﻿1
00:00:04,543 --> 00:00:05,810
On est foutus

2
00:00:05,811 --> 00:00:06,978
Est ce qu'on va mémoriser tout ca ?

3
00:00:06,979 --> 00:00:08,212
repassons le une fois de plus.

4
00:00:08,213 --> 00:00:10,280
Règne, division, classe..

5
00:00:10,281 --> 00:00:13,751
ordre, famille, genre, espèces..

6
00:00:13,752 --> 00:00:15,853
J'utilise un moyen mnémotechnique

7
00:00:15,854 --> 00:00:19,690
"Kevin, S'il te plait, Passe Me Voir
Pour du Sexe Gay."

8
00:00:19,691 --> 00:00:22,192
Pourquoi tu n'utilises pas "Karen"?

9
00:00:22,193 --> 00:00:23,761
Parce que c'est du sexe Gay, abruti.

10
00:00:23,762 --> 00:00:25,328
Alors utilise "Génial".

11
00:00:25,329 --> 00:00:27,296
Maintenant je ne me rappelle
de rien. Merci!

12
00:00:27,297 --> 00:00:29,265
Dieu, pourquoi en arrive t-on la
à chaque fois ?

13
00:00:29,266 --> 00:00:30,900
avec le temps qu'on passe ici, 
on pourrait penser que l'on n'aurait pas

14
00:00:30,901 --> 00:00:32,201
à bachoter autant.

15
00:00:32,202 --> 00:00:33,602
Peut-être qu'on arrive jamais
à se mettre au boulot parce qu'on

16
00:00:33,603 --> 00:00:35,085
s'amuse beaucoup trop 
en étant ensemble.

17
00:00:35,086 --> 00:00:38,022
Carrément, c'est peut-être pour ça.

18
00:00:38,877 --> 00:00:44,212
Ah, le doyen double face.

19
00:00:44,213 --> 00:00:46,848
Je suis habillé comme ça parce que j'ai
une bonne et mauvaise nouvelle

20
00:00:46,849 --> 00:00:48,850
Vous vous foutez de ma gueule.

21
00:00:48,851 --> 00:00:51,820
La mauvaise, c'est que le Pr. Kane
a la grippe

22
00:00:51,821 --> 00:00:54,322
La bonne, c'est que le cours de bio
est annulé...

23
00:00:56,192 --> 00:00:57,258
Après vous.

24
00:00:57,259 --> 00:01:00,027
Quel gentleman.

25
00:01:00,028 --> 00:01:02,697
On ne doit plus bosser à la dernière
minute désormais

26
00:01:02,698 --> 00:01:04,732
La dernière minute est reportée
à demain

27
00:01:04,733 --> 00:01:06,734
3 heures de déjeuner? 3 heures
de déjeuner? 3 heures de déjeuner?

28
00:01:06,735 --> 00:01:07,968
3 heures ?

29
00:01:07,969 --> 00:01:09,704
Je pourrais regarder la première moitié
de 3 films.

30
00:01:09,705 --> 00:01:11,038
Oh, je n'ai pas à aller au fast food

31
00:01:11,039 --> 00:01:12,173
de l'autre coté de la rue.

32
00:01:12,174 --> 00:01:13,574
Je peux aller a celui classe de l'autre
côté de la ville.

33
00:01:13,575 --> 00:01:14,808
Leur manager porte une cravate.

34
00:01:14,809 --> 00:01:16,242
Si on ne vas pas manger, on peut imaginer

35
00:01:16,243 --> 00:01:17,711
un épisode entier d'Inspecteur
Spacetime

36
00:01:17,712 --> 00:01:19,112
-Dans l'Imaginarium.
-Parole.

37
00:01:19,113 --> 00:01:20,947
Ouai.

38
00:01:20,948 --> 00:01:23,016
Peut-être qu'on devrait aller
au Señor Kevin's.

39
00:01:23,017 --> 00:01:25,018
Britta, tu ne voulais pas essayer ce
nouveau burrito aux haricots libres?

40
00:01:25,019 --> 00:01:27,420
Les tortillas sont faites avec de la
farine micro-financée.

43
00:01:30,857 --> 00:01:32,925
Tu ne fais que tourner à gauche, mais
tu atteris tout en haut.

44
00:01:32,926 --> 00:01:35,060
Je ne peux pas aller au Señor Kevin's.
Le manager et moi sommes ennemis.

45
00:01:35,061 --> 00:01:36,394
<i>Il a dit que <i>Die Hard</i>
était mauvais.</i>

46
00:01:36,395 --> 00:01:37,763
<i>- Il a dit que Die Hard était mauvais.
- Je sais, mon pote.</i>

47
00:01:37,764 --> 00:01:39,297
Eh bien, que pensez vous de ça :

48
00:01:39,298 --> 00:01:42,567
Ce déjeuner est déja un train 
en marche, pas d'intérêt de l'arrêter.

49
00:01:42,568 --> 00:01:44,837
Troy, Britta, vous allez
au Señor Kevin's.

50
00:01:44,838 --> 00:01:46,704
Abed m'a promis qu'il me montrerait
comment l'Imaginarium fonctionne.

51
00:01:46,705 --> 00:01:48,606
- Aujourd'hui est parfait pour ca.
- Mais je veux..

52
00:01:48,607 --> 00:01:50,208
Abed, ne penses-tu pas qu'aujourd'hui

53
00:01:50,209 --> 00:01:51,743
- est parfait pour ça ?
- Non.

54
00:01:51,744 --> 00:01:54,212
- Abed.
- Est-ce un indice ?

55
00:01:54,213 --> 00:01:58,420
J'ai laissé ma canne
"Puttin' On the ritz" ici

56
00:01:59,384 --> 00:02:01,018
Je sais qu'elle a probablement
un autre nom,

57
00:02:01,019 --> 00:02:04,287
mais, hum, je peux être parfaitement
honnête avec vous, les amis ?

58
00:02:04,288 --> 00:02:06,189
Je pense que je suis allé trop loin
avec celle là.

59
00:02:06,190 --> 00:02:10,460
Je dois aller à la banque aujourd'hui.

60
00:02:10,461 --> 00:02:12,162
Qu'est ce que je suis censé leur dire ?

61
00:02:12,163 --> 00:02:14,998
"J'ai une bonne et
une mauvaise nouvelle" ?

62
00:02:14,999 --> 00:02:16,967
Viens, Craig.

63
00:02:16,968 --> 00:02:19,235
Reprends ta vie en main.

