1
00:00:01,040 --> 00:00:04,308
Happily Divorced est enregistré
devant un public
2
00:00:04,642 --> 00:00:08,144
Je propose de porter un toast à
l'incroyable, romantique,
3
00:00:08,228 --> 00:00:09,456
protecteur, beau...
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,218
- Oh, stop.
- Dori
5
00:00:12,253 --> 00:00:13,488
Oh!
6
00:00:13,522 --> 00:00:15,588
Pourquoi vous n'emménageriez pas avec elle ?
7
00:00:15,622 --> 00:00:17,324
[Rires]
8
00:00:17,358 --> 00:00:20,126
Non, je suis sérieux.
Emménagez chez elle !
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,464
Peter, cheri ce n'est pas un problème.
10
00:00:22,498 --> 00:00:23,634
Pas un problème?
11
00:00:23,668 --> 00:00:26,333
C'est la dame qui m'a connecté avec un client
12
00:00:26,367 --> 00:00:29,536
qui cherche à acheter une maison
de plusieurs millions de dollars.
13
00:00:29,570 --> 00:00:31,705
Oh, est il célibataire?
14
00:00:31,739 --> 00:00:33,607
Fran, il a 75 ans
15
00:00:33,641 --> 00:00:35,981
est-il célibataire?
16
00:00:36,015 --> 00:00:38,448
Non, c'est son vieil ami, Gary Cassitore.
17
00:00:38,483 --> 00:00:40,250
Gary Cassitore?
18
00:00:40,284 --> 00:00:42,321
Oh...Gary Cassitore?
19
00:00:42,356 --> 00:00:45,158
Est ce que je le prononce mal? il y a un problème?
20
00:00:45,192 --> 00:00:46,861
Tu es toujours en contacte avec ce voyou
21
00:00:46,895 --> 00:00:49,632
-Oh, ne recomm...
-Ok, tout le monde se calme
22
00:00:49,666 --> 00:00:52,334
Qu'as tu fais?
23
00:00:52,368 --> 00:00:54,003
Tous ce que j'ai dit c'est "Gary Cassitore"
24
00:00:54,038 --> 00:00:55,906
Ne prononce pas ce nom dans ma maison
25
00:00:55,941 --> 00:00:59,476
Qu'est ce que tu es ?
un crétin ?
26
00:00:59,510 --> 00:01:01,312
Chéri, tu n'as rien fait de mal.
27
00:01:01,347 --> 00:01:03,983
- C'est juste un vieil ami.
- Un ancien petit-ami.
28
00:01:04,017 --> 00:01:06,552
Et adieu à ma commission.
29
00:01:06,586 --> 00:01:09,490
Je l'ai vu sur facebook,
30
00:01:09,524 --> 00:01:11,926
nous nous sommes liés d'amitié,
et puis il m'a poké.
31
00:01:11,961 --> 00:01:15,396
C'est un truc de facebook, Papa.
Un truc de facebook.
32
00:01:15,431 --> 00:01:17,900
Il a posté qu'il cherchait à acheter
une maison.
33
00:01:17,935 --> 00:01:20,302
Tu vois, Papa?
C'est tout ce qui s'est passé.
34
00:01:20,337 --> 00:01:22,939
Maman s'est connecté,
a contacté Gary
35
00:01:22,974 --> 00:01:24,407
pour lui présenter Tom.
36
00:01:24,441 --> 00:01:27,610
[Rires]
Un autre café.
37
00:01:27,644 --> 00:01:29,944
Ca aide pas.
38
00:01:29,979 --> 00:01:32,280
Elle sait ce que je pense de Cassitore.
39
00:01:32,314 --> 00:01:33,914
Glen, vous êtes excessif.
40
00:01:33,948 --> 00:01:35,716
Dori était en train d'essayer de
m'avoir une commission.
41
00:01:35,750 --> 00:01:38,084
Elle s'est assise avec un vieil ami
autour d'un café.
44
00:01:43,989 --> 00:01:45,823
Elle ne lui a pas tenu la main.
45
00:01:45,857 --> 00:01:47,257
Tu ne l'a pas fait,
n'est-ce pas, Maman?
46
00:01:47,292 --> 00:01:48,925
Non
47
00:01:48,960 --> 00:01:51,262
Mais elle a dit qu'il était
l'amour de sa vie.
48
00:01:51,296 --> 00:01:55,033
Avant que je ne te rencontre.
C'est de l'histoire ancienne.
49
00:01:55,067 --> 00:01:58,736
Tu penses que je ferais une connerie si
tu poussais Estelle Weinburger ?
50
00:01:58,771 --> 00:02:00,472
Pourquoi le ferais-tu ?
51
00:02:00,506 --> 00:02:03,008
Elle est morte il y a 17 ans.
52
00:02:03,043 --> 00:02:04,443
Tu sais quoi Glen ?
53
00:02:04,477 --> 00:02:06,912
Tu te comportes comme un homme
fou de jalousie
54
00:02:06,947 --> 00:02:09,082
et je ne vais pas rester ici
55
00:02:09,116 --> 00:02:11,951
et te regarder t’embarrasser
toi-même plus longtemps
56
00:02:11,985 --> 00:02:14,654
Tu n'auras pas à le faire.
Je serais dans ma chambre.
57
00:02:14,688 --> 00:02:16,657
Non, attends !
Papa.
58
00:02:16,691 --> 00:02:19,292
Maman t'a fait des pommes de terres maisons.
