﻿1
00:00:21,183 --> 00:00:22,149
D'oh !

2
00:00:49,544 --> 00:00:50,578
Hé, tais toi !

3
00:00:58,277 --> 00:01:02,277
♪ The Simpsons 23x18 ♪
Beware My Cheating Bart
Original Air Date on April 15, 2012

4
00:01:02,302 --> 00:01:06,302
Traduction Starkiller & LadyLou
www.addic7ed.com

5
00:01:10,064 --> 00:01:10,931
Oui, oui.

6
00:01:55,110 --> 00:01:58,112
Ok, quel film serait approprié pour
vous, les gars ?

7
00:01:58,180 --> 00:01:59,180
Non, non.

8
00:01:59,247 --> 00:02:00,714
Oh, celui là !

9
00:02:00,782 --> 00:02:02,616
<i>Les Joyeux Petits Lutins 2 :
Le Sequelf.</i>

10
00:02:02,684 --> 00:02:03,684
Deux enfants.

11
00:02:03,752 --> 00:02:05,619
C'est un film pour les bébés.

12
00:02:05,670 --> 00:02:08,422
Allez voir ce que vous voulez,
je vous retrouve ici vivant.

13
00:02:09,441 --> 00:02:10,941
Maintenant je vais aller visiter

14
00:02:11,009 --> 00:02:13,577
le seul tribunal où on ne pourra jamais
m'accuser d'outrage : le tribunal de la bouffe !

15
00:02:17,082 --> 00:02:19,850
Maintenant, pour limiter les calories,

16
00:02:19,918 --> 00:02:22,052
je ne mangerai pas le papier
dans le gâteau chinois.

17
00:02:24,439 --> 00:02:26,190
<i>"Mangez moins, vivre plus longtemps"</i>

18
00:02:34,516 --> 00:02:38,152
Monsieur, je ne peux pas m'empêcher de remarquer
que vous êtes très proche de la mort.

19
00:02:38,220 --> 00:02:41,589
Plus proche que vous ne le pensez.

20
00:02:49,681 --> 00:02:51,031
Homer. Puis-je
vous appellez Homer ?

21
00:02:51,099 --> 00:02:52,366
Bien sûr. Quel est votre nom ?

22
00:02:52,434 --> 00:02:54,184
Et bien, je ne peux pas vous le dire.

23
00:02:54,252 --> 00:02:56,403
Homer, combien de temps voulez vous
vivre ?

26
00:03:02,928 --> 00:03:06,347
J'ai entendu que Lenny a fait une
terrible chute.

27
00:03:06,414 --> 00:03:08,032
Tu sais qui est tombé aussi ?

28
00:03:08,116 --> 00:03:09,700
Dr. Hibbert.

29
00:03:09,768 --> 00:03:12,736
Ouais, les chutes nous auront.

30
00:03:12,804 --> 00:03:16,023
Et bien, je veux vous aider a y arriver.

31
00:03:16,074 --> 00:03:17,074
Pour de l'argent.

32
00:03:17,142 --> 00:03:19,476
Voici le Butt-Whisperer 9000.

33
00:03:19,544 --> 00:03:21,245
Piste coussinée...

34
00:03:21,329 --> 00:03:22,780
Reservoir...
- Je dois l'avoir.

35
00:03:22,847 --> 00:03:24,248
Intégration de la HDTV...
- J'adore ça.

36
00:03:24,332 --> 00:03:25,866
Un coin pour le chien...
- Indispensable.

37
00:03:25,934 --> 00:03:27,935
La responsabilité d'opt-out sur ​​le
bouton... - Gardez-les à venir.

38
00:03:28,003 --> 00:03:29,570
Et mode sergent instructeur.

39
00:03:30,772 --> 00:03:31,789
Lancez vous la mouche !

40
00:03:31,856 --> 00:03:33,157
Plus vite, baignoire de saindoux !

41
00:03:33,224 --> 00:03:36,543
C'est programmé pour moi !

42
00:03:36,611 --> 00:03:39,246
Mais je ne peux pas me le payer.

43
00:03:39,314 --> 00:03:41,982
Homer, tu n'as pas 300$ par mois ?

44
00:03:42,050 --> 00:03:43,150
Non.

45
00:03:43,218 --> 00:03:44,818
Et bien, disons 10$ par jour ?

46
00:03:44,886 --> 00:03:46,787
Facile !

47
00:03:46,855 --> 00:03:49,840
Comment était votre film ?

48
00:03:49,908 --> 00:03:53,610
Mon pote et moi on l'a vu juste pour
le "classer".

49
00:03:53,678 --> 00:03:56,213
Enlève tout ça !

50
00:03:56,281 --> 00:03:57,614
Prends une photo.