64
00:02:27,410 --> 00:02:30,846
♪ give me the hope
to run out of steam ♪

65
00:02:30,847 --> 00:02:34,015
♪ somebody said
we could be here ♪

66
00:02:34,016 --> 00:02:38,219
♪ we could be roped up,
tied up, dead in a year ♪

67
00:02:38,220 --> 00:02:43,124
♪ I can't count the reasons
I should stay ♪

68
00:02:43,125 --> 00:02:47,061
♪ one by one they all
just fade away ♪

69
00:02:51,833 --> 00:02:54,067
Je suis l'Inspecteur Spacetime.

70
00:02:54,068 --> 00:02:56,136
Et je connais ce qui est inconnu.

71
00:02:56,137 --> 00:03:00,040
Chargé de protéger l'univers
d'innocents quelconques.

72
00:03:00,041 --> 00:03:02,575
Je patrouille dans ma
Dimensionneuse X7

73
00:03:02,576 --> 00:03:05,045
avec mon fidèle agent, Reggie.

74
00:03:05,046 --> 00:03:08,147
Cette semaine, cependant, Reggie a été
forcé d'aller déjeuner.

75
00:03:08,148 --> 00:03:11,450
Je suis donc à bord du plus pourri
HMS Spacetime 12,

76
00:03:11,451 --> 00:03:15,855
de la pire saison, avec l'agent
temporaire, Geneva.

77
00:03:15,856 --> 00:03:18,958
Geneva, j'ai besoin de la
clé à molette quantique, la grosse.

78
00:03:18,959 --> 00:03:22,894
Oi, gov'neur, clé à molette quantique,
en avant les zouzous, hein ?

79
00:03:25,431 --> 00:03:26,731
Si nous n'arrivons pas à sortir
du verrou orbital,

80
00:03:26,732 --> 00:03:28,366
les Blorgons pourrait intercepter.

81
00:03:28,367 --> 00:03:29,835
Tut tut, m'seigneur

82
00:03:29,836 --> 00:03:33,738
'donnerait pas 2 sous
pour c'terrain glissant.

83
00:03:33,739 --> 00:03:35,573
Ok, fin de simulation.

84
00:03:35,574 --> 00:03:36,741
Plus anglais ?

85
00:03:36,742 --> 00:03:38,508
Je ne peux plus faire ca.

86
00:03:38,509 --> 00:03:40,677
Mais les Blo-gons pourrait intercept...

87
00:03:40,678 --> 00:03:42,112
C'est "Blorgons", avec un "r".

88
00:03:42,113 --> 00:03:43,513
Blo-gon veut dire "merci" en blorgon.

89
00:03:43,514 --> 00:03:45,382
Est-ce qu'on peut jouer à
quelque chose que je connais,

90
00:03:45,383 --> 00:03:48,026
comme l'administration hospitalière?

91
00:03:49,821 --> 00:03:53,457
Tu m'en veux d'avoir jouer les
entremetteuse avec Troy et Britta.

92
00:03:53,458 --> 00:03:55,058
Tu penses que tu vas perdre Troy.

93
00:03:55,059 --> 00:03:56,092
Je ne suis pas mesquin, Annie.

94
00:03:56,093 --> 00:03:57,093
Je t'en veux parce que tu trafiques

95
00:03:57,094 --> 00:03:58,394
la structure du groupe.

96
00:03:58,395 --> 00:03:59,562
Comment sais-tu que l'association Troy-Britta

97
00:03:59,563 --> 00:04:00,663
ne détruira pas tout ?

98
00:04:00,664 --> 00:04:01,965
J'execute les scénarios,

99
00:04:01,966 --> 00:04:03,199
Je les examine depuis tous
les angles possibles.

100
00:04:03,200 --> 00:04:05,434
Oh, et tu peux faire ça
mais pas moi ?

101
00:04:05,435 --> 00:04:07,871
Tu n'as pas le monopole du contrôle, Abed.

102
00:04:07,872 --> 00:04:08,905
En quelque sorte si.

103
00:04:08,906 --> 00:04:11,006
Tu penses que c'est juste une pièce où
Troy et moi jouons aux dinosaures

104
00:04:11,007 --> 00:04:12,374
contre des parieurs sur des bateaux ?

105
00:04:12,375 --> 00:04:13,976
C'est vrai que c'est comme ça que la construction a été approuvée,

106
00:04:13,977 --> 00:04:15,310
mais, tout comme moi,

107
00:04:15,311 --> 00:04:17,412
l'Imaginarium a de plus hautes fonctions.

108
00:04:17,413 --> 00:04:19,409
Veux-tu que je te montre comment
ton coup monté

109
00:04:19,410 --> 00:04:20,349
avec Troy et Britta va finir ?

110
00:04:20,350 --> 00:04:21,984
Pourquoi pas ?

111
00:04:21,985 --> 00:04:23,852
Execute simulation Troy/Britta.

112
00:04:23,853 --> 00:04:27,621
Rendu d'environnement:
Señor Kevin's.

113
00:04:27,622 --> 00:04:29,123
[Troy]
Oh, ces amuse-gueules

114
00:04:29,124 --> 00:04:31,993
étaient de la dope légale.

115
00:04:31,994 --> 00:04:33,327
[Britta]
Je ne soutient généralement pas le déjeuner

116
00:04:33,328 --> 00:04:36,097
parce que c'est injuste pour
le petit-déjeuner.

117
00:04:36,098 --> 00:04:37,098
[Troy]
Je n'ai jamais imaginé que

118
00:04:37,099 --> 00:04:40,167
les repas se battent entre eux.

119
00:04:40,168 --> 00:04:41,602
J'imagine que ça explique
pourquoi tu ne vois jamais

120
00:04:41,603 --> 00:04:43,870
les deux à la même table.

121
00:04:43,871 --> 00:04:45,906
Alors comme ça Annie est partante
pour nous mettre ensemble.

122
00:04:45,907 --> 00:04:48,875
C'est juste qu'elle ne comprends
probablement pas les gens.

123
00:04:48,876 --> 00:04:50,310
Bien, plus vite la nourriture arrive,

124
00:04:50,311 --> 00:04:52,478
le plus vite ce sera terminé.

125
00:04:52,479 --> 00:04:56,149
J'ai bien peur que ta nourriture ne soit
pas prête avant 30 minutes.

126
00:04:56,150 --> 00:04:59,818
<i>Je suis tellement occupé à comprendre
l’intérêt de Die Hard.</i>

127
00:04:59,819 --> 00:05:02,854
J'ai hâte de rentrer voir Abed.

