﻿1
00:00:14,107 --> 00:00:16,912
L'emplacement de Springfield est dans
n'importe quel état, mais c'est le tiens.

2
00:00:49,344 --> 00:00:50,378
Hé, la ferme !

3
00:00:58,077 --> 00:01:02,077
The Simpsons S23E18
Beware My Cheating Bart

4
00:01:02,102 --> 00:01:06,102
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

5
00:01:09,864 --> 00:01:10,731
Papa.

6
00:01:54,910 --> 00:01:57,912
D'accord, quel film est
approprié pour vous, les garçons ?

7
00:01:59,229 --> 00:02:00,309
Ooh, celui là !

8
00:02:00,434 --> 00:02:02,322
<i>Joyeux P'tits Lutins
Deux : Le Sequelf.</i>

9
00:02:02,583 --> 00:02:03,377
Deux enfants.

10
00:02:03,502 --> 00:02:05,363
Ce film est pour les bébés.

11
00:02:05,488 --> 00:02:07,646
Eh, regardez ce que vous voulez,
je t'ai ici vivant.

12
00:02:09,147 --> 00:02:11,133
Maintenant, je vais visiter

13
00:02:11,201 --> 00:02:13,419
la cour que je ne ferais jamais
d'outrage : la cour de restauration !

14
00:02:17,713 --> 00:02:19,735
Maintenant,
pour économiser sur les calories,

15
00:02:19,860 --> 00:02:21,979
Je ne mangerai pas le papier
dans les cookies de fortune.

16
00:02:22,104 --> 00:02:23,553
Manger moins, vivre plus longtemps

17
00:02:34,708 --> 00:02:38,344
Monsieur, je ne peux pas m'empêcher de
remarquer que vous êtes proche de la mort.

18
00:02:38,412 --> 00:02:40,092
Plus proche que vous le pensez.

19
00:02:49,873 --> 00:02:51,166
Puis-je vous appeler Homer ?

20
00:02:51,291 --> 00:02:52,558
Bien sûr. Quel est votre nom ?

21
00:02:52,626 --> 00:02:54,376
Eh bien,
je ne suis pas obligée de le dire.

22
00:02:54,444 --> 00:02:56,238
Homer, combien de temps
voulez-vous vivre ?

23
00:02:56,363 --> 00:03:00,166
Assez longtemps pour que moi et Marge,
peut être un de ces couples

24
00:03:00,233 --> 00:03:03,052
qui vient de s'asseoir
et de se tenir la main.

25
00:03:03,120 --> 00:03:06,252
J'ai entendu Lenny a
fait une chute terrible.

26
00:03:06,377 --> 00:03:07,952
Vous savez qui autre est tombé ?

27
00:03:08,077 --> 00:03:09,168
Dr Hibbert.

28
00:03:09,491 --> 00:03:12,928
Ouais, les chutes seront t'avoir.

29
00:03:12,996 --> 00:03:16,215
Eh bien, je veux vous aider
à le faire ce jour glorieux.

30
00:03:16,266 --> 00:03:17,266
Pour de l'argent.

31
00:03:17,334 --> 00:03:19,668
C'est le cul-chuchoteur 9000.

32
00:03:19,736 --> 00:03:21,241
- Piste rembourrées...
- Ooh !

33
00:03:21,366 --> 00:03:22,612
- Quai de l'hydratation...
- Vous l'avez.

34
00:03:22,737 --> 00:03:24,049
- Intégré dans la TVHD...
- J'adore.

35
00:03:24,174 --> 00:03:25,681
- Chemin latéral chien-promenade...
- Un must.

36
00:03:25,806 --> 00:03:27,862
La responsabilité d'opt-out sur ​​le
bouton... - Gardez-les à venir.

37
00:03:27,987 --> 00:03:29,762
Et forez le mode sergent.

38
00:03:30,642 --> 00:03:31,981
Lancez, vous la mouche !

39
00:03:32,048 --> 00:03:33,349
Plus vite, baignoire de saindoux !

40
00:03:33,416 --> 00:03:36,735
Il est programmé
à <i>mes</i> spécifications !

41
00:03:36,803 --> 00:03:39,438
Oh, mais je ne peux
pas me le permettre.

44
00:03:45,078 --> 00:03:45,799
Facile !

45
00:03:47,047 --> 00:03:50,032
Comment c'était nul
les P'tits Lutins ?

46
00:03:50,100 --> 00:03:53,802
Mon ami,
je ne vois que classer ce sujet.

47
00:03:53,870 --> 00:03:56,024
Enleve ces trucs de réduction !

48
00:03:56,149 --> 00:03:57,462
Prends une photo d'abord.

49
00:03:57,587 --> 00:03:58,456
Mainteant !