51
00:03:57,682 --> 00:03:58,782
Maintenant !

52
00:03:59,985 --> 00:04:01,669
On va aller mater

53
00:04:01,736 --> 00:04:05,789
un remake de films d'horreur Hong kongien
appelé Vide Sanitaire,

54
00:04:05,857 --> 00:04:08,158
basé sur Paxing Kongjian.

55
00:04:08,226 --> 00:04:09,893
Et bien, je n'y vais pas, Jimbo.

56
00:04:09,961 --> 00:04:12,429
J'ai pas besoin d'entendre comment
toutes les nanas dans le film

57
00:04:12,497 --> 00:04:14,315
Vont se débrouiller quand ils vont venir
à elles.

58
00:04:14,382 --> 00:04:16,050
Shauna, réfléchis :

59
00:04:16,117 --> 00:04:18,919
Si on ne regarde pas de films sur la
torture dans des vides sanitaires,

60
00:04:18,987 --> 00:04:20,738
comment on saura quoi faire

61
00:04:20,805 --> 00:04:23,374
si quelqu'un nous fout dans un 
vide sanitaire ?

62
00:04:23,441 --> 00:04:25,576
Pas si, quand.

63
00:04:25,643 --> 00:04:28,462
Na, je vais aller voir un des films avec
Jennifer Aniston

64
00:04:28,530 --> 00:04:30,364
celui où elle roule des yeux sur 
l'affiche.

65
00:04:32,067 --> 00:04:35,569
Bébé, tu sais que je ne veux pas que
tu ailles voir un film toute seule.

66
00:04:35,637 --> 00:04:37,404
Tu es un aimant à pervers.

67
00:04:38,707 --> 00:04:40,507
Donc, je vais trouver quelqu'un pour
t'accompagner.

68
00:04:40,575 --> 00:04:43,377
Quelqu'un de peu menançant.

69
00:04:45,030 --> 00:04:46,930
Hé, tu connais notre marché :

70
00:04:46,998 --> 00:04:49,133
les chaperons ne peuvent pas être
humiliant.

71
00:04:49,200 --> 00:04:50,801
Elle t'as là.

72
00:04:50,869 --> 00:04:52,886
Et celui là ? 
Simpson ?

73
00:04:52,954 --> 00:04:53,921
Voyons voir.

74
00:04:53,988 --> 00:04:55,622
Pas de duvet,

75
00:04:55,673 --> 00:04:57,107
faux tatoo,

76
00:04:57,175 --> 00:05:01,795
encore ces dents de lait à 9 ans, et il 
en a 24.

77
00:05:01,863 --> 00:05:03,864
Un pré pubère.

78
00:05:03,932 --> 00:05:06,200
Maintenant, tu restes proche de 
ma Shauna.

79
00:05:06,267 --> 00:05:09,403
Si quelqu'un qui a autant de peau
qu'un autocollant de coccinelle

80
00:05:09,470 --> 00:05:12,489
enlève ses faux ongles, Je te blâme !

81
00:05:12,574 --> 00:05:14,391
Allez, allez.

82
00:05:14,459 --> 00:05:17,094
Le meilleur meurtre est
toujours le premier.

83
00:05:18,463 --> 00:05:20,614
Non mes paupières !

84
00:05:20,682 --> 00:05:22,516
Me dites-vous

85
00:05:22,584 --> 00:05:24,251
la vraie raison qui a
commencé ma rencontre

86
00:05:24,319 --> 00:05:26,336
était si bien qu'on pouvait
acheter mon magasin de fleurs ?

87
00:05:26,421 --> 00:05:29,156
Oui. Votre bail est
la dernière chose qui m'empêche

88
00:05:29,207 --> 00:05:30,707
de détruire cet endroit

89
00:05:30,792 --> 00:05:33,210
et construire le plus grand
crématoire de cheval à Manhattan.

90
00:05:33,278 --> 00:05:34,812
Mais rien de tout ça
compte maintenant.

91
00:05:38,149 --> 00:05:39,550
Bien, nous avons vu son cul.

92
00:05:39,617 --> 00:05:40,667
Allons-y.

93
00:05:41,803 --> 00:05:44,338
Hé, je peux te brancher

94
00:05:44,406 --> 00:05:47,174
avec pinto <i>et</i> haricots noirs.

95
00:05:47,242 --> 00:05:49,476
Je ferais n'importe quoi pour
des haricots gratuits.

96
00:05:49,544 --> 00:05:50,544
N'importe quoi.

97
00:05:50,612 --> 00:05:51,845
Hé, Pseudo-mec.

98
00:05:51,913 --> 00:05:53,847
Tu sais qui est son petit ami ?

99
00:05:53,915 --> 00:05:55,449
Jimbo Jones.

