film est
approprié pour vous, les garçons ?

7
00:01:59,337 --> 00:02:00,417
Ooh, celui là !

8
00:02:00,542 --> 00:02:02,430
<i>Joyeux P'tits Lutins
Deux : Le Sequelf.</i>

9
00:02:02,691 --> 00:02:03,485
Deux enfants.

10
00:02:03,610 --> 00:02:05,471
Ce film est pour les bébés.

11
00:02:05,596 --> 00:02:07,754
Eh, regardez ce que vous voulez,
je t'ai ici vivant.

12
00:02:09,255 --> 00:02:11,241
Maintenant, je vais visiter

13
00:02:11,309 --> 00:02:13,527
la cour que je ne ferais jamais
d'outrage : la cour de restauration !

14
00:02:17,821 --> 00:02:19,843
Maintenant,
pour économiser sur les calories,

15
00:02:19,968 --> 00:02:22,087
Je ne mangerai pas le papier
dans les cookies de fortune.

16
00:02:22,212 --> 00:02:23,661
Manger moins, vivre plus longtemps

17
00:02:34,816 --> 00:02:38,452
Monsieur, je ne peux pas m'empêcher de
remarquer que vous êtes proche de la mort.

18
00:02:38,520 --> 00:02:40,200
Plus proche que vous le pensez.

19
00:02:49,981 --> 00:02:51,274
Puis-je vous appeler Homer ?

20
00:02:51,399 --> 00:02:52,666
Bien sûr. Quel est votre nom ?

21
00:02:52,734 --> 00:02:54,484
Eh bien,
je ne suis pas obligée de le dire.

22
00:02:54,552 --> 00:02:56,346
Homer, combien de temps
voulez-vous vivre ?

23
00:02:56,471 --> 00:03:00,274
Assez longtemps pour que moi et Marge,
puissions être un de ces couples

24
00:03:00,341 --> 00:03:03,160
qui vient de s'asseoir
et de se tenir la main.

25
00:03:03,228 --> 00:03:06,360
J'ai entendu Lenny a
fait une chute terrible.

26
00:03:06,485 --> 00:03:08,060
Vous savez qui autre est tombé ?

27
00:03:08,185 --> 00:03:09,276
Dr Hibbert.

28
00:03:09,599 --> 00:03:13,036
Ouais, les chutes seront t'avoir.

29
00:03:13,104 --> 00:03:16,323
Eh bien, je veux vous aider
à le faire ce jour glorieux.

30
00:03:16,374 --> 00:03:17,374
Pour de l'argent.

31
00:03:17,442 --> 00:03:19,776
C'est le cul-chuchoteur 9000.

32
00:03:19,844 --> 00:03:21,545
- Piste rembourrées...
- Ooh !

33
00:03:21,629 --> 00:03:23,080
- Quai de l'hydratation...
- Vous l'avez.

34
00:03:23,147 --> 00:03:24,548
- Intégré dans la TVHD...
- J'adore.

35
00:03:24,632 --> 00:03:26,166
- Chemin latéral chien-promenade...
- Un must.

36
00:03:26,234 --> 00:03:28,235
La responsabilité d'opt-out sur ​​le
bouton... - Gardez-les à venir.

37
00:03:28,303 --> 00:03:29,870
Et forez le mode sergent.

38
00:03:30,750 --> 00:03:32,089
Lancez, vous la mouche !

39
00:03:32,156 --> 00:03:33,457
Plus vite, baignoire de saindoux !

40
00:03:33,524 --> 00:03:36,843
Il est programmé
à <i>mes</i> spécifications !

41
00:03:36,911 --> 00:03:39,546
Oh, mais je ne peux
pas me le permettre.

44
00:03:45,186 --> 00:03:45,907
Facile !

45
00:03:47,155 --> 00:03:50,140
Comment c'était nul
les P'tits Lutins ?

46
00:03:50,208 --> 00:03:53,910
Mon ami,
je ne vois que classer ce sujet.

47
00:03:53,978 --> 00:03:56,132
Enleve ces trucs de réduction !

48
00:03:56,257 --> 00:03:57,570
Prends une photo d'abord.

49
00:03:57,695 --> 00:03:58,564
Mainteant !

50
00:03:59,979 --> 00:04:01,969
Nous allons vérifier

51
00:04:02,036 --> 00:04:05,845
un délicieux remake Hong Kong horreur
connue sous le nom <i>Crawlspace</i>

52
00:04:05,970 --> 00:04:08,458
basée sur <i>Paxing Kongjian.</i>

53
00:04:08,526 --> 00:04:10,193
Eh bien, compte pas sur moi, Jimbo.

54
00:04:10,261 --> 00:04:12,729
Je n'ai pas besoin d'entendre
comment tous les poussins dans le film

55
00:04:12,797 --> 00:04:14,615
Je savais
ce qui allait leurs arriver.

