﻿1
00:00:02,696 --> 00:00:04,331
Mr singer...

2
00:00:06,033 --> 00:00:08,201
ton heure est arrivée.

3
00:00:10,339 --> 00:00:12,055
Bobby ! Bobby !

4
00:00:12,057 --> 00:00:13,773
Idiots.

5
00:00:15,494 --> 00:00:17,510
Bobby ?

6
00:00:17,512 --> 00:00:19,713
tu veux vraiment rester coincé...

7
00:00:19,715 --> 00:00:21,214
 te changer en une sorte de fantôme ?

8
00:00:21,216 --> 00:00:22,766
Je sais ce que je fais, Rufus.

9
00:00:22,768 --> 00:00:24,167
Tu penses que tu peux aider 
ces garçons.

10
00:00:24,169 --> 00:00:27,487
Mais combien de fantôme, avec toute 
leur tête, as-tu rencontré ?

11
00:00:27,489 --> 00:00:31,024
Comment ça va être...
rester ou partir ?

12
00:00:31,026 --> 00:00:33,693
Je suis inquiet, Bobby pourrait 
te hanter.

13
00:00:33,695 --> 00:00:35,395
J'ai déjà essayé de contacter Bobby.

14
00:00:35,397 --> 00:00:36,562
Sans moi ?

15
00:00:36,564 --> 00:00:38,582
S'il avait était là, je te l'aurai dit.

16
00:00:40,084 --> 00:00:41,451
Nous l'avons brûlé, Dean.

17
00:00:41,453 --> 00:00:43,837
L'épée était de l'autre côté de la 
salle, ensuite elle était dans ma main.

18
00:00:43,839 --> 00:00:44,871
Ma bière s'est bue toute seule.

19
00:00:44,873 --> 00:00:46,456
Cette page est apparue comme par magie
sur le lit.

20
00:00:46,458 --> 00:00:47,591
Le livre de Bobby est tombé,

21
00:00:47,593 --> 00:00:49,459
et le numéro du type qui a trouvé Cass
est sorti.

22
00:00:49,461 --> 00:00:50,460
Ce n'est pas Bobby !

23
00:00:50,462 --> 00:00:51,878
Ça pourrait l'être.

24
00:00:51,880 --> 00:00:53,046
- Non ça peux pas l'être !
- Pourquoi pas ?

25
00:00:53,048 --> 00:00:54,881
Parce que c'est ce qu'on voudrait.

26
00:00:54,883 --> 00:00:58,268
Les gens ordinaires... voient aussi un
peu partout ceux qu'ils ont perdu.

27
00:00:58,270 --> 00:00:59,469
Ouais, des fantômes.

28
00:00:59,471 --> 00:01:01,087
Ou c'est juste qu'ils leur manquent
énormement.

29
00:01:02,139 --> 00:01:05,058
Si c'était booby,
il nous le ferait savoir.

30
00:01:11,232 --> 00:01:13,316
Fais chier !

31
00:01:17,555 --> 00:01:20,273
Tres bien, on y va.

32
00:01:22,827 --> 00:01:25,078
Tu sais...

33
00:01:25,080 --> 00:01:27,580
même si le monde devient de la merde,

34
00:01:27,582 --> 00:01:30,450
il y a bien un truc dont je pourrai
toujours compter dessus...

35
00:01:30,452 --> 00:01:33,586
ces trucs délicieux sont les mêmes 
dans tous les drives

36
00:01:33,588 --> 00:01:35,972
dans chaque état, dans notre grand pays.

38
00:01:48,303 --> 00:01:49,569
Salut, Dean.

39
00:01:49,571 --> 00:01:51,655
Quelle agréable surprise. 
Comment vas tu ?

40
00:01:51,657 --> 00:01:54,274
Oh, je vis toujours. 
Alors, ça va, je suppose.

41
00:01:54,276 --> 00:01:55,641
Jai entendu pour Bobby.

42
00:01:57,828 --> 00:01:59,312
Je suis désolée.

43
00:01:59,314 --> 00:02:02,115
Ouais. Nous aussi

44
00:02:03,367 --> 00:02:04,417
Quoi de neuf ?

45
00:02:04,419 --> 00:02:05,618
Eh bien, j'ai eu certains de ses 
vieux livres.

46
00:02:05,620 --> 00:02:06,652
J'ai pensé que peut être 
tu les aurais voulus.

47
00:02:06,654 --> 00:02:07,987
Ouais. Bien sûr.
Tu es où ?

48
00:02:07,989 --> 00:02:09,673
Bodega Bay.
Crow's Nest Inn.

49
00:02:09,675 --> 00:02:11,207
- Tu travailles ?
- Toujours.

50
00:02:11,209 --> 00:02:12,459
Vous êtes quelque part à coté ?

51
00:02:12,461 --> 00:02:13,677
- Assez près.
- Super.

52
00:02:13,679 --> 00:02:14,678
Pourquoi ne pas nous rencontrer

53
00:02:14,680 --> 00:02:15,929
au restaurant Pier Front... 
pour déjeuner ?

54
00:02:15,931 --> 00:02:18,598
- 13h ?
- Ouais. Salut.

55
00:02:33,531 --> 00:02:35,365
On devrait pas etre là.

56
00:02:35,367 --> 00:02:38,184
Ouais. Je sais.

57
00:02:51,532 --> 00:02:53,166
Les flics ?

58
00:03:28,335 --> 00:03:30,420
Vous n'auriez pas du venir ici.

59
00:04:05,055 --> 00:04:09,055
♪ Supernatural 7x19 ♪
 Of Grave Importance
 Original Air Date on April 20, 2012

60
00:04:13,130 --> 00:04:15,114
Hé, écoutes ça.

61
00:04:15,116 --> 00:04:18,251
Dick Roman finance un autre chantier 
de fouilles archéologiques.

62
00:04:18,253 --> 00:04:21,387
Ce gars déplace plus de saleté que 
"The Drudge Report."

63
00:04:21,389 --> 00:04:24,507
Et des infos sur ​​ce qu'il cherche ?

64
00:04:24,509 --> 00:04:28,294
Tu pense qu'on devrait s'en préoccuper ?

65
00:04:31,399 --> 00:04:33,333
Annie n'est pas en retard 
d'habitude, si ?

66
00:04:33,335 --> 00:04:35,685
Non, jamais.

67
00:04:35,687 --> 00:04:38,571
Elle est totalement compulsive. 
Je vais essayer son portable.

68
00:04:38,573 --> 00:04:42,808
Tu sais, uh, tu sais elle et Bobby
ont un truc, pas vrai ?

69
00:04:42,810 --> 00:04:44,644
Ouais.

70
00:04:44,646 --> 00:04:46,979
Ouais, je savais ça.

71
00:04:48,449 --> 00:04:51,217
Vraiment ?

72
00:04:51,219 --> 00:04:52,585
Ouais.

73
00:04:52,587 --> 00:04:55,821
un peu comme un terrier...
très Hemingway.

74
00:05:00,845 --> 00:05:05,348
Elle et moi nous sommes aussi aller
faire un tour à la Hemingway.

75
00:05:07,184 --> 00:05:09,853
D'accord, ben...