100
00:05:55,517 --> 00:05:57,184
Je dois y aller trié des tortillas !

101
00:05:57,252 --> 00:05:59,787
De maïs, farine, maïs, maïs,
pas de gluten, de maïs.

102
00:05:59,854 --> 00:06:01,021
Deux collées !

103
00:06:01,089 --> 00:06:03,157
Oh, maintenant je dois 
remplir un formulaire !

104
00:06:03,224 --> 00:06:05,742
Écoute, tu ne sort pas avec
deux homme en même temps

105
00:06:05,810 --> 00:06:07,161
avec le T-shirt crâne.

106
00:06:07,212 --> 00:06:09,213
Jimbo ne se soucie pas de moi.

107
00:06:09,280 --> 00:06:11,465
Il n'a même pas remarqué 
ma tresse de côté.

108
00:06:11,533 --> 00:06:12,933
Oh, ça c'est cool.

109
00:06:13,001 --> 00:06:15,636
On dirait deux serpents qui tentent
de s'entre-tuer sur ta tête.

110
00:06:15,703 --> 00:06:17,221
C'est que je voulais.

111
00:06:17,305 --> 00:06:19,973
Tu sais, pour un CE2,
tu es assez fort.

112
00:06:20,041 --> 00:06:21,592
Je suis en CM2.

113
00:06:21,676 --> 00:06:24,278
mais je <i>lis</i> avec un niveau de CE2.

114
00:06:24,345 --> 00:06:26,046
Ils pensent que je pourrais
avoir un problème.

115
00:06:27,348 --> 00:06:29,049
Pourquoi j'ai vu ce film

116
00:06:29,117 --> 00:06:31,285
la veille du jour où je dois
nettoyer un vide sanitaire ?

117
00:06:31,352 --> 00:06:32,953
Allons, mon garçon !
On doit rentrer à la maison !

118
00:06:33,021 --> 00:06:36,190
J'ai sauvé beaucoup d'argent
sur les frais de livraison.

119
00:06:39,661 --> 00:06:41,061
Je dois y aller.

120
00:06:41,129 --> 00:06:42,296
C'est mon chauffeur.

121
00:06:42,363 --> 00:06:44,164
Pas si vite, Simpson.

122
00:06:44,232 --> 00:06:47,434
Pour info, tu as un autre 
RDV avec Shauna demain.

123
00:06:48,770 --> 00:06:50,037
Pourquoi ne pas le faire ?

124
00:06:50,104 --> 00:06:51,872
Nous allons à un séminaire :

125
00:06:51,940 --> 00:06:55,008
" Avoir de l'argent pour dîner à partir
d'une société sans argent liquide."

126
00:06:55,076 --> 00:06:57,211
Nous allons voler le mec
donnant le séminaire.

127
00:06:57,278 --> 00:06:59,513
Je vais trouver quelque
chose avec Bart.

128
00:06:59,581 --> 00:07:00,681
Ouais.

129
00:07:05,320 --> 00:07:07,321
Ça ne pourrait pas être mieux.

130
00:07:10,859 --> 00:07:13,177
C'est bizarre,
mes aisselles sont mouillés !

131
00:07:13,244 --> 00:07:15,729
La télé est connectée à Internet.

132
00:07:15,780 --> 00:07:19,116
Tu peux regarder des saisons
entières de vieilles séries télé.

133
00:07:20,268 --> 00:07:21,601
J'ai vu. J'ai vu. J'ai vu.

134
00:07:21,653 --> 00:07:23,020
La version britannique était mieux.

135
00:07:23,087 --> 00:07:24,505
Entièrement scénarisés.
À intenté une poursuite.

136
00:07:24,572 --> 00:07:26,106
<i>Stranded ?</i> Qu'est-ce que c'est ?

137
00:07:26,174 --> 00:07:28,008
<i>Stranded</i> est une série
au sujet des personnes bloquées

138
00:07:28,076 --> 00:07:30,143
sur une île mystérieuse pleine de

139
00:07:30,211 --> 00:07:32,079
paradoxes religieux et scientifique.

140
00:07:32,146 --> 00:07:33,547
C'est énorme.

141
00:07:33,615 --> 00:07:35,666
La première saison
et la dernière saison.

142
00:07:35,750 --> 00:07:38,602
les îles sont toujours divertissants,

143
00:07:38,670 --> 00:07:41,004
de Gilligan à Iwo Jima.

144
00:07:45,126 --> 00:07:46,326
Un crash d'avion.

145
00:07:48,580 --> 00:07:50,013
Attends une minute.

146
00:07:50,081 --> 00:07:53,800
Ce flashback soulève plus de questions
qu'il n'apporte de réponses.

