﻿1
00:00:02,224 --> 00:00:03,231
<i>Quand on est enfant, </i>

2
00:00:03,232 --> 00:00:05,888
<i>on veut que jamais rien ne change...</i>

3
00:00:06,553 --> 00:00:09,449
<i>Les mêmes professeurs, la même maison,</i>

4
00:00:09,668 --> 00:00:11,061
<i>les mêmes amis.</i>

5
00:00:11,405 --> 00:00:13,357
<i>Être un chirurgien n'est pas différent.</i>

6
00:00:13,523 --> 00:00:15,476
<i>Tu t'habitues aux même médecins
titulaires,</i>

7
00:00:15,477 --> 00:00:18,100
<i>Même infirmières de bloc, même hôpital.</i>

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,460
Hey, Cristina.

9
00:00:19,569 --> 00:00:21,372
<i>Bien sûr, ça change tout</i>

10
00:00:21,373 --> 00:00:23,346
<i>à la minute où la 5ème année se termine.</i>

11
00:00:23,602 --> 00:00:24,896
Cristina !

12
00:00:25,792 --> 00:00:26,504
Hey !

13
00:00:26,505 --> 00:00:27,304
Hey.

14
00:00:27,305 --> 00:00:29,080
<i>Et où tu dois trouver un nouveau boulot.</i>

15
00:00:29,133 --> 00:00:30,627
Uh, comment c'était Dallas?

16
00:00:30,628 --> 00:00:31,848
Oh. Nul.

17
00:00:31,849 --> 00:00:34,172
Je ne peux pas greffer des auréoles sur les têtes de tous les chefs de chirurgie.

18
00:00:34,173 --> 00:00:35,867
J'en ai marre de faire du lèche-botte.

19
00:00:35,868 --> 00:00:38,187
A partir de maintenant ils vont devoir venir à moi

20
00:00:38,441 --> 00:00:39,820
Comment c'était toi ? Boston, c'est ça ?

21
00:00:39,821 --> 00:00:40,824
Non, San Francisco

22
00:00:40,825 --> 00:00:42,300
Je suis supposé partir pour Boston ce soir,

23
00:00:42,301 --> 00:00:43,330
mais je pense que je vais annuler.

24
00:00:43,331 --> 00:00:45,824
Quoi ? Seul un idiot annule le Brigham
(Hopital d'enseignement d'Harvard)

25
00:00:45,825 --> 00:00:47,352
Et ce n'est pas Bailey qui l'a eu pour toi?

26
00:00:47,353 --> 00:00:48,552
Oh, oh... Elle va te tuer !

27
00:00:48,553 --> 00:00:51,396
-N'est-elle pas adorable ?
-Salut !

28
00:00:51,778 --> 00:00:54,145
Hey, t'as besoin qu'on te dépose ou Owen vient-il, euh...

29
00:00:54,230 --> 00:00:55,451
Me prendre ? Non

30
00:00:55,452 --> 00:00:56,104
Alors, comment ça s'est passé ?

31
00:00:56,105 --> 00:00:58,032
C'était génial. Salut, petite fille !

32
00:00:58,033 --> 00:01:00,108
- Oh, mon amour.
- Regarde qui est là.

33
00:01:00,109 --> 00:01:01,500
Maman. Tu lui as manquée.

34
00:01:01,501 --> 00:01:03,996
Ton idiote de femme veut annuler 
 son entretien

35
00:01:03,997 --> 00:01:04,667
au Brigham.
Salut.

36
00:01:04,668 --> 00:01:06,379
-Hey, petite fille.
-Non. Tu n'annules pas une interview

37
00:01:06,380 --> 00:01:07,412
avec le meilleur programme de chirurgie

38
00:01:07,413 --> 00:01:09,419
- interne du pays.
- uh-huh. C'est ce que j'ai dit.

39
00:01:09,420 --> 00:01:10,599
pourquoi devrait-on déménager?

40
00:01:10,600 --> 00:01:11,944
Tu as presque terminé la maison,

41
00:01:11,945 --> 00:01:12,816
et ton travail est ici.

44
00:01:16,807 --> 00:01:18,921
Bon mari. Okay, c'est parti.

45
00:01:18,922 --> 00:01:20,259
Je monte derrière avec la grande fille

46
00:01:20,260 --> 00:01:21,397
Je prends les sacs.

47
00:01:30,328 --> 00:01:31,737
Et voilà.

48
00:01:32,278 --> 00:01:34,916
J'ai volé le dernier croissant.

49
00:01:34,917 --> 00:01:37,628
et j'ai seulement eu à donner
un coup de coude pour

50
00:01:37,629 --> 00:01:38,652
l'avoir.

51
00:01:39,164 --> 00:01:40,765
J'ai un secret.

52
00:01:40,766 --> 00:01:41,532
Oh, vraiment ?

53
00:01:41,533 --> 00:01:43,662
Si je te le dis, tu le dis à personne.

54
00:01:43,663 --> 00:01:45,758
- Tu promets ?
-Je le promets.

55
00:01:46,593 --> 00:01:48,224
Je suis amoureuse.

56
00:01:49,389 --> 00:01:51,532
Ok. De, euh...

57
00:01:51,633 --> 00:01:52,801
de qui ?

58
00:02:06,669 --> 00:02:08,829
Oh, ça devient ridicule.

59
00:02:08,949 --> 00:02:10,469
Le NIH ?
(Centre gouvernemental de recherche médical)

60
00:02:10,646 --> 00:02:11,620
Depuis quand le NIH

61
00:02:11,621 --> 00:02:13,261
soudoie-t'il les internes pour qu'ils viennent bosser pour eux ?

62
00:02:13,262 --> 00:02:14,250
Oh, ils ne le font pas,

63
00:02:14,251 --> 00:02:16,592
sauf quand on est moi... un dieu.

64
00:02:17,545 --> 00:02:18,571
-Salut.
-Gâteaux rassis.

65
00:02:18,572 --> 00:02:20,196
Aw, Karev.

66
00:02:20,197 --> 00:02:21,537
Est-ce que c'est dur pour toi,

67
00:02:21,538 --> 00:02:23,449
de devoir supplier pour des entretiens
pendant que certains d'entre nous

68
00:02:23,450 --> 00:02:24,580
restent juste assis et se font courtiser?

69
00:02:24,581 --> 00:02:25,496
Personne ne supplie.

70
00:02:25,497 --> 00:02:26,978
Oh, ouais, tu devrais peut-être.
Peut-être que comme ça,

71
00:02:26,979 --> 00:02:27,972
tu aurais enfin un entretien.

72
00:02:27,973 --> 00:02:29,296
Ha ! J'aime la méchante Kepner.

73
00:02:29,297 --> 00:02:30,227
J'ai eu un entretien.

74
00:02:30,228 --> 00:02:31,539
Oh, vraiment, où ?

75
00:02:31,540 --> 00:02:32,613
à...

76
00:02:33,257 --> 00:02:34,388
-un endroit.
-Hum hum.

77
00:02:34,389 --> 00:02:36,348
Peu importe! Ecoute, ça craint, okay.

78
00:02:36,349 --> 00:02:37,803
Je veux dire, on a les examens
dans quelques semaines

79
00:02:37,804 --> 00:02:39,994
et, et maintenant ils veulent que
nous allions à un entretien d'embauche ?

80
00:02:39,995 --> 00:02:41,675
Il y a une quantité limitée de merde qu'on peut jeter sur un mec

81
00:02:41,676 --> 00:02:42,635
avant qu'il ne s'y noit.

82
00:02:42,636 --> 00:02:43,916
Il y a un trauma qui arrive sur le toit.

83
00:02:43,917 --> 00:02:44,999
Kepner, Karev, venez avec moi.

84
00:02:45,000 --> 00:02:46,408
Je dois partir pour mon entretien 
à Northwestern

85
00:02:46,409 --> 00:02:47,528
dans une heure. Je vous l'ai dit hier.

86
00:02:47,529 --> 00:02:48,835
Heu, Avery ?

87
00:02:48,836 --> 00:02:50,643
Je suis avec Sloan toute la journée,chef.
Désolé.

88
00:02:57,558 --> 00:02:58,663
_Je suis libre. 
_Super.

89
00:02:58,664 --> 00:02:59,833
Merci.

90
00:03:02,729 --> 00:03:04,993
Randonneuse trouvée au fond d'un ravin.

91
00:03:04,994 --> 00:03:08,098
Perte de conscience avec traumatismes évidents à la tête et l'abdomen

92
00:03:08,173 --> 00:03:09,835
Hypothermie, engelure.
Et à vous de lui trouver un nom...

93
00:03:09,836 --> 00:03:10,761
Allons-y

94
00:03:11,078 --> 00:03:13,188
-Les voies respiratoires semblent libres.
-Pouls faible.

95
00:03:17,964 --> 00:03:19,635
Je suis le Dr Grey. Vous êtes à l'hôpital.

96
00:03:19,636 --> 00:03:20,981
Pouvez-vous nous dire votre nom ?

97
00:03:21,504 --> 00:03:22,455
Ok, ok.

98
00:03:22,456 --> 00:03:24,660
- Allons y
_Allons y, dégagez le passage

99
00:03:27,648 --> 00:03:30,488
Ok, je serai juste de l'autre côté 
de cette vitre.

100
00:03:30,489 --> 00:03:31,848
Essayez de rester calme.

101
00:03:41,092 --> 00:03:42,981
Vous ne randonniez pas, n'est-ce pas ?

102
00:03:44,354 --> 00:03:45,552
Qu'est-ce qui se passe, Grey ?

103
00:03:45,553 --> 00:03:47,103
Je reste. Donnez moi un tablier !

104
00:03:47,104 --> 00:03:48,880
okay, nous y voila

105
00:03:49,976 --> 00:03:51,543
Okay, je vais rester avec toi.

106
00:03:51,544 --> 00:03:53,976
Je ne pars pas. Je serais
avec toi tout le temps

107
00:03:56,736 --> 00:03:58,083
Fracture déplacée du tibia

108
00:03:58,084 --> 00:04:00,172
Cotes cassées, aussi. Les poumons ont l'air bien.

109
00:04:00,173 --> 00:04:01,307
De quelle hauteur est-elle tombée ?

110
00:04:01,308 --> 00:04:03,341
Euh, on sait pas. Des randonneurs l'ont trouvée.

111
00:04:04,461 --> 00:04:05,212
Qu'est-ce qu'on a, Karev ?

112
00:04:05,213 --> 00:04:06,224
Euh, Jane Doe,

113
00:04:06,225 --> 00:04:07,968
elle a l'air d'avoir quinze ans.

114
00:04:07,969 --> 00:04:09,681
Hunt veut que tu la surveilles.

115
00:04:10,060 --> 00:04:12,392
hey, un quelconque retour sur mes entretiens?

116
00:04:12,393 --> 00:04:13,491
Euh, oui, je travailles dessus.

117
00:04:13,492 --> 00:04:14,755
L'angle est hors de son coude

118
00:04:14,756 --> 00:04:16,795
tu travailles dessus depuis plusieurs semaines maintenant

119
00:04:16,796 --> 00:04:18,148
Hé bien,vous avez un goût exquis,

120
00:04:18,149 --> 00:04:19,643
comme le roquefort. Certaines personnes adorent ça

121
00:04:19,644 --> 00:04:21,267
et certaines personnes ne peuvent pas
rester dans la même pièce que cela.

122
00:04:21,268 --> 00:04:22,412
Ils trouvent que ça sent.

123
00:04:22,413 --> 00:04:23,784
Donc maintenant je suis du fromage ?

124
00:04:23,785 --> 00:04:26,516
Euh, vous pouvez dire à Hunt
que ce n'est pas un cas pédiatrique.

125
00:04:26,517 --> 00:04:28,165
C'est une adulte
Les cartilages de conjugaison sont fermés.