56
00:04:14,682 --> 00:04:16,350
Shauna, la nourriture
pour la pensée :

57
00:04:16,417 --> 00:04:19,219
si on ne regarder un film
sur la torture dans un espace restreint,

58
00:04:19,287 --> 00:04:21,038
comment saurons-nous
ce qu'il faut faire

59
00:04:21,105 --> 00:04:23,674
si quelqu'un <i>nous</i>
torture dans un espace restreint ?

60
00:04:23,741 --> 00:04:25,876
Non, si, quand.

61
00:04:25,943 --> 00:04:28,762
Nan, je vais aller voir l'un des
ces films de Jennifer Aniston

62
00:04:28,830 --> 00:04:30,664
où elle roule des yeux sur l'affiche.

63
00:04:32,367 --> 00:04:35,869
Bébé, tu sais que je ne veux pas
que tu regarde un film par toi-même.

64
00:04:35,937 --> 00:04:37,704
Tu es un aimant à pervers.

65
00:04:38,426 --> 00:04:40,586
Donc, je vais trouver
quelqu'un pour te prendre.

66
00:04:40,711 --> 00:04:43,677
Quelqu'un peu menaçant.

67
00:04:45,115 --> 00:04:47,230
Hé, vous savez que notre offre :

68
00:04:47,298 --> 00:04:49,135
De chaperons ne peut être humiliant.

69
00:04:49,260 --> 00:04:50,637
Elle t'as là.

70
00:04:50,762 --> 00:04:52,734
Pourquoi pas celui-là ?
Simpson ?

71
00:04:52,859 --> 00:04:53,665
Voyons.

72
00:04:53,790 --> 00:04:55,526
Pas de démarreur moustache

73
00:04:55,774 --> 00:04:57,407
Tatouage éffacable

74
00:04:57,475 --> 00:05:01,912
a encore des dents
de lait à neuf ans et 24.

75
00:05:02,163 --> 00:05:03,612
Totalment pré-pubère.

76
00:05:03,737 --> 00:05:06,032
Maintenant, tu reste près de Shauna.

77
00:05:06,157 --> 00:05:09,703
Si quelqu'un qui a autant de peau
qu'un autocollant de coccinelle

78
00:05:09,770 --> 00:05:12,789
enleve ses faux ongles, Je te blâme !

79
00:05:12,874 --> 00:05:13,858
Viens.

80
00:05:14,230 --> 00:05:16,937
Le meilleur meurtre est
toujours le premier.

81
00:05:18,763 --> 00:05:20,914
Pas mes paupières !

82
00:05:20,982 --> 00:05:22,816
Me dites-vous

83
00:05:22,884 --> 00:05:24,551
la vraie raison qui a
commencé ma rencontre

84
00:05:24,619 --> 00:05:26,636
était si bien qu'on pouvait
acheter mon magasin de fleurs ?

85
00:05:26,721 --> 00:05:29,456
Oui. Votre bail est
la dernière chose qui m'empêche

86
00:05:29,507 --> 00:05:31,007
de détruire cet endroit

87
00:05:31,092 --> 00:05:33,510
et construire le plus grand
crématoire de cheval à Manhattan.

88
00:05:33,578 --> 00:05:35,112
Mais rien de tout ça
compte maintenant.

89
00:05:38,047 --> 00:05:39,850
Bien, nous avons vu son cul.

90
00:05:39,917 --> 00:05:40,675
Allons y.

91
00:05:42,400 --> 00:05:44,638
Hé, je peux te brancher

92
00:05:44,706 --> 00:05:47,041
avec pinto <i>et</i> haricots noirs.

93
00:05:47,166 --> 00:05:49,386
Oh, je ferais tout pour
des haricots gratuits.

94
00:05:49,511 --> 00:05:50,654
Tout.

95
00:05:50,779 --> 00:05:51,783
Hé, Pseudo-mec.

96
00:05:51,908 --> 00:05:53,843
Sais-tu qui est son petit ami ?

97
00:05:53,968 --> 00:05:55,221
Jimbo Jones.

98
00:05:55,346 --> 00:05:56,871
Je dois y aller trié des tortillas !

99
00:05:56,996 --> 00:06:00,087
De maïs, farine, maïs, maïs,
pas de gluten, de maïs.

100
00:06:00,154 --> 00:06:01,006
Deux collées !

101
00:06:01,131 --> 00:06:03,457
Oh, maintenant je suis arrivé
à remplir un formulaire !

102
00:06:03,524 --> 00:06:06,042
Écoute, tu ne sort pas avec
deux homme en même temps

103
00:06:06,110 --> 00:06:07,461
avec le T-shirt crâne.