59
00:02:19,327 --> 00:02:23,129
J'ai perdu l’appétit.
60
00:02:23,163 --> 00:02:24,463
Tu vois ce que tu as fait ?
61
00:02:24,498 --> 00:02:27,866
Maintenant Papa ne veut plus de ses
pommes de terre.
62
00:02:28,901 --> 00:02:31,404
Mes dames, j'ai l'impression que tout
cela est de ma faute.
63
00:02:31,438 --> 00:02:35,341
Je ne crois pas réellement ça,
mais ça va faire gagner du temps.
64
00:02:35,376 --> 00:02:36,943
Du calme mes chéries.
65
00:02:36,978 --> 00:02:39,012
Je vais lui parler,
66
00:02:39,046 --> 00:02:42,015
et tout va rentrer dans l'ordre.
67
00:02:42,050 --> 00:02:44,352
Je quitte le bâtard.
68
00:02:44,354 --> 00:02:48,122
Sync, corrected by Alice
www.addic7ed.com
69
00:02:48,123 --> 00:02:53,227
Elle était certaine qu'il était son seul et unique
70
00:02:53,262 --> 00:02:58,065
Mais leur union a toujours semblé
un peu forcée
71
00:02:58,100 --> 00:03:01,402
Elle s'est mariée en tout cas
72
00:03:01,437 --> 00:03:03,471
S'avère qu'il était gay
73
00:03:03,505 --> 00:03:08,142
Ils sont toujours amoureux, mais
maintenant, elle est heureusement divorcée
74
00:03:09,378 --> 00:03:12,080
Attends un instant,
attends un instant.
75
00:03:12,114 --> 00:03:13,815
Comment as-tu pu quitter Papa ?
76
00:03:13,849 --> 00:03:15,650
Qu'est-il devenu du "Il va se calmer"
77
00:03:15,684 --> 00:03:17,151
"Tout ira bien" ?
78
00:03:17,186 --> 00:03:20,055
Il en fût autrement.
79
00:03:20,089 --> 00:03:22,524
Alors, où est-ce que je dors ?
80
00:03:22,558 --> 00:03:26,061
Avec votre mari.
81
00:03:26,095 --> 00:03:28,864
Chéri, ton père est complètement irrationnel,
82
00:03:28,898 --> 00:03:30,899
et je ne peux pas vivre avec ça.
83
00:03:30,933 --> 00:03:32,200
Dori, nous avons des couvertures électriques.
84
00:03:32,235 --> 00:03:33,201
Pourquoi avez vous apportés les vôtre ?
85
00:03:33,236 --> 00:03:36,905
Parce que je veux que ce salaud
se les gèle.
86
00:03:39,375 --> 00:03:42,077
Oh, mon Dieu, Maman et Papa se séparent.
87
00:03:42,111 --> 00:03:43,578
Ouest-ce que je vais faire ?
88
00:03:43,613 --> 00:03:46,982
Calme toi.
Tu as 46 ans.
89
00:03:47,016 --> 00:03:50,018
Chéris, je ne veux pas être une gène.
90
00:03:50,052 --> 00:03:52,353
Je serai très bien ici,
sur ce canapé.
91
00:03:52,387 --> 00:03:55,223
Si dieu le veut, mon dos n'en souffrira pas.
92
00:03:55,757 --> 00:03:57,558
Man, tu ne va pas dormir
sur le canapé.
93
00:03:57,593 --> 00:03:58,559
Tu prendras ma chambre.
94
00:03:58,593 --> 00:04:01,862
Sur un lit dépliable ?
95
00:04:01,896 --> 00:04:07,300
Chéri, je dormirai avec toi ce soir.
96
00:04:07,335 --> 00:04:08,936
Sais-tu combien de temps j'ai attendu
pour entendre
97
00:04:08,970 --> 00:04:12,373
quelqu'un me dire ça ?
98
00:04:12,407 --> 00:04:13,474
Bien-sur,
j’espérais que ce serait
99
00:04:13,508 --> 00:04:17,044
quelqu'un de plus grand, avec un pénis.
100
00:04:17,078 --> 00:04:18,612
Je vais courir au Ralphs,
101
00:04:18,647 --> 00:04:20,882
prendre le granola qu'elle aime
manger au petit déjeuner.
102
00:04:20,916 --> 00:04:21,916
Non!
103
00:04:21,950 --> 00:04:25,420
Si tu les nourris, ils resteront.
104
00:04:25,454 --> 00:04:28,356
Laisse là au calme ce soir,
elle peut se décharger de ses sentiments,
105
00:04:28,390 --> 00:04:31,059
et puis demain, elle rentrera à la maison avec Papa.
106
00:04:31,093 --> 00:04:33,061
Oooh...
107
00:04:33,095 --> 00:04:36,965
Vous avez un lit California king ?
108
00:04:36,999 --> 00:04:39,334
Je pourrais ne jamais m'en aller.
109
00:04:40,669 --> 00:04:43,605
Oh mon Dieu !
110
00:04:43,639 --> 00:04:46,073
Je vais vivre le reste de ma vie
111
00:04:46,107 --> 00:04:51,345
avec mon ancien mari gay et ma mère!
112
00:04:52,847 --> 00:04:58,083
Fran, on arrivera à mettre ta mère dehors
finalement.
113
00:05:00,853 --> 00:05:04,255
Caesar, j'ai un dernier arrangement
pour vous...