128
00:05:02,855 --> 00:05:05,057
Alors tu peux jouer avec tes flèches
d'un côté et de l'autre

129
00:05:05,058 --> 00:05:06,558
en imitant tes amis ?

130
00:05:06,559 --> 00:05:08,427
Ce n'est pas une science.

131
00:05:08,428 --> 00:05:11,763
Tu as raison.

132
00:05:11,764 --> 00:05:14,698
Ça, c'est de la science.

133
00:05:16,501 --> 00:05:19,703
C'est le moteur de l'Imaginarium.

134
00:05:19,704 --> 00:05:21,105
Mes pensées sont collectées par cette boîte.

135
00:05:21,106 --> 00:05:23,408
Et tout ce que je sais à propos de
mes amis est stocké là.

136
00:05:23,409 --> 00:05:24,775
Les deux sont distillés par la logique,
et après

137
00:05:24,776 --> 00:05:26,577
recombinés en une observation objective.

138
00:05:26,578 --> 00:05:28,246
Je suis capable de simuler n'importe
quelle situation du groupe

139
00:05:28,247 --> 00:05:31,448
et même à moitié celles de Chang,
dans 7000 situations uniques.

140
00:05:31,449 --> 00:05:35,018
Abed, ce sont des rouleaux de carton et
un entonnoir.

141
00:05:35,019 --> 00:05:36,286
Eh bien tu vois ça comme ça car
c'est calibré

142
00:05:36,287 --> 00:05:37,854
à un niveau spécifique de
fonction cérébrale.

143
00:05:37,855 --> 00:05:40,057
C'est vrai. Je suis stupide.

144
00:05:40,058 --> 00:05:42,359
Pas stupide, simplement moins capable
de voir ce que je vois.

145
00:05:42,360 --> 00:05:45,429
Mince alors! Tu m'as compris.

146
00:05:47,764 --> 00:05:50,532
Ici le Roi du papier toilette.

147
00:05:50,533 --> 00:05:54,303
Salut, Troy, je suis content
que tu appelles.

148
00:05:54,304 --> 00:05:55,438
Ton repas se passe bien, hein?

149
00:05:55,439 --> 00:05:57,173
Ouai, je surveillais juste Abed.

150
00:05:57,174 --> 00:05:59,075
Pour être sure qu'il aille bien.

151
00:05:59,076 --> 00:06:01,510
Quoi? Il va bien.

152
00:06:01,511 --> 00:06:03,411
Il a juste insinué que j'opérais
à un niveau inférieur

153
00:06:03,412 --> 00:06:06,147
de fonction cérébrale, donc
tout est normal.

154
00:06:06,148 --> 00:06:09,650
Super, euh, tu sais, sois sure qu'il
soit à l'aise.

155
00:06:09,651 --> 00:06:11,252
Je m'inquiète pour lui quand je
ne suis pas dans le coin.

156
00:06:11,253 --> 00:06:15,390
Il va bien, il ira toujours bien.

157
00:06:15,391 --> 00:06:17,359
Les gens se plient en quatre pour lui.

158
00:06:17,360 --> 00:06:20,060
Il est juste extra-sensible dans
l'Imaginarium

159
00:06:20,061 --> 00:06:22,129
Ça lui coûte beaucoup
de le faire fonctionner.

160
00:06:22,130 --> 00:06:23,630
Je ne veux pas que vous abîmiez
son cerveau.

161
00:06:23,631 --> 00:06:24,931
Salut Troy.

162
00:06:24,932 --> 00:06:28,002
- Comment il va?
- Ça va aller.

163
00:06:28,003 --> 00:06:29,636
C'est trop mignon à quel point
tu tiens à lui.

164
00:06:29,637 --> 00:06:32,806
<i>Et un autre truc que je déteste
à propos de Die Hard,</i>

165
00:06:32,807 --> 00:06:35,741
deux agents du FBI nommés Johnson.

166
00:06:37,511 --> 00:06:40,146
J'ai pensé à notre scénario sur
l'inspecteur Spacetime.

167
00:06:40,147 --> 00:06:42,248
Ca serait peut-être mieux si
à la place de jouer Geneva,

168
00:06:42,249 --> 00:06:43,483
tu jouais Rosamund.

169
00:06:43,484 --> 00:06:44,817
Elle était agent dans la saison 5

170
00:06:44,818 --> 00:06:46,986
et elle a seulement trois répliques.

171
00:06:46,987 --> 00:06:48,587
J'ai une meilleur idée.

172
00:06:48,588 --> 00:06:50,955
Tu sais ce qui rendrait les scénarios plus réalistes ?

173
00:06:50,956 --> 00:06:52,124
Si Troy n'avaient pas de rencard.

174
00:06:52,125 --> 00:06:53,425
Pourquoi ne prends tu pas toutes tes pensées

175
00:06:53,426 --> 00:06:56,761
et ta logique, et ajoute une étape au processus.

176
00:06:56,762 --> 00:06:58,296
- Qu'est-ce que tu fais?
- A partir de maintenant,

177
00:06:58,297 --> 00:07:00,198
avant que tu ne fasses ou dises
quoi que ce soit,

178
00:07:00,199 --> 00:07:03,101
tu vas réfléchir à comment cela
affecte ton entourage.

179
00:07:03,102 --> 00:07:05,637
Nous, les fonctions cérébrales
inférieures, appelons ça " l'empathie".

180
00:07:09,174 --> 00:07:12,576
- Abed ?
- [Cries]

181
00:07:12,577 --> 00:07:16,180
Abed ?

182
00:07:16,181 --> 00:07:18,049
Oh, mon dieu, j'ai cassé Abed.

183
00:07:21,258 --> 00:07:23,258
Abed ?

184
00:07:23,259 --> 00:07:24,259
Tu te souviens quand tu voulais
que je te dise

185
00:07:24,260 --> 00:07:26,894
à quel moment tu étais flippant
plutôt que extraordinaire ?

186
00:07:26,895 --> 00:07:29,831
Là, c'est flippant.

187
00:07:31,934 --> 00:07:34,635
Salut, Annie.

188
00:07:34,636 --> 00:07:36,838
Qu'est-ce que je faisais par terre ?

189
00:07:36,839 --> 00:07:39,173
Est-ce qu'on ... le faisait ?

190
00:07:39,174 --> 00:07:41,408
Es-tu Jeff?

191
00:07:41,409 --> 00:07:44,677
Je ne  suis pas Kardashian..

192
00:07:44,678 --> 00:07:45,846
Alors, où sommes nous maintenant ?