76
00:05:09,855 --> 00:05:11,855
ça arrive.

77
00:05:14,391 --> 00:05:15,675
Quoi, vous aussi ?

78
00:05:15,677 --> 00:05:17,176
écoute, c'était il y a longtemps

79
00:05:17,178 --> 00:05:18,528
Nous nous sommes retrouvés 
sur la même affaire.

80
00:05:18,530 --> 00:05:19,562
Elle était stréssée.

81
00:05:19,564 --> 00:05:21,347
Je..je...

82
00:05:21,349 --> 00:05:24,567
Je n'avais pas d'âme.

83
00:05:24,569 --> 00:05:27,453
c'est beaucoup de terrier.

84
00:05:27,455 --> 00:05:29,122
Elle répond pas.

85
00:05:31,126 --> 00:05:34,911
Et bien, pour les fantômes 
qui ne sont pas là.

86
00:05:37,030 --> 00:05:39,299
T'as l'air déçu.

87
00:05:39,301 --> 00:05:40,466
Ah, c'est mieux comme ça.

88
00:05:40,468 --> 00:05:42,868
Je veux dire, même si je souhaite 
que nous puissions le revoir.

89
00:05:42,870 --> 00:05:44,254
ne signifie pas 
que nous devrions.

90
00:05:51,096 --> 00:05:53,396
Est ce qu'on nous pose un lapin ?

91
00:05:53,398 --> 00:05:57,483
Ouais, ésperons
que c'est tout.

92
00:06:03,692 --> 00:06:04,724
Rien ?

93
00:06:04,726 --> 00:06:05,891
Direct sur le répondeur.

94
00:06:05,893 --> 00:06:07,160
Quelque chose ne tourne pas rond.

95
00:06:07,162 --> 00:06:08,995
Qu'est-ce qu'elle fait 
à Bodega Bay ?

96
00:06:08,997 --> 00:06:11,864
Elle travaille sur un certain boulot. 
Elle n'a pas vraiment dit.

97
00:06:11,866 --> 00:06:13,116
J'ai pu le recharger.

98
00:06:13,118 --> 00:06:14,250
Tu sais quoi, mec ?

99
00:06:14,252 --> 00:06:16,686
Pourquoi tu ne le rangerais
pas quelque par pendant un moment ?

100
00:06:16,688 --> 00:06:19,289
Tout ça ne fait que nous le rappeler,
tu sais ?

101
00:06:20,925 --> 00:06:25,378
Ouais, j'ai pensé à ça,
mais, uh...pas encore.

102
00:06:28,565 --> 00:06:33,486
Allons verifier 
la chambre d'hotel d'Annie.

103
00:06:33,488 --> 00:06:37,590
Ça remonte à quelques années... 
des disparitions jamais résolues.

104
00:06:37,592 --> 00:06:40,059
Ils se sont arrêtés il y a quelques 
décennies,

105
00:06:40,061 --> 00:06:42,812
puis reprennent tout récemment.

106
00:06:42,814 --> 00:06:43,929
Tous des adolescents.

107
00:06:43,931 --> 00:06:45,381
On dirait qu'Annie
a trouvé un coin

108
00:06:45,383 --> 00:06:47,000
beaucoup d'entre eux aimaient
jeter un coup d'oeil aux alentours

109
00:06:47,002 --> 00:06:48,568
juste avant leur disparition.

110
00:06:48,570 --> 00:06:49,652
Ouais ?

111
00:06:49,654 --> 00:06:52,488
Ouais. 
La maison du vieux Van Ness.

112
00:06:52,490 --> 00:06:54,524
C'est, euh, joyeux.

113
00:06:54,526 --> 00:06:56,943
Eh bien, la police a ratissé 
le lieu.

114
00:06:56,945 --> 00:06:57,943
mais ils arrivent toujours sans rien

115
00:06:57,945 --> 00:06:59,445
Ouais, les forces de police.
Toujours à côté de la plaque.

116
00:06:59,447 --> 00:07:01,314
Les gars ...

117
00:07:01,316 --> 00:07:03,333
Donc, construit en 1862 par la famille 
Van Ness ...

118
00:07:03,335 --> 00:07:06,185
je viens juste de faire miroiter ce rideau
... qui l'a perdu au début des années 1900

119
00:07:06,187 --> 00:07:08,788
Pourriez-vous regarder au 
bon moment au bon endroit ?

120
00:07:08,790 --> 00:07:10,340
Mis en vente il ya quelques années. 
Pas d'acheteurs.

121
00:07:10,342 --> 00:07:11,724
peut etre parce que ça leur 
donne la chair de poule.

122
00:07:11,726 --> 00:07:14,377
Ces conneries, c'est épuisant.

123
00:07:14,379 --> 00:07:16,346
C'était assis juste là, condamné, 
pendant des siècles.

124
00:07:16,348 --> 00:07:17,380
Oh, écoutes ça.

125
00:07:17,382 --> 00:07:19,449
Je crois 
qu'il y a plusieurs mois,

126
00:07:19,451 --> 00:07:20,817
quelqu'un a mis
une de ces, euh,

127
00:07:20,819 --> 00:07:22,885
liste des "maisons les plus hantés 
d'Amérique".

128
00:07:22,887 --> 00:07:24,754
Laisses moi deviner--c'est quand les 
jeunes ont commencé à disparaitre.

129
00:07:24,756 --> 00:07:26,072
- Ouais.
- D'accord.

130
00:07:26,074 --> 00:07:26,990
Maintenant, allons-y !

131
00:07:26,992 --> 00:07:28,641
Allons-y.

132
00:07:36,600 --> 00:07:38,668
Idiots.

133
00:07:44,658 --> 00:07:46,726
Je te remercie.

134
00:07:51,465 --> 00:07:54,350
Chérie, je suis rentré.

135
00:07:58,722 --> 00:08:01,024
Ça alors.

136
00:08:01,026 --> 00:08:02,942
Mes semblables.

137
00:08:02,944 --> 00:08:05,611
Ok, allons y.

138
00:08:08,148 --> 00:08:10,349
Salut.

139
00:08:10,351 --> 00:08:12,902
Je m'appelle Bobby,
et je suis un fantome.

140
00:08:14,071 --> 00:08:18,190
Esperons un petit conseil
de fantomes ici.

141
00:08:20,527 --> 00:08:23,046
Je m'appelle Bobby.

142
00:08:25,499 --> 00:08:27,533
Flippant.

143
00:08:29,753 --> 00:08:32,037
Annie ?!

144
00:08:34,709 --> 00:08:37,977
Il y a un truc qui tourne pas rond.

145
00:09:03,070 --> 00:09:04,787
Je sais ce que tu as fait
cette nuit,

146
00:09:04,789 --> 00:09:06,522
et tu sais
que c'était interdit !

147
00:09:06,524 --> 00:09:08,658
Je ne tolère pas ce genre de choses
dans ma maison.

148
00:09:08,660 --> 00:09:12,095
Ne recommences plus, Dexter,
ou il y aura des conséquences.

149
00:09:15,916 --> 00:09:19,102
Mon numéro
etait le dernier qu'elle a composé.