50
00:03:59,871 --> 00:04:01,861
Nous allons vérifier

51
00:04:01,928 --> 00:04:05,737
un délicieux remake Hong Kong horreur
connue sous le nom <i>Crawlspace</i>

52
00:04:05,862 --> 00:04:08,350
basée sur <i>Paxing Kongjian.</i>

53
00:04:08,418 --> 00:04:10,085
Eh bien, compte pas sur moi, Jimbo.

54
00:04:10,153 --> 00:04:12,621
Je n'ai pas besoin d'entendre
comment tous les poussins dans le film

55
00:04:12,689 --> 00:04:14,507
Je savais
ce qui allait leurs arriver.

56
00:04:14,574 --> 00:04:16,242
Shauna, la nourriture
pour la pensée :

57
00:04:16,309 --> 00:04:19,111
si on ne regarder un film
sur la torture dans un espace restreint,

58
00:04:19,179 --> 00:04:20,930
comment saurons-nous
ce qu'il faut faire

59
00:04:20,997 --> 00:04:23,566
si quelqu'un <i>nous</i>
torture dans un espace restreint ?

60
00:04:23,633 --> 00:04:25,768
Non, si, quand.

61
00:04:25,835 --> 00:04:28,654
Nan, je vais aller voir l'un des
ces films de Jennifer Aniston

62
00:04:28,722 --> 00:04:30,556
où elle roule des yeux sur l'affiche.

63
00:04:32,259 --> 00:04:35,761
Bébé, tu sais que je ne veux pas
que tu regarde un film par toi-même.

64
00:04:35,829 --> 00:04:37,596
Tu es un aimant à pervers.

65
00:04:38,318 --> 00:04:40,478
Donc, je vais trouver
quelqu'un pour te prendre.

66
00:04:40,603 --> 00:04:43,569
Quelqu'un peu menaçant.

67
00:04:45,007 --> 00:04:47,122
Hé, vous savez que notre offre :

68
00:04:47,190 --> 00:04:49,027
De chaperons ne peut être humiliant.

69
00:04:49,152 --> 00:04:50,529
Elle t'as là.

70
00:04:50,654 --> 00:04:52,626
Pourquoi pas celui-là ?
Simpson ?

71
00:04:52,751 --> 00:04:53,557
Voyons.

72
00:04:53,682 --> 00:04:55,418
Pas de démarreur moustache

73
00:04:55,666 --> 00:04:57,299
Tatouage éffacable

74
00:04:57,367 --> 00:05:01,804
a encore des dents
de lait à neuf ans et 24.

75
00:05:02,055 --> 00:05:03,504
Totalment pré-pubère.

76
00:05:03,629 --> 00:05:05,924
Maintenant, tu reste près de Shauna.

77
00:05:06,049 --> 00:05:09,595
Si quelqu'un qui a autant de peau
qu'un autocollant de coccinelle

78
00:05:09,662 --> 00:05:12,681
enleve ses faux ongles, Je te blâme !

79
00:05:12,766 --> 00:05:13,750
Viens.

80
00:05:14,122 --> 00:05:16,829
Le meilleur meurtre est
toujours le premier.

81
00:05:18,655 --> 00:05:20,806
Pas mes paupières !

82
00:05:20,874 --> 00:05:22,708
Me dites-vous

83
00:05:22,776 --> 00:05:24,443
la vraie raison qui a
commencé ma rencontre

84
00:05:24,511 --> 00:05:26,528
était si bien qu'on pouvait
acheter mon magasin de fleurs ?

85
00:05:26,613 --> 00:05:29,348
Oui. Votre bail est
la dernière chose qui m'empêche

86
00:05:29,399 --> 00:05:30,899
de détruire cet endroit

87
00:05:30,984 --> 00:05:33,402
et construire le plus grand
crématoire de cheval à Manhattan.

88
00:05:33,470 --> 00:05:35,004
Mais rien de tout ça
compte maintenant.

89
00:05:37,939 --> 00:05:39,742
Bien, nous avons vu son cul.

90
00:05:39,809 --> 00:05:40,567
Allons y.

91
00:05:42,292 --> 00:05:44,530
Hé, je peux te brancher

92
00:05:44,598 --> 00:05:46,933
avec pinto <i>et</i> haricots noirs.

93
00:05:47,058 --> 00:05:49,278
Oh, je ferais tout pour
des haricots gratuits.

94
00:05:49,403 --> 00:05:50,546
Tout.

95
00:05:50,671 --> 00:05:51,675
Hé, Pseudo-mec.

96
00:05:51,800 --> 00:05:53,735
Sais-tu qui est son petit ami ?

97
00:05:53,860 --> 00:05:55,113
Jimbo Jones.

98
00:05:55,238 --> 00:05:56,763
Je dois y aller trié des tortillas !

99
00:05:56,888 --> 00:05:59,979
De maïs, farine, maïs, maïs,
pas de gluten, de maïs.

100
00:06:00,046 --> 00:06:00,898
Deux collées !