114
00:05:04,289 --> 00:05:07,291
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
115
00:05:07,326 --> 00:05:11,262
Ta mère m'a demandé un feng shui.
116
00:05:11,296 --> 00:05:13,531
Dieu merci, cela signifiait juste
déménager les meubles.
117
00:05:13,565 --> 00:05:16,167
Oh, mon dieu,
118
00:05:16,202 --> 00:05:17,368
Elle est ici depuis 3 semaines,
119
00:05:17,403 --> 00:05:19,003
et j'ai l'impression que ça fait 3 mois.
120
00:05:19,038 --> 00:05:21,039
Cela ne fait que 3 jours.
121
00:05:22,975 --> 00:05:24,576
Ma, qu'est-ce qui se passe ici ?
122
00:05:24,610 --> 00:05:26,745
Oh, j'ai pensé que ça pourrait être plus
accueillant.
123
00:05:26,779 --> 00:05:28,179
Tu sais, quand un homme vient te voir
124
00:05:28,214 --> 00:05:29,481
ou Peter...
125
00:05:29,515 --> 00:05:31,750
Ou moi.
126
00:05:31,784 --> 00:05:33,218
On est coloc maintenant.
127
00:05:33,252 --> 00:05:35,220
Ce n'est pas la 3 éme compagnie.
128
00:05:35,254 --> 00:05:37,455
Hé, les filles.
129
00:05:38,490 --> 00:05:40,692
Oy, c'est.
130
00:05:40,726 --> 00:05:43,128
Oh, mon Dieu.
131
00:05:43,162 --> 00:05:44,229
Je sais.
132
00:05:44,263 --> 00:05:46,765
J'aime ça.
133
00:05:46,799 --> 00:05:47,866
Je sais.
134
00:05:47,900 --> 00:05:50,202
ça sent la tarte aux pommes toute chaude
ici.
135
00:05:50,236 --> 00:05:52,070
Regarde dans la cuisine, mon chéri.
136
00:05:52,104 --> 00:05:55,173
Oh, Dori,
si tu étais célibataire...
137
00:05:55,207 --> 00:05:56,741
Oh!
138
00:05:56,776 --> 00:06:00,345
Oui que ferais-tu, le gros calibre ?
139
00:06:01,379 --> 00:06:04,082
Donc, Cesar, j'ai fait du riz pour
toi.
140
00:06:04,116 --> 00:06:05,183
[haletant]
141
00:06:05,217 --> 00:06:08,553
Je t'aime Mamacita.
Mwah !
142
00:06:08,587 --> 00:06:09,754
Parfait, Ma.
143
00:06:09,789 --> 00:06:11,489
Je ne veux pas que tu te sentes trop
à l'aise ici
144
00:06:11,524 --> 00:06:13,058
parce que tu vas devoir...
145
00:06:13,092 --> 00:06:15,727
Est-ce que ce sont mes chaussures ?
146
00:06:15,761 --> 00:06:19,665
C'est le seul vêtement pour lequel
on fait la même taille.
147
00:06:20,699 --> 00:06:21,700
D'accord.
148
00:06:21,734 --> 00:06:23,702
Tu rentres à la maison maintenant
pour parler à Papa.
149
00:06:23,737 --> 00:06:25,738
Non.
150
00:06:25,772 --> 00:06:28,007
Ma, tu vas de toute façon devoir
rentrer à la maison.
151
00:06:28,041 --> 00:06:29,108
Pourquoi ?
152
00:06:29,142 --> 00:06:30,442
Je vais te le dire, mon coeur,
153
00:06:30,477 --> 00:06:32,978
Je commence à vraiment apprécier
ma liberté.
154
00:06:33,012 --> 00:06:35,247
Peut-être que je peux tout recommencer
comme tu l'as fait.
155
00:06:35,281 --> 00:06:37,115
Si tu recommences tout comme moi,
156
00:06:37,150 --> 00:06:39,985
tu devras vivre avec ton mari.
157
00:06:40,020 --> 00:06:43,856
Hé, pourquoi, Judi, toi et moi, on irait
pas dans des endroits un peu chauds ?
158
00:06:43,890 --> 00:06:47,692
Tu sais où il y a de bonnes
discothèques ?
159
00:06:47,727 --> 00:06:50,829
Je pense qu'il en reste deux en
Pologne.
160
00:06:50,863 --> 00:06:55,233
Oh, allez mon coeur, emmène moi.
161
00:06:55,268 --> 00:06:58,402
Je n'ai pas été célibataire depuis 50
ans.
162
00:06:58,437 --> 00:06:59,837
Ca va être marrant.
163
00:06:59,871 --> 00:07:01,138
Tu penses que c'est marrant
164
00:07:01,173 --> 00:07:03,741
de te bourrer dans une gaine
165
00:07:03,775 --> 00:07:05,642
et d'aller t'asseoir à un bar ?
166
00:07:05,677 --> 00:07:08,012
C'est quoi une gaine ?
167
00:07:08,546 --> 00:07:10,847
Une sorte de ceinture, Ma.
168
00:07:10,882 --> 00:07:14,218
Tu sais, je n'ai jamais porté de
ceinture.
169
00:07:15,387 --> 00:07:18,188
La ferme.
170
00:07:18,223 --> 00:07:20,824
Allez.
171
00:07:20,859 --> 00:07:22,760
- D'accord.
- Oh !
172
00:07:22,794 --> 00:07:23,894
Ok.