104
00:06:07,512 --> 00:06:09,296
Jimbo ne se soucient pas de moi.

105
00:06:09,421 --> 00:06:11,527
Il n'a même pas
remarqué ma tresse côté.

106
00:06:11,999 --> 00:06:12,979
Oh, que c'est cool.

107
00:06:13,104 --> 00:06:15,337
On dirait deux serpents qui tentent
de s'entre-tuer sur ta tête.

108
00:06:15,462 --> 00:06:17,037
C'est que j'allais pour.

109
00:06:17,162 --> 00:06:19,891
Tu sais, pour un CE2,
tu es assez fort.

110
00:06:20,016 --> 00:06:21,529
Je suis actuellement en CM2,

111
00:06:21,654 --> 00:06:24,092
mais je <i>lis</i> avec un niveau de CE2.

112
00:06:24,217 --> 00:06:25,978
Ils pensent que je pourrais
avoir un problème.

113
00:06:27,648 --> 00:06:29,349
Pourquoi j'ai vus ce film

114
00:06:29,417 --> 00:06:31,203
le jour avant que je dois
nettoyer le vide sanitaire ?

115
00:06:31,328 --> 00:06:33,253
Allons, mon garçon !
On dois partir à la maison !

116
00:06:33,321 --> 00:06:35,910
J'ai sauvé beaucoup d'argent
sur les frais de livraison.

117
00:06:40,363 --> 00:06:41,492
Je dois y aller.

118
00:06:41,617 --> 00:06:42,287
C'est mon tour.

119
00:06:42,412 --> 00:06:44,766
Pas si vite, Simpson.

120
00:06:44,891 --> 00:06:47,734
Pour info,
tu as une autre RDV avec Shauna demain.

121
00:06:48,805 --> 00:06:50,071
Pourquoi ne pas le faire ?

122
00:06:50,196 --> 00:06:51,597
Nous allons à un séminaire :

123
00:06:51,722 --> 00:06:55,084
"Avoire de l'argent pour dîner à partir
d'une société sans argent liquide."

124
00:06:55,209 --> 00:06:57,058
Nous allons voler le mec
donnant le séminaire.

125
00:06:57,183 --> 00:06:59,496
Je vais trouver quelque
chose avec Bart.

126
00:07:04,994 --> 00:07:07,103
Je ne peut pas faire mieux.

127
00:07:11,159 --> 00:07:13,477
C'est bizarre,
mes aisselles sont mouillés !

128
00:07:13,544 --> 00:07:16,029
Wow, le téléviseur est accroché
à Internet.

129
00:07:16,080 --> 00:07:19,416
Tu peut regardé des saisons
entières de vieilles séries télé.

130
00:07:20,243 --> 00:07:21,509
Je l'ai vu.

131
00:07:21,634 --> 00:07:22,986
La version britannique était mieux.

132
00:07:23,111 --> 00:07:24,388
Entièrement scénarisés.
À intenté une poursuite.

133
00:07:24,513 --> 00:07:25,927
<i>Stranded ?</i> Qu'est-ce que c'est ?

134
00:07:26,052 --> 00:07:28,308
<i>Stranded</i> est un spectacle
au sujet des personnes bloquées

135
00:07:28,376 --> 00:07:30,443
sur une île mystérieuse
c'est criblé de

136
00:07:30,511 --> 00:07:32,379
paradoxes religieux et scientifique.

137
00:07:32,446 --> 00:07:33,341
Il est énorme.

138
00:07:33,466 --> 00:07:35,966
Eh bien, la première saison
et la dernière saison.

139
00:07:36,050 --> 00:07:38,902
Eh bien,
les îles sont toujours divertissants,

140
00:07:38,970 --> 00:07:41,304
à partir de Gilligan à Iwo Jima.

141
00:07:44,928 --> 00:07:46,008
Un accident d'avion !

142
00:07:48,880 --> 00:07:50,313
Attends une minute.

143
00:07:50,381 --> 00:07:54,100
Ce flashback soulève plus de questions
qu'elle n'apporte de réponses.

144
00:07:57,088 --> 00:07:58,230
Oh, mon Dieu.

145
00:07:58,355 --> 00:07:59,843
À l'intérieur la noix de coco,

146
00:07:59,968 --> 00:08:03,210
mon chat de quand j'étais petit.

147
00:08:03,277 --> 00:08:04,720
Et sur son badge

148
00:08:04,845 --> 00:08:06,545
est le numéro de notre vol !

149
00:08:06,670 --> 00:08:08,071
Purrr-gatoire.

150
00:08:08,344 --> 00:08:09,920
Où sommes-nous ?!

151
00:08:12,563 --> 00:08:15,393
Quel très grande
ouverture d'épisode !

152
00:08:15,518 --> 00:08:18,773
Et je suis sûr que tout
ce qu'ils disaient ça rapporte gros !

