1
00:00:01,267 --> 00:00:02,461
<i>Précédemment, dans</i> Army Wives...

2
00:00:02,535 --> 00:00:04,264
Vous souffrez
d'une défaillance rénale totale.

3
00:00:04,371 --> 00:00:06,202
Vous ne travaillez pas.

4
00:00:06,573 --> 00:00:08,734
Vous n'aidez pas.
Vous ne faites que vous plaindre !

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,341
Je démissionne !

6
00:00:12,145 --> 00:00:13,976
- <i>Capitaine Galassini.</i>
- <i>Major ?</i>

7
00:00:14,080 --> 00:00:16,878
- Situation politique ?
- À l'est, elle est stable.

8
00:00:16,950 --> 00:00:19,441
Le personnel d'ambassade
a été évacué par précaution,

9
00:00:20,086 --> 00:00:21,576
mais des violences ont éclaté
dans l'ouest,

10
00:00:22,155 --> 00:00:24,146
tribu contre gouvernement,
tribu contre tribu.

11
00:00:24,758 --> 00:00:25,782
Comme vous l'aviez prévu.

12
00:00:25,859 --> 00:00:30,023
Opération Javelin, une évacuation
non-violente dans l'est du Narubu.

13
00:00:30,497 --> 00:00:31,896
Dans l'éventualité d'un déploiement,

14
00:00:31,965 --> 00:00:34,195
votre objectif primaire
sera cette piste abandonnée.

15
00:00:34,267 --> 00:00:35,757
<i>C'est confirmé.</i>

16
00:00:35,835 --> 00:00:38,395
Mary Irakoze,
la candidate du Parti du Peuple

17
00:00:38,471 --> 00:00:41,702
de la nation africaine du Narubu,
est décédée.

18
00:00:41,775 --> 00:00:44,073
Vous voulez remplacer Rhodes
dans l'équipe chirurgicale ?

19
00:00:44,144 --> 00:00:46,510
Oui, avec tout le respect,
je suis un excellent médecin.

20
00:00:46,579 --> 00:00:49,912
J'ai fait deux séjours en Afghanistan.
Je sais tout de la médecine mobile.

21
00:00:49,983 --> 00:00:51,917
D'accord. Vous êtes prise.

22
00:00:53,453 --> 00:00:54,784
Je t'aime.

23
00:00:55,422 --> 00:00:56,753
Je t'aime aussi, chérie.

24
00:00:56,990 --> 00:00:58,048
Je t'aime, bébé.

25
00:00:58,124 --> 00:00:59,455
Je t'aime.

26
00:01:00,326 --> 00:01:01,486
Reviens-moi.

27
00:01:01,995 --> 00:01:03,257
Toujours.

28
00:01:17,410 --> 00:01:19,776
<i>Liberty six, ici Dagger six.</i>
<i>L'avant-garde a atterri</i>

29
00:01:19,846 --> 00:01:22,508
<i>et je vois des parachutes</i>
<i>du deuxième escadron. Á vous.</i>

30
00:01:22,615 --> 00:01:25,948
<i>Bien reçu, Dagger six.</i>
<i>Dirigez-vous vers Longstreet. Terminé.</i>

31
00:01:46,773 --> 00:01:47,797
Que se passe-t-il ?

32
00:01:47,874 --> 00:01:49,501
Lopata est blessé à la cheville.

33
00:01:49,576 --> 00:01:51,806
Désolé.
Je me suis mal posé.

34
00:01:51,878 --> 00:01:53,209
Ne vous en faites pas, Lopata.

35
00:01:54,047 --> 00:01:56,709
On vous emmène au point
de ralliement, il y a un médecin.

36
00:01:57,650 --> 00:01:59,311
Tout le monde est là.

37
00:02:00,720 --> 00:02:02,654
Bravo six, ici Bravo un-six.

38
00:02:02,722 --> 00:02:04,883
Le régiment est au complet,
on se dirige vers Longstreet.

39
00:02:08,528 --> 00:02:09,688
C'est un des nôtres.

40
00:02:10,196 --> 00:02:11,254
C'est un M-4.

41
00:02:11,431 --> 00:02:13,399
Bravo six, on entend des tirs amis.

42
00:02:13,466 --> 00:02:15,400
Des contacts dans la zone ? À vous.

43
00:02:15,768 --> 00:02:19,499
<i>Bravo un-six, ici Bravo six.</i>
<i>Rien à signaler pour l'instant. Á vous.</i>

44
00:02:19,572 --> 00:02:21,733
Pas de déploiements hostiles ? À vous.

45
00:02:21,808 --> 00:02:23,469
<i>Négatif. Á vous.</i>

46
00:02:24,577 --> 00:02:26,067
Bravo un-six terminé.

47
00:02:32,585 --> 00:02:34,678
<i>Les différends religieux</i>
<i>mènent souvent à des émeutes.</i>

48
00:02:34,754 --> 00:02:36,085
Les garçons, le dîner est prêt.

49
00:02:36,156 --> 00:02:38,021
<i>Selon les dires</i>
<i>d'un responsable de l'ONU...</i>

50
00:02:38,091 --> 00:02:39,080
Vous avez entendu ?

51
00:02:39,159 --> 00:02:42,185
<i>... Narubu est toujours au bord</i>
<i>de la guerre civile.</i>

52
00:02:42,262 --> 00:02:43,456
Maman, regarde.

53
00:02:43,530 --> 00:02:46,363
<i>Je le rappelle, la Maison-Blanche</i>
<i>a envoyé des troupes</i>

54
00:02:46,432 --> 00:02:50,095
<i>pour évacuer des citoyens américains</i>
<i>dans la nation africaine du Narubu.</i>

55
00:02:50,503 --> 00:02:52,994
<i>Des éléments</i>
<i>de la 32e division aéroportée</i>

56
00:02:53,072 --> 00:02:55,734
<i>ont été parachutés</i>
<i>sur la moitié ouest du pays,</i>

57
00:02:55,808 --> 00:02:57,799
<i>là où des rivalités religieuses</i>
<i>ont éclaté</i>

58
00:02:57,877 --> 00:03:01,108
<i>suite à l'assassinat de la candidate</i>
<i>à la présidence, Mary Irakoze.</i>

59
00:03:01,181 --> 00:03:03,672
Au moins on sait
où se trouve votre père.

60
00:03:14,627 --> 00:03:15,651
Salut, Gloria.

61
00:03:15,728 --> 00:03:17,389
Salut, Roxy.
Excuse-moi de te déranger.

62
00:03:17,697 --> 00:03:19,358
Tu ne me déranges pas.
Qu'y a-t-il ?

63
00:03:19,866 --> 00:03:22,027
- Je n'arrive pas à joindre Hector.
- Quoi ?

64
00:03:22,101 --> 00:03:24,797
J'essaie de l'appeler,
mais ça ne passe pas.

65
00:03:24,871 --> 00:03:27,101
Tu ne peux pas le joindre
quand il est en mission.

66
00:03:28,274 --> 00:03:29,764
Vraiment ? Même pas un texto ?

67
00:03:31,044 --> 00:03:33,535
Non. Ils n'ont pas leur mobile.

68
00:03:33,613 --> 00:03:35,638
Comment puis-je
m'assurer qu'il va bien ?

69
00:03:36,182 --> 00:03:37,877
Tu ne peux pas.
Il faut attendre.

70
00:03:37,951 --> 00:03:38,940
Attendre quoi ?

71
00:03:39,519 --> 00:03:41,180
Des informations officielles.

72
00:03:42,322 --> 00:03:43,687
Et où peut-on les obtenir ?

73
00:03:45,258 --> 00:03:48,250
De moi. Je suis ta responsable G.P.F.

74
00:03:48,328 --> 00:03:49,659
Tu sais quelque chose ?

75
00:03:49,929 --> 00:03:51,760
Pas vraiment. Il est trop tôt.

76
00:03:53,766 --> 00:03:54,926
Écoute,

77
00:03:55,935 --> 00:03:57,425
ne t'inquiète pas, Gloria.

78
00:03:57,804 --> 00:03:59,863
S'il y a une chose
que je sais de l'armée,

79
00:03:59,939 --> 00:04:02,271
c'est que pas de nouvelles
égale bonnes nouvelles.

80
00:04:03,643 --> 00:04:04,735
Vraiment ?

81
00:04:05,011 --> 00:04:06,000
Oui.

82
00:04:06,646 --> 00:04:09,638
Je t'appellerai
dès que j'aurai des infos. Promis.

83
00:04:10,450 --> 00:04:11,610
Merci, Roxy.

84
00:04:12,051 --> 00:04:13,211
Sois forte.

85
00:04:13,920 --> 00:04:15,581
Oui. Bonne nuit.

86
00:04:16,022 --> 00:04:17,387
Bonne nuit.

87
00:04:27,700 --> 00:04:30,430
Qu'est-ce que tu fais debout ?

88
00:04:30,770 --> 00:04:32,294
Je n'arrive pas à dormir.

89
00:04:32,572 --> 00:04:33,903
Je peux regarder la télé ?

90
00:04:35,108 --> 00:04:36,575
Il y a école demain.

91
00:04:36,643 --> 00:04:37,905
Je sais.

92
00:04:38,945 --> 00:04:40,276
Tu sais
ce qui m'aide à dormir ?

93
00:04:40,947 --> 00:04:42,778
Chocolat chaud et guimauve.

94
00:04:42,849 --> 00:04:44,441
- Ça te tente ?
- Oui.

95
00:04:44,917 --> 00:04:47,010
D'accord. Je m'en occupe.
Mais retourne au lit.