173
00:07:23,929 --> 00:07:25,329
Oui, tu veux voir à quoi ça ressemble
174
00:07:25,363 --> 00:07:26,997
une fille célibataire qui fait la fête ?
175
00:07:27,032 --> 00:07:29,299
- Oui, oui.
- Autorises moi à t'éduquer.
176
00:07:29,334 --> 00:07:30,801
Oh, ça va être très drôle.
177
00:07:30,835 --> 00:07:32,202
A quoi je dois ressembler ?
178
00:07:32,236 --> 00:07:35,072
A une jeune fille de 23 ans avec une
grosse poitrine.
179
00:07:35,106 --> 00:07:36,206
[petit rire]
180
00:07:37,240 --> 00:07:38,842
Chérie, chérie.
181
00:07:38,876 --> 00:07:40,476
Je suis venue avec un plan pour que
Maman
182
00:07:40,511 --> 00:07:41,811
se remette avec Papa.
183
00:07:41,845 --> 00:07:43,312
Je vais l'emmener au bar White,
184
00:07:43,347 --> 00:07:45,748
lui montrer à quel point c'est terrible
d'être une femme célibataire.
185
00:07:45,782 --> 00:07:48,751
Tu dois aller voir Papa et t'excuser.
186
00:07:48,785 --> 00:07:50,153
Pourquoi je ferais ça ?
187
00:07:50,187 --> 00:07:51,955
Oh, parce que tout est de ma faute
188
00:07:51,989 --> 00:07:53,390
parce que j'ai dit "Gary Cassitore".
189
00:07:53,424 --> 00:07:56,226
Et je suis partie et j'ai ruiné ta vie.
190
00:07:56,260 --> 00:08:00,865
Tu vois, ça gagne vraiment du temps.
191
00:08:07,301 --> 00:08:08,534
C'est drôle.
192
00:08:08,569 --> 00:08:10,336
3 poussins chauds sur la ville,
193
00:08:10,371 --> 00:08:11,837
comme dans Sex and the City.
194
00:08:11,872 --> 00:08:13,272
[Rires]
195
00:08:13,307 --> 00:08:16,242
Ou The Golden Girls.
196
00:08:16,277 --> 00:08:17,410
Comment allons-nous réussir à rencontrer
quelqu'un
197
00:08:17,445 --> 00:08:19,379
avec ta mère balisant autour ?
198
00:08:19,413 --> 00:08:21,815
Judi, tu me surprends.
199
00:08:21,849 --> 00:08:25,485
Pense combien tu parais jeune
à côté d'elle.
200
00:08:25,520 --> 00:08:29,156
Wow, 15 $ pour un abricot amère ?
201
00:08:29,190 --> 00:08:30,157
As-tu jamais ?
202
00:08:30,191 --> 00:08:31,224
A mes jours,
203
00:08:31,259 --> 00:08:33,393
les hommes paient pour toutes nos
boissons.
204
00:08:33,428 --> 00:08:35,228
Ouais,
à nos jours aussi.
205
00:08:35,263 --> 00:08:39,699
Alors c'est ici que tu viens
les vendredi soirs, heu ?
206
00:08:39,733 --> 00:08:40,834
Ouais, Mam.
207
00:08:40,868 --> 00:08:42,435
C'est ici que nous venons,
nuit après nuit,
208
00:08:42,470 --> 00:08:43,970
semaine après semaine.
209
00:08:44,004 --> 00:08:46,106
Et le seul mec
qui vient nous voir
210
00:08:46,140 --> 00:08:48,007
c'est le portier
pour nous donner nos clés.
211
00:08:48,042 --> 00:08:51,076
parce qu'il veut rentrer à la maison.
212
00:08:51,111 --> 00:08:53,011
Et bien, tu ne vas jamais rencontré un
homme de cette façon.
213
00:08:53,046 --> 00:08:54,980
Pourquoi vous êtes tous les deux assis
ici ?
214
00:08:55,014 --> 00:08:58,617
Comme ça personne ne pourra les voir.
215
00:09:00,286 --> 00:09:01,887
Mam,
laisse moi te demander quelque chose.
216
00:09:01,922 --> 00:09:03,522
Pourquoi vous vous êtes mis ensemble
avec Gary
217
00:09:03,556 --> 00:09:05,157
alors que tu savais ce que cela
allait faire à Papa ?
218
00:09:05,192 --> 00:09:07,626
Je ne sais pas, Glen.
219
00:09:07,661 --> 00:09:09,862
Et bien, je pense que tu le sais,
Dori.
220
00:09:09,897 --> 00:09:12,365
Je pense que tu veux un peu
d'attention
221
00:09:12,399 --> 00:09:13,799
de ton ancien petit ami.
222
00:09:13,833 --> 00:09:15,167
Et alors ?
223
00:09:15,201 --> 00:09:17,836
Tu sais, les femmes aiment avoir
des petites attentions.
224
00:09:17,870 --> 00:09:20,171
Tu n'as eu rien d'autre que de
l'attention de la part de Papa.
225
00:09:20,206 --> 00:09:21,506
Ouais,
dans la chambre.
226
00:09:21,540 --> 00:09:23,241
Tout ce que ton père veut de moi
c'est du sexe.
227
00:09:23,275 --> 00:09:26,811
Six, sept nuits par semaine.
228
00:09:26,845 --> 00:09:29,181
Toi pauvre petite chose.