193
00:07:45,847 --> 00:07:49,049
Nous sommes dans le salon des docteurs
de l’École Hôpital Greendale.

194
00:07:49,050 --> 00:07:50,117
L’École hôpital ?

195
00:07:50,118 --> 00:07:51,752
C'est une école sexy et émotionnelle.

196
00:07:51,753 --> 00:07:53,553
où les médecins sauvent des vies
et font l'amour,

197
00:07:53,554 --> 00:07:54,788
souvent les deux à la fois.

198
00:07:54,789 --> 00:07:57,190
Nos histoires, ce sont affranchies
de leur titres.

199
00:07:57,191 --> 00:07:59,024
Nos passions, débridées.

200
00:07:59,025 --> 00:08:02,094
Notre cafétéria, eh ...

201
00:08:02,095 --> 00:08:03,462
Faites moi l'amour, Ann.

202
00:08:03,463 --> 00:08:04,730
Je sais, je ne suis qu'un chirurgien

203
00:08:04,731 --> 00:08:06,598
et vous êtes une directrice parvenue,
une supérieure arriviste.

204
00:08:06,599 --> 00:08:08,167
Mais au diable les règles,
au diable le système,

205
00:08:08,168 --> 00:08:10,870
au diable nos 60 cm de différence,
je vous veux.

206
00:08:10,871 --> 00:08:14,306
Ok, Abed, j'ai compris, nous avons
des sensibilités différentes.

207
00:08:14,307 --> 00:08:16,241
A plus.

208
00:08:19,111 --> 00:08:20,678
Bye.

209
00:08:20,679 --> 00:08:22,613
Je m'en vais.

210
00:08:31,555 --> 00:08:34,357
Ok, Dr. Jeff,

211
00:08:34,358 --> 00:08:36,894
Pourriez-vous me dire où
je peux trouver Abed ?

212
00:08:36,895 --> 00:08:37,995
Je lui dois des excuses.

213
00:08:37,996 --> 00:08:40,430
Abed ? Jamais entendu parler de lui.

214
00:08:40,431 --> 00:08:44,567
Génial..

215
00:08:44,568 --> 00:08:46,903
Je vous ai posé une question, docteur.

216
00:08:46,904 --> 00:08:47,870
Je suis chirurgien!

217
00:08:47,871 --> 00:08:49,471
Et je suis votre supérieur!

218
00:08:49,472 --> 00:08:51,373
J'ai quitté ma femme pour vous,
alors qu'elle était enceinte!

219
00:08:51,374 --> 00:08:53,609
Qui l'a inséminé d'après vous ?

220
00:08:53,610 --> 00:08:56,112
Maintenant dites moi ce que je veux
savoir, ou, Dieu m'est témoin,

221
00:08:56,113 --> 00:08:57,446
j'aurais votre stéthoscope.

222
00:08:57,447 --> 00:08:58,981
Très bien.

223
00:08:58,982 --> 00:09:01,517
Dr. Perry devrait savoir.

224
00:09:01,518 --> 00:09:04,452
Rendu environnement:
Labo de bio.

225
00:09:06,155 --> 00:09:08,990
Regarde, Britta et troy en train
de batifoler.

226
00:09:08,991 --> 00:09:12,093
Regarde, Abed qui surpasse ses problèmes.

227
00:09:12,094 --> 00:09:13,461
Bien essayé.

228
00:09:13,462 --> 00:09:16,764
Dr Barnes, Dr. Perry.

229
00:09:16,765 --> 00:09:19,834
Nous venons de sauver la vie d'un SDF
sans assurance.

230
00:09:19,835 --> 00:09:22,203
En utilisant une procédure désapprouvée.

231
00:09:22,204 --> 00:09:25,139
Maintenant, on va s'embrasser.

232
00:09:30,912 --> 00:09:32,479
Tu penses que c'est ce que je veux ?

233
00:09:32,480 --> 00:09:35,014
Qu'est ce que tu veux, Supérieure?

234
00:09:35,015 --> 00:09:36,582
Je veux parler à Abed.

235
00:09:36,583 --> 00:09:38,017
Il n'y a personne de ce nom ici.

236
00:09:38,018 --> 00:09:40,220
- Tu mens.
- Peut-être, et alors?

237
00:09:40,221 --> 00:09:42,255
J'ai été élevé dans les rues d'Harlem.

238
00:09:42,256 --> 00:09:43,456
Je n'ai pas peur de toi.

239
00:09:43,457 --> 00:09:46,392
Eh bien, aie peur de ça.

240
00:09:48,863 --> 00:09:52,797
Sodium pentothal, aussi connu sous le 
nom de sérum de vérité

241
00:09:54,433 --> 00:09:58,303
J'ai vu le nom d'Abed dans les
fichiers de l'école hôpital,

242
00:09:58,304 --> 00:10:00,538
J'adore les trucs de fesses,
je déteste les araignées,

243
00:10:00,539 --> 00:10:02,607
J'ai volé un stylo de la banque,

244
00:10:02,608 --> 00:10:05,310
J'ai pleuré durant "Pour un garçon",
la bande originale...

245
00:10:05,311 --> 00:10:07,879
Je ne me lave pas les mains
avant les chirurgies.

246
00:10:07,880 --> 00:10:10,381
Je ne vois pas pourquoi les femmes
trouvent Clive Owen si attirant

247
00:10:10,382 --> 00:10:12,483
au point où je pourrais être
attiré par lui.

248
00:10:12,484 --> 00:10:15,286
Je fais des comparaisons à Hitler
pour gagner des débats sur Internet

249
00:10:15,287 --> 00:10:16,587
sans aucune hésitation.

250
00:10:16,588 --> 00:10:18,356
Je ne connais rien au vin.

251
00:10:18,357 --> 00:10:20,824
Je suis plus excité par une femme
en pyjama qu'en lingerie.

252
00:10:20,825 --> 00:10:22,693
Je veux juste savoir qu'elles se
sentent bien.

253
00:10:22,694 --> 00:10:26,429
Je n'ai pas compris Inception.

254
00:10:26,430 --> 00:10:30,133
Je n'ai pas compris Inception.

255
00:10:32,236 --> 00:10:33,803
Tu as dit avoir vu son nom
dans les fichiers.

256
00:10:33,804 --> 00:10:35,638
Il y a tellement de rêves.

257
00:10:35,639 --> 00:10:39,574
Vrai, rendu environnement:
Salle d'étude médicale.