153
00:08:34,035 --> 00:08:35,772
Allons-y. Et ne soit coupable.

154
00:08:38,976 --> 00:08:40,961
Jeune femme, j'ai besoin
de vérifier votre sac à main.

155
00:08:41,086 --> 00:08:42,809
Je n'ai rien volé.

156
00:08:42,934 --> 00:08:45,201
Si quelque chose lui arrive,

157
00:08:45,269 --> 00:08:47,700
Je vais te battre
à l'intérieur de ton cerveau.

158
00:08:51,212 --> 00:08:52,527
J'ai volé ça !

159
00:08:52,652 --> 00:08:53,843
Vous avez volé du parfum ?

160
00:08:55,391 --> 00:08:57,066
Je m'en sers tout le temps.

161
00:08:59,631 --> 00:09:00,872
Toi

162
00:09:00,997 --> 00:09:04,070
et moi allons faire un voyage
à la prison du centre commercial.

163
00:09:04,138 --> 00:09:06,339
N'est-ce pas ce qui était
autrefois le magasin Beanie Baby ?

164
00:09:06,407 --> 00:09:07,422
Tais-toi.

165
00:09:12,496 --> 00:09:14,048
C'est tellement cool.

166
00:09:14,173 --> 00:09:15,624
Tu as pris pour moi.

167
00:09:15,749 --> 00:09:17,733
Personne n'a rien fait
pour moi auparavant.

168
00:09:19,458 --> 00:09:21,621
Ne vous inquiétez pas. J'ai fait en
sorte qu'il ne peut pas aller trop loin.

169
00:09:21,746 --> 00:09:23,544
J'aimerais utiliser mes jambes,
mais j'ai oublié comment !

170
00:09:24,351 --> 00:09:25,468
Viens avec moi.

171
00:09:27,311 --> 00:09:30,380
Hé, la première fois, ou nous avons
perdu Maggie c'était dans ce magasin !

172
00:09:30,448 --> 00:09:32,666
Bart, voici mon cadeau
de remerciement.

173
00:09:32,791 --> 00:09:35,518
Que aurrais-une jeune
fille que n'ont pas...

174
00:09:35,586 --> 00:09:37,253
<i>Oh, mon Dieu !</i>

175
00:09:37,321 --> 00:09:38,821
<i>C'est un peu comme papa !</i>

176
00:09:44,973 --> 00:09:47,775
Bart, tu n'as pas touché ta purée.

177
00:09:49,311 --> 00:09:50,511
Plus de sein ?

178
00:09:50,579 --> 00:09:51,946
Quoi... Non !

179
00:09:52,014 --> 00:09:55,166
Je vous offre une poitrine de poulet,
vous ballot !

180
00:09:55,234 --> 00:09:57,818
Personne ne réalise ici
que j'ai que dix ans ?

181
00:09:57,886 --> 00:10:00,204
Bart, pas de dîner
signifie pas de dessert.

182
00:10:01,707 --> 00:10:03,508
Je ne suis pas prêt
pour les cookies !

183
00:10:03,575 --> 00:10:05,977
Vous savez, je devrais
retourner sur le tapis roulant.

184
00:10:08,580 --> 00:10:12,016
Il court toujours,
mais il a la même apparence.

185
00:10:12,084 --> 00:10:14,252
Je suppose que le poids va
se détacher immédiatement,

186
00:10:14,319 --> 00:10:15,586
un jour à l'avenir.

187
00:10:15,654 --> 00:10:18,422
Vous ne croyez pas
tout ce qu'Homer dit.

188
00:10:18,490 --> 00:10:20,621
Son premier mot était un mensonge.

189
00:10:21,688 --> 00:10:23,066
Qui a fait cela ?

190
00:10:23,589 --> 00:10:24,395
Maman.

191
00:10:24,463 --> 00:10:25,463
Elle l'a fait !

192
00:10:25,531 --> 00:10:27,031
Alors je vais refuser son affection

193
00:10:27,099 --> 00:10:28,739
sans lui dire pourquoi.

194
00:10:43,248 --> 00:10:44,415
Ne crois pas tout ce que tu étais

195
00:10:44,466 --> 00:10:45,707
dit moi dans le passé,

196
00:10:45,832 --> 00:10:46,951
car ce n'était pas moi.

197
00:10:47,019 --> 00:10:48,219
Mais c'est moi maintenant.

198
00:10:48,287 --> 00:10:49,887
Mais en moins d'une seconde,
je vais disparaître à jamais.

199
00:10:51,256 --> 00:10:53,107
Je pourrais revenir !

200
00:10:56,628 --> 00:10:58,162
La lave-être !

201
00:10:58,230 --> 00:11:02,033
C'est pourquoi ils ont montré un clip
de celui-ci sur "précédemment sur."