150
00:09:19,104 --> 00:09:20,770
Alors où diable est-elle ?

151
00:09:20,772 --> 00:09:23,005
Bobby ?

152
00:09:24,475 --> 00:09:25,775
Annie !

153
00:09:25,777 --> 00:09:27,477
On te cherchait.

154
00:09:27,479 --> 00:09:29,278
Je peux pas croire que tu es ici.

155
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
Yeah. Je n'existe plus.

156
00:09:31,282 --> 00:09:33,049
Mauvaises nouvelles ici.

157
00:09:33,051 --> 00:09:36,969
Si tu peux me voir tu es aussi

158
00:09:54,613 --> 00:09:57,380
Mort. Fantôme.

159
00:09:57,430 --> 00:09:58,963
Moi.

160
00:09:58,965 --> 00:10:01,316
Trois mots que tu veux jamais
utiliser dans une phrase.

161
00:10:02,518 --> 00:10:05,003
J'ai l'impression d'avoir été drogué.

162
00:10:05,005 --> 00:10:06,137
Je comprends.

163
00:10:06,139 --> 00:10:07,121
J'ai l'impression qu'il s'est passé un mois

164
00:10:07,123 --> 00:10:08,923
avant que je me rende compte 
que j'étais encore là.

165
00:10:08,925 --> 00:10:09,874
Tu te débrouilles bien.

166
00:10:09,876 --> 00:10:12,060
Formidable.
Alors...

167
00:10:12,062 --> 00:10:14,679
Alors, tu évites ta faucheuse, aussi ?

168
00:10:14,681 --> 00:10:18,149
Quoi ? Non.
J'en n'ai même jamais vu une seule.

169
00:10:18,151 --> 00:10:19,767
Toi

170
00:10:19,769 --> 00:10:21,719
Bobby.

171
00:10:21,721 --> 00:10:24,005
Tu t'as fui ta faucheuse ?

172
00:10:24,007 --> 00:10:26,157
A dessein ?

173
00:10:26,159 --> 00:10:28,726
C'est pourquoi
tu es toujours ici ?

174
00:10:28,728 --> 00:10:31,262
Espèce d'idiot, vieux fou. 

175
00:10:31,264 --> 00:10:33,998
Je me souviens de l'époque où tu aimais
le fait que je sois dingue.

176
00:10:34,000 --> 00:10:35,750
Oh, la ferme !

177
00:10:35,752 --> 00:10:37,168
Je peux pas te croire.

178
00:10:37,170 --> 00:10:38,319
Tu sais quoi ?

179
00:10:38,321 --> 00:10:40,255
En tant que fantôme en règle, 
avec aucun choix sur la question,

180
00:10:40,257 --> 00:10:41,439
vas te faire voir.

181
00:10:41,441 --> 00:10:44,309
Hey. J'ai des affaires pas terminées
ici, comme toi.

182
00:10:45,562 --> 00:10:47,595
Et il y a mon boulot à terminer
juste là.

183
00:10:47,597 --> 00:10:50,248
Les enfants !

184
00:10:50,250 --> 00:10:51,583
Hello ?

185
00:10:51,585 --> 00:10:53,184
Tu es mort.

186
00:10:53,186 --> 00:10:56,154
Bien, ils ne sont pas les plus intelligents de la bande.

187
00:10:56,156 --> 00:10:58,239
Je suis arrivée, ils étaient morts écrasés.

188
00:10:58,241 --> 00:11:00,475
Ensuite ce grand mec m'a foncé sur moi.

189
00:11:00,477 --> 00:11:02,677
Et maintenant je suis...

190
00:11:02,679 --> 00:11:05,530
Merde.

191
00:11:05,532 --> 00:11:08,650
Est ce qu'il y a quelque chose de drôle
à ça ?

192
00:11:08,652 --> 00:11:09,817
Pas vraiment.

193
00:11:09,819 --> 00:11:13,788
Et jusque là,
je n'arrive à rien déchiffrer.

194
00:11:13,790 --> 00:11:16,658
je veus dire que j'ai vu un esprit 
frappeur balancer un piano comme echauffement

195
00:11:16,660 --> 00:11:18,576
J'ai essayé d'aider les garçons une fois

196
00:11:18,578 --> 00:11:20,444
en faisant tomber un livre de la table

197
00:11:20,446 --> 00:11:22,263
et black-out pendant deux semaines.

198
00:11:22,265 --> 00:11:24,832
Alors, Sam et Dean 
ne savent même pas que tu es ici ?

199
00:11:24,834 --> 00:11:28,753
C'est du gâchis.

200
00:11:32,007 --> 00:11:34,759
Salut Annie, Je t'envoie
ces coupures de presse

201
00:11:34,761 --> 00:11:35,810
que tu as demandé.

202
00:11:35,812 --> 00:11:37,428
Nous avons cherché partout.

203
00:11:37,430 --> 00:11:38,479
Imagines le pire ?

204
00:11:38,481 --> 00:11:39,430
Ouais, comme toujours.

205
00:11:39,432 --> 00:11:41,349
D'accord.
Esprit vengeur.

206
00:11:41,351 --> 00:11:43,318
Peut-être que certains d'entre eux, 
tuent des enfants.

207
00:11:43,320 --> 00:11:45,436
Regarde autour.
Pas de sang, ou quoi que ce soit.

208
00:11:45,438 --> 00:11:46,571
Certainement pas de corps.

209
00:11:46,573 --> 00:11:48,472
Bien, si l'enfer
fait la fete ici,

210
00:11:48,474 --> 00:11:50,474
Il a une équipe de nettoyage d'enfer.

211
00:11:50,476 --> 00:11:51,609
Attends, attends, attends.

212
00:11:51,611 --> 00:11:53,477
Quoi ?

213
00:11:53,479 --> 00:11:55,446
Il y a quelque chose.



214
00:11:55,448 --> 00:11:57,448
- Début de semaine.
- OK.

215
00:11:57,450 --> 00:11:59,601
Ok.
Libère moi

216
00:11:59,603 --> 00:12:01,085
Libère moi.

217
00:12:01,087 --> 00:12:02,620
D'où est-ce que ça vient ?

218
00:12:02,622 --> 00:12:06,708
T'as déjà vu un numéro de téléphone
comme ça ?

219
00:12:23,025 --> 00:12:24,609
Très bien, c'est cool.

220
00:12:24,611 --> 00:12:26,444
Excuse moi.

221
00:12:26,446 --> 00:12:29,380
Patron !

222
00:12:29,382 --> 00:12:30,381
Connard.

223
00:12:30,383 --> 00:12:31,766
Ouais, bien...

224
00:12:31,768 --> 00:12:36,020
Les fantômes ne sont pas les mecs les plus sociable

225
00:12:36,022 --> 00:12:38,356
Mais si il peut le faire...

226
00:12:43,913 --> 00:12:46,197
Fais chier.

227
00:12:46,199 --> 00:12:47,348
Elegant.

228
00:12:47,350 --> 00:12:50,001
Novices.

229
00:12:50,003 --> 00:12:53,838
Vous faites tous
les memes erreurs.