258
00:10:39,575 --> 00:10:40,876
Il y a la chef des infirmières, Shirley,

259
00:10:40,877 --> 00:10:42,912
qui parle au tragique, au coeur brisé,
atteint d'Alzheimer,

260
00:10:42,913 --> 00:10:45,347
prétendant au Emmy, Pierce Hawthorne.

261
00:10:45,348 --> 00:10:49,351
M. Hawthorne, vous êtes encore
hors du lit.

262
00:10:49,352 --> 00:10:50,819
Parce que je pense que je suis
dans un train.

263
00:10:50,820 --> 00:10:52,554
Oh! oh!

264
00:10:52,555 --> 00:10:54,790
Shirley, donne moi le dossier d'Abed

265
00:10:54,791 --> 00:10:56,490
Abed n'existe pas, jeune femme.

266
00:10:56,491 --> 00:10:57,926
Il existe si je le dis.

267
00:10:57,927 --> 00:10:59,260
C'est mon école hôpital.

268
00:10:59,261 --> 00:11:01,262
Ton école hôpital, jeune femme,
est une simulation

269
00:11:01,263 --> 00:11:03,264
exécutée à travers un filtre
des besoins des autres

270
00:11:03,265 --> 00:11:07,101
Abed n'a pas été filtré car personne 
n'a besoin de lui

271
00:11:07,102 --> 00:11:08,102
J'ai besoin de lui.

272
00:11:08,103 --> 00:11:09,237
Mais tu n'es pas simulée.

273
00:11:09,238 --> 00:11:10,538
Non, mais ça oui!

274
00:11:11,605 --> 00:11:13,006
Ooh

275
00:11:13,007 --> 00:11:14,408
Et il y en a plus la d'ou
ça ne vient pas.

276
00:11:14,409 --> 00:11:16,209
Ceci est un compartiment privé!

277
00:11:16,210 --> 00:11:18,378
- Jeff, trouve les fichiers
- Pourquoi moi ?

278
00:11:18,379 --> 00:11:21,214
Parce que tu peux voir les placards.

279
00:11:21,215 --> 00:11:22,416
Et je te ferai l'amour.

280
00:11:22,417 --> 00:11:24,451
Jackpot.

281
00:11:27,487 --> 00:11:29,888
Il y a un Abed dans cette école hôpital.

282
00:11:29,889 --> 00:11:33,125
Mais il n'est pas docteur.

283
00:11:33,126 --> 00:11:34,693
C'est un patient.

284
00:11:34,694 --> 00:11:36,795
- Appelez la sécurité!
- Chauffeur!

285
00:11:36,796 --> 00:11:38,130
Jeff, emmène moi voir Abed.

286
00:11:38,131 --> 00:11:39,365
C'est où?

287
00:11:39,366 --> 00:11:42,134
Ça suffit, emmène moi là où je
veux aller.

288
00:11:42,135 --> 00:11:43,724
Suis moi.

289
00:11:45,097 --> 00:11:45,971
On arrive ?

290
00:11:45,972 --> 00:11:48,373
On y est presque, bien que tu devrais
courir sur place

291
00:11:48,374 --> 00:11:51,309
et laisser le hall bouger autour de toi.

292
00:11:56,548 --> 00:11:58,916
-Nous y sommes
-Où?

293
00:11:58,917 --> 00:12:00,717
Où tu voulais aller.

294
00:12:00,718 --> 00:12:03,854
A la première soirée de fin d'année.

295
00:12:03,855 --> 00:12:05,689
Le soir où l'on s'est embrassés.

296
00:12:05,690 --> 00:12:09,159
Abed n'était pas la, alors c'est
le souvenir de qui ?

297
00:12:09,160 --> 00:12:10,461
Peut-être le tien.

298
00:12:10,462 --> 00:12:12,863
Peut-être que l'Imaginarium
fonctionne vraiment.

299
00:12:12,864 --> 00:12:14,998
Ou peut-être que Leonard mattait
dans les buissons

300
00:12:14,999 --> 00:12:16,732
et l'a dit à Abed.

301
00:12:16,733 --> 00:12:19,202
Je n'ai pas le cable.

302
00:12:19,203 --> 00:12:20,936
Ça suffit, Abed.

303
00:12:20,937 --> 00:12:22,005
Je ne suis pas Abed.

304
00:12:22,006 --> 00:12:24,640
Tu es confuse, je l'étais aussi.

305
00:12:24,641 --> 00:12:26,142
Mais plus maintenant.

306
00:12:26,143 --> 00:12:28,777
Jeff.. Abed, arrête!

307
00:12:28,778 --> 00:12:29,979
Je ne veux pas faire ça.

308
00:12:29,980 --> 00:12:33,148
Je veux parler à Abed.

309
00:12:33,149 --> 00:12:37,185
Je prends le dossier.

310
00:12:37,186 --> 00:12:40,822
Oh, il dit qu'Abed est en
salle de réveil.

311
00:12:40,823 --> 00:12:43,492
Condition: jamais été aussi bien.

312
00:12:43,493 --> 00:12:46,728
Tu n'as rien dans les mains..

313
00:12:46,729 --> 00:12:49,696
Voila le dossier.

314
00:12:49,697 --> 00:12:53,234
Abed Nadir, malade psychiatrique 1373,

315
00:12:53,235 --> 00:12:55,336
Manipulateur sans aucune empathie.

316
00:12:55,337 --> 00:12:58,972
Les gens se plie en quatre pour lui.

317
00:12:58,973 --> 00:13:03,443
Signé, administratrice des services
de santé: Annie Edison.

318
00:13:03,444 --> 00:13:05,678
C'est hors contexte.

319
00:13:05,679 --> 00:13:06,846
Shh.

320
00:13:06,847 --> 00:13:08,848
Tu as pensé à tout Annie.

321
00:13:08,849 --> 00:13:11,484
Sans Abed et avec Troy et
Britta ensemble,

322
00:13:11,485 --> 00:13:13,386
Il n'y a plus rien sur notre chemin.

323
00:13:13,387 --> 00:13:14,587
Attends, quoi ?

324
00:13:14,588 --> 00:13:15,855
Allez.

325
00:13:15,856 --> 00:13:16,923
C'est ton rêve.

326
00:13:16,924 --> 00:13:19,858
C'est pour ça que tu joues
les entremetteuses.

327
00:13:19,859 --> 00:13:22,494
C'est ce qui est important pour toi.

328
00:13:22,495 --> 00:13:24,963
Tu n'es pas Jeff.

329
00:13:24,964 --> 00:13:27,966
Parce que Jeff tient à Abed.