126
00:04:28,166 --> 00:04:29,962
Et dis lui que ce coude a déjà été cassé il y a un moment

127
00:04:29,963 --> 00:04:31,332
Tu vois la courbe de son avant bras

128
00:04:31,333 --> 00:04:32,820
Et la réaction periostal de son humérus?

129
00:04:32,821 --> 00:04:34,468
Ce sont des fractures qui n'ont jamais 
bien guéries.

130
00:04:34,469 --> 00:04:35,989
Ou n'ont jamais été traitées.

131
00:04:36,056 --> 00:04:38,441
J'ai vu des blessures similaires en Irak

132
00:04:38,552 --> 00:04:40,473
Sur des patients qui avait été torturés.

133
00:04:43,617 --> 00:04:45,355
Elle a été violée. Ça se voit sur toutes
les radios.

134
00:04:45,356 --> 00:04:46,451
Okay, nous devons appeler la police.

135
00:04:46,452 --> 00:04:47,267
Juste, restez calme.

136
00:04:47,268 --> 00:04:49,032
On ne sait rien réellement
avant qu'elle parle.

137
00:04:49,033 --> 00:04:50,556
Hunt,elle a une fracture de l'os temporal.

138
00:04:50,557 --> 00:04:52,164
Je vais devoir passer
 par le milieu de le cavité.

139
00:04:52,165 --> 00:04:53,812
Ok, il y a une fuite au niveau de son artère coeliaque.

140
00:04:53,813 --> 00:04:54,812
Je vais devoir faire une greffe.

141
00:04:54,813 --> 00:04:56,219
Elle est prête,chef.

142
00:04:56,220 --> 00:04:57,292
Attends!

143
00:04:59,149 --> 00:05:01,013
Vous étiez en train de fuir
quelqu'un n'est-ce pas ?

144
00:05:01,014 --> 00:05:03,284
C'est comme ça que vous êtes tombée ?
Personne ne vous fera de mal.

145
00:05:03,285 --> 00:05:04,837
Nous avons seulement besoin
de connaître ton nom.

146
00:05:05,815 --> 00:05:08,006
Il... Il m'a appelé "Susan".

147
00:05:09,481 --> 00:05:12,121
Mais je crois que c'est "Holly".

148
00:05:29,117 --> 00:05:31,003
Sous l'onglet violet vous trouverez des études de cas

149
00:05:31,004 --> 00:05:32,059
de l'an passé.

150
00:05:32,060 --> 00:05:34,276
Sous l'onglet jaune, une liste de programmes

151
00:05:34,277 --> 00:05:36,447
insitutée durant mon mandat de chef de résident

152
00:05:36,448 --> 00:05:37,827
Sous l'étiquette verte...

153
00:05:37,828 --> 00:05:40,028
"Le comportement enjoué

154
00:05:40,029 --> 00:05:41,856
et les manières plaisantes du Dr Kepner

155
00:05:41,857 --> 00:05:44,421
ont fait de ma période de convalescence 
un vrai plaisir."

156
00:05:44,422 --> 00:05:45,787
Des lettres d'anciens patients.

157
00:05:45,788 --> 00:05:48,264
Celle ci fait... cinq pages.

158
00:05:48,265 --> 00:05:50,439
Seulement l'un des nombreux clients satisfaits.

159
00:05:50,491 --> 00:05:52,388
Ok, passons à l'étiquette bleue...

160
00:05:52,389 --> 00:05:54,164
prix et distinctions.

161
00:05:54,501 --> 00:05:56,823
Oui, son nom était Holly Wheeler.

162
00:05:56,824 --> 00:05:58,148
Nous ne savons encore rien.

163
00:05:58,149 --> 00:05:59,501
Pas de conclusion hâtive.

164
00:05:59,502 --> 00:06:00,877
C'était partout aux infos.

165
00:06:00,878 --> 00:06:03,275
Elle était à l'épicerie avec sa mère,

166
00:06:03,276 --> 00:06:05,744
et quelqu'un l'a juste... emmenée.

167
00:06:05,745 --> 00:06:07,460
C'était l'été... 2000

168
00:06:07,461 --> 00:06:08,447
Donc ça pourrait être elle.

169
00:06:08,448 --> 00:06:09,932
Je veux dire, quoi, elle avait probablement

170
00:06:09,933 --> 00:06:11,543
8 ou 9 ans à ce moment là ?

171
00:06:11,544 --> 00:06:14,485
Elle avait 6 ans, et elles n'étaient pas au supermarché,

172
00:06:14,486 --> 00:06:15,720
elles étaient dehors.

173
00:06:15,721 --> 00:06:17,324
Sa mère a rencontré un ami,

174
00:06:17,325 --> 00:06:19,504
a commencé à parler d'une fête de quartier

175
00:06:19,505 --> 00:06:20,692
qu'ils organisaient ce week-end.

176
00:06:20,693 --> 00:06:22,728
Euh, elle pourrait prendre une salade ?

177
00:06:22,729 --> 00:06:25,831
Ils avaient assez de dessert déjà.

178
00:06:25,832 --> 00:06:29,111
Je veux dire, c'est ce temps là qui lui a fallu pour réaliser

179
00:06:29,112 --> 00:06:31,484
que sa fille n'était plus là.

180
00:06:32,606 --> 00:06:33,323
Mm.

181
00:06:33,324 --> 00:06:35,092
Cette histoire me trotte dans la tête

182
00:06:35,093 --> 00:06:36,712
Chaque fois que Tuck sort de chez nous.

183
00:06:36,713 --> 00:06:38,735
Et, et oui,
On ne sait pas si c'est elle.

184
00:06:38,736 --> 00:06:41,792
Alors s'il-te-plaît, arrêtons
d'en parler

185
00:06:41,793 --> 00:06:43,017
Et opérons.

186
00:06:43,018 --> 00:06:44,864
Bailey, Sheperd, pouvez-vous arrêter
un moment ?

187
00:06:44,865 --> 00:06:45,372
Qu'est ce que c'est ?

188
00:06:45,373 --> 00:06:48,009
La police veut que nous regardons si elle
a une tâche de naissance sous le bras.

189
00:07:00,142 --> 00:07:01,837
De l'autre coté, plus haut.

190
00:07:17,905 --> 00:07:18,940
Une livraison pour le Docteur Yang.

191
00:07:18,941 --> 00:07:20,141
Merci.

192
00:07:21,193 --> 00:07:22,159
Ce n'est pas pour toi.

193
00:07:22,160 --> 00:07:23,691
Appelez la police.
Il y en a un ici.

194
00:07:23,692 --> 00:07:25,268
Qui est sur mon athlète maintenant?

195
00:07:25,269 --> 00:07:28,070
La clinique de Cleaveland. Plutôt impressionnant

196
00:07:28,961 --> 00:07:30,240
Je ne vais pas m'aplatir.

197
00:07:30,416 --> 00:07:33,171
Vous savez que nous avons un aussi bon
programme que la clinique de Cleveland.

198
00:07:33,172 --> 00:07:34,771
Nous avons un projet majeur 
concernant les cellules souches,

199
00:07:34,772 --> 00:07:36,480
un projet où j'apprécie votre contribution.

200
00:07:36,481 --> 00:07:37,912
Et, d'après les enseignants,

201
00:07:37,913 --> 00:07:39,161
je suis une aubaine !

202
00:07:39,836 --> 00:07:40,556
Et je me mets à plat ventre.

203
00:07:40,557 --> 00:07:41,251
C'est gentil.

204
00:07:41,252 --> 00:07:43,428
Viens. Allons y.

205
00:07:46,541 --> 00:07:48,157
Ok, pouvez-vous remuer vos orteils ?

206
00:07:51,593 --> 00:07:52,792
C'est douloureux ?

207
00:07:53,225 --> 00:07:55,204
Oui... Votre tête a tapé assez violemment
quand vous êtes tombée.

208
00:07:55,205 --> 00:07:56,580
Mais vous vous en sortirez
bien, ok ?

209
00:08:00,044 --> 00:08:02,795
Holly, je suis le Dr Fincher.

210
00:08:02,796 --> 00:08:05,160
Je suis thérapeute et je travaille
pour l'hôpital.

211
00:08:05,161 --> 00:08:08,057
Est-ce que ça te va si la police te 
 pose quelques questions ?

212
00:08:08,154 --> 00:08:09,721
Seulement si tu es d'accord.

213
00:08:19,948 --> 00:08:20,952
Est-ce que tu connais son nom, Holly...

214
00:08:20,953 --> 00:08:22,713
l'homme qui t'a enlevée ?

215
00:08:24,444 --> 00:08:25,532
Ça va aller.

216
00:08:27,075 --> 00:08:28,152
Joseph.

217
00:08:28,153 --> 00:08:29,577
Joseph Ingles.

218
00:08:31,401 --> 00:08:33,419
C'est très bien. Ça aide beaucoup.

219
00:08:33,420 --> 00:08:35,700
Est ce que tu peux nous dire quoique ce
 soit à propos de l'endroit où tu étais?

220
00:08:35,701 --> 00:08:37,614
C'était une maison, un appartement ?

221
00:08:38,064 --> 00:08:39,813
Une maison.

222
00:08:40,407 --> 00:08:42,595
Avec un étage. Et une cave.

223
00:08:42,596 --> 00:08:44,480
Est-ce que tu sais s'il y avait 
 des routes pas loin ?

224
00:08:44,481 --> 00:08:45,841
Est-ce que tu pouvais entendre 
 des voitures ?

225
00:08:46,033 --> 00:08:48,113
Il ne me laissait pas aller dehors.

226
00:08:49,578 --> 00:08:51,303
Holly, on peut arrêter si tu veux.

227
00:08:51,304 --> 00:08:52,633
Tu n'as qu'à nous le dire.

228
00:08:53,440 --> 00:08:54,772
Ok, alors. Peut-être qu'on devrait...

229
00:08:54,773 --> 00:08:56,372
- On devrais faire une pause.
 - Pas de problème.

230
00:09:01,825 --> 00:09:02,586
Vous auriez du m'appeler

231
00:09:02,587 --> 00:09:03,931
à la minute où vous avez parlé à 
 la police.

232
00:09:03,932 --> 00:09:06,379
Elle avait des blessures sérieuses au  
 cerveau et à l'abdomen.

233
00:09:06,380 --> 00:09:08,332
Ma priorité était de la garder en vie.

234
00:09:08,333 --> 00:09:11,231
Je comprends, mais le protocole dit
  d'appeler un psy tout de suite.

235
00:09:11,232 --> 00:09:12,091
Vous ne l'avez pas fait,

236
00:09:12,092 --> 00:09:14,432
et maintenant notre patient s'est 
 attachée à un chirurgien.

237
00:09:14,433 --> 00:09:15,484
Son nom est Dr. Grey.

238
00:09:15,485 --> 00:09:18,027
Dr. Grey. Parfait. C'est elle qu'Holly 
 a choisi.

239
00:09:18,028 --> 00:09:20,013
Pas question de briser ce lien 
 maintenant.

240
00:09:20,657 --> 00:09:21,824
Que se passe-t-il ?

241
00:09:22,192 --> 00:09:23,680
Le Dr. Fincher pense

242
00:09:23,681 --> 00:09:25,427
que c'est mieux si tu restes avec Holly,

243
00:09:25,428 --> 00:09:26,796
du moins jusqu'à ce que ses 
 parents arrivent.

244
00:09:26,797 --> 00:09:27,915
Je n'ai pas de formation de psy.

245
00:09:27,916 --> 00:09:29,635
Holly a passé 12 ans

246
00:09:29,636 --> 00:09:32,436
sans presque, voire aucun contrôle 
 sur quoique ce soit dans sa vie.

247
00:09:32,437 --> 00:09:34,989
Notre travail est de briser ce pattern 
 en lui faisant savoir

248
00:09:34,990 --> 00:09:36,892
qu'elle est la seule à contrôler 
 les choses ici.

249
00:09:36,893 --> 00:09:39,534
Peu importe ce qu'elle veut, elle l'a,

250
00:09:39,540 --> 00:09:40,592
y compris vous.