230
00:12:57,509 --> 00:13:01,679
Supposons que tu connais tout à propos de ça.

231
00:13:01,681 --> 00:13:03,264
Hé bien, je suis ici
depuis 80 ans.

232
00:13:03,266 --> 00:13:04,849
Viande fraîche ici.

233
00:13:04,851 --> 00:13:07,051
Même pas sûr de ce qui s'est passé.

234
00:13:07,053 --> 00:13:08,519
Vraiment ?

235
00:13:08,521 --> 00:13:12,073
Je me suis fait tirer droit dans le melon, 
jamais rien senti.

236
00:13:12,075 --> 00:13:13,441
Toi ?

237
00:13:13,443 --> 00:13:16,694
J'ai été poignardé brutalement,

238
00:13:16,696 --> 00:13:21,432
direct ici à ce bar.
Le 17 avril 1932.

239
00:13:21,434 --> 00:13:22,784
Qui a fait ça?

240
00:13:22,786 --> 00:13:26,621
Je suis vraiment tres occupé.

241
00:13:26,623 --> 00:13:29,674
Au fait, comment se fait-il qu'il y ait 
autant de morts étranges, ici ?

242
00:13:29,676 --> 00:13:31,793
Tu sais quelque chose à propos de ça ?


243
00:13:31,795 --> 00:13:33,544
Je crois que nous ne sommes pas supposés
parler de ça.

244
00:13:33,546 --> 00:13:35,596
Je suis desolé.
Je suis desolé.

245
00:13:35,598 --> 00:13:39,250
Mon ami est un petit peu curieux,
monsieur...?

246
00:13:39,252 --> 00:13:41,936
Crane --
Haskel Crane.

247
00:13:41,938 --> 00:13:43,588
Haskel...

248
00:13:43,590 --> 00:13:44,522
tu as raison.

249
00:13:44,524 --> 00:13:46,274
Nous sommes novices,

250
00:13:46,276 --> 00:13:47,892
alors, tu pourrais m'aider

251
00:13:47,894 --> 00:13:50,395
et me montrer comment bouger
cette chaise ?

252
00:13:51,647 --> 00:13:53,781
C'est une stupide chaise.

253
00:13:53,783 --> 00:13:57,235
En délicatesse, sexy.

254
00:13:57,237 --> 00:14:00,371
Essayes ça d'abord.

255
00:14:15,804 --> 00:14:17,955
Vous êtes frustrant.

256
00:14:17,957 --> 00:14:20,808
Tu sais ce que tu obtiendra 
en étant frustré ?

257
00:14:20,810 --> 00:14:22,260
Rien.

258
00:14:22,262 --> 00:14:24,929
Tu as deux façons 
de faire bouger les choses.

259
00:14:24,931 --> 00:14:27,098
Ce que j'ai fait--
ce que tu dois évidemment faire--

260
00:14:27,100 --> 00:14:28,783
c'est de te calmer.

261
00:14:28,785 --> 00:14:32,019
T'es en train de dire
qu'on devrait bouger ces conneries

262
00:14:32,021 --> 00:14:34,021
avec le pouvoir de la sagesse.

263
00:14:34,023 --> 00:14:37,141
Je te dis
de laisser aller tout ça.

264
00:14:37,143 --> 00:14:40,828
Dis calmement quoi faire à la chose.

265
00:14:40,830 --> 00:14:43,498
Tu devient tendu.

266
00:14:43,500 --> 00:14:46,918
Tu n'aides pas.

267
00:14:49,171 --> 00:14:52,423
Quelle est l'option 2 ?
Tu disais qu'il y avait deux choix.

268
00:14:52,425 --> 00:14:55,826
Oh, tu pourrais utiliser une explosion
de colère pure et de rage,

269
00:14:55,828 --> 00:14:58,296
mais c'est impossible
à réaliser.

270
00:14:58,298 --> 00:14:59,663
Désolé.

271
00:14:59,665 --> 00:15:01,048
Logique.

272
00:15:01,050 --> 00:15:03,634
Comme les poltergeists--
les esprits vengeurs.

273
00:15:03,636 --> 00:15:04,719
J'ai l'esprit vengeur.

274
00:15:04,721 --> 00:15:06,354
Tu crois que je n'ai pas
de colère en moi ?

275
00:15:06,356 --> 00:15:08,790
Je crois que tu es une triste excuse
pour l'un d'entre nous,

276
00:15:08,792 --> 00:15:10,608
et je suis pas surpris
de votre échec.

277
00:15:10,610 --> 00:15:12,026
Acceptes mon aide ou pas,

278
00:15:12,028 --> 00:15:14,428
mais si tu veux déplacer une puce,

279
00:15:14,430 --> 00:15:15,947
renonces-y.

280
00:15:18,367 --> 00:15:21,986
Pour la petite histoire, 
j'ai detesté le film Swayze--

281
00:15:21,988 --> 00:15:23,988
une connerie romantique.

282
00:15:32,197 --> 00:15:35,716
Qu'est ce que c'était que ce truc froid ?

283
00:15:35,718 --> 00:15:38,035
C'est toi un jour.

284
00:15:38,037 --> 00:15:39,220
C'est nous tous.

285
00:15:39,222 --> 00:15:41,889
Nous nous deteriorons
à des rythmes différents

286
00:15:41,891 --> 00:15:43,541
certains plus tôt, d'autres plus tard.

287
00:15:43,543 --> 00:15:45,877
Et éventuellement tous...

288
00:15:45,879 --> 00:15:47,929
comme ça.

289
00:15:52,100 --> 00:15:55,736
Rien ne disparait vraiment.

290
00:15:57,406 --> 00:16:00,057
Alzheimer de fantome.

291
00:16:00,059 --> 00:16:02,577
J'aime moins ça.

292
00:16:02,579 --> 00:16:04,728
Bien, voyons chaque centimètre carré de cet endroit.

293
00:16:04,730 --> 00:16:08,666
Pas de corps, pas de morceaux
de corps. Pas d'Annie.

294
00:16:08,668 --> 00:16:10,484
Un tas de grésillement et pas de steack

295
00:16:10,486 --> 00:16:12,753
Bien, peut etre qu'aucunes nouvelles
est une bonne nouvelle.

296
00:16:12,755 --> 00:16:13,921
Tu veux dire quoi ?

297
00:16:13,923 --> 00:16:15,840
Je veux dire peut etre
qu'elle n'est juste pas là.

298
00:16:15,842 --> 00:16:16,958
Peut etre qu'elle va toujours bien.

299
00:16:16,960 --> 00:16:18,893
Ouais, et que dit ton intuition ?

300
00:16:20,513 --> 00:16:23,714
Verifions s'il y a 
autre choses dans ses recherches.

301
00:16:23,716 --> 00:16:26,217
Sam ! Dean !

302
00:16:26,219 --> 00:16:28,553
Chéri, tu crois pas
que j'ai essayé ça ?

303
00:16:28,555 --> 00:16:30,238
Je me suis enraillé la voix.

304
00:16:30,240 --> 00:16:31,973
Mais je suis là !