96
00:04:47,487 --> 00:04:48,681
D'accord.

97
00:04:52,592 --> 00:04:54,059
Salut, Hilarie.

98
00:04:56,763 --> 00:04:58,594
Non, je n'ai pas de nouvelles.

99
00:04:59,265 --> 00:05:02,496
Juste les infos officielles,
qui disent qu'ils sont en Afrique.

100
00:05:22,655 --> 00:05:25,123
Le point de ralliement est
au milieu de ces arbres.

101
00:05:26,326 --> 00:05:28,123
Point de ralliement à 1 km.

102
00:05:38,771 --> 00:05:42,036
Liberty six, ici Dagger six.
Nous sommes à Dallas.

103
00:05:42,475 --> 00:05:44,306
Du nouveau sur les coups de feu ?
À vous.

104
00:05:44,377 --> 00:05:46,607
Dagger six, Liberty six. Affirmatif.

105
00:05:46,679 --> 00:05:50,274
Les tirs proviennent de deux soldats
du deuxième régiment. À vous.

106
00:05:50,350 --> 00:05:53,148
Bien reçu. Le périmètre est sécurisé.

107
00:05:53,219 --> 00:05:56,450
Peu de blessés suite à l'atterrissage.
Poursuivez jusqu'à Tulsa. À vous.

108
00:05:56,522 --> 00:05:59,150
Bien reçu, Dagger six.
On continue jusqu'à Tulsa.

109
00:05:59,225 --> 00:06:00,214
Liberty six terminé.

110
00:06:00,893 --> 00:06:02,724
Bon. Les avions vont arriver.

111
00:06:03,629 --> 00:06:05,563
- Bien. Au boulot.
- À vos ordres.

112
00:06:07,133 --> 00:06:08,691
Allez, ma puce.
C'est l'heure du dodo.

113
00:06:09,702 --> 00:06:10,862
Voilà.

114
00:06:23,983 --> 00:06:24,972
Roxy ?

115
00:06:25,051 --> 00:06:27,212
- Salut, Denise. Tu as une minute ?
- Bien sûr. Qu'y a-t-il ?

116
00:06:27,286 --> 00:06:30,414
Je reçois des appels d'épouses
qui veulent des informations.

117
00:06:30,490 --> 00:06:32,481
Oui. C'est ça d'être responsable.

118
00:06:32,558 --> 00:06:34,287
Qu'est-ce que je leur dis ?

119
00:06:34,560 --> 00:06:35,891
Je ne sais rien.

120
00:06:35,962 --> 00:06:39,125
Je n'avais jamais entendu parler
du Narubu avant ce soir.

121
00:06:39,365 --> 00:06:40,696
Dis-leur d'être patientes,

122
00:06:40,767 --> 00:06:42,632
qu'on leur fournira des détails
dès que nous en aurons.

123
00:06:42,702 --> 00:06:45,136
- C'est ce que j'ai fait.
- Et regarde tes courriels.

124
00:06:45,204 --> 00:06:47,798
On a une réunion du G.P.F.
demain matin à 9 h.

125
00:06:47,874 --> 00:06:49,535
On parlera de tout ça demain.

126
00:06:49,709 --> 00:06:51,700
Tu as déjà entendu parler du Narubu ?

127
00:06:52,111 --> 00:06:54,773
Oui, Frank y avait déjà fait allusion.

128
00:06:55,948 --> 00:06:57,176
D'accord.

129
00:06:57,583 --> 00:07:00,051
T'a-t-il dit quoi que ce soit
avant de partir ?

130
00:07:00,686 --> 00:07:02,677
- Non, il ne pouvait pas.
- Oui.

131
00:07:02,755 --> 00:07:04,950
Trevor a dit
qu'il ne connaîtrait sa destination

132
00:07:05,024 --> 00:07:06,355
qu'une fois dans l'avion.

133
00:07:06,426 --> 00:07:07,688
Oui, c'est ainsi.

134
00:07:08,194 --> 00:07:09,354
Les garçons vont bien ?

135
00:07:09,429 --> 00:07:11,420
T.J. a du mal à dormir.

136
00:07:11,898 --> 00:07:14,731
Son père lui manque,
même s'il ne veut pas l'admettre.

137
00:07:15,101 --> 00:07:17,797
C'est de son âge.
Il veut être l'homme de la maison.

138
00:07:18,704 --> 00:07:20,433
Je sais. C'est bizarre.

139
00:07:20,506 --> 00:07:23,669
Ce n'est pas la première fois
que Trevor part en mission,

140
00:07:24,710 --> 00:07:27,008
mais partir ainsi au milieu de la nuit,

141
00:07:27,079 --> 00:07:29,741
ne pas savoir où il est exactement,

142
00:07:29,816 --> 00:07:31,647
ni quand il reviendra...

143
00:07:32,051 --> 00:07:33,575
Hé, ça va aller.

144
00:07:34,053 --> 00:07:35,042
Oui.

145
00:07:36,989 --> 00:07:38,479
Appelle-moi en cas de besoin.

146
00:07:38,858 --> 00:07:40,689
Je le ferai. Merci.

147
00:07:40,827 --> 00:07:41,987
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

148
00:07:59,545 --> 00:08:01,706
<i>Préparez vos cartes d'embarquement.</i>

149
00:08:01,848 --> 00:08:02,940
Salut.

150
00:08:03,015 --> 00:08:04,778
- Merci d'être venue.
- C'est normal.

151
00:08:05,485 --> 00:08:06,645
Comment était la conférence ?

152
00:08:06,719 --> 00:08:08,744
Ça va.
J'aurais dû rentrer il y a deux jours.

153
00:08:08,821 --> 00:08:11,153
Mais Kevin a dit
que rien n'allait arriver.

154
00:08:11,524 --> 00:08:12,718
Tu vas bien ?

155
00:08:12,792 --> 00:08:13,952
Oui, ça va.

156
00:08:14,660 --> 00:08:17,686
Sophie a appelé d'Exeter,
préoccupée pour son père.

157
00:08:17,763 --> 00:08:19,390
Et Patrick m'a envoyé un texto
de West Point.

158
00:08:19,465 --> 00:08:21,126
Ses copains le cuisinent
pour des informations.

159
00:08:21,200 --> 00:08:23,566
Comme si je savais ce qu'il se passe.

160
00:08:23,636 --> 00:08:25,763
Tu veux passer chez toi ?
On peut reporter la réunion.

161
00:08:25,838 --> 00:08:26,896
Non.

162
00:08:26,973 --> 00:08:28,201
N'en fais pas trop.

163
00:08:28,274 --> 00:08:30,936
J'en fais toujours trop.
Tu devrais le savoir.

164
00:08:31,677 --> 00:08:32,769
C'est toi qui vois.

165
00:08:33,312 --> 00:08:35,780
Vous entendrez toutes sortes
de rumeurs ces prochains jours.

166
00:08:35,848 --> 00:08:37,713
C'est ce qui arrive
durant les déploiements.

167
00:08:37,950 --> 00:08:39,212
Dites à vos familles
de ne pas croire

168
00:08:39,285 --> 00:08:41,048
tout ce qu'ils voient à la télé
ou sur Internet.

169
00:08:41,120 --> 00:08:42,644
Ou même de ne rien en croire.

170
00:08:42,722 --> 00:08:44,451
Mais je fais ce travail
depuis longtemps.

171
00:08:44,991 --> 00:08:47,551
Dites-leur que les seules sources
fiables sont vous-même

172
00:08:47,627 --> 00:08:49,618
et les responsables G.P.F.
dans cette pièce.

173
00:08:50,396 --> 00:08:51,556
Bon, passons.

174
00:08:51,631 --> 00:08:53,292
Voici le colonel Joan Burton,
commandant de garnison.

175
00:08:53,366 --> 00:08:55,334
- Colonel.
- Merci, Mme Clarke.

176
00:08:56,736 --> 00:08:59,068
Les déploiements rapides
créent des situations de stress

177
00:08:59,138 --> 00:09:01,470
car les familles n'ont pas le temps
de s'y préparer.

178
00:09:01,841 --> 00:09:03,331
Nous avons donc prolongé
les horaires d'ouverture

179
00:09:03,409 --> 00:09:06,242
des centres de support familial
et d'activités pour la jeunesse.

180
00:09:06,312 --> 00:09:07,404
De plus,

181
00:09:07,480 --> 00:09:10,005
le bureau de mobilisation,
déploiement et préparation familiale

182
00:09:10,082 --> 00:09:13,916
vous a préparé un dossier
que vous trouverez certainement utile.

183
00:09:14,854 --> 00:09:18,517
Si vous voulez bien l'ouvrir,
j'aimerais le parcourir avec vous.

184
00:09:24,230 --> 00:09:25,322
Calmez-vous, lieutenant.

185
00:09:27,767 --> 00:09:29,598
- Vaisseaux sanguins touchés ?
- Je vérifie.

186
00:09:29,669 --> 00:09:31,660
- Les nerfs sont-ils intacts ?
- Affirmatif.

187
00:09:31,737 --> 00:09:33,227
A-t-il des pouls distaux ?

188
00:09:34,140 --> 00:09:35,129
Avez-vous son pouls ?

189
00:09:35,708 --> 00:09:38,176
Oui. On doit sauver son membre,
pas sa vie.

190
00:09:39,478 --> 00:09:40,809
Quel est votre nom,
lieutenant ?

191
00:09:40,913 --> 00:09:42,244
Webster. Danny Webster.

192
00:09:42,315 --> 00:09:45,045
Danny. Vous avez
une fracture ouverte à la jambe gauche.