202
00:11:02,100 --> 00:11:03,267
Homer !

203
00:11:03,335 --> 00:11:05,503
Tu utilise ton nouveaux
et chere tapis de course

204
00:11:05,571 --> 00:11:09,106
juste pour regarder une série
qui à été diffusé il y a cinq ans ?

205
00:11:09,174 --> 00:11:11,309
Et quand je voulais
le regarder avec toi,

206
00:11:11,376 --> 00:11:14,178
Tu as dit qu'il était
prétentieux et répétitif.

207
00:11:14,246 --> 00:11:17,582
Marge, il y a tant de mystères
dont j'ai besoin de résoudre.

208
00:11:17,649 --> 00:11:20,968
Maintenant, si le couple coréen
ne peut pas parler anglais,

209
00:11:21,036 --> 00:11:23,070
pourquoi ont-ils
fait des mots croisés

210
00:11:23,138 --> 00:11:26,741
où la réponse au 23 bas était
"énigme" épelé à l'envers ?

211
00:11:26,808 --> 00:11:28,242
Qu'est-ce que cela signifie ?

212
00:11:28,310 --> 00:11:32,046
Cela signifie utiliser le tapis roulant
pour la course ou tu le rapporte !

213
00:11:32,114 --> 00:11:33,414
Et où vais-je regarder la TV ?

214
00:11:33,482 --> 00:11:35,182
Sur la TV !

215
00:11:35,250 --> 00:11:37,018
Et où vais-je marcher ?!

216
00:11:37,085 --> 00:11:38,753
Sur le sol !

217
00:11:38,820 --> 00:11:41,622
- Et où...
- Il s'agit de la plus stupide lutte !

218
00:11:41,690 --> 00:11:43,357
Nous avons eu plus stupide !

219
00:11:43,425 --> 00:11:45,092
Je ne crois pas.

220
00:11:46,762 --> 00:11:48,362
Hé, Fart-tholomew.

221
00:11:48,430 --> 00:11:51,666
Tu as fais un bon travail
à regarder ma femme hier.

222
00:11:55,053 --> 00:11:56,821
Alors, qu'est-ce
que tu veux faire maintenant ?

223
00:11:56,888 --> 00:11:59,490
Un garçon ferais : te pousser
dans une flaque d'eau et s'enfuir.

224
00:11:59,541 --> 00:12:01,876
Peut-être que je devrais être
fidèle à Jimbo.

225
00:12:01,943 --> 00:12:04,378
Il m'a acheté un lot de gomme
au cours des deux derniers mois.

226
00:12:05,208 --> 00:12:06,113
Écoute...

227
00:12:06,238 --> 00:12:08,983
Je pourrais me faire tirer le slip
pour cela, mais Jimbo est un crétin.

228
00:12:09,051 --> 00:12:10,484
Tu peux faire mieux.

229
00:12:10,552 --> 00:12:12,820
Wow. Tu m'as dit
ce qui est mieux pour moi...

230
00:12:12,888 --> 00:12:14,855
au risque pour toi.

231
00:12:14,923 --> 00:12:16,757
Viens avec moi.

232
00:12:16,842 --> 00:12:19,376
Shauna, j'ai oublié
de te tâtonner au revoir.

233
00:12:27,386 --> 00:12:29,854
Enfin !
Cet épisode promet

234
00:12:29,921 --> 00:12:31,967
de répondre à une question.

235
00:12:33,392 --> 00:12:34,290
Homie !

236
00:12:35,277 --> 00:12:37,778
Les enfants sont loin
et Maggie dort...

237
00:12:38,914 --> 00:12:41,065
Ooh, c'est très bien.

238
00:12:41,133 --> 00:12:42,833
Peut-il attendre encore 104 heures ?

239
00:12:44,437 --> 00:12:45,920
Elle s'éloigne

240
00:12:45,987 --> 00:12:48,072
et a claqué la porte.
Qu'est-ce que cela signifie ?

241
00:12:48,140 --> 00:12:49,573
Qu'est-ce que cela signifie ?!

242
00:12:49,641 --> 00:12:51,575
Cela signifie que je suis folle !

243
00:12:51,643 --> 00:12:54,018
Oh, c'est comme une
première réponse-prise !

244
00:12:57,449 --> 00:13:00,735
♪ Avril ♪

245
00:13:00,802 --> 00:13:04,772
♪ Vient elle sera ♪

246
00:13:04,840 --> 00:13:09,860
♪ Quand les cours d'eau sont
mûrs et gonflés avec la pluie ♪

247
00:13:09,928 --> 00:13:14,031
♪ Peut elle rester... ♪

248
00:13:14,099 --> 00:13:16,484
Celui-ci est le tiens, Ralphie.