305
00:16:31,975 --> 00:16:33,140
Bien, maintenant tu sais
comment tous les fantomes

306
00:16:33,142 --> 00:16:34,475
qui ont toujours essayé de nous
parler ressentent.

307
00:16:34,477 --> 00:16:36,994
Tu dois juste attendre 
qu'ils te trouvent.

308
00:16:36,996 --> 00:16:39,263
Mais je ne sais toujours pas
où je suis.

309
00:16:39,265 --> 00:16:41,899
Et j'ai fouillé chaque chambres
cinq fois.

310
00:16:41,901 --> 00:16:45,920
pas étonnant qu'ils
s'en aillent

311
00:16:45,922 --> 00:16:49,273
Est ce moi,ou on est en
train de me mater?

312
00:16:50,876 --> 00:16:54,045
Non, abruti.
c'est moi qu'on mate.

313
00:16:58,717 --> 00:17:00,134
Puis-je vous aider ?

314
00:17:00,136 --> 00:17:02,320
Je m'apelle Victoria.

315
00:17:02,322 --> 00:17:03,804
Annie.

316
00:17:03,806 --> 00:17:05,339
Je vous ai vue ici 
l'autre jour.

317
00:17:05,341 --> 00:17:07,291
Je sais le genre 
de travail que tu fais.

318
00:17:07,293 --> 00:17:08,309
Faisais.

319
00:17:08,311 --> 00:17:10,294
Hey, je le fais toujours.

320
00:17:10,296 --> 00:17:13,080
Je veux dire, dimensionnement parlant, d'une autre façon.

321
00:17:13,082 --> 00:17:14,815
Impressionnante

322
00:17:14,817 --> 00:17:17,234
Attends. Ta voix.

323
00:17:17,236 --> 00:17:19,120
Tu es celle de mon téléphone.

324
00:17:19,122 --> 00:17:21,238
Quand tu étais ici, j'ai pu
t'appeler de cette manière.

325
00:17:21,240 --> 00:17:23,824
ah, transfert de voix spectral

326
00:17:23,826 --> 00:17:26,310
Exact. Fantôme juju.

327
00:17:26,312 --> 00:17:27,578
Bien sûr.

328
00:17:27,580 --> 00:17:29,780
Alors..

329
00:17:29,782 --> 00:17:31,699
Qu'est ce que tu voulais dire exactement
quand tu disais, "libérez-moi"?

330
00:17:33,035 --> 00:17:34,919
Victoria,
te libérer de quoi ?

331
00:17:37,422 --> 00:17:39,941
Bobby !

332
00:17:39,943 --> 00:17:42,677
Où Annie a-t-elle eu ses renseignements ?
Est ce qu'on le sait ?

333
00:17:42,679 --> 00:17:45,546
Stupide flasque.

334
00:17:45,548 --> 00:17:47,932
Bodega Bay
Société d'Héritage.

335
00:17:47,934 --> 00:17:49,266
Les gars, allez.

336
00:17:49,268 --> 00:17:51,852
toutes les actions de nouveau dans 
la piscine.

337
00:17:51,854 --> 00:17:52,520
Allons y !

338
00:17:54,674 --> 00:17:56,023
Merde.

339
00:17:56,025 --> 00:17:59,810
La maison remonte 
à la moitié du 19e siècle.

340
00:17:59,812 --> 00:18:03,047
Miles Van Ness a fait sa forture
grace à la ruée vers l'or,

341
00:18:03,049 --> 00:18:06,150
qui finallement a installé sa famille
à Bodega Bay.

342
00:18:06,152 --> 00:18:09,019
Quelque chose...d'inhabituel 
est déjà arrivé dans la maison ?

343
00:18:09,021 --> 00:18:11,238
Pendant tout un siècle,

344
00:18:11,240 --> 00:18:13,975
des choses vont se produire
dans une maison.

345
00:18:13,977 --> 00:18:15,409
"Dis ce qu'il faut faire".

346
00:18:15,411 --> 00:18:17,495
Certains habitants jurent
que c'est hanté.

347
00:18:17,497 --> 00:18:19,797
Bouges.
Chaque village a ses idiots.

348
00:18:19,799 --> 00:18:22,366
Nous voulons seulement
le veritable scoop, bien sûr.

349
00:18:22,368 --> 00:18:23,217
Fais chier !

350
00:18:23,219 --> 00:18:24,719
Whitman Van Ness.

351
00:18:24,721 --> 00:18:26,303
Fils et héritier.

352
00:18:26,305 --> 00:18:28,339
Beau, charmant,

353
00:18:28,341 --> 00:18:30,424
poursuivi par la tragédie toute sa vie.

354
00:18:30,426 --> 00:18:33,077
Il a perdu la fortune familiale,
puis la maison.

355
00:18:33,079 --> 00:18:34,545
C'est devenu un bordel.

356
00:18:35,597 --> 00:18:37,732
Il a vecu seul
jusqu'à sa mort à 40 ans.

357
00:18:37,734 --> 00:18:39,316
Il est toujours là.

358
00:18:39,318 --> 00:18:41,068
C'est qui le bagarreur là ?

359
00:18:41,070 --> 00:18:44,839
Dexter O'Connell.
Un prisonnier.

360
00:18:44,841 --> 00:18:46,557
Un homme extremement violent.

361
00:18:46,559 --> 00:18:47,525
Il est là, aussi.

362
00:18:47,527 --> 00:18:49,560
Mr Van Ness était socialement progressiste

363
00:18:49,562 --> 00:18:50,628
et l'a pris en pitié.

364
00:18:50,630 --> 00:18:53,063
Il travaillait comme jardinier.

365
00:18:53,065 --> 00:18:55,666
Dexter a été condamné
pour le meurtre de la fiancée de Whitman

366
00:18:55,668 --> 00:18:57,351
la veille de leur mariage.

367
00:18:57,353 --> 00:19:02,123
Un autre evenement affreux
dans la vie de ce pauvre homme.

368
00:19:02,125 --> 00:19:04,125
Bien, merci.

369
00:19:04,127 --> 00:19:07,044
La maison est populaire
cette semaine.

370
00:19:07,046 --> 00:19:08,379
Tu veux dire quoi ?

371
00:19:08,381 --> 00:19:10,514
Une dame est venue 
l'autre jour

372
00:19:10,516 --> 00:19:12,082
posant toutes sortes 
de questions.

373
00:19:12,084 --> 00:19:14,835
La trentaine, rousse, mignonne ?

374
00:19:14,837 --> 00:19:18,706
Je lui ai donné le meme conseil
que je vais vous donner.

375
00:19:18,708 --> 00:19:20,307
Restez loin de cet endroit.

376
00:19:21,309 --> 00:19:23,227
C'est extremement dangereux.

377
00:19:30,235 --> 00:19:31,819
Alors, à part la fiancée de Whitman

378
00:19:31,821 --> 00:19:33,370
Dexter O'Connell
avait aussi été condamné

379
00:19:33,372 --> 00:19:35,773
pour avoir tué un tas de prostituées
qui ont travaillé au bordel.

380
00:19:35,775 --> 00:19:38,292
Il s'est echappé
avant qu'ils aient pu l'attraper.