193
00:09:45,117 --> 00:09:47,779
On va la nettoyer, la bander,
l'éclisser, la mettre en traction

194
00:09:47,853 --> 00:09:49,718
et vous procurer un billet
pour l'Allemagne. Ça vous va ?

195
00:09:49,789 --> 00:09:51,381
Pas besoin de m'envoyer
en Allemagne.

196
00:09:51,457 --> 00:09:53,118
Vous n'avez pas le choix, Danny.

197
00:09:53,392 --> 00:09:55,383
- Je suis second.
- On vous trouvera un remplaçant.

198
00:09:55,461 --> 00:09:58,294
Détendez-vous.
Laissez-nous vous soigner, d'accord ?

199
00:09:59,131 --> 00:10:01,395
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du chloraprep.

200
00:10:01,467 --> 00:10:02,627
J'utilise de la Bétadine.

201
00:10:02,702 --> 00:10:05,102
- On n'a que ça.
- J'avais demandé de la Bétadine.

202
00:10:07,106 --> 00:10:08,937
Vite.
Il y en a d'autres qui arrivent.

203
00:10:14,714 --> 00:10:17,877
Je comprends que vous vouliez
lui envoyer ses biscuits préférés.

204
00:10:17,950 --> 00:10:20,282
Mais nous n'avons pas d'adresse, Judy.

205
00:10:20,920 --> 00:10:22,785
Pas d'endroit où les envoyer.

206
00:10:23,823 --> 00:10:25,882
Je vous ferai savoir
dès que j'en saurai plus.

207
00:10:25,958 --> 00:10:27,619
Pas de problème.
D'accord, au revoir.

208
00:10:28,361 --> 00:10:30,522
- Gloria.
- On m'a dit que tu étais ici.

209
00:10:30,596 --> 00:10:33,224
- Pourquoi ? Tout va bien ?
- Je viens aux nouvelles.

210
00:10:34,266 --> 00:10:36,757
Désolée, il n'y a rien de nouveau.

211
00:10:36,836 --> 00:10:39,327
Je deviens folle chez moi.
Et ma mère a appelé.

212
00:10:39,405 --> 00:10:41,236
Elle a entendu dire que
les choses tournent mal en Afrique.

213
00:10:41,307 --> 00:10:42,797
Ne crois pas
tout ce que tu entends.

214
00:10:42,875 --> 00:10:44,536
Je sais, mais je ne fais
que penser à Hector

215
00:10:44,610 --> 00:10:46,202
et à ce qu'il se passe là-bas.

216
00:10:46,278 --> 00:10:48,610
C'est ton premier déploiement.
Tu vas y arriver.

217
00:10:49,115 --> 00:10:50,241
Comment ?

218
00:10:50,549 --> 00:10:54,041
Eh bien, apparemment
en venant me harceler jusqu'ici.

219
00:10:55,554 --> 00:10:58,045
On est toutes sur le même bateau.

220
00:10:58,858 --> 00:11:00,018
Je reviens.

221
00:11:00,826 --> 00:11:01,815
Salut.

222
00:11:01,894 --> 00:11:02,883
J'ai reçu un appel.

223
00:11:02,962 --> 00:11:05,453
Des soldats du régiment de Trevor
ont été blessés durant le largage.

224
00:11:05,998 --> 00:11:07,989
- Quoi ?
- Accidents de saut. Pas de combat.

225
00:11:08,067 --> 00:11:10,695
Il s'agit de fractures et de commotions.

226
00:11:11,303 --> 00:11:13,134
- Qui ?
- Ils cherchent encore les familles.

227
00:11:13,205 --> 00:11:15,230
Ils n'ont pas donné de noms,
c'est juste une première info.

228
00:11:15,307 --> 00:11:16,638
Mais ça pourrait être Trevor.

229
00:11:16,709 --> 00:11:18,870
Non, je ne pense pas.
On t'aurait déjà avertie.

230
00:11:20,312 --> 00:11:21,973
- C'est vrai. D'accord.
- Bon.

231
00:11:22,048 --> 00:11:24,414
Pourrais-tu visiter des familles
cet après-midi ?

232
00:11:24,483 --> 00:11:25,609
Oui, bien sûr.

233
00:11:25,818 --> 00:11:28,412
- Si tu as besoin d'aide, dis-le-moi.
- D'accord. Merci. Salut.

234
00:11:31,624 --> 00:11:32,784
Tout va bien ?

235
00:11:33,693 --> 00:11:35,354
Oui. Tout va bien.

236
00:11:37,563 --> 00:11:38,621
Général Holden.

237
00:11:38,698 --> 00:11:39,756
Entrez, Joan.

238
00:11:40,366 --> 00:11:41,628
Désolée de vous déranger.

239
00:11:42,668 --> 00:11:44,659
Une pause me fera du bien.
Qu'y a-t-il ?

240
00:11:45,004 --> 00:11:45,993
Une question de protocole.

241
00:11:46,072 --> 00:11:49,064
Des infos au sujet de soldats blessés
sont postées sur mon site web.

242
00:11:49,508 --> 00:11:50,873
Que me conseillez-vous de faire ?

243
00:11:50,943 --> 00:11:53,173
Y a-t-il des raisons de craindre
pour la sécurité de l'opération ?

244
00:11:53,245 --> 00:11:56,078
Pas pour l'instant.
Les gens cherchent juste des infos.

245
00:11:56,849 --> 00:11:58,214
Alors je ne vois pas
où est le problème.

246
00:11:58,651 --> 00:12:01,051
Mais je publierais un rappel
sur les mesures de sécurité

247
00:12:01,120 --> 00:12:02,451
et je garderais l'œil ouvert.

248
00:12:02,988 --> 00:12:04,148
Merci, général.

249
00:12:07,293 --> 00:12:08,624
Comment va Claudia Joy ?

250
00:12:09,028 --> 00:12:10,188
Elle va bien, merci.

251
00:12:10,629 --> 00:12:12,790
Elle est chez ses parents.
À dire vrai,

252
00:12:12,865 --> 00:12:15,527
je crois qu'elle apprécie
d'être chouchoutée par sa mère.

253
00:12:16,001 --> 00:12:17,161
Je suis heureuse de l'apprendre.

254
00:12:19,004 --> 00:12:20,198
C'est drôle.

255
00:12:20,272 --> 00:12:23,764
Durant des années, j'ai été celui
qui partait durant les déploiements.

256
00:12:23,843 --> 00:12:25,333
Aujourd'hui, c'est moi qui reste,

257
00:12:26,345 --> 00:12:27,778
et c'est elle qui part.

258
00:12:29,348 --> 00:12:30,679
Elle rentrera bientôt.

259
00:12:31,283 --> 00:12:32,341
Y a-t-il autre chose, colonel ?

260
00:12:33,519 --> 00:12:35,680
Non, général. C'est tout. Merci.

261
00:13:09,121 --> 00:13:11,089
Bonjour, Min-Ji. C'est Roxy LeBlanc.

262
00:13:11,557 --> 00:13:12,785
Oui, bonjour.

263
00:13:12,858 --> 00:13:16,294
Écoutez, j'ai été navrée d'apprendre
la blessure de votre mari.

264
00:13:16,362 --> 00:13:18,853
Et je me demandais
si je pouvais vous aider.

265
00:13:20,666 --> 00:13:21,792
Je peux entrer ?

266
00:13:22,701 --> 00:13:23,861
- Je vous en prie.
- Merci.

267
00:13:25,838 --> 00:13:26,930
Ouah.

268
00:13:27,006 --> 00:13:29,873
- J'aimerais que ma maison soit ainsi.
- Merci.

269
00:13:29,942 --> 00:13:32,274
Voulez-vous boire quelque chose ?
Du thé, de l'eau ?

270
00:13:32,344 --> 00:13:34,005
Non, merci. Ça va.

271
00:13:34,547 --> 00:13:35,536
Comment allez-vous ?

272
00:13:35,614 --> 00:13:37,605
- Asseyons-nous.
- D'accord.

273
00:13:39,785 --> 00:13:42,345
Je suis désolée
pour la jambe de votre mari.

274
00:13:42,421 --> 00:13:43,718
Inutile de vous dire

275
00:13:43,789 --> 00:13:46,622
que le G.P.F. fera tout pour vous aider.

276
00:13:47,793 --> 00:13:49,624
Merci. C'est très gentil.

277
00:13:50,029 --> 00:13:51,394
Vous n'avez besoin de rien ?

278
00:13:51,463 --> 00:13:53,294
De la nourriture, de la compagnie ?

279
00:13:53,899 --> 00:13:55,059
Non, merci.

280
00:13:56,001 --> 00:13:58,492
J'imagine que vous allez vite
partir en Allemagne.

281
00:13:58,571 --> 00:14:00,903
- J'ai amené des horaires de vols...
- Non.

282
00:14:01,607 --> 00:14:04,599
Il est à Landstuhl, n'est-ce pas ?

283
00:14:04,910 --> 00:14:08,004
On m'a dit que Danny serait là-bas
pendant au moins une semaine.

284
00:14:08,080 --> 00:14:10,742
Il souffre d'une fracture multiple
nécessitant une traction.

285
00:14:12,618 --> 00:14:14,245
Oui, j'ai parlé avec lui.

286
00:14:15,087 --> 00:14:17,078
Il ne veut pas que je vienne.

287
00:14:18,624 --> 00:14:20,489
Vraiment ? Pourquoi ça ?

288
00:14:23,896 --> 00:14:25,591
On va divorcer.

289
00:14:31,770 --> 00:14:34,102
Je suis désolée. Je l'ignorais.