147
00:07:56,571 --> 00:07:58,405
Oh, mon dieu.

148
00:07:58,473 --> 00:07:59,840
À l'intérieur la noix de coco,

149
00:07:59,908 --> 00:08:02,910
mon chat de quand j'étais petit.

150
00:08:02,977 --> 00:08:04,945
Et sur son badge

151
00:08:05,013 --> 00:08:06,647
c'est le numéro de notre vol !

152
00:08:06,714 --> 00:08:08,148
Purgatoire.

153
00:08:08,216 --> 00:08:09,816
Où sommes nous ?!

154
00:08:12,554 --> 00:08:15,539
Quel extraordinaire épisode pilote !

155
00:08:15,607 --> 00:08:19,343
Et je suis sûr que toutes les questions 
seront résolues de superbe manière.

156
00:08:34,292 --> 00:08:35,859
Allons-y. Et n'aie pas l'air coupable.

157
00:08:38,997 --> 00:08:40,998
Jeune femme, j'ai besoin
de vérifier votre sac à main.

158
00:08:41,065 --> 00:08:42,566
Je n'ai rien volé.

159
00:08:42,634 --> 00:08:44,901
Si quelque chose lui arrive,

160
00:08:44,969 --> 00:08:47,971
Je vais te battre
à l'intérieur de ton cerveau.

161
00:08:51,292 --> 00:08:52,559
J'ai volé ça !

162
00:08:52,627 --> 00:08:53,994
Vous avez volé du parfum ?

163
00:08:54,062 --> 00:08:55,329
Ouais, moi.

164
00:08:55,380 --> 00:08:57,514
Je m'en sers tout le temps.

165
00:09:01,102 --> 00:09:03,770
et moi allons faire un voyage
à la prison du centre commercial.

166
00:09:03,838 --> 00:09:06,039
N'est-ce pas ce qui était
autrefois le magasin Beanie Baby ?

167
00:09:06,107 --> 00:09:08,342
La ferme.

168
00:09:12,196 --> 00:09:14,264
C'est vraiment cool.

169
00:09:14,349 --> 00:09:15,766
Tu as pris pour moi.

170
00:09:15,833 --> 00:09:17,384
Personne n'a rien fait
pour moi auparavant.

171
00:09:18,753 --> 00:09:21,321
Ne t’inquiète pas. J'ai fait en
sorte qu'il ne puisse pas aller loin.

172
00:09:22,540 --> 00:09:23,757
J'aimerais utiliser mes jambes,
mais j'ai oublié comment !

173
00:09:23,825 --> 00:09:24,825
Viens avec moi.

174
00:09:27,011 --> 00:09:30,080
La première fois, ou nous avons
perdu Maggie c'était dans ce magasin !

175
00:09:30,148 --> 00:09:32,616
Bart, voici mon
cadeau de remerciement.

176
00:09:32,684 --> 00:09:35,218
Que aurais-une jeune
fille que n'ont pas...

177
00:09:35,286 --> 00:09:36,953
<i>Oh, mon dieu ! </i>

178
00:09:37,021 --> 00:09:38,689
<i>C'est un peu comme papa !</i>

179
00:09:44,908 --> 00:09:47,710
Bart, tu n'as pas touché ta purée.

180
00:09:49,246 --> 00:09:50,446
Plus de poitrine ?

181
00:09:50,514 --> 00:09:51,881
Quoi... Non !

182
00:09:51,949 --> 00:09:55,101
Je t'offre de la poitrine de poulet,
crétin {/nichon} !

183
00:09:55,169 --> 00:09:57,753
Personne ne réalise ici
que j'ai que dix ans ?

184
00:09:57,821 --> 00:10:00,139
Bart, pas de dîner
signifie pas de dessert.

185
00:10:01,642 --> 00:10:03,443
Je ne suis pas prêt
pour les cookies !

186
00:10:03,510 --> 00:10:05,912
Vous savez, je devrais
retourner sur le tapis roulant.

187
00:10:08,515 --> 00:10:11,951
Il court toujours,
mais il a la même apparence.

188
00:10:12,019 --> 00:10:14,187
Je suppose que le poids va
se détacher d'un coup,

189
00:10:14,254 --> 00:10:15,521
un jour prochain.

190
00:10:15,589 --> 00:10:18,357
Vous ne croyez pas
tout ce qu'Homer dit.

191
00:10:18,425 --> 00:10:20,993
Son premier mot était un mensonge.

192
00:10:21,061 --> 00:10:23,296
Qui a fait cela ?

193
00:10:23,363 --> 00:10:24,330
Maman.

194
00:10:24,398 --> 00:10:25,398
Elle l'a fait !