229
00:09:31,215 --> 00:09:34,484
Je veux juste un homme qui fasse
des choses pour moi,
230
00:09:34,519 --> 00:09:37,087
comme m'emmener au musée,
voir une pièce.
231
00:09:37,122 --> 00:09:40,224
Quelqu'un qui ne me veut pas juste
pour mon corps.
232
00:09:40,258 --> 00:09:43,661
Prends Peter !
233
00:09:44,696 --> 00:09:46,298
Tu peux la croire ?
234
00:09:46,332 --> 00:09:48,667
On passe nos vies à chercher
Mr. Parfait.
235
00:09:48,702 --> 00:09:50,302
Elle l'a déjà trouvé.
236
00:09:50,337 --> 00:09:52,305
Et maintenant elle est train de courir
aux alentours et penser
237
00:09:52,339 --> 00:09:54,174
que la foudre frappe toujours deux fois ?
238
00:09:54,208 --> 00:09:55,175
Ha.
239
00:09:55,209 --> 00:09:57,744
Tu veux danser ?
240
00:09:57,778 --> 00:09:59,681
Pourquoi pas ?
241
00:10:03,984 --> 00:10:06,786
Tu penses que Papa va vouloir
le reste de ses nachos ?
242
00:10:06,821 --> 00:10:10,023
Merci.
243
00:10:11,058 --> 00:10:12,526
Glen ? Hello ?
244
00:10:12,560 --> 00:10:14,128
Hé, Pete.
Viens ici.
245
00:10:14,162 --> 00:10:16,229
Hé...
246
00:10:17,265 --> 00:10:18,565
Glen ?
247
00:10:18,599 --> 00:10:20,266
Comment as-tu fait ceci
en 3 jours ?
248
00:10:20,301 --> 00:10:21,535
J'ai fait passé un fil
249
00:10:21,569 --> 00:10:23,804
de la chambre via la salle de bain et
boom !
250
00:10:23,839 --> 00:10:26,140
Cable gratuit.
251
00:10:26,174 --> 00:10:28,343
Tu sais, Pete, si tu veux
t'échapper de cette maison,
252
00:10:28,377 --> 00:10:30,412
tu peux toujours venir vivre ici avec moi
dans l'antre des hommes.
253
00:10:30,446 --> 00:10:34,149
Oh, uh, je ne pense pas que cet
arrangement puisse fonctionner
254
00:10:34,183 --> 00:10:35,217
parce que tu sais,
255
00:10:35,251 --> 00:10:38,686
j'aime dormir dans mon propre
poison.
256
00:10:38,721 --> 00:10:40,721
Allez, Glen.
257
00:10:40,756 --> 00:10:43,257
Tu es en train de me dire que ta femme
ne te manque pas du tout ?
258
00:10:43,291 --> 00:10:44,558
Même pas un peu ?
259
00:10:44,592 --> 00:10:46,059
Non.
260
00:10:46,593 --> 00:10:48,795
Pas même sa tarte aux pommes ?
261
00:10:48,829 --> 00:10:51,097
J'ai des nouvelles pour toi.
Cette tarte me donne des gazes.
262
00:10:51,599 --> 00:10:53,899
Pas des nouvelles vraiment.
263
00:10:53,933 --> 00:10:57,702
Cette femme sait que ce qu'elle a fait
n'était pas bien.
264
00:10:57,737 --> 00:10:59,571
Prendre au mot Gary Cassitore...
265
00:10:59,605 --> 00:11:00,905
Elle savait ce que çela allait me faire.
266
00:11:00,940 --> 00:11:02,073
Quoi "prendre au mot" ?
267
00:11:02,107 --> 00:11:04,943
Regarde, il a posté en ligne
qu'il voulait une maison.
268
00:11:04,977 --> 00:11:07,445
Si elle n'était pas coupable
elle ne serait pas partie.
269
00:11:07,480 --> 00:11:10,581
Non, elle est partie parce que tu
lui criais dessus comme un malade,
270
00:11:10,616 --> 00:11:12,283
et maintenant tu es assis ici
tout seul
271
00:11:12,317 --> 00:11:14,552
sentant comme la litière de chat,
sans vouloir t'offenser.
272
00:11:14,586 --> 00:11:16,821
Et elle est assise
toute seule.
273
00:11:16,855 --> 00:11:17,922
Elle est déprimée et misérable.
274
00:11:17,956 --> 00:11:20,694
Mon Dieu,
est-ce que ce truc est cuit ?
275
00:11:24,508 --> 00:11:27,931
Tu as dit qu'elle était misérable ?
276
00:11:27,966 --> 00:11:29,233
Je te le dis, Glen,
277
00:11:29,267 --> 00:11:30,767
Tout ce que tu as à faire
c'est de t'excuser.
278
00:11:30,802 --> 00:11:32,869
Elle va te tomber directement
dans les bras.
279
00:11:32,904 --> 00:11:36,840
Il te faudra dire deux mots pour
faire revenir ta femme.
280
00:11:36,875 --> 00:11:38,475
" Je suis désolé " ?
281
00:11:38,509 --> 00:11:40,110
J'étais en train de penser
"nettoyage de filles"
282
00:11:40,144 --> 00:11:42,780
mais c'est bon aussi.
283
00:11:49,856 --> 00:11:51,390
Tu sais, ton plan pour montrer à ta mère
284
00:11:51,424 --> 00:11:53,559
combien il est misérable d'être
une femme seule ?