330
00:13:27,967 --> 00:13:29,601
Et je n'ai pas encouragé Troy 
et Britta à se mettre ensemble

331
00:13:29,602 --> 00:13:30,869
pour que cela arrive.

332
00:13:30,870 --> 00:13:32,538
Je l'ai fait parce que je pensais
qu'ils seraient mignons ensemble

333
00:13:32,539 --> 00:13:34,540
et cela aurait été un bonus.

334
00:13:34,541 --> 00:13:36,441
Et nous ne sommes pas ici.

335
00:13:36,442 --> 00:13:39,843
Et je ne reste pas ici parce que
je te déteste, qui que tu sois.

336
00:13:39,844 --> 00:13:41,845
Tu devrais probablement
partir en courant..

337
00:13:41,846 --> 00:13:43,247
Oh!

338
00:13:43,248 --> 00:13:45,183
..sur place.

339
00:13:54,243 --> 00:13:55,410
Où veux tu aller maintenant?

340
00:13:55,411 --> 00:13:57,712
Je veux être seule.

341
00:13:57,713 --> 00:13:59,547
Ça me va.

342
00:13:59,548 --> 00:14:02,483
Exécute simulation:
Annie/Annie.

343
00:14:04,954 --> 00:14:06,854
Voila.

344
00:14:06,855 --> 00:14:08,222
Maintenant nous sommes seules.

345
00:14:08,223 --> 00:14:10,825
Génial, tu es moi désormais.

346
00:14:10,826 --> 00:14:13,227
Pourquoi gâche-tu ton moment magique
avec Jeff?

347
00:14:13,228 --> 00:14:14,361
Ce n'est pas magique.

348
00:14:14,362 --> 00:14:15,495
Ce n'est même pas réel.

349
00:14:15,496 --> 00:14:17,998
Mais on aime Jeff.

350
00:14:17,999 --> 00:14:20,734
Non, on ne l'aime pas.

351
00:14:20,735 --> 00:14:23,903
On est juste amoureuses de
l'idée d'être aimées.

352
00:14:23,904 --> 00:14:25,872
Et si nous pouvions apprendre à Jeff
de le faire,

353
00:14:25,873 --> 00:14:27,874
Nous ne serions jamais malaimées.

354
00:14:27,875 --> 00:14:30,576
Alors on exécute le même scénario
encore et encore

355
00:14:30,577 --> 00:14:32,078
en espérant un résultat différent.

356
00:14:32,079 --> 00:14:33,779
Exécuter des scénarios.

357
00:14:33,780 --> 00:14:35,048
Fais attention.

358
00:14:35,049 --> 00:14:38,317
Tu commences à ressembler à Abed.

359
00:14:38,318 --> 00:14:42,087
Alors.. je devrais sans doute dire des
choses comme "Star Wars

360
00:14:42,088 --> 00:14:44,589
Zardoz, Cougar Town,
cool cool cool".

361
00:14:44,590 --> 00:14:46,225
- Arrête !
- Culture pop, culture pop.

362
00:14:46,226 --> 00:14:49,228
- Je suis dans une série télé.
- Tu vas avoir des problèmes.

363
00:14:49,229 --> 00:14:50,996
Méta, méta.

364
00:14:50,997 --> 00:14:52,197
C'est Abed!

365
00:14:52,198 --> 00:14:53,765
J'ai un Abed ici!

366
00:14:53,766 --> 00:14:54,999
Attrapez le.

367
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Ça suffit.

368
00:14:56,001 --> 00:14:57,601
Je t'accuse d'être Abed.

369
00:14:57,602 --> 00:14:59,036
Tu es en état d'arrestation.

370
00:14:59,037 --> 00:15:00,304
Puis-je intervenir et dire

371
00:15:00,305 --> 00:15:03,241
que je n'ai aucune de ce qui se
putain de passe ?

372
00:15:09,314 --> 00:15:12,082
Cette fois tu ne sortiras jamais.

373
00:15:12,083 --> 00:15:14,017
Abed ?

374
00:15:16,754 --> 00:15:17,754
Abed.

375
00:15:17,755 --> 00:15:18,989
[Voix d'Annie] Ouais.

376
00:15:18,990 --> 00:15:20,623
Je t'ai trouvé en me transformant en toi

377
00:15:20,624 --> 00:15:22,225
Cool.
Cool cool cool.

378
00:15:22,226 --> 00:15:23,826
Dis moi où nous sommes, que je puisse
faire semblant de le voir.

379
00:15:23,827 --> 00:15:25,495
On est dans un casier.

380
00:15:25,496 --> 00:15:28,430
C'est là que j'ai passé beaucoup
de temps au collège.

381
00:15:28,431 --> 00:15:29,965
Tu penses que c'est là qu'on
te mettrait ?

382
00:15:29,966 --> 00:15:32,734
-Tu sais que c'est absurde, hein ?
-Je ne suis pas stupide.

383
00:15:32,735 --> 00:15:34,904
Tu peux voir que j'ai agrandi l'échelle.

384
00:15:34,905 --> 00:15:36,571
C'est un casier métaphorique.

385
00:15:36,572 --> 00:15:37,839
C'est un endroit où les gens aiment
me mettre

386
00:15:37,840 --> 00:15:39,174
lorsqu'ils en ont marre de nous.

387
00:15:39,175 --> 00:15:42,310
Abed, quelle mélancolie.

388
00:15:42,311 --> 00:15:44,312
Si tu commences à te transformer
en vampire..

389
00:15:44,313 --> 00:15:45,479
J'ai exécuté les simulations, Annie.

390
00:15:45,480 --> 00:15:46,814
Je ne me marrie pas, je ne créé
pas un site

391
00:15:46,815 --> 00:15:48,316
d'un milliard de dollars pour aider
les gens à coucher ensemble.

392
00:15:48,317 --> 00:15:50,551
Mes films ne sont pas primés à Sundance,
Slamdance ou Dance Pants.

393
00:15:50,552 --> 00:15:52,486
Troy invente Dance Pants en 2019.

394
00:15:52,487 --> 00:15:53,988
Ne lui dis pas, il doit
hésiter à le faire.

395
00:15:53,989 --> 00:15:55,189
Très bien, écoute.

396
00:15:55,190 --> 00:15:56,757
Les scénarios que tu exécutes

397
00:15:56,758 --> 00:16:00,160
sont comme.. de la
science-fiction géniale.

398
00:16:00,161 --> 00:16:03,797
Ils sont impressionnant,
détaillés, immersifs,

399
00:16:03,798 --> 00:16:05,966
mais pas exacts pour un sou.