101
00:06:01,023 --> 00:06:03,349
Oh, maintenant je suis arrivé
à remplir un formulaire !

102
00:06:03,416 --> 00:06:05,934
Écoute, tu ne sort pas avec
deux homme en même temps

103
00:06:06,002 --> 00:06:07,353
avec le T-shirt crâne.

104
00:06:07,404 --> 00:06:09,188
Jimbo ne se soucient pas de moi.

105
00:06:09,313 --> 00:06:11,419
Il n'a même pas
remarqué ma tresse côté.

106
00:06:11,891 --> 00:06:12,871
Oh, que c'est cool.

107
00:06:12,996 --> 00:06:15,229
On dirait deux serpents qui tentent
de s'entre-tuer sur ta tête.

108
00:06:15,354 --> 00:06:16,929
C'est que j'allais pour.

109
00:06:17,054 --> 00:06:19,783
Tu sais, pour un CE2,
tu es assez fort.

110
00:06:19,908 --> 00:06:21,421
Je suis actuellement en CM2,

111
00:06:21,546 --> 00:06:23,984
mais je <i>lis</i> avec un niveau de CE2.

112
00:06:24,109 --> 00:06:25,870
Ils pensent que je pourrais
avoir un problème.

113
00:06:27,540 --> 00:06:29,241
Pourquoi j'ai vus ce film

114
00:06:29,309 --> 00:06:31,095
le jour avant que je dois
nettoyer le vide sanitaire ?

115
00:06:31,220 --> 00:06:33,145
Allons, mon garçon !
On dois partir à la maison !

116
00:06:33,213 --> 00:06:35,802
J'ai sauvé beaucoup d'argent
sur les frais de livraison.

117
00:06:40,255 --> 00:06:41,384
Je dois y aller.

118
00:06:41,509 --> 00:06:42,179
C'est mon tour.

119
00:06:42,304 --> 00:06:43,834
Pas si vite, Simpson.

120
00:06:43,959 --> 00:06:47,626
Pour info,
tu as une autre RDV avec Shauna demain.

121
00:06:48,697 --> 00:06:49,963
Pourquoi ne pas le faire ?

122
00:06:50,088 --> 00:06:51,489
Nous allons à un séminaire :

123
00:06:51,614 --> 00:06:54,976
"Avoire de l'argent pour dîner à partir
d'une société sans argent liquide."

124
00:06:55,101 --> 00:06:56,950
Nous allons voler le mec
donnant le séminaire.

125
00:06:57,075 --> 00:06:59,388
Je vais trouver quelque
chose avec Bart.

126
00:07:04,886 --> 00:07:06,995
Je ne peut pas faire mieux.

127
00:07:11,051 --> 00:07:13,369
C'est bizarre,
mes aisselles sont mouillés !

128
00:07:13,436 --> 00:07:15,921
Wow, le téléviseur est accroché
à Internet.

129
00:07:15,972 --> 00:07:19,308
Tu peut regardé des saisons
entières de vieilles séries télé.

130
00:07:20,135 --> 00:07:21,401
Je l'ai vu.

131
00:07:21,526 --> 00:07:22,878
La version britannique était mieux.

132
00:07:23,003 --> 00:07:24,280
Entièrement scénarisés.
À intenté une poursuite.

133
00:07:24,405 --> 00:07:25,819
<i>Stranded ?</i> Qu'est-ce que c'est ?

134
00:07:25,944 --> 00:07:28,200
<i>Stranded</i> est un spectacle
au sujet des personnes bloquées

135
00:07:28,268 --> 00:07:30,335
sur une île mystérieuse
c'est criblé de

136
00:07:30,403 --> 00:07:32,271
paradoxes religieux et scientifique.

137
00:07:32,338 --> 00:07:33,233
Il est énorme.

138
00:07:33,358 --> 00:07:35,858
Eh bien, la première saison
et la dernière saison.

139
00:07:35,942 --> 00:07:38,794
Eh bien,
les îles sont toujours divertissants,

140
00:07:38,862 --> 00:07:41,196
à partir de Gilligan à Iwo Jima.

141
00:07:44,820 --> 00:07:45,900
Un accident d'avion !

142
00:07:48,772 --> 00:07:50,205
Attends une minute.

143
00:07:50,273 --> 00:07:53,992
Ce flashback soulève plus de questions
qu'elle n'apporte de réponses.

144
00:07:56,980 --> 00:07:58,122
Oh, mon Dieu.

145
00:07:58,247 --> 00:07:59,735
À l'intérieur la noix de coco,

146
00:07:59,860 --> 00:08:03,102
mon chat de quand j'étais petit.

147
00:08:03,169 --> 00:08:04,612
Et sur son badge

148
00:08:04,737 --> 00:08:06,437
est le numéro de notre vol !

149
00:08:06,562 --> 00:08:07,963
Purrr-gatoire.