195
00:10:25,466 --> 00:10:26,966
Alors je vais refuser son affection

196
00:10:27,034 --> 00:10:28,901
sans lui dire pourquoi.

197
00:10:43,183 --> 00:10:44,350
Ne crois rien de ce que

198
00:10:44,401 --> 00:10:45,868
je t'ai dit dans le passé,

199
00:10:45,936 --> 00:10:46,886
car ce n'était pas moi.

200
00:10:46,954 --> 00:10:48,154
Mais c'est moi maintenant.

201
00:10:48,222 --> 00:10:49,822
Mais en moins d'une seconde,
je vais disparaître à jamais.

202
00:10:51,191 --> 00:10:53,042
Je pourrais revenir !

203
00:10:56,563 --> 00:10:58,097
L'être de lave !

204
00:10:58,165 --> 00:11:01,968
C'est pourquoi ils ont montré un clip
de celui-ci sur "précédemment sur."

205
00:11:02,035 --> 00:11:03,202
Homer !

206
00:11:03,270 --> 00:11:05,438
Tu utilises ton nouveau
et cher tapis de course

207
00:11:05,506 --> 00:11:09,041
juste pour regarder une série
qui à été diffusée il y a cinq ans ?

208
00:11:09,109 --> 00:11:11,244
Et quand je voulais
la regarder avec toi,

209
00:11:11,311 --> 00:11:14,113
Tu as dit que c'était
prétentieux et répétitif.

210
00:11:14,181 --> 00:11:17,517
Marge, il y a tant de mystères
que j'ai besoin de résoudre.

211
00:11:17,584 --> 00:11:20,903
Maintenant, si le couple coréen
ne peut pas parler anglais,

212
00:11:20,971 --> 00:11:23,005
pourquoi ont-ils
fait des mots croisés

213
00:11:23,073 --> 00:11:26,676
où la réponse au 23 bas était
"énigme" épelé à l'envers ?

214
00:11:26,743 --> 00:11:28,177
Qu'est-ce que cela signifie ?

215
00:11:28,245 --> 00:11:31,981
Cela signifie utiliser le tapis roulant
pour la course ou tu le rapportes !

216
00:11:32,049 --> 00:11:33,349
Et où vais-je regarder la télé ?

217
00:11:33,417 --> 00:11:35,117
Sur la télé !

218
00:11:35,185 --> 00:11:36,953
Et où vais-je marcher ?!

219
00:11:37,020 --> 00:11:38,688
Sur le sol !

220
00:11:38,755 --> 00:11:41,557
- Et où...
- Il s'agit de la plus stupide dispute !

221
00:11:41,625 --> 00:11:43,292
Nous avons eu plus stupide !

222
00:11:43,360 --> 00:11:45,027
Je ne crois pas.

223
00:11:46,697 --> 00:11:48,297
Hé, Bartholopet.

224
00:11:48,365 --> 00:11:51,601
Tu as fais du bon travail
à surveiller ma femme hier.

225
00:11:54,988 --> 00:11:56,756
Alors, qu'est-ce
que tu veux faire maintenant ?

226
00:11:56,823 --> 00:11:59,425
Ce qu'un garçon ferait : te pousser
dans une flaque d'eau et s'enfuir.

227
00:11:59,476 --> 00:12:01,811
Peut-être que je devrais être
fidèle à Jimbo.

228
00:12:01,878 --> 00:12:04,313
Il m'a acheté plein de 
chewing-gum depuis deux mois.

229
00:12:04,381 --> 00:12:06,249
Écoute...

230
00:12:06,316 --> 00:12:08,918
Je pourrais me faire tirer le slip
pour cela, mais Jimbo est un crétin.

231
00:12:08,986 --> 00:12:10,419
Tu peux faire mieux.

232
00:12:10,487 --> 00:12:12,755
Tu m'as dit
ce qui est mieux pour moi...

233
00:12:12,823 --> 00:12:14,790
au risque pour toi.

234
00:12:14,858 --> 00:12:16,692
Viens avec moi.

235
00:12:16,777 --> 00:12:19,311
Shauna, j'ai oublié
de te tâtonner au revoir.

236
00:12:27,321 --> 00:12:29,789
Enfin !
Cet épisode promet

237
00:12:29,856 --> 00:12:31,691
de répondre à
une question.

238
00:12:33,327 --> 00:12:35,144
Homie !

239
00:12:35,212 --> 00:12:37,713
Les enfants sont loin
et Maggie dort...

240
00:12:38,849 --> 00:12:41,000
C'est génial.

241
00:12:41,068 --> 00:12:42,768
Peut-il attendre encore 104 heures ?

242
00:12:44,154 --> 00:12:45,855
Elle s'éloigne

243
00:12:45,922 --> 00:12:48,007
et a claqué la porte.
Qu'est-ce que cela signifie ?