251
00:09:40,593 --> 00:09:42,240
On va devoir travailler ensemble ici.

252
00:09:42,241 --> 00:09:43,265
Ok.

253
00:09:43,312 --> 00:09:45,068
Merci. Si vous voulez bien m'excuser,

254
00:09:45,069 --> 00:09:46,957
la famille attend mon appel.

255
00:09:51,156 --> 00:09:52,511
Qu'est-ce que je devais dire,

256
00:09:52,512 --> 00:09:53,964
Je suis flattée qu'elle m'apprécie,

257
00:09:53,965 --> 00:09:55,659
mais j'ai un très important entretien
d'embauche?

258
00:09:55,660 --> 00:09:56,408
Je voulais juste vous demander,

259
00:09:56,409 --> 00:09:57,792
Vous voulez que je reprogramme votre vol?

260
00:09:57,793 --> 00:09:59,335
Oui, je peux prendre le dernier vol ce
soir

261
00:09:59,336 --> 00:10:00,132
Puis prendre un taxi de là-bas.

262
00:10:00,133 --> 00:10:01,077
Ok.

263
00:10:03,825 --> 00:10:05,215
Attends encore un peu.
Oui.

264
00:10:05,928 --> 00:10:07,526
Cas diffficile.
Humm-humm.

265
00:10:07,527 --> 00:10:09,079
Vous faites du bon travail.

266
00:10:09,128 --> 00:10:10,432
Sauf que ce n'est pas vrai.

267
00:10:10,433 --> 00:10:11,420
Ses parents arrivent,

268
00:10:11,421 --> 00:10:13,516
et la presse envahit le parking.

269
00:10:13,897 --> 00:10:15,641
Je pense être un peu dépassé.

270
00:10:17,665 --> 00:10:19,052
Je vais m'occuper des parents.

271
00:10:19,053 --> 00:10:20,596
Appelles Phil de la sécurité

272
00:10:20,597 --> 00:10:21,939
pour qu'il double la sécurité,

273
00:10:21,940 --> 00:10:23,772
puis appelles Heather en P.R.

274
00:10:23,773 --> 00:10:25,350
et dis lui d'alerter la presse.

275
00:10:25,351 --> 00:10:27,807
Tu rentres à la maison, t'assurer que
tes costumes sont propres.

276
00:10:27,808 --> 00:10:29,463
Tu vas en avoir besoin pour les 
conférences de presse.

277
00:10:29,464 --> 00:10:30,922
Ça va aller, Hunt.

278
00:10:37,789 --> 00:10:38,752
Comment est-elle ?

279
00:10:38,753 --> 00:10:40,052
Elle a parlé anglais ?

280
00:10:40,053 --> 00:10:42,247
Ou est-ce que c'est comme ce film avec Jodie-Foster-dans-la-forêt ?

281
00:10:42,529 --> 00:10:44,333
Anglais, bien qu'elle ne parle pas
vraiment.

282
00:10:44,334 --> 00:10:45,927
Elle zappait de chaines en chaines.

283
00:10:45,928 --> 00:10:47,896
Je suppose que la reception de la télé dans le sous-sol

284
00:10:47,897 --> 00:10:49,273
n'était pas géniale.

285
00:10:49,585 --> 00:10:51,568
Essayes-tu d'échapper à ton interview ?

286
00:10:52,204 --> 00:10:53,693
Les parents sont en chemin.

287
00:10:53,694 --> 00:10:55,444
- J'y vais. Je le veux vraiment.
- Vraiment ?

288
00:10:55,445 --> 00:10:56,952
Car on dirait que tu veux rester.

289
00:10:56,953 --> 00:10:59,412
et élever... des joyeux et mignons 
 bébés.

290
00:10:59,413 --> 00:11:00,672
avec ton mignon petit mari.

291
00:11:00,673 --> 00:11:02,283
Pourquoi tu es si contente de partir ?

292
00:11:02,284 --> 00:11:03,544
parce que je suis un chirurgien

293
00:11:03,545 --> 00:11:05,340
et je veux travailler dans le meilleur 
hôpital

294
00:11:05,341 --> 00:11:06,524
avec les meilleurs personnes

295
00:11:06,561 --> 00:11:07,550
toi aussi tu devrais

296
00:11:07,551 --> 00:11:09,014
Depuis quand es-tu devenue une cruche ?

297
00:11:09,015 --> 00:11:10,652
Qu'est ce que vous savez à propos de 
Carson methodist ?

298
00:11:10,653 --> 00:11:12,428
Rien. J'aimerais que ça reste comme ça.

299
00:11:12,429 --> 00:11:14,902
C'est à Toledo.
Ou à une heure ,je suppose.

300
00:11:14,903 --> 00:11:16,168
-J'interview la semaine prochaine
-Où est Toledo ?

301
00:11:16,169 --> 00:11:16,659
Au Canada.

302
00:11:16,660 --> 00:11:18,915
Dans l'Ohio. Au moins 250 000
personnes vivent là-bas.

303
00:11:18,916 --> 00:11:20,184
Mais c'est à une heure d'ici.

304
00:11:20,185 --> 00:11:23,307
Robbins me l'a arrangé.
J-Je ne peux pas ne pas y aller.

305
00:11:23,473 --> 00:11:25,323
J'ai adoré tous les moments passés ensemble
au cours de ces dernières années.

306
00:11:25,324 --> 00:11:25,864
Que fais tu ?

307
00:11:25,865 --> 00:11:27,996
On fait officiellement partie de deux
branches différentes d'une carrière.

308
00:11:27,997 --> 00:11:29,440
Dire au revoir est seulement poli

309
00:11:29,441 --> 00:11:31,457
Oh mon Dieu! Holly?

310
00:11:33,164 --> 00:11:34,525
C'est elle.

311
00:11:35,198 --> 00:11:36,541
C'est elle.

312
00:11:41,164 --> 00:11:43,504
Je t'aurais reconnu partout.
Tu es...

313
00:11:43,505 --> 00:11:46,077
toujours ma parfaite petite fille.

314
00:11:46,078 --> 00:11:47,926
Holly, je sais que c'est rapide mais

315
00:11:47,927 --> 00:11:49,801
J'aimerai te faire un calin.

316
00:11:50,045 --> 00:11:51,645
C'est possible ?

317
00:12:01,920 --> 00:12:02,897
Oh.

318
00:12:04,732 --> 00:12:06,573
Oh, mon petit bébé

319
00:12:07,821 --> 00:12:09,500
mon petit bébé

320
00:12:14,665 --> 00:12:15,944
petit bébé

321
00:12:22,957 --> 00:12:23,839
Nous avons un nouveau programme,

322
00:12:23,840 --> 00:12:25,371
donc vous êtes sur le point de faire 
quelque chose de bien ici.

323
00:12:25,372 --> 00:12:26,664
Tu as de la chance, tu l'as maintenant.

324
00:12:26,724 --> 00:12:27,659
Vraiment ?

325
00:12:27,660 --> 00:12:30,012
Oh, ouais. Nous parlons même 
d'améliorer notre NICU

326
00:12:30,029 --> 00:12:31,752
Attendez juste
la dernière étape du financement.

327
00:12:31,753 --> 00:12:33,294
En fait, c'est pour ça que nous 
 sommes excités

328
00:12:33,295 --> 00:12:35,332
de recevoir l'appel de Dr. Robbins.

329
00:12:35,441 --> 00:12:36,875
Elle nous a parlé de l'argent que

330
00:12:36,876 --> 00:12:38,760
vous avez collecté pour les 
 petits africains.

331
00:12:39,059 --> 00:12:41,039
Melinda, ce sont les papiers de sortie

332
00:12:41,040 --> 00:12:42,552
pour le garçon avec la greffe de foie.

333
00:12:42,553 --> 00:12:43,900
Tu peux les préparer pour le transport ?

334
00:12:43,901 --> 00:12:45,611
Vous laissez partir une greffe de foie ?

335
00:12:45,612 --> 00:12:47,715
Nous ne sommes pas encore équipés 
 pour nous occuper de cas aussi sérieux.

336
00:12:47,716 --> 00:12:50,644
Alors on l'envoie à notre hôpital
  partenaire à Toledo.

337
00:12:51,352 --> 00:12:52,460
Tu as faim?

338
00:12:52,689 --> 00:12:54,800
C'est la journée "fais-ton-propre-
 sundae" à la cafétéria.

339
00:12:55,133 --> 00:12:56,188
Tu vas adorer ça.

340
00:12:58,241 --> 00:12:59,393
Ooh

341
00:13:10,776 --> 00:13:12,451
Oh! Oh hey ! Hooo... désolé

342
00:13:12,452 --> 00:13:13,722
Je pensais que tu était...

343
00:13:13,723 --> 00:13:15,060
Je pensais que tu était le kidnappeur.

344
00:13:15,061 --> 00:13:17,040
Non, non, Je... tu as entendu
qu'ils l'ont attrapé la nuit dernière ?

345
00:13:17,041 --> 00:13:18,255
Oui.

346
00:13:18,256 --> 00:13:20,881
C'est pour ça que je suis là en fait,
J'ai besoin de plus de costumes.

347
00:13:21,277 --> 00:13:22,404
Tu sais, pour la conférence de presse.

348
00:13:22,405 --> 00:13:25,187
Je- Je pensais que tu révisais
chez Meredith.

349
00:13:25,188 --> 00:13:27,226
Eh bien, je suis rentrée à la
maison pour prendre une douche.

350
00:13:27,227 --> 00:13:28,309
Oh.

351
00:13:28,456 --> 00:13:32,920
Bien, je vais... nettoyer et
l'enlever de vos cheveux.

352
00:13:34,789 --> 00:13:35,909
Ok.

353
00:13:39,482 --> 00:13:41,488
Tu sais, laisse tomber.

354
00:13:41,489 --> 00:13:42,288
Restes là.

355
00:13:42,289 --> 00:13:43,324
Oh, non, non, non, je...

356
00:13:43,325 --> 00:13:45,635
Non, je reste chez Méredith
jusqu'aux examens.

357
00:13:45,636 --> 00:13:48,261
Je ne suis jamais là. Donc restes.

358
00:13:50,480 --> 00:13:51,840
Sûr ?

359
00:13:53,440 --> 00:13:55,153
Jusqu'à ce que les examens soit finis.

360
00:13:56,913 --> 00:13:57,905
Ok.

361
00:13:58,484 --> 00:14:01,093
Je, euh, j'y vais maintenant

362
00:14:01,712 --> 00:14:03,137
Laisse-nous en privé.

363
00:14:04,253 --> 00:14:06,146
C'est, je pense,

364
00:14:06,147 --> 00:14:07,897
ton premier jour d'école.

365
00:14:13,461 --> 00:14:14,896
Ton 6eme anniversaire.

366
00:14:14,897 --> 00:14:16,881
On dirait que c'est de la d'où ton lapin viens.

367
00:14:19,697 --> 00:14:22,200
Donc aujourd'hui le Dr Torres va
réaligner ton bras.

368
00:14:22,201 --> 00:14:24,103
Tu auras beaucoup plus de mobilité 
 dans tes coudes.

369
00:14:24,104 --> 00:14:26,193
Est-ce qu'ils croyaient vraiment 
que ça allait marcher ?

370
00:14:26,542 --> 00:14:29,314
Me donner quelques albums photos et 
 une peluche ?

371
00:14:29,315 --> 00:14:31,171
Et ce sera à nouveau normal ?

372
00:14:31,172 --> 00:14:34,663
Non, je pense qu'ils essayent juste de t'aider à te souvenir

373
00:14:34,664 --> 00:14:36,544
parce que tu n'avais que 6 ans.

374
00:14:36,545 --> 00:14:40,573
Bien,alors dites leur que je me rappelle de tout ça,

375
00:14:41,321 --> 00:14:44,057
mon premier jour d'école et mon 6eme anniversaire.