150
00:08:08,236 --> 00:08:09,812
Où sommes-nous ?!

151
00:08:12,455 --> 00:08:15,285
Quel très grande
ouverture d'épisode !

152
00:08:15,410 --> 00:08:18,665
Et je suis sûr que tout
ce qu'ils disaient ça rapporte gros !

153
00:08:33,927 --> 00:08:35,664
Allons-y. Et ne soit coupable.

154
00:08:38,868 --> 00:08:40,853
Jeune femme, j'ai besoin
de vérifier votre sac à main.

155
00:08:40,978 --> 00:08:42,701
Je n'ai rien volé.

156
00:08:42,826 --> 00:08:45,093
Si quelque chose lui arrive,

157
00:08:45,161 --> 00:08:47,592
Je vais te battre
à l'intérieur de ton cerveau.

158
00:08:51,104 --> 00:08:52,419
J'ai volé ça !

159
00:08:52,544 --> 00:08:53,735
Vous avez volé du parfum ?

160
00:08:55,283 --> 00:08:56,958
Je m'en sers tout le temps.

161
00:08:59,523 --> 00:09:00,764
Toi

162
00:09:00,889 --> 00:09:03,962
et moi allons faire un voyage
à la prison du centre commercial.

163
00:09:04,030 --> 00:09:06,231
N'est-ce pas ce qui était
autrefois le magasin Beanie Baby ?

164
00:09:06,299 --> 00:09:07,314
Tais-toi.

165
00:09:12,388 --> 00:09:13,940
C'est tellement cool.

166
00:09:14,065 --> 00:09:15,516
Tu as pris pour moi.

167
00:09:15,641 --> 00:09:17,625
Personne n'a rien fait
pour moi auparavant.

168
00:09:19,350 --> 00:09:21,513
Ne vous inquiétez pas. J'ai fait en
sorte qu'il ne peut pas aller trop loin.

169
00:09:21,638 --> 00:09:23,436
J'aimerais utiliser mes jambes,
mais j'ai oublié comment !

170
00:09:24,243 --> 00:09:25,360
Viens avec moi.

171
00:09:27,203 --> 00:09:30,272
Hé, la première fois, ou nous avons
perdu Maggie c'était dans ce magasin !

172
00:09:30,340 --> 00:09:32,558
Bart, voici mon cadeau
de remerciement.

173
00:09:32,683 --> 00:09:35,410
Que aurrais-une jeune
fille que n'ont pas...

174
00:09:35,478 --> 00:09:37,145
<i>Oh, mon Dieu !</i>

175
00:09:37,213 --> 00:09:38,713
<i>C'est un peu comme papa !</i>

176
00:09:44,865 --> 00:09:47,667
Bart, tu n'as pas touché ta purée.

177
00:09:49,203 --> 00:09:50,403
Plus de sein ?

178
00:09:50,471 --> 00:09:51,838
Quoi... Non !

179
00:09:51,906 --> 00:09:55,058
Je vous offre une poitrine de poulet,
vous ballot !

180
00:09:55,126 --> 00:09:57,710
Personne ne réalise ici
que j'ai que dix ans ?

181
00:09:57,778 --> 00:10:00,096
Bart, pas de dîner
signifie pas de dessert.

182
00:10:01,599 --> 00:10:03,400
Je ne suis pas prêt
pour les cookies !

183
00:10:03,467 --> 00:10:05,869
Vous savez, je devrais
retourner sur le tapis roulant.

184
00:10:08,472 --> 00:10:11,908
Il court toujours,
mais il a la même apparence.

185
00:10:11,976 --> 00:10:14,144
Je suppose que le poids va
se détacher immédiatement,

186
00:10:14,211 --> 00:10:15,478
un jour à l'avenir.

187
00:10:15,546 --> 00:10:18,314
Vous ne croyez pas
tout ce qu'Homer dit.

188
00:10:18,382 --> 00:10:20,513
Son premier mot était un mensonge.

189
00:10:21,580 --> 00:10:22,958
Qui a fait cela ?

190
00:10:23,481 --> 00:10:24,287
Maman.

191
00:10:24,355 --> 00:10:25,355
Elle l'a fait !

192
00:10:25,423 --> 00:10:26,923
Alors je vais refuser son affection

193
00:10:26,991 --> 00:10:28,631
sans lui dire pourquoi.

194
00:10:43,140 --> 00:10:44,307
Ne crois pas tout ce que tu étais

195
00:10:44,358 --> 00:10:45,599
dit moi dans le passé,

196
00:10:45,724 --> 00:10:46,843
car ce n'était pas moi.

197
00:10:46,911 --> 00:10:48,111
Mais c'est moi maintenant.

198
00:10:48,179 --> 00:10:49,779
Mais en moins d'une seconde,
je vais disparaître à jamais.