290
00:14:41,680 --> 00:14:42,874
Garde-à-vous !

291
00:14:42,948 --> 00:14:44,313
Repos.

292
00:14:44,383 --> 00:14:46,977
Notre mission est d'évacuer
les citoyens américains

293
00:14:47,052 --> 00:14:48,883
qui étaient ici pour aider le pays,

294
00:14:49,255 --> 00:14:51,348
médecins,
travailleurs humanitaires, ingénieurs.

295
00:14:51,423 --> 00:14:53,186
On va faire vite,
pour être vite rentrés.

296
00:14:53,826 --> 00:14:56,158
On n'est pas là
pour prendre part aux conflits locaux.

297
00:14:56,228 --> 00:14:58,924
Il y a une demi-douzaine
de tribus armées dans le coin,

298
00:14:58,998 --> 00:15:00,659
toutes essayant de prendre
le contrôle de la région,

299
00:15:00,733 --> 00:15:02,667
et on ne doit pas s'en mêler.

300
00:15:02,735 --> 00:15:05,465
Je veux que vous suiviez
la procédure établie.

301
00:15:05,537 --> 00:15:08,563
Ne tirez sous aucun prétexte
en premier.

302
00:15:09,675 --> 00:15:10,767
Montrez vos armes,

303
00:15:10,843 --> 00:15:12,310
mais ne les utilisez
qu'en cas de nécessité.

304
00:15:13,045 --> 00:15:14,842
- Major Sherwood.
- Merci, général.

305
00:15:15,314 --> 00:15:17,077
Cette piste est maintenant sécurisée.

306
00:15:17,149 --> 00:15:18,309
On va la garder ainsi.

307
00:15:18,918 --> 00:15:21,580
Compagnie Bravo, vous garderez
le périmètre de sécurité en premier.

308
00:15:21,987 --> 00:15:24,979
Avec l'Afghanistan, mon père
savait qu'il partirait des mois à l'avance.

309
00:15:25,391 --> 00:15:26,915
Nous y étions préparés.

310
00:15:27,459 --> 00:15:29,450
Mais cette fois-ci,
ça a été un grand choc !

311
00:15:29,628 --> 00:15:31,118
Le téléphone a sonné
et il est parti.

312
00:15:31,997 --> 00:15:33,294
Ma mère est infirmière.

313
00:15:33,365 --> 00:15:34,696
Elle a quitté la maison si vite

314
00:15:34,767 --> 00:15:36,530
qu'elle n'a pas éteint la télé.

315
00:15:36,602 --> 00:15:38,593
- Qu'as-tu fait ?
- Que pouvais-je faire ?

316
00:15:39,805 --> 00:15:41,170
J'ai éteint la télé.

317
00:15:42,942 --> 00:15:44,739
Je comprends, Dr Burton.

318
00:15:45,144 --> 00:15:47,339
Il faut qu'on continue à vivre.

319
00:15:48,113 --> 00:15:49,171
Continue, Monica.

320
00:15:49,248 --> 00:15:53,378
Quand mon père est en mission,
j'amène mon frère et ma sœur à l'école,

321
00:15:53,652 --> 00:15:55,517
et mon frère tond le gazon.

322
00:15:55,587 --> 00:15:57,111
On sait ce qu'on a à faire.

323
00:15:57,556 --> 00:15:58,887
Vous avez une routine.

324
00:15:59,158 --> 00:16:01,319
Oui, c'est notre quatrième déploiement.

325
00:16:01,393 --> 00:16:02,883
Donc on a l'habitude.

326
00:16:03,529 --> 00:16:04,621
Ton quatrième ?

327
00:16:05,998 --> 00:16:07,829
Combien de fois ton père
est-il parti, Lauren ?

328
00:16:07,900 --> 00:16:10,061
C'est mon beau-père. Je ne sais pas.

329
00:16:10,135 --> 00:16:12,797
Je sais qu'il est allé en Irak
et en Afghanistan.

330
00:16:13,872 --> 00:16:15,965
Ma mère a épousé Pete
l'année dernière.

331
00:16:16,041 --> 00:16:17,440
Il est caporal.

332
00:16:17,676 --> 00:16:19,371
Donc, c'est ton premier déploiement.

333
00:16:20,145 --> 00:16:22,136
Comment ça va,
maintenant que Pete est parti ?

334
00:16:22,848 --> 00:16:24,008
Je ne sais pas.

335
00:16:25,250 --> 00:16:26,740
Je ne fais que
regarder les nouvelles.

336
00:16:26,819 --> 00:16:30,152
J'imagine que je vais le voir.

337
00:16:31,991 --> 00:16:33,151
C'est stupide.

338
00:16:33,225 --> 00:16:34,886
Non. Pourquoi serait-ce stupide ?

339
00:16:34,994 --> 00:16:37,588
Je ne connais Pete
que depuis une année.

340
00:16:37,663 --> 00:16:39,324
Mais il est déjà...

341
00:16:40,332 --> 00:16:41,492
C'est le meilleur.

342
00:16:43,002 --> 00:16:45,994
Ma mère n'arrête pas de pleurer,

343
00:16:47,006 --> 00:16:48,997
et je lui dis que ça va aller,

344
00:16:49,975 --> 00:16:51,101
mais en fait je n'en sais rien.

345
00:16:51,176 --> 00:16:53,770
Ni quand il rentrera, ni rien.

346
00:16:54,813 --> 00:16:57,577
Tu ne connaissais personne
dans l'armée avant ton beau-père ?

347
00:17:02,921 --> 00:17:05,389
Maintenant, tu nous connais.

348
00:17:05,958 --> 00:17:07,118
C'est vrai.

349
00:17:08,293 --> 00:17:09,760
Nous sommes là
les uns pour les autres.

350
00:17:10,295 --> 00:17:12,627
Envoie-moi des messages
quand tu veux, d'accord ?

351
00:17:14,433 --> 00:17:16,128
J'ai peur que vos informations
soient erronées.

352
00:17:16,201 --> 00:17:18,726
Personne n'a annoncé
combien de temps durerait la mission.

353
00:17:18,804 --> 00:17:19,896
Personne ne sait.

354
00:17:19,972 --> 00:17:21,405
Non, je suis désolée.
C'est inacceptable.

355
00:17:21,473 --> 00:17:24,499
Ces épouses doivent se rendre
en Allemagne aujourd'hui.

356
00:17:24,576 --> 00:17:27,568
Évidemment. Consultez notre site
et rappelez si vous avez des questions.

357
00:17:27,646 --> 00:17:28,806
Bien. Au revoir.

358
00:17:28,881 --> 00:17:32,214
Dites à votre supérieur de me rappeler.
Vous avez mon numéro. Merci.

359
00:17:32,284 --> 00:17:35,117
Cette femme est convaincue
que les troupes en ont pour six mois.

360
00:17:35,187 --> 00:17:36,449
D'où tient-elle cela ?

361
00:17:36,522 --> 00:17:37,819
Qui sait ?

362
00:17:37,890 --> 00:17:40,552
- Salut.
- Salut. Ça a été avec Min-Ji ?

363
00:17:40,626 --> 00:17:42,856
C'était bizarre.
Elle est en train de divorcer.

364
00:17:42,928 --> 00:17:44,020
Quoi ?

365
00:17:44,563 --> 00:17:46,622
Oui. Je crois que c'est récent.

366
00:17:46,698 --> 00:17:49,462
Je l'ai vue avec son mari
au point de ralliement

367
00:17:49,535 --> 00:17:51,196
et j'ai bien pensé
que quelque chose clochait.

368
00:17:51,570 --> 00:17:53,231
L'a-t-elle dit à quelqu'un d'autre ?

369
00:17:53,572 --> 00:17:55,039
Je ne crois pas.

370
00:17:56,041 --> 00:17:59,374
Et son mari ne veut pas
qu'elle le rejoigne en Allemagne.

371
00:17:59,445 --> 00:18:01,208
- C'est terrible.
- Tu m'étonnes.

372
00:18:02,381 --> 00:18:05,908
Mais elle est restée parfaitement calme.

373
00:18:06,251 --> 00:18:07,343
C'est ça le plus bizarre.

374
00:18:07,419 --> 00:18:10,718
À sa place, j'aurais hurlé
ou sangloté, je ne sais pas.

375
00:18:10,789 --> 00:18:11,847
Elle est restée assise.

376
00:18:11,924 --> 00:18:13,687
Elle ne devrait pas
garder tout ça pour elle.

377
00:18:13,759 --> 00:18:14,748
Je sais.

378
00:18:15,494 --> 00:18:16,984
Je lui ai proposé
de rester avec elle.

379
00:18:17,062 --> 00:18:19,087
Mais j'ai senti
qu'elle ne voulait pas de moi.

380
00:18:19,898 --> 00:18:21,331
Elle doit faire une dépression.

381
00:18:21,633 --> 00:18:22,998
On va faire quelque chose.

382
00:18:26,705 --> 00:18:30,436
Bravo un-six, ici Delta deux-six.
Nous amenons un blessé. Urgent.

383
00:18:31,276 --> 00:18:33,676
Delta deux-six, ici Bravo un-six.
Bien reçu.

384
00:18:33,745 --> 00:18:36,407
- Ouvrez la porte !
- C'est un convoi médical !

385
00:18:41,053 --> 00:18:42,145
Que s'est-il passé, caporal ?

386
00:18:42,588 --> 00:18:44,078
Son véhicule a roulé sur une mine.

387
00:18:44,289 --> 00:18:45,278
Ils posent des mines ?