285
00:11:53,594 --> 00:11:54,627
Cela pourrait marcher...
286
00:11:54,661 --> 00:11:56,262
Si elle arrêtait de danser
avec ce mec
287
00:11:56,296 --> 00:11:58,597
et qu'elle s'occupait de nous.
288
00:11:58,631 --> 00:12:01,366
Ne sois pas inquiet. Peter en a fini
avec mon père maintenant.
289
00:12:01,401 --> 00:12:03,736
Il est en train de le calmer,
et il va essayer de le convaincre
290
00:12:03,770 --> 00:12:06,038
pour que demain matin, il vienne à la
maison,
291
00:12:06,073 --> 00:12:07,672
et il s'excuse.
292
00:12:07,707 --> 00:12:09,374
Et d'ici à demain soir ces deux derrières
293
00:12:09,409 --> 00:12:10,909
seront assis sur ces tabourets,
294
00:12:10,943 --> 00:12:14,412
et c'est le jour de la marmotte
une fois de plus.
295
00:12:16,782 --> 00:12:18,383
(Sifflements)
296
00:12:19,585 --> 00:12:22,788
(mots articulés)
297
00:12:22,822 --> 00:12:23,889
(mots articulés)
298
00:12:23,923 --> 00:12:27,026
(mots articulés)
299
00:12:28,061 --> 00:12:29,963
C'est ce que tu voulais que je vois ?
300
00:12:29,997 --> 00:12:32,666
Elle semble vraiment seule
et misérable.
301
00:12:32,700 --> 00:12:35,469
- Glen !
302
00:12:36,503 --> 00:12:37,204
Qu'est qui s'est passé ?
303
00:12:37,238 --> 00:12:38,472
Je pensais que tu étais allé chercher
ta mère
304
00:12:38,507 --> 00:12:39,740
totalement seule et misérable,
305
00:12:39,774 --> 00:12:41,575
et j'allais chercher ton père pour
qu'il s'excuse.
306
00:12:41,609 --> 00:12:44,610
Demain.
307
00:12:50,645 --> 00:12:52,413
(on frappe à la porte)
308
00:12:54,015 --> 00:12:58,752
Chéri,
quelle charmante surprise.
309
00:12:58,786 --> 00:13:00,120
Hé, Marilyn.
310
00:13:00,154 --> 00:13:02,623
Je suis désolée de t'ennuyer mais je
cherche ton père.
311
00:13:02,657 --> 00:13:04,158
Il ne répond sur son portable.
312
00:13:04,192 --> 00:13:05,726
Il ne semble pas être à la maison.
313
00:13:05,761 --> 00:13:07,562
Je commence à être un peu inquiète.
314
00:13:07,596 --> 00:13:09,464
Bien sûr.
315
00:13:09,498 --> 00:13:12,734
- ça va commencer à fondre.
- Oh
316
00:13:12,769 --> 00:13:14,436
J'ai amené ceci pour ton père.
317
00:13:14,471 --> 00:13:16,138
Est-ce que ça t'embête si je le mets
dans ton congélateur ?
318
00:13:16,172 --> 00:13:19,642
Bien sûr.
Pourrais-tu prendre mon journal ?
319
00:13:19,677 --> 00:13:21,745
Oh,
Ce n'est pas ton voisin ?
320
00:13:21,779 --> 00:13:25,548
J'ai seulement pris la partie
loisirs.
321
00:13:26,817 --> 00:13:29,819
Uh, Marilyn,
Je ne sais si tu as déjà entendu...
322
00:13:29,854 --> 00:13:31,687
J'ai entendu avant toi.
323
00:13:31,722 --> 00:13:36,358
Ceil le voisin d'à côté a vu ta mère
se promener dans le parc
324
00:13:36,392 --> 00:13:39,594
avec un gars à l'oeil italien du genre
gentleman.
325
00:13:39,628 --> 00:13:41,796
Oh, c'était Gary Cassitore.
326
00:13:41,831 --> 00:13:43,831
Oh, mon Dieu.
327
00:13:43,866 --> 00:13:45,133
Quoi ? Quoi ?
328
00:13:45,167 --> 00:13:48,470
Mon congélateur est cassé.
329
00:13:48,505 --> 00:13:50,139
Oh.
330
00:13:50,173 --> 00:13:54,343
Je ferai mieux d'attraper deux cuillères.
331
00:13:57,214 --> 00:14:02,119
Bon Dieu.
J'en ai qu'un.
332
00:14:04,523 --> 00:14:06,757
Uh, écoute, Marylin, tu sais,
333
00:14:06,791 --> 00:14:08,959
Je ne sais pas vraiment quoi faire avec
ces deux là.
334
00:14:08,994 --> 00:14:11,528
Et tu les connais mieux que personne.
335
00:14:11,562 --> 00:14:14,263
Et bien, on était très proches dans les
années 60.
336
00:14:14,298 --> 00:14:15,932
quand ils ont acheté ce jacuzzi
337
00:14:15,966 --> 00:14:18,100
fabriqué à partir d'un fût de vin
338
00:14:18,134 --> 00:14:23,538
et qui a les options pour les maillots
de bain.
339
00:14:23,573 --> 00:14:25,407
En même temps,
ils m'ont dit que ce tonneau
340
00:14:25,441 --> 00:14:28,577
avait été fait pour ramasser avec les
dents des pommes.
341
00:14:28,611 --> 00:14:31,313
Un genre de.