199
00:10:51,148 --> 00:10:52,999
Je pourrais revenir !

200
00:10:56,520 --> 00:10:58,054
La lave-être !

201
00:10:58,122 --> 00:11:01,925
C'est pourquoi ils ont montré un clip
de celui-ci sur "précédemment sur."

202
00:11:01,992 --> 00:11:03,159
Homer !

203
00:11:03,227 --> 00:11:05,395
Tu utilise ton nouveaux
et chere tapis de course

204
00:11:05,463 --> 00:11:08,998
juste pour regarder une série
qui à été diffusé il y a cinq ans ?

205
00:11:09,066 --> 00:11:11,201
Et quand je voulais
le regarder avec toi,

206
00:11:11,268 --> 00:11:14,070
Tu as dit qu'il était
prétentieux et répétitif.

207
00:11:14,138 --> 00:11:17,474
Marge, il y a tant de mystères
dont j'ai besoin de résoudre.

208
00:11:17,541 --> 00:11:20,860
Maintenant, si le couple coréen
ne peut pas parler anglais,

209
00:11:20,928 --> 00:11:22,962
pourquoi ont-ils
fait des mots croisés

210
00:11:23,030 --> 00:11:26,633
où la réponse au 23 bas était
"énigme" épelé à l'envers ?

211
00:11:26,700 --> 00:11:28,134
Qu'est-ce que cela signifie ?

212
00:11:28,202 --> 00:11:31,938
Cela signifie utiliser le tapis roulant
pour la course ou tu le rapporte !

213
00:11:32,006 --> 00:11:33,306
Et où vais-je regarder la TV ?

214
00:11:33,374 --> 00:11:35,074
Sur la TV !

215
00:11:35,142 --> 00:11:36,910
Et où vais-je marcher ?!

216
00:11:36,977 --> 00:11:38,645
Sur le sol !

217
00:11:38,712 --> 00:11:41,514
- Et où...
- Il s'agit de la plus stupide lutte !

218
00:11:41,582 --> 00:11:43,249
Nous avons eu plus stupide !

219
00:11:43,317 --> 00:11:44,984
Je ne crois pas.

220
00:11:46,654 --> 00:11:48,254
Hé, Fart-tholomew.

221
00:11:48,322 --> 00:11:51,558
Tu as fais un bon travail
à regarder ma femme hier.

222
00:11:54,945 --> 00:11:56,713
Alors, qu'est-ce
que tu veux faire maintenant ?

223
00:11:56,780 --> 00:11:59,382
Un garçon ferais : te pousser
dans une flaque d'eau et s'enfuir.

224
00:11:59,433 --> 00:12:01,768
Peut-être que je devrais être
fidèle à Jimbo.

225
00:12:01,835 --> 00:12:04,270
Il m'a acheté un lot de gomme
au cours des deux derniers mois.

226
00:12:05,100 --> 00:12:06,005
Écoute...

227
00:12:06,130 --> 00:12:08,875
Je pourrais me faire tirer le slip
pour cela, mais Jimbo est un crétin.

228
00:12:08,943 --> 00:12:10,376
Tu peux faire mieux.

229
00:12:10,444 --> 00:12:12,712
Wow. Tu m'as dit
ce qui est mieux pour moi...

230
00:12:12,780 --> 00:12:14,747
au risque pour toi.

231
00:12:14,815 --> 00:12:16,649
Viens avec moi.

232
00:12:16,734 --> 00:12:19,268
Shauna, j'ai oublié
de te tâtonner au revoir.

233
00:12:27,278 --> 00:12:29,746
Enfin !
Cet épisode promet

234
00:12:29,813 --> 00:12:31,859
de répondre à une question.

235
00:12:33,284 --> 00:12:34,182
Homie !

236
00:12:35,169 --> 00:12:37,670
Les enfants sont loin
et Maggie dort...

237
00:12:38,806 --> 00:12:40,957
Ooh, c'est très bien.

238
00:12:41,025 --> 00:12:42,725
Peut-il attendre encore 104 heures ?

239
00:12:44,329 --> 00:12:45,812
Elle s'éloigne

240
00:12:45,879 --> 00:12:47,964
et a claqué la porte.
Qu'est-ce que cela signifie ?

241
00:12:48,032 --> 00:12:49,465
Qu'est-ce que cela signifie ?!

242
00:12:49,533 --> 00:12:51,467
Cela signifie que je suis folle !

243
00:12:51,535 --> 00:12:53,910
Oh, c'est comme une
première réponse-prise !

244
00:12:57,341 --> 00:13:00,627
♪ Avril ♪

245
00:13:00,694 --> 00:13:04,664
♪ Vient elle sera ♪

246
00:13:04,732 --> 00:13:09,752
♪ Quand les cours d'eau sont
mûrs et gonflés avec la pluie ♪

247
00:13:09,820 --> 00:13:13,923
♪ Peut elle rester... ♪

248
00:13:13,991 --> 00:13:16,376
Celui-ci est le tiens, Ralphie.