381
00:19:38,294 --> 00:19:40,077
Mais ensuite il est retourné
à la maison,

382
00:19:40,079 --> 00:19:42,213
où il a été retrouvé mort,
tué par balles.

383
00:19:44,282 --> 00:19:45,583
Pourquoi voudrait-il s'échapper

384
00:19:45,585 --> 00:19:48,235
et ensuite aller directement à
la maison où il a été arrêté ?

385
00:19:48,237 --> 00:19:49,286
Je n'en sais rien.

386
00:19:49,288 --> 00:19:51,472
Ajoute ça à une liste des choses
que je ne sais pas.

387
00:19:51,474 --> 00:19:52,473
Alors quelle est la prochaine étape ?

388
00:19:52,475 --> 00:19:53,758
Tu sais, si je pouvais,

389
00:19:53,760 --> 00:19:57,011
je deviendrais vieux en attendant 
que vous deux déterminiez ça.

390
00:20:01,767 --> 00:20:03,133
Tres bien, maintenant.

391
00:20:03,135 --> 00:20:06,403
Je peux tuer les loup-garous, 
réparer une Pinto,

392
00:20:06,405 --> 00:20:08,089
et griller du pain de maïs.

393
00:20:08,091 --> 00:20:11,392
Je vais etre foutu
si je n'arrive pas devenir Zen.

394
00:20:13,329 --> 00:20:15,946
Nous postons cette vidéo
comme avertissement sur...

395
00:20:15,948 --> 00:20:17,782
Ou peut etre 
en mémoire de ...

396
00:20:17,784 --> 00:20:20,918
Nos amis Debbie Tellen
et Dudley Scott,

397
00:20:20,920 --> 00:20:22,586
dernier lieu connu...

398
00:20:22,588 --> 00:20:23,987
La maison de The Van Ness...

399
00:20:23,989 --> 00:20:26,290
Depuis que les flics
n'ont pas foutus la merde...

400
00:20:26,292 --> 00:20:29,660
Dans ce qui peut être les derniers
moments de leur histoire d'amour.

401
00:20:29,662 --> 00:20:32,763
Ils ont été ensemble 
depuis leur huitième.

402
00:20:32,765 --> 00:20:35,766
Ouais. ils sont entrés dans cette maison
et nous ont envoyé un sms.

403
00:20:35,768 --> 00:20:37,802
Nous y allons.

404
00:20:48,346 --> 00:20:49,530
Sam ?

405
00:20:49,532 --> 00:20:51,615
Quoi ?

406
00:20:51,617 --> 00:20:53,734
Dis moi que t'as écris ça.

407
00:20:59,392 --> 00:21:02,059
Non.
Non, je l'ai pas écrit.

408
00:21:02,061 --> 00:21:05,713
Ils sont venus
dans la maison...

409
00:21:08,500 --> 00:21:11,385
Bien, alors, c'est qui ?

410
00:21:11,387 --> 00:21:13,704
J'ai demandé, qui c'est ?!

411
00:21:36,411 --> 00:21:38,662
Bobby ?

412
00:21:38,664 --> 00:21:40,748
Ils ont traversé...

413
00:21:40,750 --> 00:21:43,117
ces salons...

414
00:21:43,119 --> 00:21:45,286
Cherchant une grotte de l'amour.

415
00:21:45,288 --> 00:21:46,403
Sérieusement ?

416
00:21:49,708 --> 00:21:50,691
Bobby ?!

417
00:21:52,244 --> 00:21:53,878
Oui.

418
00:21:53,880 --> 00:21:56,547
Tout ce temps, on était en train d'essayer de lui parler,

419
00:21:56,549 --> 00:21:58,682
il a été
qu'est ce qu'il fait là ?

420
00:22:01,970 --> 00:22:03,604
Mec.

421
00:22:03,606 --> 00:22:04,688
Nous n'avons pas le temps pour ça !

422
00:22:04,690 --> 00:22:06,273
Ramener vos fesses dans cette maison !

423
00:22:06,275 --> 00:22:08,642
Nous devons revenir dans cette maison.

424
00:22:10,278 --> 00:22:11,779
Qu'est-ce qui s'est passé ?

425
00:22:16,651 --> 00:22:18,586
Salut ?

426
00:22:22,106 --> 00:22:24,575
Tu ne devait pas venir ici !

427
00:22:27,246 --> 00:22:28,963
Dexter.

428
00:22:28,965 --> 00:22:32,716
Je te l'ai expressément interdit !
Assez !

429
00:22:34,135 --> 00:22:36,303
Merci.

430
00:22:52,637 --> 00:22:56,924
Dexter, tu as essayé
de les prévenir.

431
00:22:56,926 --> 00:22:58,926
Tu en as fait assez pour nous.

432
00:22:58,928 --> 00:23:01,895
Ce sont juste des enfants,
Whitman.

433
00:23:01,897 --> 00:23:04,615
Je ne peux pas regarder ça se reproduire une fois de plus.

434
00:23:07,787 --> 00:23:09,036
La ferme.

435
00:23:46,972 --> 00:23:49,589
Victoria.
Apportes la caméra.

436
00:23:49,591 --> 00:23:51,257
Non, je peux pas.

437
00:23:52,560 --> 00:23:54,594
Nous n'intervenons pas
dans les affaires de Whitman.

438
00:23:54,596 --> 00:23:58,214
attends
soyons claires.

439
00:23:58,216 --> 00:24:00,467
Tu m'as envoyé le SOS,
et maintenant je suis là.

440
00:24:00,469 --> 00:24:02,185
Alors, aides moi.

441
00:24:02,187 --> 00:24:04,554
Mais maintenant
il peut t'avoir, aussi.

442
00:24:04,556 --> 00:24:06,656
M'avoir comment ?
Je suis déjà morte.

443
00:24:08,859 --> 00:24:10,610
Ok, tu veux m'aider à comprendre ?

444
00:24:10,612 --> 00:24:12,345
Qu'est-ce qu'il a fait exactement à Dexter ?

445
00:24:12,347 --> 00:24:13,596
Il l'a puni.

446
00:24:13,598 --> 00:24:15,465
Il a essayé de les avertir.

447
00:24:15,467 --> 00:24:17,233
Il a essayé de t'avertir, aussi.

448
00:24:18,869 --> 00:24:20,036
Il l'a drainé.

449
00:24:20,038 --> 00:24:22,739
Drainé ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?

450
00:24:22,741 --> 00:24:23,573
C'est pourquoi il est si fort

451
00:24:23,575 --> 00:24:25,041
et que vous devez rester 
loin de lui.

452
00:24:25,043 --> 00:24:28,578
Nous sommes pour lui de la simple 
nourriture et un divertissement pervers.

453
00:24:30,064 --> 00:24:33,500
Alors, quand il fait ça,
que se passe-t-il ?

454
00:24:33,502 --> 00:24:35,385
Juste... pouf ?

455
00:24:35,387 --> 00:24:37,086
Pour toujours.

456
00:24:39,407 --> 00:24:41,558
Tu vois, je pensais que Whitman était un pauvre gars,

457
00:24:41,560 --> 00:24:43,059
et Dexter a tué sa fiancée.