388
00:18:45,357 --> 00:18:48,417
Ils se battent depuis toujours par ici.
Cette mine a peut-être 20 ans.

389
00:18:48,494 --> 00:18:50,155
Elle peut venir de n'importe où.

390
00:18:51,663 --> 00:18:52,789
Par ici.

391
00:18:52,865 --> 00:18:54,264
Doucement.

392
00:18:55,267 --> 00:18:56,325
Doucement.

393
00:18:56,401 --> 00:18:57,561
Faites de la place au médecin.

394
00:18:59,938 --> 00:19:01,735
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Un éclat d'obus dans la poitrine.

395
00:19:01,807 --> 00:19:04,105
Je n'ai pas pu arrêter le saignement.
Tiens bon, Scarpetti.

396
00:19:04,543 --> 00:19:05,703
On va faire une thoracotomie.

397
00:19:05,777 --> 00:19:07,938
- Quoi, ici ?
- Vous avez une meilleure idée ?

398
00:19:08,013 --> 00:19:09,139
Non, docteur.

399
00:19:12,217 --> 00:19:13,809
Vous en avez déjà fait, Gabriel ?

400
00:19:14,119 --> 00:19:15,108
Non, docteur.

401
00:19:15,487 --> 00:19:17,079
C'est soit ça, soit il meurt.

402
00:19:18,690 --> 00:19:19,884
Allons-y.

403
00:19:24,596 --> 00:19:25,620
J'écarte le muscle.

404
00:19:26,732 --> 00:19:27,960
Pouvez-vous bouger ça ?

405
00:19:28,033 --> 00:19:29,364
Je vais ouvrir un espace intercostal.

406
00:19:29,434 --> 00:19:32,164
Gabriel, il faut que vous teniez
le poumon éloigné du cœur.

407
00:19:32,771 --> 00:19:33,829
Attrapez le poumon.

408
00:19:36,875 --> 00:19:37,864
Je l'ai.

409
00:19:38,777 --> 00:19:40,267
Bon. On y va.

410
00:19:45,384 --> 00:19:46,373
Allez.

411
00:19:49,821 --> 00:19:51,152
Allez.

412
00:20:02,267 --> 00:20:04,360
- Bonsoir. C'est de nouveau moi.
- Oui.

413
00:20:04,436 --> 00:20:06,427
Je vous ai amené
un petit quelque chose pour le dîner.

414
00:20:06,905 --> 00:20:08,236
Connaissez-vous le gumbo ?

415
00:20:08,440 --> 00:20:09,429
Gumbo ?

416
00:20:09,508 --> 00:20:14,639
C'est fait avec tout ce qu'on trouve
de bon dans le golfe du Mexique.

417
00:20:15,280 --> 00:20:16,770
C'est prêt à manger.

418
00:20:16,848 --> 00:20:21,182
Ou vous pouvez le réchauffer plus tard
ou le congeler si vous préférez.

419
00:20:21,486 --> 00:20:24,114
Ne le laissez pas à température
ambiante, ce sont des fruits de mer.

420
00:20:24,189 --> 00:20:25,451
Ce serait dommage.

421
00:20:26,258 --> 00:20:27,316
Merci.

422
00:20:30,729 --> 00:20:33,698
Demain, notre groupe G.P.F.

423
00:20:33,765 --> 00:20:37,132
préparera des colis
pour les écoliers du Narubu.

424
00:20:37,202 --> 00:20:39,762
Nous serons au centre communautaire
de 10 h à midi.

425
00:20:39,838 --> 00:20:41,829
On aura besoin de vous.

426
00:20:42,241 --> 00:20:43,674
Je ne crois pas.

427
00:20:47,112 --> 00:20:48,136
Écoutez,

428
00:20:48,647 --> 00:20:51,514
je sais que vous avez eu des problèmes
avec certaines de ces femmes.

429
00:20:51,583 --> 00:20:53,073
Mais je serai là.

430
00:20:53,318 --> 00:20:56,617
Et je ne permettrai pas
que cela se reproduise. Promis.

431
00:20:58,023 --> 00:21:01,857
Le problème ne vient peut-être pas
d'elles, mais de moi.

432
00:21:01,927 --> 00:21:03,087
De quoi parlez-vous ?

433
00:21:04,162 --> 00:21:05,686
Je n'ai pas fait
du bon travail.

434
00:21:06,431 --> 00:21:07,898
- Bien sûr que si.
- Non.

435
00:21:08,533 --> 00:21:09,966
J'ai perdu patience.

436
00:21:10,369 --> 00:21:12,234
J'ai fait honte à mon mari.

437
00:21:13,672 --> 00:21:15,936
Vous n'avez rien fait de tel.

438
00:21:16,008 --> 00:21:18,169
Tout le monde sait
que j'ai échoué.

439
00:21:19,144 --> 00:21:20,873
Écoutez, j'étais là.

440
00:21:21,280 --> 00:21:23,805
Ces femmes ont été horribles.

441
00:21:24,383 --> 00:21:26,874
Je sais que vous avez tout fait
pour faire du bon travail.

442
00:21:26,952 --> 00:21:29,079
Vous n'avez fait honte à personne.

443
00:21:32,391 --> 00:21:35,155
Vous n'avez pas échoué, Min-Ji.

444
00:21:36,595 --> 00:21:39,359
Mon premier mariage s'est aussi soldé
par un divorce.

445
00:21:40,265 --> 00:21:43,928
Mais je suis allée de l'avant.

446
00:21:44,870 --> 00:21:48,203
Et puis j'ai rencontré Trevor,
et ma vie

447
00:21:48,740 --> 00:21:50,173
a totalement changé.

448
00:21:52,077 --> 00:21:53,408
C'est possible.

449
00:21:57,349 --> 00:22:01,683
On dit que plus de larmes
sont versées sur les prières exaucées

450
00:22:01,987 --> 00:22:03,477
que sur celles restées sans réponse.

451
00:22:03,622 --> 00:22:04,919
Je ne vous suis pas.

452
00:22:06,224 --> 00:22:08,192
Lorsque j'ai rencontré Danny en Corée,

453
00:22:08,927 --> 00:22:11,691
mes parents étaient en colère.

454
00:22:12,698 --> 00:22:15,826
Ils ne voulaient pas que je tombe
amoureuse d'un soldat américain,

455
00:22:16,034 --> 00:22:17,729
que je quitte ma famille.

456
00:22:18,270 --> 00:22:22,331
Mais j'ai prié pour que Danny
me demande en mariage.

457
00:22:23,575 --> 00:22:24,599
Et,

458
00:22:25,877 --> 00:22:27,572
un jour, il l'a fait.

459
00:22:28,847 --> 00:22:30,109
Et me voilà,

460
00:22:30,882 --> 00:22:32,543
prière exaucée.

461
00:22:35,153 --> 00:22:40,557
Min-Ji, vous ne pouvez pas
rester chez vous à vous morfondre.

462
00:22:41,593 --> 00:22:44,756
Vous devez sortir
et continuer à vivre.

463
00:22:46,598 --> 00:22:48,259
Un pas à la fois.

464
00:22:49,634 --> 00:22:51,124
Venez à la réunion du G.P.F. demain,

465
00:22:52,571 --> 00:22:53,902
de 10 h à midi,

466
00:22:54,406 --> 00:22:55,737
au centre communautaire.

467
00:22:56,808 --> 00:22:57,832
Non.

468
00:22:58,210 --> 00:22:59,199
Merci.

469
00:22:59,511 --> 00:23:03,003
Je ne partirai pas d'ici tant que
vous n'aurez pas promis d'y réfléchir.

470
00:23:06,618 --> 00:23:07,676
D'accord.

471
00:23:08,220 --> 00:23:09,551
Je suis sérieuse.

472
00:23:11,390 --> 00:23:12,880
Merci d'être venue.

473
00:23:26,905 --> 00:23:28,065
Gabriel.

474
00:23:28,140 --> 00:23:30,370
Le caporal Scarpetti
est bien arrivé en Allemagne.

475
00:23:30,442 --> 00:23:32,433
- Il devrait s'en sortir.
- Dieu merci.

476
00:23:32,511 --> 00:23:34,411
- Je voulais vous avertir.
- Merci.

477
00:23:35,280 --> 00:23:37,441
Au fait, j'ai commandé de la Bétadine.

478
00:23:38,817 --> 00:23:40,910
J'espère que nous serons repartis
quand elle arrivera.

479
00:23:43,054 --> 00:23:46,353
Et le chloraprep fera l'affaire.
C'est juste une question d'habitude.

480
00:23:46,925 --> 00:23:48,085
Bien, docteur.

481
00:23:50,395 --> 00:23:52,386
Je croyais qu'il faisait chaud en Afrique.

482
00:23:53,031 --> 00:23:55,431
Il fait vite froid dans les montagnes.

483
00:23:55,500 --> 00:23:56,626
Apparemment.

484
00:23:59,471 --> 00:24:00,904
Je vous offre un café ?

485
00:24:01,673 --> 00:24:03,470
- Vous n'aimez pas le café ou...
- Non.

486
00:24:07,045 --> 00:24:09,377
On m'a déjà fait cette proposition
en zone de combat,

487
00:24:10,215 --> 00:24:12,308
un soldat en Afghanistan.

488
00:24:13,885 --> 00:24:15,113
Et ?

489
00:24:16,188 --> 00:24:17,485
C'est une longue histoire.

490
00:24:19,458 --> 00:24:22,621
Vous avez fait du bon travail.

491
00:24:23,094 --> 00:24:24,493
Merci. Vous aussi, docteur.

492
00:24:26,298 --> 00:24:27,492
Gabriel.