249
00:13:17,619 --> 00:13:21,655
♪ Repos dans mes brasde nouveau ♪

250
00:13:26,928 --> 00:13:31,115
♪ Juin ♪

251
00:13:31,166 --> 00:13:34,752
♪ Elle changera votre air ♪

252
00:13:34,820 --> 00:13:39,657
♪Dans des promenades agitées,
elle rôdera la nuit ♪

253
00:13:39,725 --> 00:13:46,313
♪ Juillet elle volera ♪

254
00:13:46,381 --> 00:13:52,169
♪ Et ne donnez aucun avertissement
À son vol... ♪

255
00:13:52,237 --> 00:13:56,357
Simpson, je suppose que tu n'as
pas beaucoup de respect pour moi.

256
00:13:56,441 --> 00:13:59,510
Eh bien, qui porte un bonnet
de laine à une piscine ?

257
00:14:04,015 --> 00:14:05,082
Ce n'est pas juste !

258
00:14:05,150 --> 00:14:07,017
Tu sais que c'est hilarant !

259
00:14:11,006 --> 00:14:12,973
Pas de chahut
dans la zone de la piscine.

260
00:14:13,041 --> 00:14:16,594
Ce n'est pas un jeu,
c'est une période de récupération grave.

261
00:14:17,210 --> 00:14:18,662
Eh bien, c'est, euh...

262
00:14:18,730 --> 00:14:20,598
Bien, vous avez trouvé
une échappatoire.

263
00:14:20,665 --> 00:14:21,866
Tout à droite,
je ferais mieux de vérifier.

264
00:14:22,501 --> 00:14:23,601
Salut, Abby ?

265
00:14:23,668 --> 00:14:26,704
Je ne demande pas
sur le changement de quart ! Dieu !

266
00:14:26,772 --> 00:14:28,172
Mais, Puisque tu en parle,

267
00:14:28,240 --> 00:14:30,274
s'il ya un moyen de retourner
samedi avec mercredi prochain...

268
00:14:30,342 --> 00:14:33,043
Simpson, prépare-toi à...

269
00:14:34,212 --> 00:14:35,813
Hé, on ne court pas sur le rebord !

270
00:14:35,881 --> 00:14:37,444
Je suis sur l'aire en herbe !

271
00:14:38,917 --> 00:14:42,296
Huh ? Ugh,
tout le monde est un avocat de piscine.

272
00:15:06,441 --> 00:15:08,839
Oh Dieu merci, maman va les pilonner.

273
00:15:08,964 --> 00:15:12,037
Pourquoi, si ce n'est pas Jimbo, Dorf
et Ernie.

274
00:15:14,968 --> 00:15:16,252
Bart n'est pas encore rentré.

275
00:15:16,277 --> 00:15:19,472
Mais je suis toujours à l'affût
quand il n'est pas avec Milhouse.

276
00:15:19,497 --> 00:15:20,732
Restez dans les parages.

277
00:15:21,982 --> 00:15:23,223
Hé Bart !

278
00:15:23,248 --> 00:15:24,508
Oh, c'est toi.

279
00:15:25,208 --> 00:15:27,740
Pourquoi les hommes pensent
toujours avec leur langue ?

280
00:15:27,765 --> 00:15:28,965
Je suis venu t'aider.

281
00:15:29,165 --> 00:15:32,327
Retourne avec Jimbo,
et montre lui tes seins.

282
00:15:32,352 --> 00:15:35,805
Mais tu m'as dit que c'était un imbécile,
et je que je pouvais faire mieux.

283
00:15:40,372 --> 00:15:41,405
Bien.

284
00:15:41,473 --> 00:15:43,541
Suis-moi dans un
endroit avec des nerds,

285
00:15:43,608 --> 00:15:45,242
idiots et asocials peuvent
se réunir en toute sécurité.

286
00:15:45,310 --> 00:15:48,840
au risque de ta vie

287
00:15:48,965 --> 00:15:51,061
viens avec moi

288
00:15:52,534 --> 00:15:54,757
Maintenant, vous faites attention
avec les sous-vêtements de Bart.

289
00:15:54,882 --> 00:15:57,338
Nous allons, Mme Simpson.

290
00:15:58,740 --> 00:16:01,075
Pensez à ce que votre Asgard
personnelle,

291
00:16:01,143 --> 00:16:03,977
et moi, le Heimdall qui voit tout,
gardien de la porte.

292
00:16:04,102 --> 00:16:05,231
Tout voir ?

293
00:16:05,356 --> 00:16:07,825
Ouais, c'est la quand dernière
fois que vous avez vu vos pieds ?

294
00:16:07,950 --> 00:16:09,326
Oh, c'est ça !

295
00:16:09,451 --> 00:16:11,511
Compatriote brutes, je les ai !