244
00:12:48,075 --> 00:12:49,508
Qu'est-ce que cela signifie ?!

245
00:12:49,576 --> 00:12:51,510
Cela signifie que je suis folle !

246
00:12:51,578 --> 00:12:55,014
Oh, c'est comme une
première réponse-prise !

247
00:13:14,034 --> 00:13:16,419
Celui-ci est le tiens, Ralphie.

248
00:13:52,172 --> 00:13:56,292
Simpson, je suppose que tu n'as
pas beaucoup de respect pour moi.

249
00:13:56,376 --> 00:13:59,445
Eh bien, qui porte un bonnet
de laine à une piscine ?

250
00:14:03,950 --> 00:14:05,017
Ce n'est pas juste !

251
00:14:05,085 --> 00:14:06,952
Tu sais que c'est hilarant !

252
00:14:10,941 --> 00:14:12,908
Pas de chahut
dans la zone de la piscine.

253
00:14:12,976 --> 00:14:16,529
Ce n'est pas un jeu,
c'est une sérieuse vengeance.

254
00:14:16,596 --> 00:14:18,597
Eh bien, c'est...

255
00:14:18,665 --> 00:14:20,533
Bien, vous avez trouvé
une échappatoire.

256
00:14:20,600 --> 00:14:21,801
Très bien, je ferais mieux de vérifier.

257
00:14:21,868 --> 00:14:23,536
Allo, Abby ?

258
00:14:23,603 --> 00:14:26,639
Je ne demande pas
sur le changement de quart ! 
Mon Dieu !

259
00:14:26,707 --> 00:14:28,107
Mais, puisque tu en parles,

260
00:14:28,175 --> 00:14:30,209
s'il y a un moyen d'échanger
samedi avec mercredi prochain...

261
00:14:30,277 --> 00:14:32,978
Simpson, prépare toi à...

262
00:14:34,147 --> 00:14:35,748
Hé, on ne court pas sur le rebord !

263
00:14:35,816 --> 00:14:37,149
Je suis sur l'herbe !

264
00:14:38,852 --> 00:14:41,687
Tout le monde est un avocat de piscine.

265
00:15:05,723 --> 00:15:08,121
Oh Dieu merci, maman va les pilonner.

266
00:15:08,146 --> 00:15:11,319
Tiens, si ce n'est pas Jimbo,
Dorf et Ernie.

267
00:15:14,250 --> 00:15:15,534
Bart n'est pas encore rentré.

268
00:15:15,559 --> 00:15:18,754
Mais je suis toujours à l'affût
quand il n'est pas avec Milhouse.

269
00:15:18,779 --> 00:15:20,014
Restez dans les parages.

270
00:15:21,264 --> 00:15:22,505
Hé Bart !

271
00:15:22,530 --> 00:15:23,790
Oh, c'est toi.

272
00:15:24,490 --> 00:15:27,022
Pourquoi les hommes pensent
toujours avec leur langue ?

273
00:15:27,047 --> 00:15:28,247
Je suis venue t'aider.

274
00:15:28,447 --> 00:15:31,609
Retourne avec Jimbo,
et montre lui tes seins.

275
00:15:31,634 --> 00:15:34,971
Mais tu m'as dit que c'était un imbécile,
et je que je pouvais faire mieux.

276
00:15:39,654 --> 00:15:40,687
Très bien.

277
00:15:40,755 --> 00:15:42,823
Suis-moi dans un
endroit avec des nerds,

278
00:15:42,890 --> 00:15:44,524
idiots et asocial peuvent
se réunir en toute sécurité.

279
00:15:44,592 --> 00:15:48,612
Ce n'est pas, comme, dans un endroit
glauque sous une voie de sortie ?

280
00:15:48,679 --> 00:15:50,547
Nous allons passer à mon deuxième choix.

281
00:15:51,816 --> 00:15:54,418
Maintenant, vous faites attention
avec les sous-vêtements de Bart.

282
00:15:54,485 --> 00:15:56,753
Oui, Mme Simpson.

283
00:15:58,389 --> 00:16:00,357
Pensez à ce que votre Asgard
personnelle,

284
00:16:00,425 --> 00:16:03,593
et moi, le Heimdall qui voit tout,
gardien de la porte.

285
00:16:03,661 --> 00:16:05,028
Tout voir ?

286
00:16:05,096 --> 00:16:07,431
Ouais, c'est la quand dernière
fois que vous avez vu vos pieds ?

287
00:16:07,498 --> 00:16:08,865
Oh, c'est ça !

288
00:16:08,933 --> 00:16:11,050
Compatriotes brutes, je les ai !