493
00:24:27,966 --> 00:24:29,160
Oui ?

494
00:24:33,338 --> 00:24:34,635
Peu importe.

495
00:24:39,978 --> 00:24:41,002
<i>Mme Scarpetti ?</i>

496
00:24:41,079 --> 00:24:43,172
Je suis Jackie Clarke,
et voici Denise Sherwood.

497
00:24:43,248 --> 00:24:45,739
Nous avons appris pour votre mari
et nous aimerions vous aider.

498
00:24:46,184 --> 00:24:48,584
Entrez, je vous en prie.

499
00:24:49,721 --> 00:24:51,382
Voici ma fille, Monica.

500
00:24:51,456 --> 00:24:52,855
- Bonsoir.
- Bonsoir.

501
00:24:52,924 --> 00:24:53,913
Bonsoir, Monica.

502
00:24:53,992 --> 00:24:56,358
Chérie, voici Mme Clarke
et Mme Sherwood.

503
00:24:56,428 --> 00:24:58,259
Elles sont du G.P.F.

504
00:24:58,763 --> 00:24:59,923
Est-il arrivé autre chose ?

505
00:24:59,998 --> 00:25:01,022
- Non.
- Non.

506
00:25:01,099 --> 00:25:04,159
Nous savons juste que ton père est
dans un état critique mais stable.

507
00:25:04,236 --> 00:25:05,635
C'est aussi ce qu'on nous a dit.

508
00:25:06,037 --> 00:25:07,937
J'ai un billet d'avion pour demain soir.

509
00:25:08,406 --> 00:25:09,566
Je vous offre quelque chose ?

510
00:25:09,641 --> 00:25:11,575
- Non, merci, Mme Scarpetti...
- Carol.

511
00:25:11,643 --> 00:25:14,578
Carol, ne vous occupez pas de nous.
Pouvons-nous nous asseoir ?

512
00:25:20,919 --> 00:25:22,853
Ils ont appelé
il y a environ une heure.

513
00:25:22,921 --> 00:25:25,253
Ils ont dit que le véhicule de Steve
a roulé sur une mine ?

514
00:25:25,323 --> 00:25:27,348
C'est aussi ce qu'on nous a dit.

515
00:25:28,126 --> 00:25:29,616
Il va s'en sortir, n'est-ce pas ?

516
00:25:29,694 --> 00:25:32,686
S'il est à Landstuhl,
il va recevoir les meilleurs soins.

517
00:25:33,164 --> 00:25:34,461
Je te l'avais dit.

518
00:25:35,233 --> 00:25:36,461
Salut.

519
00:25:36,601 --> 00:25:37,932
Ben, que fais-tu debout ?

520
00:25:38,203 --> 00:25:39,261
Est-ce que papa va bien ?

521
00:25:39,337 --> 00:25:40,702
Il va bien, mon chéri.

522
00:25:40,772 --> 00:25:42,034
Il me manque.

523
00:25:44,843 --> 00:25:47,676
Viens. On retourne au lit.
Je te lis une histoire ?

524
00:25:48,914 --> 00:25:50,711
Je viens tout de suite, mon chéri.

525
00:25:56,121 --> 00:25:57,816
Vous avez de beaux enfants.

526
00:25:58,323 --> 00:26:01,724
Merci. Avez-vous des enfants,
Mme Sherwood ?

527
00:26:03,395 --> 00:26:04,726
Oui.

528
00:26:06,231 --> 00:26:07,721
J'ai une petite fille. Elle a un an.

529
00:26:08,233 --> 00:26:09,632
Elle est toute petite.

530
00:26:10,936 --> 00:26:13,837
J'ai un fils à West Point
et une fille en pensionnat.

531
00:26:14,139 --> 00:26:15,538
Alors, vous savez.

532
00:26:16,007 --> 00:26:17,998
C'est si dur pour les enfants.

533
00:26:18,109 --> 00:26:19,940
Quand Steve est revenu d'Afghanistan,

534
00:26:20,011 --> 00:26:22,502
il a dit qu'il était peut-être temps
de prendre sa retraite,

535
00:26:22,581 --> 00:26:23,809
de passer à autre chose.

536
00:26:23,882 --> 00:26:26,544
Il aimerait entraîner
l'équipe de basket de Ben.

537
00:26:27,819 --> 00:26:29,650
Ils planifieraient les matches.

538
00:26:33,658 --> 00:26:35,888
Ça va aller.

539
00:26:46,638 --> 00:26:48,572
Ce ne sont pas des infos officielles.

540
00:26:48,640 --> 00:26:50,938
Mais les choses s'enveniment
du côté du Secteur six.

541
00:26:51,009 --> 00:26:53,807
Une milice tribale se dirige
vers le centre médical.

542
00:26:53,878 --> 00:26:56,210
La clinique n'était pas
sur la liste de nos priorités.

543
00:26:56,281 --> 00:26:57,805
C'est tout récent.

544
00:26:57,882 --> 00:27:00,680
Il y a trois Américains à la clinique,
un médecin et deux infirmières.

545
00:27:00,752 --> 00:27:02,447
On commence à manquer d'effectifs.

546
00:27:02,520 --> 00:27:03,953
Je peux vous donner
une seule équipe.

547
00:27:04,022 --> 00:27:07,423
Mais votre mission est d'évacuer
immédiatement l'équipe médicale.

548
00:27:08,393 --> 00:27:10,588
Avez-vous confirmé vos coordonnées
cartographiques avec S-3 ?

549
00:27:10,662 --> 00:27:11,651
Oui, major.

550
00:27:11,730 --> 00:27:14,699
Nous savons également
qu'une milice rivale agit dans la région.

551
00:27:14,766 --> 00:27:16,461
Vous devrez donc faire attention
aux deux groupes.

552
00:27:16,534 --> 00:27:18,195
Ces milices enlèvent des enfants.

553
00:27:18,269 --> 00:27:21,397
Elles les entraînent à torturer et à tuer.
Méfiez-vous des apparences.

554
00:27:21,473 --> 00:27:23,498
Ces enfants vous tueront
si on leur en donne l'ordre.

555
00:27:23,575 --> 00:27:24,837
Alors respectez les règles de combat.

556
00:27:25,243 --> 00:27:27,677
Si quelqu'un doit mourir,
que ce soient eux, pas vous.

557
00:27:27,746 --> 00:27:29,737
- Bien reçu, major.
- Bien, caporal. Bonne chance.

558
00:27:30,315 --> 00:27:31,475
On se voit ici ce soir.

559
00:27:31,816 --> 00:27:33,113
On y sera, major.

560
00:27:43,495 --> 00:27:44,826
Ouvrez la porte !

561
00:27:51,936 --> 00:27:53,096
Peux-tu t'occuper
de ces appels ?

562
00:27:53,171 --> 00:27:54,695
- Merci. Salut.
- Salut.

563
00:27:54,773 --> 00:27:56,035
Je croyais que
tu prenais ta matinée.

564
00:27:56,107 --> 00:27:57,574
Je ne pouvais pas dormir.
Que fais-tu ici ?

565
00:27:57,642 --> 00:27:59,803
Je vais travailler.
Je voulais voir comment ça se passe.

566
00:28:00,612 --> 00:28:01,909
C'est calme pour l'instant.

567
00:28:01,980 --> 00:28:03,038
Pas de nouvelles.

568
00:28:03,114 --> 00:28:04,775
- Pour le moment.
- Exactement.

569
00:28:05,283 --> 00:28:07,376
Pourquoi ne ferais-tu pas de pause ?
Je peux te remplacer 30 min.

570
00:28:07,452 --> 00:28:08,851
Après ces appels.

571
00:28:08,920 --> 00:28:10,945
Jackie, tu es épuisée.

572
00:28:11,589 --> 00:28:13,489
Je ne dors jamais bien
quand Kevin est absent.

573
00:28:13,558 --> 00:28:16,493
Je m'en occupe.
Tu dois recharger tes batteries.

574
00:28:17,429 --> 00:28:18,487
Tu as raison.

575
00:28:18,563 --> 00:28:21,259
Je ne suis utile à personne
si je n'ai pas les idées claires.

576
00:28:21,332 --> 00:28:23,823
On n'est pas en train de parler
des autres, mais de toi.

577
00:28:26,237 --> 00:28:28,899
- Marcher me fera peut-être du bien.
- Oui, absolument.

578
00:28:30,075 --> 00:28:31,406
D'accord, docteur.

579
00:28:33,445 --> 00:28:35,003
- Jackie.
- Oui ?

580
00:28:35,847 --> 00:28:37,246
Ah, oui.

581
00:28:38,817 --> 00:28:40,045
Merci.

582
00:29:08,646 --> 00:29:11,979
Assurez-vous que chaque colis
ait autant de craies et de crayons.

583
00:29:12,917 --> 00:29:14,475
Et beaucoup de papier.

584
00:29:15,053 --> 00:29:16,418
Ils n'ont pas
tous ces trucs là-bas ?

585
00:29:16,488 --> 00:29:18,046
On nous a dit
qu'ils manquent de tout.

586
00:29:18,123 --> 00:29:20,353
Mon école manquait
de crayons chaque année.

587
00:29:20,425 --> 00:29:22,256
Où était-ce, au Mexique ?

588
00:29:22,961 --> 00:29:25,225
Dans le Bronx.

589
00:29:25,663 --> 00:29:27,290
L'importance est dans les détails.

590
00:29:28,233 --> 00:29:29,894
- Allô ?
- <i>Salut, maman.</i>

591
00:29:30,268 --> 00:29:31,428
Finn, tout va bien ?