376
00:14:46,157 --> 00:14:47,667
Exactement comme je me souviens

377
00:14:47,668 --> 00:14:50,132
de la premiere fois où il m'a fait enlever mes vêtements

378
00:14:50,705 --> 00:14:52,292
et comment il me frappait fort

379
00:14:52,293 --> 00:14:54,164
quand je n'agissais pas comme il le voulait

380
00:14:54,912 --> 00:14:57,042
ou comment son haleine sentait la cigarette,

381
00:14:57,778 --> 00:15:00,689
comment j'aurais pu m'enfuir des 
 dizaines de fois

382
00:15:01,004 --> 00:15:02,803
Mais à chaque fois que 
j'arrivais à sortir,

383
00:15:02,804 --> 00:15:05,204
Je pouvais entendre sa voix dans ma tête

384
00:15:06,341 --> 00:15:07,392
qu'ils ne me voulaient pas,

385
00:15:07,393 --> 00:15:09,601
que j'étais morte pour eux,

386
00:15:10,129 --> 00:15:12,088
et que la seule raison pour laquelle
je me suis finalement enfuie

387
00:15:12,089 --> 00:15:13,391
était parce qu'il m'a dit

388
00:15:13,392 --> 00:15:15,569
qu'il allait prendre une autre fille...

389
00:15:17,213 --> 00:15:19,180
parce que j'étais trop vielle et trop utilisée

390
00:15:19,181 --> 00:15:21,630
et ecoeurante maintenant.

391
00:15:26,793 --> 00:15:28,122
Dis leur ça

392
00:15:32,011 --> 00:15:33,160
Nous allons réparer,

393
00:15:33,161 --> 00:15:36,326
de nombreuses fractures qui ne se sont
pas réparées correctement,

394
00:15:36,327 --> 00:15:37,708
heu, la première fois.

395
00:15:37,763 --> 00:15:39,916
Le patient est dans une bon esprit,

396
00:15:39,917 --> 00:15:42,379
et nous sommes reconnaissant pour 
 la chance de lui permettre

397
00:15:42,380 --> 00:15:44,788
de guérir d'une façon qui n'était 
 pas positive...

398
00:15:44,789 --> 00:15:46,516
plausible... possible avant.

399
00:15:46,517 --> 00:15:48,447
- Nous espérons...
- Euh, merci, Dr Torres.

400
00:15:48,448 --> 00:15:48,792
Excusez moi! Qu'en est-il de...

401
00:15:48,793 --> 00:15:50,636
Qu'est-ce que Holly pense de
l'arrestation de Joseph ?

402
00:15:50,637 --> 00:15:52,179
Et ses parents...
Quand pourrons nous leur parler ?

403
00:15:52,180 --> 00:15:54,988
Je suis sûr que les Wheelers
apprécieraient un peu d'intimité.

404
00:15:54,989 --> 00:15:56,931
Est ce que c'est vrai qu'Holly refuse de
leur parler ?

405
00:15:56,932 --> 00:15:58,520
Où sont ces parents?

406
00:15:58,521 --> 00:16:01,002
C'est une situation très compliquée

407
00:16:01,044 --> 00:16:03,496
-Ce n'est pas compliqué. 
Ce n'est pas compliqué du tout.
-Frank.

408
00:16:03,497 --> 00:16:05,788
Cet homme est un monstre qui a volé notre 
enfant il y a 12 ans.

409
00:16:05,789 --> 00:16:07,271
et on est ceux qui ne sont autorisés à la voir

410
00:16:07,272 --> 00:16:08,652
que pour une heure supervisée par jour

411
00:16:08,653 --> 00:16:10,184
Holly est dans un état fragile

412
00:16:10,185 --> 00:16:12,523
Elle aura besoin que tous nous 
 respections ses souhaits

413
00:16:12,524 --> 00:16:13,971
même si ca signifie lui donner de l'espace

414
00:16:13,972 --> 00:16:14,871
Il lui a lavé le cerveau.

415
00:16:14,872 --> 00:16:16,088
Elle ne sait pas ce qu'elle veut

416
00:16:16,089 --> 00:16:16,980
Peut-être

417
00:16:16,981 --> 00:16:19,759
Mais elle a toujours des sentiments 
 de responsabilité et de ressentiment

418
00:16:19,760 --> 00:16:21,163
qu'elle doit évacuer.

419
00:16:21,164 --> 00:16:23,195
Maintenant vous êtes encore des étrangers pour elle

420
00:16:23,196 --> 00:16:25,505
parce que vous ne nous laissez pas allez là bas être ses parents!

421
00:16:28,329 --> 00:16:29,795
est ce que vous lui avez montré l'album photo

422
00:16:29,796 --> 00:16:30,920
est ce qu'elle se souvient ?

423
00:16:32,716 --> 00:16:34,796
Pas même le lapin ? Elle adorait ce truc.

424
00:16:35,527 --> 00:16:36,859
Elle ne s'en souvient pas.

425
00:16:36,860 --> 00:16:38,012
je suis désolé

426
00:16:42,758 --> 00:16:44,084
elle reviendra vers vous

427
00:16:44,704 --> 00:16:45,883
ça prendra peut-être du temps

428
00:16:45,884 --> 00:16:48,173
mais tout les souvenirs sont toujours là

429
00:16:48,888 --> 00:16:50,424
Vous devait juste être patient

430
00:16:53,173 --> 00:16:54,308
Oh, hey , chef

431
00:16:54,309 --> 00:16:56,564
hum, je n'ai toujours pas eu de nouvelles 
de Northwestern,

432
00:16:56,565 --> 00:16:58,179
et je sais que vous êtes proche du 
Dr Mitchell

433
00:16:58,180 --> 00:16:59,644
Uh, est ce que vous lui avait parlé?

434
00:16:59,645 --> 00:17:01,849
Uh, oui, il a dit que ton résumé était
impressionnant ?

435
00:17:01,850 --> 00:17:03,481
oh, Merci mon dieu .

436
00:17:03,493 --> 00:17:05,516
mais garde toute option envisageable

437
00:17:05,517 --> 00:17:07,432
Que voulez vous dire? Il a dit qu'il me 
trouvait impressionnante .

438
00:17:07,433 --> 00:17:08,903
Il a également dit qu'il n'était pas sûr

439
00:17:08,904 --> 00:17:10,968
que ta personnalité corresponde à 
 ses attentes.

440
00:17:11,237 --> 00:17:13,171
Personnalité? Je... Je cherche un job .

441
00:17:13,172 --> 00:17:14,885
pas quelqu'un pour le bal de promo .

442
00:17:14,990 --> 00:17:15,863
Putain de journalistes .

443
00:17:15,864 --> 00:17:16,805
- N...
- Désolée. Salut.

444
00:17:16,806 --> 00:17:18,533
Dr. Llewellyn à S.O. 2.

445
00:17:18,534 --> 00:17:19,433
Dr. Llewellyn à S.O. 2.

446
00:17:19,434 --> 00:17:20,666
Euh.

447
00:17:21,081 --> 00:17:22,265
Chisel, svp.

448
00:17:24,297 --> 00:17:26,204
Mec, regardes toute cette formation de dureté.

449
00:17:26,205 --> 00:17:27,991
Il a dû briser ce bras trois ou 
 quatre fois

450
00:17:27,992 --> 00:17:29,736
pour qu'il y ait autant de 
 tissu cicatriciel.

451
00:17:32,301 --> 00:17:34,718
Et l’humérus est assez fort,
même chez un jeune enfant.

452
00:17:37,118 --> 00:17:38,031
Ca me rend malade

453
00:17:38,032 --> 00:17:39,601
de penser à toute la force...

454
00:17:39,633 --> 00:17:41,068
qu'il a fallu pour le casser...

455
00:17:41,069 --> 00:17:42,828
Peut -on parler d'autre chose?

456
00:17:47,480 --> 00:17:51,336
Je veux dire, vous savez, qui sait, 
ce qu'ils peuvent entendre même endormis?

457
00:17:51,337 --> 00:17:53,321
Donc.. il

458
00:17:53,547 --> 00:17:55,908
peut être que ça ne ferait pas de mal 
 de discuter

459
00:17:55,909 --> 00:17:58,374
d'autre chose que le pire cauchemar
de chaque parent.

460
00:18:01,693 --> 00:18:03,671
Avery a obtenu un entretien à UCLA .

461
00:18:03,672 --> 00:18:05,036
Ce n'est pas ce qu'elle voulait 
dire.

462
00:18:05,037 --> 00:18:07,383
Non, ce-c'est bon.
Écoutons ça.

463
00:18:07,384 --> 00:18:10,157
Bon, c'est un des programmes du top 10, ce qui est impressionant

464
00:18:10,158 --> 00:18:12,281
Bien sûr, c'est juste autant
une réflexion

465
00:18:12,282 --> 00:18:14,861
 moi comme un professeur que sont
ses compétence chirurgicales.

466
00:18:14,862 --> 00:18:15,981
Okay

467
00:18:20,769 --> 00:18:22,411
Hey. Comment s'était le Canada?

468
00:18:22,412 --> 00:18:24,768
Ouh. Canada tu as été meilleur
que cette chiure.

469
00:18:24,769 --> 00:18:26,495
Tu veux que j'appelle le chef à Duke ?

470
00:18:26,496 --> 00:18:28,746
Il me veut tellement qu'il ferrait
tout ce que je lui dis,

471
00:18:28,747 --> 00:18:30,903
même t'accepter

472
00:18:30,904 --> 00:18:32,780
Qu'est ce que Hunt ferait de tout façon si tu pars?

473
00:18:32,781 --> 00:18:34,095
Oh, c'est vrai.

474
00:18:34,096 --> 00:18:36,641
Tu dis "Duke",
et il est sur le prochain avion.

475
00:18:36,662 --> 00:18:38,198
Ce gars est vraiment fou

476
00:18:38,697 --> 00:18:40,103
Elle ne va pas à Duke,

477
00:18:40,104 --> 00:18:41,320
et toi non plus.

478
00:18:41,321 --> 00:18:42,948
C'est un super programme,

479
00:18:42,949 --> 00:18:44,836
et on serai fous de partir.

480
00:18:44,837 --> 00:18:47,239
C'est parce que tu veux jouer le
psy avec ton patient

481
00:18:47,240 --> 00:18:48,136
pour le reste de ta vie

482
00:18:48,137 --> 00:18:50,211
elle est imprimée sur moi
Que suis-je censé faire?

483
00:18:50,212 --> 00:18:51,292
Comment elle va de toute façon?

484
00:18:51,293 --> 00:18:53,107
Bien. Je veux dire, mieux.

485
00:18:53,108 --> 00:18:55,851
j'ai trouvé deux barres de granola
sous son lit ce matin

486
00:18:55,852 --> 00:18:58,204
Mais au moins, elle n'a pas menti
sur l'endroit où ils sont venus

487
00:18:58,597 --> 00:19:00,879
Fincher dit
qu'elle parle plus dans la thérapie,

488
00:19:00,880 --> 00:19:03,213
même si elle ne parle pas 
à Frank et Kathleen

489
00:19:03,214 --> 00:19:05,879
Elle était maintenue à 5 miles
loin de leur maison

490
00:19:05,880 --> 00:19:07,125
et ils ne l'on pas trouvée

491
00:19:07,126 --> 00:19:09,301
Tu ne peux pas simplement te
remettre de quelque chose comme ça.

492
00:19:11,231 --> 00:19:12,532
Elle pourrait peut être 
emménager avec toi

493
00:19:12,533 --> 00:19:13,959
quand on partira tous.

494
00:19:21,417 --> 00:19:22,665
Adèle, bébé

495
00:19:25,020 --> 00:19:26,412
Es-tu prête pour le dîner?

496
00:19:26,988 --> 00:19:29,653
Aah!! c'est une chambre privée !

497
00:19:29,654 --> 00:19:31,045
Sortez d'ici!

498
00:19:31,457 --> 00:19:32,752
Mettez cet homme dehors!

499
00:19:32,753 --> 00:19:33,447
Dr Webber...