249
00:13:17,511 --> 00:13:21,547
♪ Repos dans mes brasde nouveau ♪

250
00:13:26,820 --> 00:13:31,007
♪ Juin ♪

251
00:13:31,058 --> 00:13:34,644
♪ Elle changera votre air ♪

252
00:13:34,712 --> 00:13:39,549
♪Dans des promenades agitées,
elle rôdera la nuit ♪

253
00:13:39,617 --> 00:13:46,205
♪ Juillet elle volera ♪

254
00:13:46,273 --> 00:13:52,061
♪ Et ne donnez aucun avertissement
À son vol... ♪

255
00:13:52,129 --> 00:13:56,249
Simpson, je suppose que tu n'as
pas beaucoup de respect pour moi.

256
00:13:56,333 --> 00:13:59,402
Eh bien, qui porte un bonnet
de laine à une piscine ?

257
00:14:03,907 --> 00:14:04,974
Ce n'est pas juste !

258
00:14:05,042 --> 00:14:06,909
Tu sais que c'est hilarant !

259
00:14:10,898 --> 00:14:12,865
Pas de chahut
dans la zone de la piscine.

260
00:14:12,933 --> 00:14:16,486
Ce n'est pas un jeu,
c'est une période de récupération grave.

261
00:14:17,102 --> 00:14:18,554
Eh bien, c'est, euh...

262
00:14:18,622 --> 00:14:20,490
Bien, vous avez trouvé
une échappatoire.

263
00:14:20,557 --> 00:14:21,758
Tout à droite,
je ferais mieux de vérifier.

264
00:14:22,393 --> 00:14:23,493
Salut, Abby ?

265
00:14:23,560 --> 00:14:26,596
Je ne demande pas
sur le changement de quart ! Dieu !

266
00:14:26,664 --> 00:14:28,064
Mais, Puisque tu en parle,

267
00:14:28,132 --> 00:14:30,166
s'il ya un moyen de retourner
samedi avec mercredi prochain...

268
00:14:30,234 --> 00:14:32,935
Simpson, prépare-toi à...

269
00:14:34,104 --> 00:14:35,705
Hé, on ne court pas sur le rebord !

270
00:14:35,773 --> 00:14:37,336
Je suis sur l'aire en herbe !

271
00:14:38,809 --> 00:14:42,188
Huh ? Ugh,
tout le monde est un avocat de piscine.

272
00:15:06,333 --> 00:15:08,731
Oh Dieu merci, maman va les pilonner.

273
00:15:08,856 --> 00:15:11,929
Pourquoi, si ce n'est pas Jimbo, Dorf
et Ernie.

274
00:15:14,860 --> 00:15:16,144
Bart n'est pas encore rentré.

275
00:15:16,169 --> 00:15:19,364
Mais je suis toujours à l'affût
quand il n'est pas avec Milhouse.

276
00:15:19,389 --> 00:15:20,624
Restez dans les parages.

277
00:15:21,874 --> 00:15:23,115
Hé Bart !

278
00:15:23,140 --> 00:15:24,400
Oh, c'est toi.

279
00:15:25,100 --> 00:15:27,632
Pourquoi les hommes pensent
toujours avec leur langue ?

280
00:15:27,657 --> 00:15:28,857
Je suis venu t'aider.

281
00:15:29,057 --> 00:15:32,219
Retourne avec Jimbo,
et montre lui tes seins.

282
00:15:32,244 --> 00:15:35,697
Mais tu m'as dit que c'était un imbécile,
et je que je pouvais faire mieux.

283
00:15:40,264 --> 00:15:41,297
Bien.

284
00:15:41,365 --> 00:15:43,433
Suis-moi dans un
endroit avec des nerds,

285
00:15:43,500 --> 00:15:45,134
idiots et asocials peuvent
se réunir en toute sécurité.

286
00:15:45,202 --> 00:15:48,732
Ce n'est pas, comme, dans un endroit
glauque sous une voie de sortie ?

287
00:15:48,857 --> 00:15:50,953
D'accord,
nous allons passer à mon deuxième choix.

288
00:15:52,426 --> 00:15:54,649
Maintenant, vous faites attention
avec les sous-vêtements de Bart.

289
00:15:54,774 --> 00:15:57,230
Nous allons, Mme Simpson.

290
00:15:58,632 --> 00:16:00,967
Pensez à ce que votre Asgard
personnelle,

291
00:16:01,035 --> 00:16:03,869
et moi, le Heimdall qui voit tout,
gardien de la porte.

292
00:16:03,994 --> 00:16:05,123
Tout voir ?

293
00:16:05,248 --> 00:16:07,717
Ouais, c'est la quand dernière
fois que vous avez vu vos pieds ?