296
00:16:11,636 --> 00:16:12,851
Nous serons là.

297
00:16:13,968 --> 00:16:15,357
Vous êtes une brute ?

298
00:16:15,482 --> 00:16:16,512
Une cyber brute !

299
00:16:16,637 --> 00:16:18,559
Tout ce que je fais,
il est important que

300
00:16:18,627 --> 00:16:20,408
Je ne peux pas me coucher
tout en le faisant.

301
00:16:21,103 --> 00:16:23,831
Vous avez gagner une
guerre du feu...

302
00:16:23,899 --> 00:16:26,014
avec une adolescente.

303
00:16:26,139 --> 00:16:27,652
Oh, la flamme !

304
00:16:38,593 --> 00:16:42,516
Vous m'avez fendue de ma queue
de cheval à ma chaussure pantoufle !

305
00:16:42,584 --> 00:16:43,582
Sortez d'ici !

306
00:16:43,707 --> 00:16:44,823
Et ne revenez jamais !

307
00:16:44,948 --> 00:16:47,354
Oh, sauf si vous voulez acheter
une vieille bande dessinée Archie.

308
00:16:47,422 --> 00:16:49,056
20 briques en livres font un dollar.

309
00:16:51,394 --> 00:16:55,141
Je vous remercie tous d'être venus
à mon groupe de discussion <i>Stranded</i>

310
00:16:55,266 --> 00:16:56,482
Hé, j'ai adoré cette série.

311
00:16:56,607 --> 00:16:58,899
N'était-ce pas génial quand
Le colonel Darkwater...

312
00:16:59,328 --> 00:17:00,122
Alete spoiler !

313
00:17:00,247 --> 00:17:02,419
Je n'ai vu
que jusqu'à la troisième saison,

314
00:17:02,487 --> 00:17:04,564
episode 17 : "Crème de coco Meurs."

315
00:17:04,689 --> 00:17:08,262
Donc, tu ne sais pas
que la cinquième saison est nul ?

316
00:17:08,387 --> 00:17:09,960
Spoiler !

317
00:17:10,028 --> 00:17:11,495
Homer, calme-toi.

318
00:17:11,563 --> 00:17:14,098
Ce n'est pas comme toutes ces choses
s'était réellement passé.

319
00:17:15,867 --> 00:17:17,368
Spoiler !

320
00:17:17,435 --> 00:17:19,103
Homer, pour l'amour de Dieu,

321
00:17:19,171 --> 00:17:21,472
J'essaie de faire dormir Maggie.

322
00:17:21,540 --> 00:17:23,474
Je suis désolé, ma chérie.

323
00:17:23,542 --> 00:17:26,177
C'est un groupe
de discussion Strandie.

324
00:17:26,244 --> 00:17:27,478
Oui, c'est ça !

325
00:17:27,546 --> 00:17:29,813
Nous discutons pourquoi
avion fait-accident accident

326
00:17:29,881 --> 00:17:31,782
mais les gens ne sont pas mort-mort.

327
00:17:31,907 --> 00:17:34,065
Tu veux savoir ce qui se passe
dans ta stupide série ?

328
00:17:34,190 --> 00:17:36,075
Tout d'abord, "l'île mystérieuse"

329
00:17:36,200 --> 00:17:38,539
est de 15 miles de Long Beach.

330
00:17:38,607 --> 00:17:40,841
Une fenêtre sur trois
conduit à l'enfer

331
00:17:40,909 --> 00:17:43,444
malgré l'insistance des créateurs
de la série des répétée

332
00:17:43,511 --> 00:17:46,614
il n'a pas conduit à l'enfer,
et le Strandiverse ensemble,

333
00:17:46,681 --> 00:17:49,850
est un morceau de gravier dans une
boîte de litière pour chat cosmique !

334
00:17:50,767 --> 00:17:52,119
Merci, Marge.

335
00:17:52,187 --> 00:17:54,378
Tu as ruiné ma série.

336
00:17:54,503 --> 00:17:57,524
Maintenant,
je vais vous donner un spoiler

337
00:17:57,592 --> 00:18:01,528
au sujet de notre mariage :
ce n'est pas super en ce moment.

338
00:18:03,365 --> 00:18:05,065
Eh bien, puisqu'il s'agit
d'un groupe de discussion,

339
00:18:05,133 --> 00:18:06,467
nous allons discuter.

340
00:18:06,534 --> 00:18:08,102
Je crois qu'ils vont
avoir une prise de bec.

341
00:18:08,169 --> 00:18:09,536
Je dirais
qu'il s'agit plus d'un tiff.

342
00:18:09,604 --> 00:18:11,138
Oh, je suis un crétin, suis-je ?

343
00:18:11,206 --> 00:18:12,940
Les gars, les gars,
Je sais où cela va.