500
00:19:33,448 --> 00:19:35,208
C'est une agression. Elle était vulnérable

501
00:19:35,209 --> 00:19:36,407
-Vous ne laissez pas un homme...
-S'il vous plaît, monsieur...

502
00:19:36,408 --> 00:19:37,883
Il a profité de ma femme

503
00:19:37,884 --> 00:19:38,636
il s'agit d'un prédateur

504
00:19:38,637 --> 00:19:40,080
Si vous ne le faite pas sortir, je vais poursuivre

505
00:19:40,081 --> 00:19:42,760
Dr Webber, Allan a la maladie d'Alzheimer

506
00:19:42,761 --> 00:19:43,931
son cas est assez évolué,

507
00:19:43,932 --> 00:19:45,788
plus que votre épouse, même

508
00:19:46,352 --> 00:19:47,857
il n'est pas un prédateur

509
00:19:48,029 --> 00:19:49,437
il s'agit d'un patient ici

510
00:19:59,384 --> 00:20:00,277
Vous savez, je n'ai pas à vous dire

511
00:20:00,277 --> 00:20:03,294
que Columbia a un programme cardiothoracique de pointe

512
00:20:03,294 --> 00:20:05,116
Alors j'espère que le fait que j'aie volé à travers le pays

513
00:20:05,116 --> 00:20:06,428
pour taper à ta porte

514
00:20:06,428 --> 00:20:08,247
te démontrera à quel point nous sommes sérieux

515
00:20:08,247 --> 00:20:09,679
tu peux me passer le beurre?

516
00:20:12,708 --> 00:20:13,576
Oui

517
00:20:13,576 --> 00:20:14,854
Merci

518
00:20:15,202 --> 00:20:17,328
tu devrais venir à New York visiter

519
00:20:17,512 --> 00:20:18,329
tu aimes le théâtre?

520
00:20:18,329 --> 00:20:19,937
je peux t'avoir des tickets pour n'importe quelle comédie musicale

521
00:20:19,937 --> 00:20:21,311
Oh, je déteste les comédies musicales

522
00:20:21,524 --> 00:20:23,078
par contre, j'aime le vin

523
00:20:24,056 --> 00:20:25,240
Serveur.

524
00:20:25,240 --> 00:20:26,916
- Plus de vin.
- J'arrive.

525
00:20:27,829 --> 00:20:29,801
Il y a une vieille fracture sur votre bassin

526
00:20:29,801 --> 00:20:31,507
qui concerne Dr. Torres

527
00:20:31,507 --> 00:20:33,095
Cela s'appelle une fracture à avulsion.

528
00:20:33,095 --> 00:20:35,908
J'ai d'abord pensé que c'était arrivé
quand vous vous êtes enfui,

529
00:20:35,908 --> 00:20:37,608
mais cette blessure est beaucoup
plus ancienne que ça

530
00:20:37,608 --> 00:20:39,252
Vous vous rappelez la première fois
que vous avez eu cette douleur ?

531
00:20:39,252 --> 00:20:41,706
Ou quoi que ce soit qui soit arrivé
juste avant ça,

532
00:20:41,706 --> 00:20:44,581
une... une chute, peut-être ?

533
00:20:44,581 --> 00:20:46,423
Non, je-je-je ne me souviens pas

534
00:20:48,428 --> 00:20:49,681
Oh...

535
00:20:50,303 --> 00:20:52,829
peut-être que c'est arrivé après que j'aie le bébé.

536
00:20:54,620 --> 00:20:56,099
C'était il y a quelques années.

537
00:20:56,099 --> 00:20:58,197
Je-je pense qu'il est mort.

538
00:20:59,431 --> 00:21:01,929
Je ne pouvais pas marcher pendant 
un long moment après ça. Je-je...

539
00:21:02,503 --> 00:21:04,072
Ça a du arrive après, n'est-ce pas ?

540
00:21:04,072 --> 00:21:07,349
heu... c'est...

541
00:21:08,223 --> 00:21:09,611
Oui, c'est...

542
00:21:10,868 --> 00:21:11,559
Je suis désolé

543
00:21:11,559 --> 00:21:13,149
- Je ne...
- Non.

544
00:21:13,149 --> 00:21:13,864
-est ce que j'aurais..
-Non, c'est..

545
00:21:13,864 --> 00:21:15,582
Je n'aurais du rien dire ?

546
00:21:15,582 --> 00:21:16,784
Excuse moi

547
00:21:18,413 --> 00:21:19,637
C'est ok.

548
00:21:25,074 --> 00:21:26,368
désolé je suis en retard

549
00:21:26,447 --> 00:21:29,612
Non, ça fait un moment que tu n'as
pas été dans mon bloc.

550
00:21:29,612 --> 00:21:31,098
Je suis honorée que tu te sois montré.

551
00:21:31,098 --> 00:21:33,150
Est-ce que Grey t'as aussi
abandonné pour les interviews ?

552
00:21:33,150 --> 00:21:35,010
Christina a été tellement distraite.

553
00:21:35,010 --> 00:21:36,783
Meredith, tu sais à qui
elle a parlé aujourd'hui ?

554
00:21:36,783 --> 00:21:37,786
Stanford, je pense.

555
00:21:37,786 --> 00:21:39,457
Stanford ? Qu...

556
00:21:39,553 --> 00:21:41,021
Depuis quand est-elle intéressée 
par Stanford ?

557
00:21:41,021 --> 00:21:41,636
Tu la blame?

558
00:21:41,636 --> 00:21:44,029
Tu serais idiote de ne pas continuer
la cardio à Stanford

559
00:21:44,029 --> 00:21:46,773
Un peu comme... la médecine interne à Brigham.

560
00:21:46,886 --> 00:21:48,397
Je te l'ai dit, le directeur du programme

561
00:21:48,397 --> 00:21:50,407
a été très compréhensif quand j'ai appelé

562
00:21:50,407 --> 00:21:52,808
Et tu l'as cru après avoir annulé trois fois?

563
00:21:52,808 --> 00:21:54,684
Tu sais combien de ficelles j'ai du 
tirer pour te faire arriver la ?

564
00:21:54,684 --> 00:21:56,102
Et bien, le chef m'a assigné ce cas.

565
00:21:56,102 --> 00:21:57,170
Qu'est-ce que je suis supposé faire?

566
00:21:57,170 --> 00:21:59,279
Stanford ? Je veux dire,
c'est juste...c'est loin.

567
00:21:59,279 --> 00:22:01,150
Hunt est vraiment d'accord avec ça?

568
00:22:05,027 --> 00:22:07,148
Grey, voudrais-tu, euh, dénouer ces points de suture ?

569
00:22:10,337 --> 00:22:10,943
Elle a traversé assez de choses.

570
00:22:10,943 --> 00:22:12,189
Elle n'a pas besoin de s'inquiéter
à cause d'un con

571
00:22:12,189 --> 00:22:13,478
qui la prend en photo dans le hall.

572
00:22:13,478 --> 00:22:15,087
Je suis vraiment désolé

573
00:22:15,087 --> 00:22:16,554
Bien, ne soit pas...

574
00:22:17,596 --> 00:22:18,880
Aide moi, ok?

575
00:22:20,059 --> 00:22:21,512
aide moi à la garder en sécurité.

576
00:22:21,688 --> 00:22:23,124
Cela n'arrivera plus.

577
00:22:37,936 --> 00:22:40,499
Teddy a besoin que tu signes

578
00:22:40,499 --> 00:22:42,606
_ la paperasse de la recherche sur les cellules souches.
_ Ok.

579
00:22:48,760 --> 00:22:50,411
Les gens ont des caméras sur leur téléphone.

580
00:22:50,411 --> 00:22:53,083
Il ne peut pas attendre de toi que tu interdises les téléphones dans l'hopital

581
00:22:53,083 --> 00:22:56,041
Non, non , mais je peux m'assurer que les couloirs sont clairs

582
00:22:56,041 --> 00:22:59,109
avant qu'ils ne la déplace, ou que la 
sécurité fasse une ronde

583
00:22:59,938 --> 00:23:01,135
Je...je ne réfléchis pas.

584
00:23:01,135 --> 00:23:02,528
Je fais des erreurs...

585
00:23:03,211 --> 00:23:04,663
en dessus de ma tête

586
00:23:07,615 --> 00:23:08,955
Je n'étais pas supposé être le chef.

587
00:23:08,955 --> 00:23:12,124
Je n'étais pas supposé être ce... 
 mec. Je suis...

588
00:23:14,115 --> 00:23:15,165
Je veux dire, comment je peux être le mec

589
00:23:15,165 --> 00:23:18,085
qui finit par blesser sa fille

590
00:23:18,085 --> 00:23:19,028
encore plus?

591
00:23:19,028 --> 00:23:21,051
je suis juste...je suis un échec.Je suis..

592
00:23:25,993 --> 00:23:27,269
Tu fais du mieux que tu peux.

593
00:23:35,073 --> 00:23:36,128
Et comment était ta journée ?

594
00:23:36,128 --> 00:23:37,339
ma petite poulette ?

595
00:23:37,339 --> 00:23:39,582
Tu viens juste de beaucoup t'amuser avec
Zola n'est-ce pas ?

596
00:23:39,582 --> 00:23:40,992
Tu sais, elle ne te comprend pas mieux

597
00:23:40,992 --> 00:23:42,260
le plus débile tu sembles.

598
00:23:42,260 --> 00:23:44,487
Hé, bonsoir Zola.

599
00:23:44,487 --> 00:23:46,447
Bonsoir. Comment ça va?

600
00:23:46,447 --> 00:23:47,689
Tuck?

601
00:23:48,623 --> 00:23:49,835
Tucker ?

602
00:23:50,234 --> 00:23:51,761
Hey, ne sois pas timide.

603
00:23:51,797 --> 00:23:53,666
Hey où est Tuck ?

604
00:23:55,624 --> 00:23:58,190
Je ne suis pas sur , il était là

605
00:23:58,307 --> 00:23:59,199
Vous ne savez pas ?

606
00:23:59,199 --> 00:24:01,531
c'est votre boulôt de savoir où est mon fils

607
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
Tara c'était quand la dernière fois 
que vous l'avez vu ?

608
00:24:03,108 --> 00:24:05,759
Il y a quelque minute 
je le jure il était là

609
00:24:05,759 --> 00:24:06,964
Je jure, il était juste là
Quelque...

610
00:24:07,803 --> 00:24:09,024
Essayes encore.

611
00:24:09,326 --> 00:24:10,653
Qu...

612
00:24:18,021 --> 00:24:21,035
Um, appelles, le-le code rose.

613
00:24:21,035 --> 00:24:21,540
Tout de suite

614
00:24:21,540 --> 00:24:23,523
Quoi ? non, il y a un
protocole pour un code...

615
00:24:23,523 --> 00:24:26,700
Hey, hey, mon fils a disparu.
Okay? Il est parti.

616
00:24:26,700 --> 00:24:29,270
Vous ne l'avez pas surveillé,
et il est parti.

617
00:24:29,270 --> 00:24:31,205
Maintenant vous prenez ce télephone,

618
00:24:31,205 --> 00:24:33,273
et vous passez cette appel dès maintenant,

619
00:24:33,273 --> 00:24:35,446
ou je jure devant dieu,
j'aurais votre gorge.

620
00:24:36,278 --> 00:24:37,592
Tara, juste faites-le

621
00:24:37,592 --> 00:24:39,397
Appellez juste le code rose!

622
00:24:39,858 --> 00:24:41,154
Je vais le trouver

623
00:24:41,325 --> 00:24:42,837
Oui, nous avons un code rose.

624
00:24:42,837 --> 00:24:45,817
Un garçon de 5 ans, disparu depuis
je...je suis pas sûr combien de temps.

625
00:24:46,980 --> 00:24:48,509
Um, je sais pas.