400
00:16:05,967 --> 00:16:07,767
La science-fiction ne l'a jamais été.

401
00:16:07,768 --> 00:16:09,269
Regarde 2001.

402
00:16:09,270 --> 00:16:11,071
A t-on eut une odyssée de l'espace?

403
00:16:11,072 --> 00:16:13,407
Non, on a eut du snowboard aux
Jeux Olympiques,

404
00:16:13,408 --> 00:16:15,041
et on a surévalué Carson Daily.

405
00:16:15,042 --> 00:16:17,410
- Ce pauvre homme..
- Ouais, paix à son âme..

406
00:16:17,411 --> 00:16:18,978
Ce que je veux dire, c'est que
tes simulations

407
00:16:18,979 --> 00:16:20,879
ne sont rien de plus 
que des anxiétés.

408
00:16:20,880 --> 00:16:22,348
Tu as peur de ne pas t'intégrer.

409
00:16:22,349 --> 00:16:23,950
Tu as peur d'être seul plus tard.

410
00:16:23,951 --> 00:16:26,819
Bonnes nouvelles, tu partages ça
avec nous tous

411
00:16:26,820 --> 00:16:30,355
tu ne seras jamais seul et tu
t'intègreras toujours.

412
00:16:30,356 --> 00:16:33,425
Et oui, c'est pour ca que j'ai arrangé
Troy et Britta.

413
00:16:33,426 --> 00:16:34,426
Tu m'as eut.

414
00:16:34,427 --> 00:16:35,860
J'essayais de faire en sorte que ma vie

415
00:16:35,861 --> 00:16:37,228
suive un script.

416
00:16:37,229 --> 00:16:38,763
Je ne peux pas.

417
00:16:38,764 --> 00:16:40,765
Tu ne peux pas.

418
00:16:40,766 --> 00:16:44,035
On a tous les deux besoin d'être plus confiants.

419
00:16:44,036 --> 00:16:45,503
Au pire, ce sera moins de travail.

420
00:16:45,504 --> 00:16:46,937
Je diminuerais le temps
dans l'Imaginarium

421
00:16:46,938 --> 00:16:48,339
de 18h chaque semaine.

422
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Je pourrais faire du yoga.

423
00:16:49,341 --> 00:16:51,241
Tu as le physique pour.

424
00:16:51,242 --> 00:16:53,077
Maintenant nous allons te sortir d'ici.

425
00:16:53,078 --> 00:16:54,311
Je ne sais pas comment.

426
00:16:54,312 --> 00:16:56,046
Ces faux fers n'ont pas de fausse clé.

427
00:16:56,047 --> 00:16:59,049
N'est-ce pas ce à quoi sert la
clé à molette quantique ?

428
00:16:59,050 --> 00:17:01,585
Techniquement, non.

429
00:17:01,586 --> 00:17:04,687
Mais ça fera l'affaire.

430
00:17:09,326 --> 00:17:11,427
Alors on devrait retourner déjeuner ?

431
00:17:11,428 --> 00:17:12,428
Sans doute.

432
00:17:12,429 --> 00:17:13,429
Un peu plus anti-climatique

433
00:17:13,430 --> 00:17:14,430
que je ne l'aurais simulé,

434
00:17:14,431 --> 00:17:17,233
- mais peu importe.
- Anti-climatique ?

435
00:17:17,234 --> 00:17:19,201
Rendu environnement:
Pont d'observation,

436
00:17:19,202 --> 00:17:23,705
HMS Spactime 12.

437
00:17:23,706 --> 00:17:26,941
Inspecteur, réglez la conduite tachyon
sur hyper-saut.

438
00:17:26,942 --> 00:17:28,943
Nous devons atteindre l'autre côté
de cette constellation

439
00:17:28,944 --> 00:17:31,679
avant que les Blorgons interceptent.

440
00:17:31,680 --> 00:17:33,948
Des Blorgons dans ce secteur?

441
00:17:33,949 --> 00:17:36,550
Eh bien cette mission a bien foiré, en effet.

442
00:17:36,551 --> 00:17:38,719
Préparez-vous à l'hyper-saut, 
à mon signal.

443
00:17:38,720 --> 00:17:41,088
Enculez les combinaisons de
plongée, inspecteur.

444
00:17:41,089 --> 00:17:42,890
Nous sommes arrivé trop tard! Blorgons!

445
00:17:42,891 --> 00:17:45,459
Eradiquer! Eradiquer!

446
00:17:45,460 --> 00:17:49,063
Nos blasters quantique sont sans effet contre leurs armures.

447
00:17:49,064 --> 00:17:51,431
Nous sommes aussi cuits que Lord Nelson.

448
00:17:51,432 --> 00:17:52,965
Pas si je peux aider.

449
00:17:52,966 --> 00:17:57,437
Je vous verais de l'autre côté inspecteur... peu importe où ce sera.

450
00:17:57,438 --> 00:18:00,806
Vous voulez dire "peu importe quand ce sera"?

451
00:18:04,145 --> 00:18:06,211
Prends ça, saleté de Blorgon!

452
00:18:06,212 --> 00:18:09,348
Tu me blo-goneras pour ça plus tard.

453
00:18:09,349 --> 00:18:10,949
Oh, Annie!

454
00:18:10,950 --> 00:18:12,351
Oh, Oh mon Dieu!

455
00:18:12,352 --> 00:18:14,453
Abed, je suis désolé.

456
00:18:14,454 --> 00:18:15,854
Non, non, tu es investie.

457
00:18:15,855 --> 00:18:17,022
C'est de la bonne came.

458
00:18:17,023 --> 00:18:19,624
Merci.

459
00:18:19,625 --> 00:18:21,760
Je suis Abed Nadir.

460
00:18:21,761 --> 00:18:23,928
Et je sais beaucoup de choses
que les autres savent.

461
00:18:23,929 --> 00:18:25,963
j'erre dans l'univers avec mon amis, Troy,

462
00:18:25,964 --> 00:18:27,465
en faisant ce que je veux.

463
00:18:27,466 --> 00:18:30,868
Parfois blessant accidentellement
d'innocents quelconques.

464
00:18:30,869 --> 00:18:34,305
Cette semaine, cependant, Troy a été
forcé d'aller déjeuner. Je me suis adapté.

465
00:18:34,306 --> 00:18:37,375
J'ai maintenant le pouvoir d'entrer
dans la tête des autres.