458
00:24:43,061 --> 00:24:45,045
Non. Whitman l'a assassiné.

459
00:24:45,047 --> 00:24:46,312
Withman a tué chacun d'entre vous.

460
00:24:46,314 --> 00:24:48,081
Quand cette maison était un bordel,

461
00:24:48,083 --> 00:24:50,984
Je travaillais ici comme fille de joie.

462
00:24:50,986 --> 00:24:52,368
Il m'a égorgée.

463
00:24:52,370 --> 00:24:53,936
"Une fille de joie? Une prostituée ?"

464
00:24:53,938 --> 00:24:55,538
S'il te plait.

465
00:24:55,540 --> 00:24:56,939
Et maintenant, même dans la mort,

466
00:24:56,941 --> 00:24:59,442
chaque âme qu'il piège ici
le rend plus fort.

467
00:24:59,444 --> 00:25:02,128
D'accord, alors, où garde-t-il les corps ?

468
00:25:02,130 --> 00:25:03,329
Je ne sais pas.

469
00:25:03,331 --> 00:25:04,547
Victoria,
tu as toujours été là.

470
00:25:04,549 --> 00:25:06,366
Tu ne le suis pas partout.

471
00:25:10,004 --> 00:25:13,590
Écoute nous allons débrancher
sur ce bâtard.

472
00:25:13,592 --> 00:25:16,009
Maintenant apportes cette foutue camera.

473
00:25:17,661 --> 00:25:19,179
Oh, bon sang.

474
00:25:21,932 --> 00:25:23,800
C'est lui !

475
00:25:51,045 --> 00:25:53,096
Nous avons retourné toute la merde
de cette endroit.

476
00:25:53,098 --> 00:25:55,498
Si Annie est là dedans
et que nous ne l'avons pas trouvé...

477
00:25:55,500 --> 00:25:57,267
C'est parce que quelque chose
ne l'a pas voulu.

478
00:25:57,269 --> 00:25:59,686
Super. Bien, allons jeter un oeil 
là dedans.

479
00:26:09,396 --> 00:26:11,848
Tres bien. Je vais verifier en haut.
Ouais.

480
00:26:15,152 --> 00:26:16,352
Annie ?!

481
00:26:16,354 --> 00:26:19,873
désolée les gas, je quitte le groupe.

482
00:26:19,875 --> 00:26:22,826
C'est Dean ! Et Sam !

483
00:26:27,965 --> 00:26:29,916
Ce n'est pas bizarre.

484
00:26:39,310 --> 00:26:41,845
Sam, reviens par là !

485
00:26:41,847 --> 00:26:44,764
Annie ?

486
00:26:47,718 --> 00:26:49,385
Slimer ?

487
00:26:50,938 --> 00:26:52,772
Quoi ?

488
00:26:52,774 --> 00:26:55,108
regarde ça.

489
00:26:55,110 --> 00:26:58,278
Brian: Les derniers moments
de leur histoire d'amour.

490
00:26:58,280 --> 00:27:00,079
Jesse: Ils ont été ensemble 
depuis leur enfance.

491
00:27:00,081 --> 00:27:01,915
Ouais. Ils sont entrés dans cette maison
et nous ont envoyé un sms.

492
00:27:01,917 --> 00:27:03,900
Oh, je déteste ces films indés.
Il ne se passe rien.

493
00:27:03,902 --> 00:27:06,619
Ils sont entrés dans la maison.

494
00:27:06,621 --> 00:27:09,372
Ils ont marché
à travers ces salons.

495
00:27:09,374 --> 00:27:10,723
Attends, attends.
Arretes ça.

496
00:27:10,725 --> 00:27:12,425
Reviens un peu en arriere.

497
00:27:12,427 --> 00:27:14,460
Arrêtes.

498
00:27:14,462 --> 00:27:17,013
Elle est là,
et pas de meilleure manière.

499
00:27:18,550 --> 00:27:19,716
Donnes leur un moment.

500
00:27:19,718 --> 00:27:22,085
Ils sont devenus un peu plus lents
depuis que je suis parti.

501
00:27:22,087 --> 00:27:24,086
Annie ?!

502
00:27:24,088 --> 00:27:26,639
Va leur faire savoir
que je suis là.

503
00:27:26,641 --> 00:27:29,359
Tu dois le faire.
On peut pas.

504
00:27:29,361 --> 00:27:31,027
C'est trop dangereux.

505
00:27:31,029 --> 00:27:33,563
Ces gars peuvent aider.

506
00:27:33,565 --> 00:27:35,815
Ils ont juste besoin de savoir
qu'on est là.

507
00:27:42,741 --> 00:27:44,741
S'il vous plait. Je suis Victoria.
Victoria Dodd.

508
00:27:44,743 --> 00:27:46,509
D'où venez-vous ?

509
00:27:46,511 --> 00:27:48,094
Ici.

510
00:27:48,096 --> 00:27:50,029
Je suis une dame de compagnie.

511
00:27:50,031 --> 00:27:51,948
Une prostituée ?

512
00:27:55,619 --> 00:27:57,420
Annie est là ?

513
00:27:57,422 --> 00:27:58,554
Oui.

514
00:28:00,841 --> 00:28:02,008
Tu peux pas la voir.

515
00:28:03,427 --> 00:28:04,644
Non, tu ne la caches pas.

516
00:28:04,646 --> 00:28:07,313
- Vous voulez juste leur raconter ?
- Je le ferai.

517
00:28:07,315 --> 00:28:10,299
De mon temps, on croyait
en une conversation polie.

518
00:28:10,301 --> 00:28:13,269
Annie est en danger.

519
00:28:13,271 --> 00:28:14,621
Nous le sommes tous.

520
00:28:14,623 --> 00:28:16,572
- De ?
- Whitman Van Ness.

521
00:28:16,574 --> 00:28:17,473
Mais il est mort.

522
00:28:17,475 --> 00:28:19,876
J'ai pensé que vous aviez dit
qu'ils étaient doués.

523
00:28:19,878 --> 00:28:22,078
Hey, j'essaie juste de comprendre, 
d'accord, madame?

524
00:28:22,080 --> 00:28:23,096
Il est mort. Vous etes mort.

525
00:28:23,098 --> 00:28:24,330
Tu veux dire quoi par "terrible danger ?"

526
00:28:24,332 --> 00:28:26,899
Whitman a un grand pouvoir
sur nous tous dans la maison.

527
00:28:26,901 --> 00:28:27,934
Il a tué Annie.

528
00:28:27,936 --> 00:28:31,571
Elle a dit
que vous pouvez nous liberer.

529
00:28:31,573 --> 00:28:33,840
S'il vous plait, vous devez...

530
00:28:43,667 --> 00:28:45,969
Victoria ?

531
00:28:47,004 --> 00:28:48,855
Je vais dire qu'elle 
disait la verité,

532
00:28:48,857 --> 00:28:50,940
étant donné qu'elle vient juste...
d'être tuée.

533
00:28:50,942 --> 00:28:52,642
Alors, quoi ? 
Whitman Van Ness ?

534
00:28:52,644 --> 00:28:55,778
Maintenant nous savons les os de qui nous
devons saler et bruler.