626
00:24:49,561 --> 00:24:51,625
Il porte un pull vert rayé...
s'il vous plaît ne restez pas là

627
00:24:51,625 --> 00:24:54,775
Okay? Ecoutes. Aides moi à le trouver

628
00:24:54,775 --> 00:24:57,874
il est surement en train de cier 
parce qu'il sait crier

629
00:24:57,874 --> 00:24:59,734
si il y a un-un inconnu.

630
00:24:59,734 --> 00:25:02,694
Juste... Oh, mon dieu. Il est en train d'hurler

631
00:25:02,694 --> 00:25:04,284
Il est en train d'hurler

632
00:25:04,929 --> 00:25:06,393
Dr Bailey.

633
00:25:06,393 --> 00:25:07,660
Quoi?

634
00:25:08,688 --> 00:25:10,362
il a un saignement de nez

635
00:25:10,362 --> 00:25:11,946
Je l'ai emmené voir à l' infirmerie

636
00:25:15,317 --> 00:25:16,711
Quoi?

637
00:25:17,053 --> 00:25:19,975
Quoi? Tu es là !

638
00:25:19,975 --> 00:25:22,325
Viens ici. Laisses moi voir. C'est...

639
00:25:22,406 --> 00:25:24,193
Laisses moi voir ça

640
00:25:24,193 --> 00:25:26,145
Oh, mon dieu.

641
00:25:26,353 --> 00:25:28,546
Bien, donc je suppose, um...
-Oui, vous pouvez annuler

642
00:25:28,546 --> 00:25:30,168
- Où il était?
- Nous allons y aller...

643
00:25:30,168 --> 00:25:30,960
Saignement de nez

644
00:25:30,960 --> 00:25:33,158
Je vais t'acheter une glace

645
00:25:33,158 --> 00:25:35,967
-Oui? Oui? Bien, rentrons
- Mm-hmmm

646
00:25:36,070 --> 00:25:38,775
Et, uh, allons chercher des glaces

647
00:25:38,775 --> 00:25:40,101
Viens ici mon coeur.

648
00:25:40,101 --> 00:25:43,756
oh, je ne peux pas croire que tu as 
eu un saignement de nez.

649
00:25:49,475 --> 00:25:50,974
Et...

650
00:25:51,624 --> 00:25:53,192
ça devrait bientôt être fait.

651
00:25:53,775 --> 00:25:55,342
Impressionnant

652
00:25:55,714 --> 00:25:58,231
La plupart de nos candidats
ne peuvent pas obtenir de détail

653
00:25:58,231 --> 00:25:59,507
sur la fosse triangulaire

654
00:25:59,507 --> 00:26:02,431
Oui, eh bien, si cette histoire de chirurgien ne fonctionne pas,

655
00:26:02,431 --> 00:26:04,314
alors je pense que je pourrai rejoindre une troupe de forains.

656
00:26:04,314 --> 00:26:05,846
Vous savez, tenir un stand de snacks

657
00:26:05,846 --> 00:26:06,424
à la foire d'un comté.

658
00:26:06,424 --> 00:26:08,591
Je pense que les gens
payeraient beaucoup pour ça,

659
00:26:08,591 --> 00:26:09,585
surtout quand ils entendent,

660
00:26:09,585 --> 00:26:12,304
que ça a été fait par le petit-fils
d'Harper Avery.

661
00:26:12,603 --> 00:26:13,914
Ce qui me rappelle,

662
00:26:13,914 --> 00:26:15,435
penses-tu qu'il se soit déjà
interessé

663
00:26:15,435 --> 00:26:17,018
au fait de donner une conférence ici?

664
00:26:17,053 --> 00:26:19,285
Nous voulons le faire venir depuis des années.

665
00:26:22,772 --> 00:26:23,697
Ton nom est une marque.

666
00:26:23,697 --> 00:26:25,827
t'es comme l'effrayant Ritz-Carlton de la chirurgie

667
00:26:25,827 --> 00:26:27,161
Qui se préocupe si c'est pour ça qu'ils te veulent?

668
00:26:27,161 --> 00:26:30,122
Parce qu'au fond, il ressemble plus a un motel près d'une autoroute.

669
00:26:30,887 --> 00:26:32,547
Oh,oh,oh, elle va chercher de la soupe !

670
00:26:32,547 --> 00:26:35,037
Geste audacieux. Elle va devoir 
parler au gars de la soupe.

671
00:26:35,037 --> 00:26:37,351
Elle a l'air bien, confiante.

672
00:26:37,351 --> 00:26:38,491
Et elle se dégonfle...

673
00:26:38,491 --> 00:26:39,296
Pas de soupe pour Holly.

674
00:26:39,296 --> 00:26:40,682
Elle a l'air effrayé

675
00:26:40,682 --> 00:26:41,776
Pourquoi es tu si méchant?

676
00:26:41,776 --> 00:26:43,235
Pourrais-tu juste aller lui 
acheter un peu de soupe ?

677
00:26:43,235 --> 00:26:44,262
Non, ce n'est pas méchant.

678
00:26:44,262 --> 00:26:46,106
Elle va bientôt rentrer à la maison 
 et le Dr. Fincher dit,

679
00:26:46,106 --> 00:26:47,800
elle doit apprendre à faire les choses
par elle-même.

680
00:26:47,800 --> 00:26:48,711
Mm. Et tu va finalement devoir

681
00:26:48,711 --> 00:26:50,422
aller à Boston pour ton entretien

682
00:26:50,422 --> 00:26:52,814
Je ne suis pas entrain d'éviter l'entretien

683
00:26:52,814 --> 00:26:54,220
Vraiment?
-Bien n'importe où que tu ailles

684
00:26:54,220 --> 00:26:56,281
sache seulement qu'ils pourraient te juger plus pour ta personnalité

685
00:26:56,281 --> 00:26:58,474
que sur ce qui compte vraiment, comme ton CV.

686
00:26:58,474 --> 00:27:01,228
Meredith n'est pas comme toi.
Sa personnalité ne craint pas.

687
00:27:01,364 --> 00:27:02,664
Oh, une station de pizza.

688
00:27:04,039 --> 00:27:05,241
Hey.

689
00:27:07,623 --> 00:27:09,973
Oh, qu'importe! Tu sais quoi? Ces
programmes peuvent aller se faire voir.

690
00:27:09,973 --> 00:27:11,953
J'en ai marre d’essayer si dur
de ne pas être moi.

691
00:27:11,953 --> 00:27:13,022
Tu sais quoi? je m'aime

692
00:27:13,022 --> 00:27:14,524
Ça fait un d'entre nous

693
00:27:15,032 --> 00:27:16,000
Tu fais ça si facilement

694
00:27:16,000 --> 00:27:17,132
Ecoutes, tu n'as pas à ne pas être toi

695
00:27:17,132 --> 00:27:18,836
juste être un peu moins toi. C'est tout.

696
00:27:18,836 --> 00:27:20,647
- Lèves-toi.
- Qu'est ce que tu fais ?

697
00:27:20,647 --> 00:27:22,000
Claire Hiatt vient de m'appeler pour me dire

698
00:27:22,000 --> 00:27:23,470
que tu ne feras pas l'interview.

699
00:27:23,470 --> 00:27:25,556
Rapelles là, présentes tes excuses.

700
00:27:25,556 --> 00:27:27,590
Ecoute, j'ai retiré ma candidature avec respect.

701
00:27:27,590 --> 00:27:29,437
Tu veux que je t'emmène là-bas par les oreilles ?

702
00:27:29,437 --> 00:27:30,651
Je...

703
00:27:34,740 --> 00:27:36,177
Saleté de Robbins...

704
00:27:40,103 --> 00:27:43,003
Donc, en fait, euh ... j'ai parlé à personne.

705
00:27:43,365 --> 00:27:45,326
Mais... Je...

706
00:27:45,326 --> 00:27:48,536
Heu... Suis allée me servir moi même au buffet !

707
00:27:49,351 --> 00:27:51,129
Et c'était pas si dur que ça.

708
00:27:58,500 --> 00:27:59,479
Quoi?

709
00:27:59,479 --> 00:28:01,181
Rien. Ça a l'air bien.

710
00:28:09,247 --> 00:28:10,590
Tu sais qui est un super mentor?

711
00:28:10,590 --> 00:28:11,254
Ooh, tu vas dire moi

712
00:28:11,254 --> 00:28:12,053
et on va se taper dans la main, n'est-ce pas ?

713
00:28:12,053 --> 00:28:14,383
Sloan. Il a réussi à avoir des
entretien dans des hôpitaux pour Avery

714
00:28:14,383 --> 00:28:15,298
qui ont plus à offrir

715
00:28:15,298 --> 00:28:16,736
que des sundaes dans leur cafétéria.

716
00:28:16,736 --> 00:28:19,256
Oh, relax, je viens juste de parler 
qu'une collègue de Floride,

717
00:28:19,256 --> 00:28:20,524
et il meurt d'envie de te rencontrer.

718
00:28:20,524 --> 00:28:21,876
- Miami?
- Mm. Tampa

719
00:28:21,876 --> 00:28:23,532
Eh bien... En banlieue.

720
00:28:23,532 --> 00:28:26,222
Pourquoi tu fais ça ?
Je pensais que tu m'appréciais.

721
00:28:26,280 --> 00:28:28,099
Bien sûr que oui, c'est pourquoi
j'ai passé un temps considérable

722
00:28:28,099 --> 00:28:29,792
à faire de toi un grand médecin.

723
00:28:29,792 --> 00:28:31,375
Et maintenant à mes problèmes, quoi,
tu vas me jeter

724
00:28:31,375 --> 00:28:32,815
pour d'autres programmes ?

725
00:28:32,859 --> 00:28:34,186
Tu ne veux pas que je parte.

726
00:28:34,334 --> 00:28:36,775
Tu as suivi mes recommandations.

727
00:28:37,553 --> 00:28:39,876
Je sais. C'est terrible.
Je me sens vraiment coupable pour ça.

728
00:28:39,876 --> 00:28:42,015
Mais tu ne sais pas combien
c'est dur de trouver un bon pédicelle,

729
00:28:42,015 --> 00:28:44,014
et je ne vais pas les laisser me prendre
mon meilleur candidat.

730
00:28:45,333 --> 00:28:46,646
Je suis ton meilleur ?

731
00:28:47,246 --> 00:28:48,254
Vas t'en.

732
00:28:48,254 --> 00:28:49,257
Allume ton téléphone,

733
00:28:49,257 --> 00:28:51,258
et dis aux personnes que tu respectes
que je suis la meilleure...

734
00:28:51,258 --> 00:28:53,235
Yale, Baylor,Brown.

735
00:28:53,235 --> 00:28:55,020
Plus de "A une heure de Toledo"

736
00:28:55,020 --> 00:28:57,019
Tu ne m'as pas comprise ?
Je ne vais pas t'aider à partir.

737
00:28:57,019 --> 00:28:58,621
Tu veux que je reste ici parce que je le veux

738
00:28:58,621 --> 00:29:00,413
pas parce que je n'ai pas d'autre choix.

739
00:29:01,418 --> 00:29:02,718
Appelles.

740
00:29:06,624 --> 00:29:07,888
Hey.

741
00:29:07,979 --> 00:29:09,518
Comment vous sentez vous?

742
00:29:09,518 --> 00:29:11,136
C'était un bon petit accord.

743
00:29:11,136 --> 00:29:12,248
Pas vraiment.

744
00:29:12,248 --> 00:29:12,776
Je sais pas

745
00:29:12,776 --> 00:29:14,970
Braver la file d'attente de cette cafeteria est quelque chose

746
00:29:14,970 --> 00:29:16,658
Même pour ceux d'entre nous qui n'ont pas été...

747
00:29:16,658 --> 00:29:18,491
_ Enfermés dans une cave pour 12 ans ?
_ Pour ceux d'entre nous

748
00:29:18,491 --> 00:29:20,696
qui n'ont pas traversé ce que tu as traversé.

749
00:29:20,789 --> 00:29:22,414
Pourquoi tu fais ça,

750
00:29:22,823 --> 00:29:24,399
tourner autour du pot ?