342
00:14:33,918 --> 00:14:35,852
Tu as été voir à la piscine ?
343
00:14:35,886 --> 00:14:38,222
Ton père était là avant
344
00:14:38,256 --> 00:14:42,727
avec 15 veuves affamées autour de lui.
345
00:14:42,761 --> 00:14:44,996
Maman est seulement partie depuis 4
jours.
346
00:14:45,030 --> 00:14:46,397
Comment l'ont-il su ?
347
00:14:46,431 --> 00:14:48,099
Ils peuvent voir,
ils peuvent entendre,
348
00:14:48,133 --> 00:14:52,703
mais ils peuvent flairer un mec seule
comme un cadavre de chien.
349
00:14:52,737 --> 00:14:54,037
Si ta mère est intelligente,
350
00:14:54,072 --> 00:14:56,073
Elle raménera son petit cul ici
351
00:14:56,107 --> 00:14:57,341
avant qu'il ne soit trop tard.
352
00:14:57,375 --> 00:15:02,044
Il y a 100 veuves dans le complex
353
00:15:02,079 --> 00:15:05,581
pour 19 hommes seuls.
354
00:15:05,615 --> 00:15:08,117
(Sonnerie de portables)
355
00:15:09,219 --> 00:15:13,322
18.
356
00:15:14,792 --> 00:15:17,760
(le lecteur de CD joue de la salsa)
357
00:15:19,730 --> 00:15:22,231
- (Gloussements)
- Whoo !
358
00:15:22,266 --> 00:15:23,833
Ms. Dori,
359
00:15:23,867 --> 00:15:25,701
Tu vas franchir ces étapes très vite
360
00:15:25,736 --> 00:15:27,470
pour quelqu'un qui n'est pas une latine.
361
00:15:28,736 --> 00:15:30,571
Tu sais, beaucoup de gens m'ont dit
362
00:15:30,573 --> 00:15:32,941
que j'aurais pu être un danseur
professionnel.
363
00:15:33,475 --> 00:15:35,544
Et bien,
Ne devenons pas fou.
364
00:15:35,578 --> 00:15:37,780
Tu n'es pas Chita Rivera.
365
00:15:42,252 --> 00:15:46,822
(Riant)
366
00:15:50,794 --> 00:15:55,731
Oh, j'étais en train de m'entraîner pour
les mercredis de Salsa au bar.
367
00:15:55,765 --> 00:15:58,534
Et ne commence pas avec moi.
Je vais aller.
368
00:15:58,568 --> 00:15:59,802
Quoi ?
369
00:15:59,836 --> 00:16:01,371
Mam,
J'ai fait la paix avec ça.
370
00:16:01,405 --> 00:16:03,106
Tu avances dans ta vie,
371
00:16:03,140 --> 00:16:05,075
et Papa aussi.
372
00:16:05,109 --> 00:16:06,943
Ouais, bien, c'est super pour lui.
373
00:16:06,978 --> 00:16:09,146
J'arrive de l'appartement.
374
00:16:09,180 --> 00:16:10,915
Je ne pouvais même pas être à côté de lui
à la piscine,
375
00:16:10,949 --> 00:16:12,383
il était entouré par tant de femmes.
376
00:16:12,417 --> 00:16:13,751
(Railleries)
377
00:16:13,786 --> 00:16:15,587
Ton père ?
S'il te plaît.
378
00:16:15,621 --> 00:16:17,155
Tu dois comprendre, Dori,
379
00:16:17,190 --> 00:16:19,257
c'est un bon parti maintenant.
380
00:16:19,292 --> 00:16:20,926
Fran me dit qu'ils le voient
381
00:16:20,960 --> 00:16:24,597
comme un contrôle Urssaf.
382
00:16:25,832 --> 00:16:28,133
Est-ce que tu es en train de me dire
qu'en ce moment même,
383
00:16:28,167 --> 00:16:29,434
mon mari est à la piscine
384
00:16:29,469 --> 00:16:32,837
encerclé par toutes ces nanas à moitié
nues ?
385
00:16:32,872 --> 00:16:33,838
C'est ça, Mam.
386
00:16:33,873 --> 00:16:35,406
Et bien,
c'est le bon moment
387
00:16:35,441 --> 00:16:36,574
pour moi de retourner à l'appartement,
388
00:16:36,608 --> 00:16:38,742
prendre mes affaires sans courir après
cet homme.
389
00:16:38,777 --> 00:16:41,078
Attends une minute.
Ma ?
390
00:16:41,112 --> 00:16:42,512
Je ne peux pas te croire.
391
00:16:42,546 --> 00:16:46,115
Quel genre de personne ne pourrait pas
être jaloux d'un mari
392
00:16:46,150 --> 00:16:49,285
entouré de femmes affamées de sexe ?
393
00:17:00,881 --> 00:17:03,232
Mam, Mam, Mam.
Pourquoi tu te précipites ?
394
00:17:03,267 --> 00:17:04,301
Tu es à la maison maintenant.
395
00:17:04,335 --> 00:17:05,602
Ne veux-tu pas prendre un peu de temps
396
00:17:05,636 --> 00:17:07,370
et penser à ce que tu fais ?
397
00:17:07,404 --> 00:17:08,604
Tout ce que je veux avoir
398
00:17:08,639 --> 00:17:10,439
c'est mon crayon pour les sourcils qui
n'est plus commercialisé
399
00:17:10,474 --> 00:17:12,808
et mon crayon pour les lèvres.