294
00:16:07,842 --> 00:16:09,218
Oh, c'est ça !

295
00:16:09,343 --> 00:16:11,403
Compatriote brutes, je les ai !

296
00:16:11,528 --> 00:16:12,743
Nous serons là.

297
00:16:13,860 --> 00:16:15,249
Vous êtes une brute ?

298
00:16:15,374 --> 00:16:16,404
Une cyber brute !

299
00:16:16,529 --> 00:16:18,451
Tout ce que je fais,
il est important que

300
00:16:18,519 --> 00:16:20,300
Je ne peux pas me coucher
tout en le faisant.

301
00:16:20,995 --> 00:16:23,723
Vous avez gagner une
guerre du feu...

302
00:16:23,791 --> 00:16:25,906
avec une adolescente.

303
00:16:26,031 --> 00:16:27,544
Oh, la flamme !

304
00:16:38,485 --> 00:16:42,408
Vous m'avez fendue de ma queue
de cheval à ma chaussure pantoufle !

305
00:16:42,476 --> 00:16:43,474
Sortez d'ici !

306
00:16:43,599 --> 00:16:44,715
Et ne revenez jamais !

307
00:16:44,840 --> 00:16:47,246
Oh, sauf si vous voulez acheter
une vieille bande dessinée Archie.

308
00:16:47,314 --> 00:16:48,948
20 briques en livres font un dollar.

309
00:16:51,286 --> 00:16:55,033
Je vous remercie tous d'être venus
à mon groupe de discussion <i>Stranded</i>

310
00:16:55,158 --> 00:16:56,374
Hé, j'ai adoré cette série.

311
00:16:56,499 --> 00:16:58,791
N'était-ce pas génial quand
Le colonel Darkwater...

312
00:16:59,220 --> 00:17:00,014
Alete spoiler !

313
00:17:00,139 --> 00:17:02,311
Je n'ai vu
que jusqu'à la troisième saison,

314
00:17:02,379 --> 00:17:04,456
episode 17 : "Crème de coco Meurs."

315
00:17:04,581 --> 00:17:08,154
Donc, tu ne sais pas
que la cinquième saison est nul ?

316
00:17:08,279 --> 00:17:09,852
Spoiler !

317
00:17:09,920 --> 00:17:11,387
Homer, calme-toi.

318
00:17:11,455 --> 00:17:13,990
Ce n'est pas comme toutes ces choses
s'était réellement passé.

319
00:17:15,759 --> 00:17:17,260
Spoiler !

320
00:17:17,327 --> 00:17:18,995
Homer, pour l'amour de Dieu,

321
00:17:19,063 --> 00:17:21,364
J'essaie de faire dormir Maggie.

322
00:17:21,432 --> 00:17:23,366
Je suis désolé, ma chérie.

323
00:17:23,434 --> 00:17:26,069
C'est un groupe
de discussion Strandie.

324
00:17:26,136 --> 00:17:27,370
Oui, c'est ça !

325
00:17:27,438 --> 00:17:29,705
Nous discutons pourquoi
avion fait-accident accident

326
00:17:29,773 --> 00:17:31,674
mais les gens ne sont pas mort-mort.

327
00:17:31,799 --> 00:17:33,957
Tu veux savoir ce qui se passe
dans ta stupide série ?

328
00:17:34,082 --> 00:17:35,967
Tout d'abord, "l'île mystérieuse"

329
00:17:36,092 --> 00:17:38,431
est de 15 miles de Long Beach.

330
00:17:38,499 --> 00:17:40,733
Une fenêtre sur trois
conduit à l'enfer

331
00:17:40,801 --> 00:17:43,336
malgré l'insistance des créateurs
de la série des répétée

332
00:17:43,403 --> 00:17:46,506
il n'a pas conduit à l'enfer,
et le Strandiverse ensemble,

333
00:17:46,573 --> 00:17:49,742
est un morceau de gravier dans une
boîte de litière pour chat cosmique !

334
00:17:50,659 --> 00:17:52,011
Merci, Marge.

335
00:17:52,079 --> 00:17:54,270
Tu as ruiné ma série.

336
00:17:54,395 --> 00:17:57,416
Maintenant,
je vais vous donner un spoiler

337
00:17:57,484 --> 00:18:01,420
au sujet de notre mariage :
ce n'est pas super en ce moment.

338
00:18:03,257 --> 00:18:04,957
Eh bien, puisqu'il s'agit
d'un groupe de discussion,

339
00:18:05,025 --> 00:18:06,359
nous allons discuter.

340
00:18:06,426 --> 00:18:07,994
Je crois qu'ils vont
avoir une prise de bec.

341
00:18:08,061 --> 00:18:09,428
Je dirais
qu'il s'agit plus d'un tiff.

342
00:18:09,496 --> 00:18:11,030
Oh, je suis un crétin, suis-je ?