751
00:29:24,528 --> 00:29:26,563
la thérapeute et mes parents et...

752
00:29:27,589 --> 00:29:29,316
ce que j'ai traversé a été...

753
00:29:29,956 --> 00:29:33,145
frappée et violée et affamée

754
00:29:33,145 --> 00:29:35,135
Et je veux dire, je comprends, mais...

755
00:29:35,314 --> 00:29:36,605
c'était ma vie

756
00:29:38,313 --> 00:29:40,693
Et je n'ai pas eu à lui parler

757
00:29:40,881 --> 00:29:42,266
sur ma vie avec mes parents,

758
00:29:42,266 --> 00:29:45,668
et maintenant, je ne vais
parler de lui à personne.

759
00:29:46,777 --> 00:29:48,529
Mais tu peux parler de lui

760
00:29:48,557 --> 00:29:49,814
Non, je ne veux pas

761
00:29:50,527 --> 00:29:52,096
Non, tu, tu penseras...

762
00:29:54,362 --> 00:29:55,587
tu ne l'auras pas.

763
00:29:55,587 --> 00:29:56,888
Essaye.

764
00:30:01,440 --> 00:30:02,950
Il n'était pas seulement mauvais

765
00:30:03,614 --> 00:30:05,068
Parfois, il allait bien

766
00:30:06,210 --> 00:30:08,129
Il me laissait aller à l'étage et ...

767
00:30:09,705 --> 00:30:11,644
nous avions regarder des trucs ensemble...

768
00:30:12,476 --> 00:30:13,729
des films.

769
00:30:15,161 --> 00:30:16,995
Et c'était comme si c'était normal

770
00:30:17,191 --> 00:30:18,849
Quand je suis arrivée ici, j'ai allumé la télévision,

771
00:30:18,849 --> 00:30:20,270
et il y avait...

772
00:30:20,799 --> 00:30:24,381
un film que nous avons regardé ensemble

773
00:30:25,491 --> 00:30:27,626
et il a commencé à me manquer

774
00:30:29,215 --> 00:30:31,399
Et je sais que c'est mal, et que je dois être malade

775
00:30:31,399 --> 00:30:33,434
Et ne dites pas au psy 
ce que je viens de dire

776
00:30:33,434 --> 00:30:34,660
parce qu'elle...

777
00:30:34,812 --> 00:30:37,108
elle va me demander comment je me sens à ce sujet

778
00:30:38,092 --> 00:30:39,321
Et je ne sais pas

779
00:30:42,177 --> 00:30:43,659
tout ce que je sais, c'est...

780
00:30:43,869 --> 00:30:46,765
que je suis heureuse d'être ici
et non là-bas

781
00:30:50,111 --> 00:30:51,561
Mais parfois je ne le suis pas.

782
00:30:51,561 --> 00:30:52,806
C'est bon.

783
00:30:54,509 --> 00:30:56,310
Cependant, vous vous sentez bien.

784
00:31:01,196 --> 00:31:03,782
Ils ont appelés trois fois pour voir si tu ne l'avais pas reçu.

785
00:31:04,382 --> 00:31:07,466
Quel programme qui se respecte envoit un panier de fruit ?

786
00:31:07,466 --> 00:31:09,633
Champagne, bien sûr, mais fruits ?

787
00:31:09,693 --> 00:31:11,230
Les fruits veulent seulement dire : Votre programme est nul.

788
00:31:11,230 --> 00:31:12,445
C'est qui?

789
00:31:13,749 --> 00:31:15,011
heu, Hopkins.

790
00:31:17,229 --> 00:31:18,978
Hopkins dans le Maryland ?

791
00:31:21,089 --> 00:31:22,305
Oui.

792
00:31:23,458 --> 00:31:25,551
Bien, Hopkins est un bon programme.

793
00:31:25,820 --> 00:31:27,516
Et ils te veulent toi, DOnc..

794
00:31:28,319 --> 00:31:30,055
Tu peux en être fière

795
00:31:36,654 --> 00:31:38,706
- Tu veux une pomme ?
- Ouais.

796
00:31:51,314 --> 00:31:53,808
Et bien, tu as une meilleure vue de 
l'étang.

797
00:31:56,964 --> 00:31:59,313
Tu sais, j'ai entendu que Mme Thompson, de l'autre coté du couloir,

798
00:31:59,313 --> 00:32:01,107
a une super collection de film.

799
00:32:04,705 --> 00:32:06,047
Adele qu'est ce qu'il y a?

800
00:32:07,046 --> 00:32:09,366
Il n'est pas venue me voir, ni appelé.

801
00:32:09,943 --> 00:32:11,880
Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal.

802
00:32:13,426 --> 00:32:15,278
Tu n'as rien fait de mal, chérie.

803
00:32:15,278 --> 00:32:18,866
C'est juste que... Je suis ton mari,

804
00:32:18,866 --> 00:32:20,581
depuis 30ans maintenant.

805
00:32:20,581 --> 00:32:22,110
Je suis juste là, je...

806
00:32:25,906 --> 00:32:27,190
C'est nous...

807
00:32:28,607 --> 00:32:30,002
le jour de notre mariage.

808
00:32:30,605 --> 00:32:32,875
Ta mère l'a prise juste après la cérémonie.

809
00:32:34,042 --> 00:32:35,504
Toi et ...

810
00:32:37,096 --> 00:32:38,386
Nous sommes mariés?

811
00:32:38,386 --> 00:32:39,659
Oui chérie

812
00:32:42,393 --> 00:32:44,745
J'ai fait ma demande au nouvel an,

813
00:32:44,745 --> 00:32:47,042
Et nous étions mariés à la saint 
valentin suivante.

814
00:32:52,919 --> 00:32:54,251
♪ M-my ♪

815
00:32:54,935 --> 00:32:56,973
♪ Funny valentine ♪

816
00:32:59,797 --> 00:33:01,225
♪ Sweet ♪

817
00:33:01,856 --> 00:33:04,107
♪ Comic valentine ♪

818
00:33:06,467 --> 00:33:08,385
♪ You make me smile ♪

819
00:33:09,302 --> 00:33:10,973
♪ With my heart ♪

820
00:33:12,472 --> 00:33:14,215
♪ Your looks are ♪

821
00:33:14,416 --> 00:33:16,009
♪ Laughable ♪

822
00:33:17,624 --> 00:33:20,234
♪ Unphotographable ♪

823
00:33:20,234 --> 00:33:21,590
- Allan?
- ♪ Yet you're... ♪

824
00:33:22,126 --> 00:33:23,477
Ou est Allan?

825
00:33:24,160 --> 00:33:26,846
Pouvez vous m'aider à le trouver, monsieur, s'il vous plait?

826
00:33:27,031 --> 00:33:28,971
Ce n'est pas comme lui. Il m'aime

827
00:33:28,971 --> 00:33:31,582
Il ne voulait pas juste disparaître. Il m'aime.

828
00:33:32,024 --> 00:33:33,310
Allan?

829
00:33:34,593 --> 00:33:35,807
Où es-tu?

830
00:33:35,807 --> 00:33:38,458
Allan, s'il-te-plait rentres à la maison, bébé

831
00:33:38,556 --> 00:33:39,956
S'il-te-plait

832
00:33:42,566 --> 00:33:45,374
Le scan a montré une fuite au niveau de la greffe de son artère coeliaque,

833
00:33:45,374 --> 00:33:47,249
donc nous devons l'emmener au bloc tout
de suite.

834
00:33:47,249 --> 00:33:47,981
Où est Bailey?

835
00:33:47,981 --> 00:33:49,856
Je pense que tu devrais entrer
pour lui dire au revoir.

836
00:33:49,856 --> 00:33:51,423
avant que nous l'emmenons en chirurgie.

837
00:33:52,832 --> 00:33:54,072
Non.

838
00:33:54,094 --> 00:33:55,972
Non, tu va faire ça.

839
00:33:55,986 --> 00:33:57,189
Aides là. S'il-te-plait.

840
00:33:57,189 --> 00:33:58,651
Kathleen, c'est très sérieux.

841
00:33:58,651 --> 00:34:00,958
Elle ne nous fait pas confiance comme elle le fait avec vous.

842
00:34:01,383 --> 00:34:03,276
Prennez soin d'elle, s'il vous plait.

843
00:34:04,413 --> 00:34:06,436
Elle s'effondre, j'ai besoin du chariot
d'urgence.

844
00:34:06,436 --> 00:34:07,417
Allons prendre des gants.

845
00:34:07,417 --> 00:34:10,315
- En venant de travers.
- Elle a arrêté.J'ai besoin de fissurer sa poitrine

846
00:34:10,315 --> 00:34:12,151
Que quelqu'un bipe Altman

847
00:34:13,096 --> 00:34:14,365
Amenez des draps.

848
00:34:16,292 --> 00:34:17,557
Scalpel.

849
00:34:22,324 --> 00:34:23,534
Merci.

850
00:34:25,619 --> 00:34:26,825
Ecarte-côtes.

851
00:34:30,187 --> 00:34:32,294
J'ai besoin d'un peu d'aspiration.
Aspiration.

852
00:34:32,791 --> 00:34:34,360
Mettons-nous ces stores

853
00:34:43,747 --> 00:34:46,832
La patiente est âgée de 18 ans, femme,
Holly Wheeler.

854
00:34:46,832 --> 00:34:47,763
Dr Altman?

855
00:34:47,763 --> 00:34:50,563
J'ai été bipée par Dr. Yang au 2218,

856
00:34:50,563 --> 00:34:53,331
et ensuite je l'ai vue avec
Dr. Bailey dans le bloc.

857
00:34:53,331 --> 00:34:55,454
où nous avons découvert
que la greffe précédente

858
00:34:55,454 --> 00:34:56,761
avaient été infectées

859
00:34:56,761 --> 00:34:58,768
Alors qu'on essayait de mettre 
une autre greffe

860
00:34:58,768 --> 00:35:00,289
loin de l'infection,

861
00:35:00,289 --> 00:35:02,785
elle a fait plusieurs arrêts 
sur la table d'opération.

862
00:35:02,785 --> 00:35:05,417
Nous avons du recommencer
un massage cardiaque interne,

863
00:35:05,417 --> 00:35:06,837
donnez lui un épi intracardiaque

864
00:35:06,837 --> 00:35:09,844
et heureusement, on a pu la
réanimée.

865
00:35:09,844 --> 00:35:13,321
Le Dr Bailey a ensuite été
en mesure de réparer la greffe

866
00:35:16,597 --> 00:35:18,165
elle a été stable depuis.

867
00:35:18,165 --> 00:35:19,022
Ta recommandation ?

868
00:35:19,022 --> 00:35:21,144
Le patient est en bonne santé
et prêt à rentrer chez lui.

869
00:35:21,982 --> 00:35:22,993
Neuro?

870
00:35:22,993 --> 00:35:24,200
Terminé.

871
00:35:24,561 --> 00:35:25,945
- Ortho ?
- Ca va.

872
00:35:25,945 --> 00:35:27,711
- Plastique ?
- Ils l'ont renvoyé.

873
00:35:28,059 --> 00:35:29,385
Et général?

874
00:35:35,666 --> 00:35:36,906
Dr. Bailey?

875
00:35:44,011 --> 00:35:45,319
Dr. Bailey a terminé.

876
00:35:45,319 --> 00:35:46,143
Bien.

877
00:35:46,143 --> 00:35:49,102
Et bien, Holly va continuer sa thérapie avec Dr Fincher,

878
00:35:49,102 --> 00:35:51,263
mais aussi loin que la
chirurgie est concernée,

879
00:35:52,166 --> 00:35:53,627
elle peut rentrer chez elle.

880
00:35:53,947 --> 00:35:55,385
Merci, tout le monde,

881
00:35:55,385 --> 00:35:58,446
et un merci spécial pour Dr Grey.

882
00:36:11,628 --> 00:36:12,655
Okey, c'est...