592
00:29:31,503 --> 00:29:34,165
<i>Oui. J'ai besoin de l'autorisation</i>
<i>pour l'excursion.</i>

593
00:29:34,539 --> 00:29:36,530
Finn, je t'ai posé la question ce matin.

594
00:29:36,608 --> 00:29:38,098
Tu as dit
qu'elle était dans ton sac.

595
00:29:38,209 --> 00:29:39,870
- <i>C'est ce que je croyais.</i>
- Où est-elle ?

596
00:29:39,944 --> 00:29:42,777
<i>Je ne sais pas.</i>
<i>Peut-être sur la commode.</i>

597
00:29:42,847 --> 00:29:44,474
<i>Je ne peux pas y aller</i>
<i>sans l'autorisation.</i>

598
00:29:45,116 --> 00:29:46,208
Bon.

599
00:29:46,451 --> 00:29:49,181
- Je te l'apporte.
- <i>Merci, maman.</i>

600
00:29:53,625 --> 00:29:56,219
Je dois aller prendre quelque chose
à la maison pour mon fils.

601
00:29:56,294 --> 00:29:57,591
Tu peux t'occuper de tout ?

602
00:29:57,662 --> 00:29:58,993
- Moi ?
- Oui.

603
00:29:59,063 --> 00:30:01,224
Assure-toi juste
que tout aille dans les colis.

604
00:30:01,432 --> 00:30:03,593
- D'accord.
- Super. Merci.

605
00:30:11,276 --> 00:30:13,176
Il faudrait prévoir 10 chaises de plus.

606
00:30:13,511 --> 00:30:16,139
- J'ai encore eu des appels ce matin.
- Compris.

607
00:30:24,455 --> 00:30:25,649
Monica.

608
00:30:26,057 --> 00:30:27,388
Qu'est-ce qui ne va pas ?

609
00:30:27,458 --> 00:30:29,153
- C'est mon père.
- Chérie !

610
00:30:29,327 --> 00:30:30,988
Chérie, que s'est-il passé ?

611
00:30:31,062 --> 00:30:32,086
Excusez-moi.

612
00:30:32,163 --> 00:30:35,189
Il ne faut pas t'excuser.
Viens. Assieds-toi.

613
00:30:39,437 --> 00:30:40,870
Que se passe-t-il ?

614
00:30:42,607 --> 00:30:44,165
Son véhicule a été touché.

615
00:30:45,610 --> 00:30:47,908
Une mine ou un truc comme ça.

616
00:30:47,979 --> 00:30:50,971
Ils l'ont envoyé en Allemagne,
et son état est critique.

617
00:30:52,083 --> 00:30:53,948
Monica, je suis désolée.

618
00:30:54,652 --> 00:30:57,883
Ils ont de très bons médecins
à Landstuhl.

619
00:30:57,956 --> 00:30:59,617
Je le sais. J'y suis allé.

620
00:31:00,358 --> 00:31:01,347
Vraiment ?

621
00:31:01,426 --> 00:31:02,984
Ma femme a été blessée en Irak.

622
00:31:03,895 --> 00:31:06,329
Ton père est
en de bonnes mains. Crois-moi.

623
00:31:06,731 --> 00:31:08,494
C'est ce qu'on nous a dit.

624
00:31:08,900 --> 00:31:10,390
Ma mère part là-bas ce soir.

625
00:31:10,468 --> 00:31:11,457
Et toi ?

626
00:31:11,536 --> 00:31:14,369
Il faut que je reste
pour aider ma tante.

627
00:31:16,007 --> 00:31:17,531
Comment cela a-t-il pu arriver ?

628
00:31:18,176 --> 00:31:19,803
Et s'il ne s'en sort pas ?

629
00:31:19,878 --> 00:31:22,073
Je ne sais pas
ce que je ferais sans mon père.

630
00:31:25,583 --> 00:31:27,050
Excusez-moi.

631
00:31:29,287 --> 00:31:30,515
Elle va bien ?

632
00:31:30,788 --> 00:31:33,416
Oui, ne t'en fais pas pour Charlie.
Elle va bien.

633
00:31:35,460 --> 00:31:37,189
Parlons de toi, d'accord ?

634
00:31:38,730 --> 00:31:40,459
C'est normal
d'être inquiète pour ton père.

635
00:31:40,899 --> 00:31:42,560
Tu ne peux pas faire autrement.
Personne ne pourrait.

636
00:31:43,134 --> 00:31:46,001
Il faut que tu gardes
le contrôle de tes peurs.

637
00:31:46,638 --> 00:31:47,832
Comment ?

638
00:31:47,906 --> 00:31:49,464
Fais ce que tu as dit
au groupe l'autre jour.

639
00:31:49,908 --> 00:31:51,432
Focalise-toi
sur ce que tu as à faire.

640
00:31:51,910 --> 00:31:53,400
Par exemple, en sortant d'ici,

641
00:31:53,478 --> 00:31:55,139
de quoi devras-tu
t'occuper en premier ?

642
00:31:56,881 --> 00:31:59,076
M'assurer que ma mère
a fini ses valises, j'imagine.

643
00:31:59,918 --> 00:32:02,352
Et ensuite je dois aider ma tante
à préparer le dîner.

644
00:32:02,420 --> 00:32:04,115
Exactement. Quoi d'autre ?

645
00:32:57,241 --> 00:33:00,472
Hé ! Merci d'être venue.
Je suis Gloria Cruz.

646
00:33:00,545 --> 00:33:02,274
Min-Ji. Min-Ji Webster.

647
00:33:02,347 --> 00:33:04,372
Min-Ji, heureuse de vous rencontrer.

648
00:33:04,449 --> 00:33:05,916
Où est Roxy ?

649
00:33:05,984 --> 00:33:07,815
Elle a dû s'absenter un instant.

650
00:33:08,653 --> 00:33:11,417
Elle va revenir bientôt.
Son fils avait besoin d'un truc à l'école.

651
00:33:12,490 --> 00:33:13,752
Pour les enfants.

652
00:33:14,092 --> 00:33:16,492
- Merci.
- Qu'est-ce que c'est ?

653
00:33:16,761 --> 00:33:18,456
Des bonbons de Corée.

654
00:33:18,529 --> 00:33:19,962
Sérieusement ?

655
00:33:20,031 --> 00:33:22,693
On prépare du matériel d'école, Min-Ji,
pas des bonbons.

656
00:33:22,767 --> 00:33:25,235
Tu sais,
du papier et des crayons pour l'école ?

657
00:33:26,804 --> 00:33:28,237
C'est une bonne idée.

658
00:33:28,606 --> 00:33:30,039
Quel enfant n'aime pas les bonbons ?

659
00:33:30,341 --> 00:33:31,933
On ne peut pas envoyer
de la nourriture, Gloria.

660
00:33:32,010 --> 00:33:33,807
Il y a une loi,
ou un truc comme ça.

661
00:33:33,878 --> 00:33:36,210
De quoi parles-tu ? Les gens
envoient souvent de la nourriture.

662
00:33:36,314 --> 00:33:37,542
À nos soldats, peut-être.

663
00:33:37,615 --> 00:33:39,412
Mais envoyer de la nourriture
à des enfants en Afrique ?

664
00:33:39,484 --> 00:33:40,644
Et s'ils tombent malades ?

665
00:33:40,918 --> 00:33:43,978
Oui, ils diraient
qu'on les a empoisonnés.

666
00:33:45,757 --> 00:33:47,281
Attendez ! Ne partez pas !

667
00:33:48,226 --> 00:33:50,126
Ne faites pas attention à elles.

668
00:33:55,700 --> 00:33:57,531
Vous craignez, vous savez ça ?

669
00:33:57,902 --> 00:33:59,665
Ce n'est pas nous
qui avons apporté des bonbons.

670
00:33:59,737 --> 00:34:02,103
Non, vous avez juste
pris vos grandes gueules.

671
00:34:03,941 --> 00:34:05,203
Fais pas attention.

672
00:34:09,547 --> 00:34:10,707
Hé.

673
00:34:17,722 --> 00:34:19,747
Tu veux qu'on en parle ?

674
00:34:20,958 --> 00:34:22,823
Je suis triste pour Monica. C'est tout.

675
00:34:22,894 --> 00:34:25,419
Écoute, tu n'as pas à me parler,

676
00:34:25,496 --> 00:34:28,021
mais ne me mens pas, s'il te plaît.

677
00:34:29,067 --> 00:34:31,535
J'ai un soldat là-bas,

678
00:34:31,602 --> 00:34:33,331
- en Afrique.
- Vraiment ?

679
00:34:34,072 --> 00:34:35,835
Tu sors avec un soldat ?

680
00:34:36,240 --> 00:34:37,730
C'est du sérieux ?

681
00:34:38,876 --> 00:34:40,400
C'est quelqu'un que je connais ?

682
00:34:43,081 --> 00:34:44,639
Je ne crois pas.

683
00:34:44,949 --> 00:34:46,348
Comment s'appelle-t-il ?

684
00:34:49,921 --> 00:34:51,855
Elle s'appelle Nicole.

685
00:34:53,624 --> 00:34:55,717
Nicole Galassini.

686
00:34:57,562 --> 00:34:59,757
Elle est capitaine
dans les renseignements.

687
00:35:01,699 --> 00:35:02,859
D'accord.

688
00:35:04,569 --> 00:35:06,434
Personne ne sait pour nous.

689
00:35:07,371 --> 00:35:11,364
Personne dans l'armée en tout cas.
Elle ne veut pas qu'on sache.

690
00:35:14,879 --> 00:35:16,471
Je suis toute seule.