466
00:18:37,376 --> 00:18:39,576
-J'ai faim, tu as faim?
-Ouais.

467
00:18:39,577 --> 00:18:41,144
Je vais nous faire des pâtes au beurre.

468
00:18:41,145 --> 00:18:44,581
En utilisant une nouvelle technique
exclusive, connue sous le nom "d'empathie".

469
00:18:46,617 --> 00:18:48,718
L'autre fast-food valait-il
le coup, Shirley ?

470
00:18:48,719 --> 00:18:50,620
Tu sais, à mi-chemin, je me suis dit:
"Qu'est ce que je fais ?

471
00:18:50,621 --> 00:18:52,655
C'est le même fast-food, à un
autre endroit.

472
00:18:52,656 --> 00:18:55,124
le sens de ma vie est-il devenu
si restreint?"

473
00:18:55,125 --> 00:18:56,825
Alors je suis allé au centre
commercial, et j'ai mangé un pizza.

474
00:18:58,661 --> 00:19:01,530
On dirait que le vent a tourné
pour nous tous aujourd'hui.

475
00:19:01,531 --> 00:19:03,299
Je me suis presque assis sur
mes couilles,

476
00:19:03,300 --> 00:19:06,802
Mais à la dernière seconde,
j'ai réajusté.

477
00:19:06,803 --> 00:19:08,704
-Bien joué!
-Beau travail.

478
00:19:08,705 --> 00:19:10,138
Bon boulot, mec.

479
00:19:10,139 --> 00:19:11,372
Nous avons passé un agréable déjeuner,
nous aussi.

480
00:19:11,373 --> 00:19:13,674
Ouais.

481
00:19:13,675 --> 00:19:15,243
J'ai parlé au manager de Die Hard,

482
00:19:15,244 --> 00:19:16,811
and lui ai dit qu'il devrait avoir
honte de lui.

483
00:19:16,812 --> 00:19:18,179
Merci.

484
00:19:18,180 --> 00:19:20,315
Désolé d'avoir zappé l'Imaginarium.

485
00:19:20,316 --> 00:19:24,319
C'est bon, Annie s'est débrouillée rapidement.

486
00:19:24,320 --> 00:19:27,787
Bon, retour au bachotage?

487
00:19:27,788 --> 00:19:31,024
Les gens à la banque ont adoré
mon déguisement.

488
00:19:31,025 --> 00:19:33,393
Et ils avaient toutes sortes
de questions

489
00:19:33,394 --> 00:19:34,894
et mes réponses semblaient leur plaire.

490
00:19:34,895 --> 00:19:37,531
et...même les libérer, un peu.

491
00:19:37,532 --> 00:19:39,099
Certains d'entre eux sont venus déjeuner

492
00:19:39,100 --> 00:19:43,068
et j'ai eut la plus profonde
conversation de ma vie.

493
00:19:43,069 --> 00:19:47,039
Je dois y aller, je le dis
à tout le monde.

494
00:19:47,040 --> 00:19:49,642
Hmm, probablement qu'après une longue nuit sombre,

495
00:19:49,643 --> 00:19:51,244
le soleil commence à se lever sur Greendale.

496
00:19:51,245 --> 00:19:54,247
Peut être. Peut être pas.

497
00:19:54,248 --> 00:19:56,915
Tu ne peux jamais prévoir quel genre de journé tu vas avoir.

498
00:19:56,916 --> 00:19:58,850
Ok, je n'ai pas vraiment
évité de m'assoir dessus

499
00:19:58,851 --> 00:20:00,685
Je me suis franchement assis dessus.

500
00:20:00,686 --> 00:20:02,254
-Oh.
-Aw.

501
00:20:02,255 --> 00:20:03,555
-Je suis désolé.
- Pierce, je suis désolé.

502
00:20:03,556 --> 00:20:04,856
Ça fait un mal de chien.

503
00:20:04,857 --> 00:20:06,791
J'ai vu des aigles.

504
00:20:17,442 --> 00:20:19,537
♪ La matinale de Troy et Abed♪

505
00:20:19,538 --> 00:20:20,939
Aujourd'hui nous sommes rejoint par
Annie Edison...

506
00:20:20,940 --> 00:20:22,206
- Salut!
- Qui va nous montrer

507
00:20:22,207 --> 00:20:23,641
comment épicer votre appartement
avec un budget serré.

508
00:20:23,642 --> 00:20:25,043
Alors, Annie, qu'est ce qui
a inspiré cette carpette ?

509
00:20:25,044 --> 00:20:27,478
Eh bien, j'ai simplement pensé que cela
couvrirait la tâche

510
00:20:27,479 --> 00:20:29,646
de Coca qu'Abed a renversé
la semaine dernière.

511
00:20:29,647 --> 00:20:30,981
Oups.
Astucieux.

512
00:20:30,982 --> 00:20:32,583
Et tu as aussi des conseils
pour les divertissements.

513
00:20:32,584 --> 00:20:34,417
Oui, si tu attends de la compagnie,

514
00:20:34,418 --> 00:20:36,720
mais que tu n'as pas assez de chaise, tu peut apporter

515
00:20:36,721 --> 00:20:39,322
des coussins de ta chambre et les utiliser en les mettant sur le sol

516
00:20:39,323 --> 00:20:40,757
dans un style marocain.

517
00:20:40,758 --> 00:20:42,859
-Ooh, un goût d'orient.
-Ooh!

518
00:20:42,860 --> 00:20:45,527
En fait, les garçons, j'ai
une petite surprise pour vous.

519
00:20:45,528 --> 00:20:46,562
- Uh-Oh
- Quand vous étiez dehors

520
00:20:46,563 --> 00:20:47,730
à jouer au blazer tag...

521
00:20:47,731 --> 00:20:49,498
C'est du laser tag,
avec des vestes de sport.

522
00:20:49,499 --> 00:20:53,102
J'ai fait un relooking extrême
de la chambre!

523
00:20:53,103 --> 00:20:56,438
J'ai démonter vos lits superposés,
ajouté des bouts de tissu et...

524
00:20:56,439 --> 00:20:59,341
Ca va aller, mon pote.

525
00:20:59,342 --> 00:21:00,341
On peut le remettre.

526
00:21:00,342 --> 00:21:01,542
On peut le remettre comme c'était.

527
00:21:01,543 --> 00:21:02,811
Je suis tellement désolé.
Ce n'est pas grave.

528
00:21:02,812 --> 00:21:05,413
C'est...Coupez, Garrett.

529
00:21:05,414 --> 00:21:06,715
Desolé!