344
00:18:13,008 --> 00:18:15,116
Donne-moi tous vos armes maintenant.

345
00:18:18,513 --> 00:18:21,849
Maintenant il est temps de parler
de ce que Carl veut.

346
00:18:31,180 --> 00:18:33,481
Oh, mec,
ils ont toutes les entrée couverte.

347
00:18:33,549 --> 00:18:35,717
Vous auriez besoin d'être un
Navy SEAL pour entrer ou sortir.

348
00:18:35,842 --> 00:18:37,281
Bonjour, inséparables.

349
00:18:38,314 --> 00:18:39,846
Qu'est-ce que tu fais ici ?

350
00:18:39,971 --> 00:18:42,766
J'ai suis votre histoire,
de loin, Bart,

351
00:18:42,834 --> 00:18:44,435
attends pour ce point inévitable

352
00:18:44,502 --> 00:18:46,470
où vous aurez des ennuis,
vous ne pouvez pas sortir.

353
00:18:46,538 --> 00:18:48,672
Peut-être je pourrais
négocier un accord.

354
00:18:48,740 --> 00:18:50,741
Eh bien, c'est mon copain,
mais c'est un idiot.

355
00:18:50,809 --> 00:18:52,526
Et ton frère n'est pas un wad,
il est un dink

356
00:18:52,577 --> 00:18:54,161
sur la route de crétin.

357
00:18:54,229 --> 00:18:55,629
Ici.

358
00:18:57,365 --> 00:19:00,267
L'agneau est de retour à l'abattoir.

359
00:19:00,335 --> 00:19:01,869
Waouh, tu devrais écrire, mec.

360
00:19:01,936 --> 00:19:03,237
Je m'en souviendrai.

361
00:19:04,391 --> 00:19:07,024
Je ne pense pas que Shauna
doit choisir l'un de vous.

362
00:19:07,092 --> 00:19:09,460
Shauna doit choisir Shauna.

363
00:19:09,527 --> 00:19:11,628
Ta grande sœur à raison, Bart.

364
00:19:11,696 --> 00:19:13,147
Tu ne veux pas de moi ?

365
00:19:13,214 --> 00:19:15,082
Je veux savoir qui je suis.

366
00:19:15,150 --> 00:19:17,051
Et c'est quelque chose qu'un

367
00:19:17,118 --> 00:19:19,420
homme âgé de façon
inappropriée peut me dire.

368
00:19:19,487 --> 00:19:23,023
Eh bien, c'est un gars chanceux.

369
00:19:23,091 --> 00:19:25,528
Lisa, es-tu dehors là
dans tes pantoufles ?

370
00:19:25,653 --> 00:19:26,994
Viens à l'intérieur !

371
00:19:27,062 --> 00:19:29,279
Eh bien, Bart, je suppose que c'est
notre signal pour déguerpir...

372
00:19:29,364 --> 00:19:31,198
Pas si vite, Simpson...

373
00:19:31,266 --> 00:19:33,600
Euh, quelle était ce truc
que je ferais pour lui ?

374
00:19:33,668 --> 00:19:35,469
Quand on te disait
que vous devais écrire.

375
00:19:35,537 --> 00:19:38,455
Si j'ai écrit tout
ce que vous m'avez dit d'écrire,

376
00:19:38,523 --> 00:19:40,791
Je n'ai pas le temps pour le frapper.

377
00:19:40,859 --> 00:19:42,760
Waouh, tu devrais écrire, mec.

378
00:19:45,296 --> 00:19:46,880
Nul Marge...

379
00:19:46,931 --> 00:19:49,216
ruiner la relation délicate

380
00:19:49,267 --> 00:19:51,251
entre un homme et sa série.

381
00:19:51,302 --> 00:19:55,239
Je dis à mon meilleur ami,
mais c'est trop Marge.

382
00:19:55,306 --> 00:19:57,841
Homie, viens dans la chambre.

383
00:20:00,712 --> 00:20:04,453
Prends soin à me rejoindre
dans un dernier épisode privée ?

384
00:20:05,433 --> 00:20:06,668
Bien...

385
00:20:07,619 --> 00:20:09,019
Ce n'est pas grave, papa.

386
00:20:09,087 --> 00:20:10,821
Il vient de mettre
la crainte de Dieu en moi.

387
00:20:10,889 --> 00:20:12,556
D'accord, mais si
cette maison commence a basculer,

388
00:20:12,624 --> 00:20:14,258
ne vennez pas frapper.

389
00:20:14,325 --> 00:20:16,293
Passez une merveilleuse soirée,
monsieur.

390
00:20:34,429 --> 00:20:38,866
Purr-plexing, n'est-ce pas ?

391
00:20:38,933 --> 00:20:42,933
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