691
00:35:17,682 --> 00:35:19,309
Tu n'es pas seule.

692
00:35:20,618 --> 00:35:21,949
Approche.

693
00:35:51,015 --> 00:35:52,312
Je vais entrer.

694
00:35:52,383 --> 00:35:54,214
Esparza, Nader,
allez avec le caporal.

695
00:35:54,318 --> 00:35:55,842
Forman, Holt, couvrez-les.

696
00:35:56,254 --> 00:35:59,223
Les autres, surveillez l'avant.
Établissons un périmètre.

697
00:35:59,290 --> 00:36:00,518
Je suis heureux de vous voir.

698
00:36:00,591 --> 00:36:02,183
- Dr Schulman ?
- Oui, c'est moi.

699
00:36:02,260 --> 00:36:03,352
Où sont les autres ?

700
00:36:03,427 --> 00:36:04,985
Ils emballent ce qu'ils peuvent
dans la réserve.

701
00:36:05,062 --> 00:36:07,087
- On ne peut pas prendre grand-chose.
- Il n'y a pas grand-chose.

702
00:36:07,498 --> 00:36:08,522
D'accord, il faut qu'on se dépêche.

703
00:36:08,599 --> 00:36:10,726
Il y a des miliciens armés
dans la région. Allons-y.

704
00:36:10,801 --> 00:36:11,927
C'est une tragédie.

705
00:36:12,003 --> 00:36:13,664
Tout le pays
est en train de partir en fumée.

706
00:36:13,738 --> 00:36:15,763
<i>Un-six, on a un problème.</i>

707
00:36:15,840 --> 00:36:17,398
Bien reçu. Restez ici.

708
00:36:31,055 --> 00:36:33,546
Personne ne tire, c'est compris ?

709
00:36:33,624 --> 00:36:34,818
Restez calmes.

710
00:36:46,671 --> 00:36:48,229
Quelle est la situation ? À vous.

711
00:36:48,306 --> 00:36:50,331
Ils ont bloqué la route
avec trois pick-up.

712
00:36:50,408 --> 00:36:52,808
Dix-huit miliciens
avec des armes automatiques.

713
00:36:52,877 --> 00:36:54,936
Leur chef dit qu'ils veulent
le Dr Schulman. Terminé.

714
00:36:55,379 --> 00:36:56,971
- Ont-ils dit pourquoi ?
- Négatif.

715
00:36:57,048 --> 00:36:59,744
Ils disent qu'on peut partir
si on leur donne le médecin.

716
00:36:59,817 --> 00:37:00,841
Ce n'est pas envisageable.

717
00:37:00,918 --> 00:37:04,115
Ne leur donnez pas, je répète,
ne leur donnez pas le médecin. À vous.

718
00:37:04,589 --> 00:37:05,578
Compris.

719
00:37:05,656 --> 00:37:08,124
Pouvez-vous passer en force
si vous y êtes obligés ?

720
00:37:08,192 --> 00:37:11,389
Affirmatif. On a des calibres 50
et un calibre 240 entraîné sur cibles.

721
00:37:11,462 --> 00:37:12,690
Un instant.

722
00:37:12,763 --> 00:37:15,163
- Ils les écraseront en une seconde.
- Oui, sans aucun doute.

723
00:37:15,233 --> 00:37:18,532
Mais une équipe contre 18 miliciens,
on risque d'avoir des blessés.

724
00:37:18,603 --> 00:37:19,900
Laissez-moi y aller.

725
00:37:19,971 --> 00:37:21,461
Je connais cette tribu.
Je peux leur parler.

726
00:37:21,973 --> 00:37:23,804
- Que voulez-vous dire ?
- Je suis déjà venue ici.

727
00:37:23,874 --> 00:37:25,774
Les Abaranda comptent parmi
les tribus les moins agressives

728
00:37:25,843 --> 00:37:27,037
dans cette partie du pays.

729
00:37:27,111 --> 00:37:29,944
Il doit y avoir autre chose.
Laissez-moi leur parler.

730
00:37:30,681 --> 00:37:33,582
Je préfère une négociation
à un incident diplomatique.

731
00:37:34,619 --> 00:37:36,416
Frank, combien de temps
faut-il pour arriver là-bas ?

732
00:37:36,487 --> 00:37:37,784
Moins d'une heure, major.

733
00:37:42,693 --> 00:37:44,923
Bravo un, Liberty six.

734
00:37:44,996 --> 00:37:48,432
On vous envoie un négociateur.
Pouvez-vous tenir une heure ?

735
00:37:48,499 --> 00:37:50,023
- À vous.
- Affirmatif.

736
00:37:50,801 --> 00:37:52,496
On pourrait leur dire
qu'on attend l'autorisation

737
00:37:52,570 --> 00:37:53,594
pour leur donner le médecin.

738
00:37:53,671 --> 00:37:55,036
Faites ce qui est nécessaire, un-six.

739
00:37:55,106 --> 00:37:56,698
Essayez d'éviter l'affrontement,

740
00:37:56,774 --> 00:37:59,641
mais ne mettez pas la vie
de vos hommes en danger.

741
00:37:59,710 --> 00:38:01,871
S'ils vous provoquent,
vous pouvez riposter.

742
00:38:01,946 --> 00:38:04,039
- Bien reçu.
- Restez en ligne, un-six.

743
00:38:05,349 --> 00:38:06,509
On va vous aider.

744
00:38:07,718 --> 00:38:08,946
Frank ?

745
00:38:12,823 --> 00:38:14,723
Bien, capitaine. Allez-y.

746
00:38:14,792 --> 00:38:15,986
Oui, général.

747
00:38:23,467 --> 00:38:25,833
Le camion est prêt à partir.

748
00:38:25,903 --> 00:38:27,996
Bonne chance, capitaine.

749
00:38:28,072 --> 00:38:29,596
Merci, major.

750
00:38:50,928 --> 00:38:52,122
Désolée.

751
00:38:52,196 --> 00:38:54,596
Il m'a fallu 20 min pour trouver
cette maudite autorisation.

752
00:38:54,665 --> 00:38:55,791
Elle était
dans son tiroir à chaussettes.

753
00:38:55,866 --> 00:38:58,562
Et un semi-remorque s'est renversé
sur le chemin du retour.

754
00:38:58,636 --> 00:38:59,762
Il y a des bouchons partout.

755
00:39:00,905 --> 00:39:02,065
Que se passe-t-il ?

756
00:39:02,340 --> 00:39:03,432
Min-Ji est passée.

757
00:39:03,507 --> 00:39:04,701
Quoi ? Quand ça ?

758
00:39:04,775 --> 00:39:06,299
Juste après ton départ.

759
00:39:06,844 --> 00:39:08,106
Où est-elle ?

760
00:39:08,179 --> 00:39:09,771
Elle est partie.

761
00:39:09,847 --> 00:39:11,075
Pourquoi ?

762
00:39:11,282 --> 00:39:12,544
Demande-leur.

763
00:39:13,718 --> 00:39:15,447
Tu plaisantes ?

764
00:39:15,686 --> 00:39:16,948
Excusez-moi.

765
00:39:19,056 --> 00:39:20,546
Que s'est-il passé ?

766
00:39:25,463 --> 00:39:27,021
Combien de temps encore, caporal ?

767
00:39:27,298 --> 00:39:30,756
Le temps qu'il faudra, Cruz.
Ça fait seulement 20 minutes.

768
00:39:31,035 --> 00:39:32,764
J'ai l'impression
que ça fait une heure.

769
00:39:32,837 --> 00:39:33,997
Détendez-vous.

770
00:39:34,538 --> 00:39:36,631
J'essaie, mais ce gosse garde
son flingue pointé sur moi

771
00:39:36,707 --> 00:39:38,265
comme s'il allait tirer.

772
00:39:38,709 --> 00:39:41,007
Ne tirez que pour riposter.
C'est compris ?

773
00:39:45,216 --> 00:39:46,410
Compris ?

774
00:39:47,651 --> 00:39:49,744
- Oui, caporal.
- C'est bien.

775
00:39:50,688 --> 00:39:52,883
Ne vous inquiétez pas, Cruz.
On vous ramènera à la maison.

776
00:39:56,761 --> 00:39:57,921
Caporal.

777
00:39:58,729 --> 00:40:02,028
Les hommes deviennent nerveux.
Je deviens nerveux.

778
00:40:02,099 --> 00:40:03,623
Ce ne sont que des gosses.

779
00:40:03,968 --> 00:40:05,367
Certains d'entre eux.

780
00:40:06,570 --> 00:40:09,300
Des gosses avec des AK-47, sergent.

781
00:40:10,007 --> 00:40:11,372
Et je ne veux pas
vous faire peur,

782
00:40:11,442 --> 00:40:13,103
mais Fitzpatrick pense
avoir vu un lance-mine

783
00:40:13,177 --> 00:40:14,269
à l'arrière d'un des véhicules.

784
00:40:14,879 --> 00:40:16,312
Espérons qu'il a mal vu.

785
00:40:19,250 --> 00:40:21,650
Que savons-nous du négociateur
qu'ils nous envoient ?

786
00:40:22,153 --> 00:40:24,485
Elle est capitaine
dans les renseignements.

787
00:40:24,855 --> 00:40:26,049
Elle ?

788
00:40:27,291 --> 00:40:29,816
Alors, bonne chance.

789
00:41:04,061 --> 00:41:05,926
Min-Ji, c'est Roxy.

790
00:41:14,238 --> 00:41:15,432
Il y a quelqu'un ?

791
00:41:27,985 --> 00:41:29,043
Oh, mon Dieu.