289
00:16:11,102 --> 00:16:13,520
Nous serons là.

290
00:16:13,588 --> 00:16:14,938
Vous êtes une brute ?

291
00:16:15,006 --> 00:16:16,273
La cyberintimidation.

292
00:16:16,340 --> 00:16:17,841
Tout ce que je fais,
il est important que

293
00:16:17,909 --> 00:16:19,342
je puisse le faire en étant couché.

294
00:16:20,878 --> 00:16:23,113
Vous avez gagné une
guerre du feu...

295
00:16:23,181 --> 00:16:25,682
avec une adolescente.

296
00:16:25,750 --> 00:16:27,517
Oh, la flamme !

297
00:16:38,329 --> 00:16:41,798
Vous m'avez cassé de la queue
de cheval à la chaussure pantoufle !

298
00:16:41,866 --> 00:16:43,200
Dehors !

299
00:16:43,267 --> 00:16:44,701
Et ne reviens jamais !

300
00:16:44,769 --> 00:16:46,636
Sauf si vous voulez acheter
une vieille bande dessinée Archie.

301
00:16:46,704 --> 00:16:48,338
20 briques en livres font un dollar.

302
00:16:51,109 --> 00:16:54,845
Je vous remercie tous d'être venus
à mon groupe de discussion <i>Stranded</i>

303
00:16:54,912 --> 00:16:56,413
J'ai adoré cette série.

304
00:16:56,481 --> 00:16:58,181
N'était-ce pas génial quand
Le colonel Darkwater...

305
00:16:58,249 --> 00:16:59,866
Alerte Spoiler !

306
00:16:59,934 --> 00:17:01,701
Je n'ai vu
que jusqu'à la troisième saison,

307
00:17:01,769 --> 00:17:04,337
épisode 17:
"Coconut Cream Die."

308
00:17:04,405 --> 00:17:07,808
Donc, tu ne sais pas que
la cinquième saison est nulle ?

309
00:17:07,875 --> 00:17:09,242
Spoiler !

310
00:17:09,310 --> 00:17:10,777
Homer, calme toi.

311
00:17:10,845 --> 00:17:13,380
Ce n'est pas comme si toutes ces choses
s'étaient réellement passées.

312
00:17:15,149 --> 00:17:16,650
Spoiler !

313
00:17:16,717 --> 00:17:18,385
Homer, pour l'amour de Dieu,

314
00:17:18,453 --> 00:17:20,754
j'essaye de coucher Maggie.

315
00:17:20,822 --> 00:17:22,756
Je suis désolée, chérie.

316
00:17:22,824 --> 00:17:25,459
C'est un groupe
de discussion Strandie.

317
00:17:25,526 --> 00:17:26,760
Oui, c'est ça !

318
00:17:26,828 --> 00:17:29,095
Nous discutons pourquoi
avion fait-accident accident

319
00:17:29,163 --> 00:17:31,448
mais les gens ne sont pas mort-mort.

320
00:17:31,516 --> 00:17:33,617
Tu veux savoir ce qui se passe
dans ta stupide série ?

321
00:17:33,684 --> 00:17:35,552
Tout d'abord, "l'île mystérieuse"

322
00:17:35,620 --> 00:17:37,821
est de 15 km de Long Beach.

323
00:17:37,889 --> 00:17:40,123
De plus, la Porte numéro trois
conduit en enfer

324
00:17:40,191 --> 00:17:42,726
malgré l'insistance répétée des créateurs

325
00:17:42,793 --> 00:17:45,896
qu'elle ne conduisait pas en enfer,
et le Strandiverse tout entier,

326
00:17:45,963 --> 00:17:49,132
est un morceau de gravier dans une
boîte de litière pour chat cosmique !

327
00:17:50,268 --> 00:17:51,401
Merci, Marge.

328
00:17:51,469 --> 00:17:54,004
Tu as ruiné ma série.

329
00:17:54,071 --> 00:17:56,806
Maintenant,
je vais te donner un spoiler

330
00:17:56,874 --> 00:18:00,810
au sujet de notre mariage :
ce n'est pas super en ce moment.

331
00:18:02,647 --> 00:18:04,347
Puisqu'il s'agit
d'un groupe de discussion,

332
00:18:04,415 --> 00:18:05,749
nous allons discuter.

333
00:18:05,816 --> 00:18:07,384
Je crois qu'ils vont
avoir une prise de bec.

334
00:18:07,451 --> 00:18:08,818
Je dirais qu'il s'agit 
plus d'une querelle.

335
00:18:08,886 --> 00:18:10,420
Oh, je suis un crétin, c'est ça ?

336
00:18:10,488 --> 00:18:12,222
Les gars, les gars,
Je sais où cela va.