343
00:18:11,098 --> 00:18:12,832
Les gars, les gars,
Je sais où cela va.

344
00:18:12,900 --> 00:18:15,008
Donne-moi tous vos armes maintenant.

345
00:18:18,405 --> 00:18:21,741
Maintenant il est temps de parler
de ce que Carl veut.

346
00:18:31,072 --> 00:18:33,373
Oh, mec,
ils ont toutes les entrée couverte.

347
00:18:33,441 --> 00:18:35,609
Vous auriez besoin d'être un
Navy SEAL pour entrer ou sortir.

348
00:18:35,734 --> 00:18:37,173
Bonjour, inséparables.

349
00:18:38,206 --> 00:18:39,738
Qu'est-ce que tu fais ici ?

350
00:18:39,863 --> 00:18:42,658
J'ai suis votre histoire,
de loin, Bart,

351
00:18:42,726 --> 00:18:44,327
attends pour ce point inévitable

352
00:18:44,394 --> 00:18:46,362
où vous aurez des ennuis,
vous ne pouvez pas sortir.

353
00:18:46,430 --> 00:18:48,564
Peut-être je pourrais
négocier un accord.

354
00:18:48,632 --> 00:18:50,633
Eh bien, c'est mon copain,
mais c'est un idiot.

355
00:18:50,701 --> 00:18:52,418
Et ton frère n'est pas un wad,
il est un dink

356
00:18:52,469 --> 00:18:54,053
sur la route de crétin.

357
00:18:54,121 --> 00:18:55,521
Ici.

358
00:18:57,257 --> 00:19:00,159
L'agneau est de retour à l'abattoir.

359
00:19:00,227 --> 00:19:01,761
Waouh, tu devrais écrire, mec.

360
00:19:01,828 --> 00:19:03,129
Je m'en souviendrai.

361
00:19:04,283 --> 00:19:06,916
Je ne pense pas que Shauna
doit choisir l'un de vous.

362
00:19:06,984 --> 00:19:09,352
Shauna doit choisir Shauna.

363
00:19:09,419 --> 00:19:11,520
Ta grande sœur à raison, Bart.

364
00:19:11,588 --> 00:19:13,039
Tu ne veux pas de moi ?

365
00:19:13,106 --> 00:19:14,974
Je veux savoir qui je suis.

366
00:19:15,042 --> 00:19:16,943
Et c'est quelque chose qu'un

367
00:19:17,010 --> 00:19:19,312
homme âgé de façon
inappropriée peut me dire.

368
00:19:19,379 --> 00:19:22,915
Eh bien, c'est un gars chanceux.

369
00:19:22,983 --> 00:19:25,420
Lisa, es-tu dehors là
dans tes pantoufles ?

370
00:19:25,545 --> 00:19:26,886
Viens à l'intérieur !

371
00:19:26,954 --> 00:19:29,171
Eh bien, Bart, je suppose que c'est
notre signal pour déguerpir...

372
00:19:29,256 --> 00:19:31,090
Pas si vite, Simpson...

373
00:19:31,158 --> 00:19:33,492
Euh, quelle était ce truc
que je ferais pour lui ?

374
00:19:33,560 --> 00:19:35,361
Quand on te disait
que vous devais écrire.

375
00:19:35,429 --> 00:19:38,347
Si j'ai écrit tout
ce que vous m'avez dit d'écrire,

376
00:19:38,415 --> 00:19:40,683
Je n'ai pas le temps pour le frapper.

377
00:19:40,751 --> 00:19:42,652
Waouh, tu devrais écrire, mec.

378
00:19:45,188 --> 00:19:46,772
Nul Marge...

379
00:19:46,823 --> 00:19:49,108
ruiner la relation délicate

380
00:19:49,159 --> 00:19:51,143
entre un homme et sa série.

381
00:19:51,194 --> 00:19:55,131
Je dis à mon meilleur ami,
mais c'est trop Marge.

382
00:19:55,198 --> 00:19:57,733
Homie, viens dans la chambre.

383
00:20:00,604 --> 00:20:04,345
Prends soin à me rejoindre
dans un dernier épisode privée ?

384
00:20:05,325 --> 00:20:06,560
Bien...

385
00:20:07,511 --> 00:20:08,911
Ce n'est pas grave, papa.

386
00:20:08,979 --> 00:20:10,713
Il vient de mettre
la crainte de Dieu en moi.

387
00:20:10,781 --> 00:20:12,448
D'accord, mais si
cette maison commence a basculer,

388
00:20:12,516 --> 00:20:14,150
ne vennez pas frapper.

389
00:20:14,217 --> 00:20:16,185
Passez une merveilleuse soirée,
monsieur.

390
00:20:34,321 --> 00:20:38,758
Purr-plexing, n'est-ce pas ?

391
00:20:38,825 --> 00:20:42,825
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