400
00:17:12,842 --> 00:17:16,979
Oh, mon Dieu !
401
00:17:17,013 --> 00:17:18,080
- Glen.
- Dori.
402
00:17:18,114 --> 00:17:19,080
Marilyn ?
403
00:17:19,115 --> 00:17:22,116
Oy !
404
00:17:26,587 --> 00:17:28,889
Nom de Dieu qu'est-ce que tu fais dans
ma cuisine ?
405
00:17:28,923 --> 00:17:30,890
Je savais que ton mari était tellement
seul,
406
00:17:30,924 --> 00:17:36,062
et j'ai pensé qu'il voudrait peut-être
un peu de compagnie.
407
00:17:38,098 --> 00:17:40,266
Cet homme a des besoins.
408
00:17:40,300 --> 00:17:42,134
Tu l'as abandonné.
409
00:17:42,169 --> 00:17:45,070
- Arrête de peloter mon mari.
- c'est pas le cas.
410
00:17:45,105 --> 00:17:48,073
Quand Fran est venu me voir et m'a dit
combien tu le négligeais.
411
00:17:48,107 --> 00:17:50,542
J'ai senti que je devais faire quelque
chose.
412
00:17:50,576 --> 00:17:54,046
Tu as discuté de notre vie intime avec
elle ?
413
00:17:54,081 --> 00:17:56,616
Je ne sais pas, peut-être.
Je cherchais Papa.
414
00:17:56,650 --> 00:17:57,951
De quoi d'autre as-tu parler ?
415
00:17:57,985 --> 00:18:00,320
Ecoute, une autre femme
tient compagnie à ton mari.
416
00:18:00,354 --> 00:18:02,822
Pourrais-tu te concentrer sur ça ?
417
00:18:02,857 --> 00:18:04,557
Tu sais, je ne peux pas croire cela.
418
00:18:04,591 --> 00:18:06,793
Je suis partie pendant 5 minutes,
419
00:18:06,827 --> 00:18:11,799
et tu me remplaces par une poule
blonde décolorée plus vieille ?
420
00:18:11,833 --> 00:18:13,635
Plus vieille ?
421
00:18:16,170 --> 00:18:20,006
Dori, pourquoi agis-tu comme
une maniaque jalouse ?
422
00:18:20,041 --> 00:18:21,641
Tout ceci est parfaitement innocent.
423
00:18:21,676 --> 00:18:24,511
Oh, bien sûr comme Gary Cassitore et moi.
424
00:18:24,545 --> 00:18:26,347
Ok, calmez-vous, tous.
425
00:18:26,381 --> 00:18:28,549
Papa,
Maman t'aime.
426
00:18:28,584 --> 00:18:31,019
Elle te dit juste qu'elle veut faire un
petit break
427
00:18:31,053 --> 00:18:33,388
de ta vie sexuelle anormale et débordante
428
00:18:33,422 --> 00:18:35,657
pour une fois aller dîner et voir un
spectacle.
429
00:18:35,691 --> 00:18:37,394
Tu trouves pas ça chouette ?
430
00:18:39,429 --> 00:18:44,233
Et bien, je n'ai jamais vu le Roi Lion.
431
00:18:44,268 --> 00:18:47,036
Dori,
Glen t'aime,
432
00:18:47,071 --> 00:18:48,171
et il aimerait
433
00:18:48,205 --> 00:18:51,007
si tu pouvais ne pas contacter Gary
Cassitore à nouveau...
434
00:18:51,041 --> 00:18:54,277
Après avoir vérifier et payer ma
commission.
435
00:18:54,311 --> 00:18:55,711
C'est ok pour toi ?
436
00:18:55,746 --> 00:18:56,846
(Raclements de gorge)
437
00:18:56,880 --> 00:19:00,882
Et bien, je préférerais voir Le livre des
Mormons.
438
00:19:01,517 --> 00:19:02,951
Viens par ici, toi.
439
00:19:02,985 --> 00:19:04,052
(Rires)
440
00:19:06,188 --> 00:19:08,323
Tu veux faire une promenade dans le
parc ?
441
00:19:09,357 --> 00:19:10,592
Après.
442
00:19:12,161 --> 00:19:14,030
Laisse toi aller.
443
00:19:16,064 --> 00:19:17,831
(Pleurs)
444
00:19:17,866 --> 00:19:20,935
J'ai si honte de moi.
445
00:19:20,969 --> 00:19:23,505
Je ne sais pas comment on peut tomber si
bas.
446
00:19:24,039 --> 00:19:28,109
Alors qu'est-ce que vous décidez ?
150 $ ?
447
00:19:28,144 --> 00:19:30,445
Je crois que c'était 100 $.
448
00:19:30,479 --> 00:19:34,551
Vous pensez que la charcuterie
donne la langue gratuitement?
449
00:19:41,792 --> 00:19:42,960
Bienvenue.
450
00:19:42,994 --> 00:19:44,528
Tu étais très convaincant.
451
00:19:44,563 --> 00:19:46,697
Oh, peut-être que je devrais recommencer
à jouer.
452
00:19:46,731 --> 00:19:49,966
Et bien, le timing est parfait.
Les images silencieuses sont de retour.
453
00:19:51,431 --> 00:19:52,566
Attends, quoi ?
454
00:19:52,567 --> 00:19:57,566
Sync, corrected by Alice
www.addic7ed.com