337
00:18:12,290 --> 00:18:15,659
Donnez-moi tous vos armes maintenant.

338
00:18:17,795 --> 00:18:21,131
Maintenant il est temps de parler
de ce que Carl veut.

339
00:18:30,548 --> 00:18:32,849
Oh, mec, ils ont toutes
les entrées couvertes.

340
00:18:32,917 --> 00:18:35,085
Il faudrait être un
Navy SEAL pour entrer ou sortir.

341
00:18:35,113 --> 00:18:36,413
Salut, les tourtereaux.

342
00:18:37,682 --> 00:18:39,214
Qu'est ce que tu fais ici ?

343
00:18:39,215 --> 00:18:42,134
J'ai suivi votre histoire,
de loin, Bart,

344
00:18:42,202 --> 00:18:43,803
en attendant ce passage inévitable

345
00:18:43,870 --> 00:18:45,838
où vous auriez des ennuis 
dont ne pourriez pas sortir.

346
00:18:45,906 --> 00:18:48,040
Peut-être que je pourrais
négocier un accord.

347
00:18:48,108 --> 00:18:50,109
C'est mon copain,
mais c'est un idiot.

348
00:18:50,177 --> 00:18:51,894
Et ton frère n'est pas un wad,
il est un dink

349
00:18:51,945 --> 00:18:53,529
sur la route de crétin.

350
00:18:53,597 --> 00:18:54,997
Ici, ici.

351
00:18:56,733 --> 00:18:59,635
L'agneau est de retour à l'abattoir.

352
00:18:59,703 --> 00:19:01,237
Tu devrais l'écrire, mec.

353
00:19:01,304 --> 00:19:02,605
Je m'en souviendrai.

354
00:19:04,257 --> 00:19:06,392
Je ne pense pas que Shauna
doit choisir l'un de vous.

355
00:19:06,460 --> 00:19:08,828
Shauna doit choisir Shauna.

356
00:19:08,895 --> 00:19:10,996
Ta sœur à raison, Bart.

357
00:19:11,064 --> 00:19:12,515
Tu ne veux pas de moi ?

358
00:19:12,582 --> 00:19:14,450
Je veux savoir qui je suis.

359
00:19:14,518 --> 00:19:16,419
Et c'est quelque chose que seul un

360
00:19:16,486 --> 00:19:18,788
homme âgé de façon
inappropriée peut me dire.

361
00:19:18,855 --> 00:19:22,391
Eh bien, ce sera un pervers chanceux.

362
00:19:22,459 --> 00:19:24,193
Lisa, es-tu dehors avec
tes pantoufles ?

363
00:19:24,261 --> 00:19:26,362
Viens à l'intérieur.

364
00:19:26,430 --> 00:19:28,647
Eh bien, Bart, je suppose que c'est
notre signal pour déguerpir...

365
00:19:28,732 --> 00:19:30,566
Pas si vite, Simpson.

366
00:19:30,634 --> 00:19:32,968
Quelle était ce truc
que je devais lui faire ?

367
00:19:33,036 --> 00:19:34,837
Je t'avais dit de le noter.

368
00:19:34,905 --> 00:19:37,823
Si j'écrivais tout ce que 
vous me dites de noter,

369
00:19:37,891 --> 00:19:40,159
je n'aurais plus de temps pour
les coups de poing.

370
00:19:40,227 --> 00:19:42,128
Tu devrais noter ça, mec.

371
00:19:44,664 --> 00:19:46,248
Marge est nulle...

372
00:19:46,299 --> 00:19:48,584
ruiner une délicate relation

373
00:19:48,635 --> 00:19:50,619
entre un homme et son émission télé.

374
00:19:50,670 --> 00:19:54,607
Je le dirais à mon meilleur ami,
mais c'est aussi Marge.

375
00:19:54,674 --> 00:19:57,209
Homie, viens dans la chambre.

376
00:20:00,080 --> 00:20:04,733
Tu veux me rejoindre
pour un dernier épisode privé ?

377
00:20:04,801 --> 00:20:06,919
Eh bien...

378
00:20:06,987 --> 00:20:08,387
C'est bon, papa.

379
00:20:08,455 --> 00:20:10,189
Il vient de mettre
la crainte de Dieu en moi.

380
00:20:10,257 --> 00:20:11,924
D'accord, mais si
cette maison commence a basculer,

381
00:20:11,992 --> 00:20:13,626
ne venez pas frapper.

382
00:20:13,693 --> 00:20:15,661
Passez une merveilleuse soirée,
monsieur.

383
00:20:33,797 --> 00:20:38,234
Currrieux, n'est-ce pas ?

384
00:20:38,301 --> 00:20:42,301
Traduction Starkiller & LadyLou
www.addic7ed.com