883
00:36:12,655 --> 00:36:14,923
c'est assez, retournons au boulot.

884
00:36:23,051 --> 00:36:24,879
-Bon travail Hunt.
- Merci

885
00:36:32,704 --> 00:36:34,292
Ils sont de bons parents, d'accord ?

886
00:36:34,720 --> 00:36:36,639
Je veux dire, on dirait que ce sont de bons parents.

887
00:36:36,986 --> 00:36:39,488
Ils ont été ici tous les jours
depuis qu'ils sont arrivés.

888
00:36:39,513 --> 00:36:42,276
Toute la journée, juste au cas ou
ut voudrais les voir.

889
00:36:44,300 --> 00:36:45,605
J'ai une fille.

890
00:36:46,701 --> 00:36:49,839
Et je sais que je voudrais la prendre
dans mes bras et ne jamais la lâcher.

891
00:36:49,839 --> 00:36:51,100
Et ils n'ont pas fait ça.

892
00:36:51,100 --> 00:36:52,745
Ils ont essayé de te donner de 
l'espace

893
00:36:52,745 --> 00:36:54,359
et juste essayé de comprendre

894
00:36:54,359 --> 00:36:56,168
ce que ça devait être pour toi.

895
00:36:57,109 --> 00:36:58,633
Donne leur juste une chance.

896
00:36:58,976 --> 00:37:01,278
Parles leur juste de la manière
dont tu me parles.

897
00:37:02,783 --> 00:37:04,498
La voiture est chargé. Nous avons tout ?

898
00:37:04,498 --> 00:37:06,084
Euh, ouai, je crois.

899
00:37:09,384 --> 00:37:10,750
On ne peut pas vous remercier assez.

900
00:37:10,750 --> 00:37:11,990
Bien sur.

901
00:37:12,624 --> 00:37:14,186
Oh, tu ne veux pas laisser ça derrière
toi.

902
00:37:17,847 --> 00:37:19,056
Ouai.

903
00:37:21,762 --> 00:37:23,067
En fait je le souhaite.

904
00:37:23,067 --> 00:37:24,738
Hum, je ne sais pas.

905
00:37:24,738 --> 00:37:26,642
Ça me rappelle juste tout ce que je...

906
00:37:26,642 --> 00:37:28,091
J'ai loupé.

907
00:37:29,347 --> 00:37:30,244
Je suis désolé. Je sais que s'est...

908
00:37:30,244 --> 00:37:32,715
ça veut dire beaucoup pour vous les
gars, donc-donc on prend ça

909
00:37:32,715 --> 00:37:33,654
si tu... si tu veux, mais...

910
00:37:33,654 --> 00:37:36,556
Non, c'est bon. On peut le laisser.

911
00:37:46,632 --> 00:37:48,255
<i>Ça fait partie des choses que 
les gens disent.</i>

912
00:37:51,556 --> 00:37:52,409
<i>tu ne peux pas aller de l'avant</i>

913
00:37:52,409 --> 00:37:54,286
<i>si tu ne laisse pas le passé derrière.</i>

914
00:37:54,342 --> 00:37:55,853
Tu dois la faire rester.

915
00:37:56,091 --> 00:37:58,125
- Quoi ?
- Cristina... elle vient de me dire

916
00:37:58,125 --> 00:38:00,251
qu'elle part pour New York ce soir
pour visiter Colombia,

917
00:38:00,251 --> 00:38:02,092
et ils vont dérouler le tapis rouge 
pour elle

918
00:38:02,092 --> 00:38:04,028
comme tous les hôpitaux de ce pays.

919
00:38:04,028 --> 00:38:06,590
Et bientôt,
nous allons être l'un des dix endroits

920
00:38:06,590 --> 00:38:08,732
qu'elle peut choisir,
et on va la perdre.

921
00:38:08,774 --> 00:38:09,972
On ne peut pas laisse ça arriver.

922
00:38:09,972 --> 00:38:11,958
Elle est douée et brillante, et je...

923
00:38:14,474 --> 00:38:17,279
Cette hôpital ne peux pas la perdre

924
00:38:17,591 --> 00:38:20,276
Elle veut partir. C'est ça décision.

925
00:38:20,875 --> 00:38:22,288
Je ne peux pas la faire rester.

926
00:38:24,365 --> 00:38:25,907
Owen, tu es son mari,

927
00:38:25,907 --> 00:38:27,603
et peu importe ce qu'il se passent
entre vous deux,

928
00:38:27,603 --> 00:38:29,463
je m'en fou. Juste repare ça
et fait en sorte qu'elle reste.

929
00:38:29,463 --> 00:38:30,798
Tu la fait rester.

930
00:38:30,855 --> 00:38:32,724
Tu es à la tête de la cardio.
Elle est ta résidente.

931
00:38:32,724 --> 00:38:34,937
Si tu veux qu'elle reste,
tu peux faire en sorte que ça arrive.

932
00:38:35,726 --> 00:38:38,130
Et ne viens plus jamais me parler 
de ma femme à nouveau.

933
00:38:38,130 --> 00:38:39,811
Je suis ton chef, pas ton ami.

934
00:38:39,811 --> 00:38:41,851
Tu as été très clair.

935
00:38:42,836 --> 00:38:44,049
<i>Laisser derrière, c'est la partie 
facile.</i>

936
00:38:47,819 --> 00:38:49,709
<i>C'est de passer à autre chose 
qui est difficile.</i>

937
00:38:49,865 --> 00:38:51,956
Tu as une bonne vie ici. Tu...

938
00:38:52,467 --> 00:38:56,525
as des amis, et, tu sais, quelques fois...

939
00:38:58,896 --> 00:39:01,960
Bien, je ne peux pas me mettre,
en travers de tout ça.

940
00:39:02,769 --> 00:39:06,036
Bien sur, maintenant si tu as besoin de n'importe quoi,

941
00:39:06,434 --> 00:39:07,556
tu prends ton telephone,

942
00:39:07,556 --> 00:39:10,552
et j'arrête tout et je viens directement.

943
00:39:12,817 --> 00:39:14,287
Je t'aime, Adele.

944
00:39:17,644 --> 00:39:19,052
Et je t'aimerais toujours.

945
00:39:35,842 --> 00:39:37,329
Allan, hum...

946
00:39:38,814 --> 00:39:40,219
V..viens là et assieds toi.

947
00:39:40,219 --> 00:39:42,631
J'allais partir.

948
00:39:44,091 --> 00:39:45,585
Où étais-tu ?

949
00:39:45,597 --> 00:39:47,375
Je t'attendais.

950
00:39:49,917 --> 00:39:51,608
<i>Alors parfois vous vous battez...</i>

951
00:40:06,123 --> 00:40:07,755
<i>Essayez et faites des choses les mêmes.</i>

952
00:40:07,755 --> 00:40:09,169
" Être moins toi " ?

953
00:40:09,594 --> 00:40:11,239
Comment être moins toi-même ?

954
00:40:13,643 --> 00:40:14,886
Oh.

955
00:40:15,596 --> 00:40:16,897
Là.

956
00:40:17,128 --> 00:40:18,388
Moins toi.

957
00:40:23,682 --> 00:40:24,444
Quoi ?

958
00:40:24,444 --> 00:40:25,867
Tu as mis ton costume ?

959
00:40:25,867 --> 00:40:27,893
Il faut que je sois a Yale à la 
première heure demain matin.

960
00:40:27,893 --> 00:40:29,484
Et si mon vol était retardé?

961
00:40:29,484 --> 00:40:31,656
Ou pire, et si tu y allais habillé
comme un clochard ?

962
00:40:31,656 --> 00:40:33,436
dans un costume plissé ?

963
00:40:35,771 --> 00:40:36,614
Où as-tu appris ça ?

964
00:40:36,614 --> 00:40:38,680
Je suis un Avery. On sait ces choses.

965
00:40:40,509 --> 00:40:43,873
Salut. Donc j'ai reprogrammé
mon entretien à Brigham,

966
00:40:43,873 --> 00:40:45,412
et je pars dans une heure.

967
00:40:45,878 --> 00:40:47,283
Santé à ça.

968
00:40:47,283 --> 00:40:48,342
Jackson, on doit y aller.

969
00:40:48,342 --> 00:40:50,477
Mm. Et nous y allons.

970
00:40:50,477 --> 00:40:52,407
Ouais. Joyeux entretient, perdants.

971
00:40:52,828 --> 00:40:54,272
Aah. Je devrais aussi y aller.

972
00:40:54,272 --> 00:40:55,540
Ne pars pas.

973
00:40:55,565 --> 00:40:58,078
C'est Yale. Il est absolument
inconcevable que je rate cet avion

974
00:40:58,078 --> 00:40:59,524
pour sortir avec vous deux, vous êtes 
saouls.

975
00:40:59,524 --> 00:41:01,419
-Après.
-Ne choquez pas.

976
00:41:04,464 --> 00:41:05,998
-Barman, deux téquilas, svp.
- Ouai ?

977
00:41:05,998 --> 00:41:07,294
Deux de plus.

978
00:41:10,059 --> 00:41:11,419
Tu sais...

979
00:41:11,599 --> 00:41:13,622
ce ne serait pas un super mauvais 
bar où sortir

980
00:41:13,622 --> 00:41:14,946
si on loupe nos vols.

981
00:41:15,074 --> 00:41:16,930
Il y a plein d'homme en voyage
d'affaire à draguer.

982
00:41:16,930 --> 00:41:18,819
Et bien, nos mari ne le sauraient pas.

983
00:41:19,837 --> 00:41:20,703
Santé.

984
00:41:20,703 --> 00:41:21,431
Santé.

985
00:41:21,431 --> 00:41:23,365
<i>A y penser, les choses ne peuvent
rester les mêmes.</i>

986
00:41:24,118 --> 00:41:27,883
<i>Le vol 1243 pour de l'aéroport John
Fitzgerald Kennedy embarque en porte 19.</i>

987
00:41:27,883 --> 00:41:29,118
Et Bien...

988
00:41:29,592 --> 00:41:31,239
vol gratuit pour New-York.

989
00:41:32,190 --> 00:41:33,835
J'aurais dit souhaite moi bonne chance,
mais...

990
00:41:35,035 --> 00:41:36,261
Je n'en ai pas besoin.

991
00:41:38,811 --> 00:41:40,086
Cristina.

992
00:41:41,682 --> 00:41:43,825
Tu veux vraiment faire ça... partir ?

993
00:41:43,934 --> 00:41:46,521
Ça fait 5 ans que l'on se 
prépare à ça.

994
00:41:46,521 --> 00:41:47,887
Bien sur que je veux partir.

995
00:41:49,668 --> 00:41:51,003
Tu devrais, aussi.

996
00:41:51,977 --> 00:41:53,720
<i>A un moment, tu dois juste
laisser aller...</i>

997
00:41:58,485 --> 00:41:59,925
<i>Aller de l'avant...</i>

998
00:42:03,383 --> 00:42:03,896
Donc si Miranda Bailey me dit

999
00:42:05,950 --> 00:42:07,905
que j'ai besoin de rencontrer de jeunes
chirurgiens,

1000
00:42:08,379 --> 00:42:10,578
alors il est évident que j'en ai besoin.

1001
00:42:11,367 --> 00:42:13,536
De même, avant qu'on aille plus loin,

1002
00:42:13,780 --> 00:42:15,950
j'ai besoin de savoir si tu es sérieux.

1003
00:42:16,208 --> 00:42:17,824
à propos de notre programme,

1004
00:42:18,143 --> 00:42:19,789
partir à Boston.

1005
00:42:19,789 --> 00:42:21,941
<i>Et qu'importe si ça fait mal, c'est...</i>

1006
00:42:22,131 --> 00:42:24,915
<i>sérieux. C'est même mon premier
choix.</i>

1007
00:42:26,732 --> 00:42:28,920
<i>C'est la seule façon de grandir.</i>

1008
00:42:29,788 --> 00:42:37,360
<i>Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com</i>