535
00:28:55,780 --> 00:28:57,397
Allons y.

536
00:29:16,550 --> 00:29:18,551
Ah, merde non.

537
00:29:32,824 --> 00:29:34,508
Bobby: Si je n'avais pas caché
ce flacon ici.

538
00:29:34,585 --> 00:29:36,168
Je serais encore collé
à Sam et Dean.

539
00:29:36,170 --> 00:29:37,336
Très intelligent.

540
00:29:37,338 --> 00:29:39,171
-je l'étais vraiment.
-Fils de pute.

541
00:29:39,173 --> 00:29:41,290
je présume notre seul atout, était 
que ce bâtard Whitman qui

542
00:29:41,292 --> 00:29:43,042
ne pouvait pas non plus
quitter la maison.

543
00:29:43,044 --> 00:29:45,461
il a du sortir un numero comme toi
et la flask.

544
00:29:45,463 --> 00:29:47,454
probablement en mettant un truc 
sur le garçon.

545
00:29:47,479 --> 00:29:48,264
Formidable.

546
00:29:48,265 --> 00:29:49,682
Écoutes, chéri...

547
00:29:49,684 --> 00:29:52,601
tu pourrais te battre toute la journée
à propos de ça.

548
00:29:52,603 --> 00:29:56,155
ou nous pourrions prendre avantage 
du fait que Whitman est parti,

549
00:29:56,157 --> 00:29:58,140
faire ce que
nous sommes supposés faire.

550
00:29:58,142 --> 00:29:59,858
Allons résoudre ça.

551
00:30:00,977 --> 00:30:03,062
Tu viens, Robert ?

552
00:30:08,485 --> 00:30:11,036
Bien, nous avons cherché
partout ailleurs.

553
00:30:11,038 --> 00:30:14,873
Je te le dis, Whitman garde
sa chambre comme le fort de Knox.

554
00:30:26,252 --> 00:30:30,506
La dernière fois que j'ai verifié,
les fantomes n'attrapaient pas froid.

555
00:30:30,508 --> 00:30:34,226
Ouais.
C'est Victoria.

556
00:30:34,228 --> 00:30:35,878
Voilà comment il l'a emmené.

557
00:30:35,880 --> 00:30:37,746
Mais où a-t-il trouvé
son cadavre ?

558
00:30:37,748 --> 00:30:40,532
Bien, t'as dis qu'il a trainé
ces deux enfants morts au loin.

559
00:30:40,534 --> 00:30:41,800
Où les as-t-il trouvé ?

560
00:30:41,802 --> 00:30:44,269
Ouais, j'en sais rien.
Je pouvais pas risquer de le suivre.

561
00:30:44,271 --> 00:30:46,772
Quoi d'autre as-tu dis
que c'etait cet endroit,

562
00:30:46,774 --> 00:30:48,407
autre qu'un bordel ?

563
00:30:48,409 --> 00:30:50,109
C'était beaucoup de choses.

564
00:30:50,111 --> 00:30:52,361
C'était un pensionnat, 
une école...

565
00:30:52,363 --> 00:30:54,146
Un bar clandestin.

566
00:30:54,148 --> 00:30:57,883
Ouais, bien, 
une chose sur les bars clandestins--

567
00:30:57,885 --> 00:31:00,169
c'est qu'ils ont beaucoup à cacher.

568
00:31:29,232 --> 00:31:31,850
Et ils en ont toujours.

569
00:31:54,958 --> 00:31:59,544
et bien, ça raconte l'histoire, 
n'est ce pas?

570
00:31:59,546 --> 00:32:01,563
Tu sais, toi et moi...

571
00:32:01,565 --> 00:32:04,750
on a brulé notre part d'os,

572
00:32:04,752 --> 00:32:07,286
envoyé un bon nombre de fantomes.

573
00:32:09,105 --> 00:32:10,722
C'est un peu différent

574
00:32:10,724 --> 00:32:13,108
quand tu prends tout.

575
00:32:13,110 --> 00:32:16,195
Alors...

576
00:32:18,665 --> 00:32:20,749
...que crois-tu 
qu'il leur est arrivé--

577
00:32:20,751 --> 00:32:23,485
paradis, enfer, ou...

578
00:32:23,487 --> 00:32:27,372
rien de tout ça ?

579
00:32:27,374 --> 00:32:30,042
J'en sais rien.

580
00:32:30,044 --> 00:32:32,261
Juste...partis,

581
00:32:32,263 --> 00:32:34,246
c'est plus probable.

582
00:32:35,682 --> 00:32:39,268
Ouais,
c'est ce que je crois aussi.

583
00:32:39,270 --> 00:32:41,553
C'est ce que je veux.

584
00:32:41,555 --> 00:32:43,555
Je veux des funérailles de chasseur.

585
00:32:43,557 --> 00:32:45,691
Oh, allez.

586
00:32:45,693 --> 00:32:47,709
C'est mieux que ça...

587
00:32:47,711 --> 00:32:50,028
rester dans cette maison,

588
00:32:50,030 --> 00:32:52,698
quelque part entre la vie
et la mort.

589
00:32:54,851 --> 00:32:57,269
Non, je suis...

590
00:32:57,271 --> 00:32:59,822
pret pour un peu de paix.

591
00:33:02,710 --> 00:33:04,076
C'était pas assez d'une vie.

592
00:33:04,078 --> 00:33:06,128
C'était solitaire, ce que nous faisons.

593
00:33:06,130 --> 00:33:08,330
Ouais, bien, la vie que j'ai eue
est celle que j'ai choisi.

594
00:33:08,332 --> 00:33:10,499
Ouais,
mais tu as les garçons.

595
00:33:12,619 --> 00:33:14,436
Tout ce que j'avais, c'était le travail.

596
00:33:14,438 --> 00:33:15,804
C'est parti maintenant.

597
00:33:15,806 --> 00:33:17,289
Ouais, bien, je l'ai pas fait.

598
00:33:17,291 --> 00:33:18,891
Ok, bien, mais j'en suis !

599
00:33:20,593 --> 00:33:23,312
Tu es plus fort 
que moi maintenant, Bobby.

600
00:33:23,314 --> 00:33:25,547
alors, uh, tu dois faire cela
pour moi.

601
00:33:31,354 --> 00:33:33,522
Très bien. On y est...
cimetière, périphérie de la ville.

602
00:33:33,524 --> 00:33:36,174
La famille Van Ness
possède son propre mausolée.

603
00:33:36,176 --> 00:33:39,745
Très bien, on allume
ce salaud et on en finit avec lui.

604
00:33:43,000 --> 00:33:46,118
Ne t'en fais pas.
On va y arriver.

605
00:33:46,120 --> 00:33:48,287
C'est pas moi.

606
00:34:05,438 --> 00:34:07,139
Pourquoi est-il avec nous ?!

607
00:34:07,141 --> 00:34:08,140
Je ne sais pas.

608
00:34:08,142 --> 00:34:10,642
Il doit y avoir
quelque chose sur nous !

609
00:34:13,731 --> 00:34:14,396
Sam !

610
00:34:23,456 --> 00:34:25,490
Est ce qu'il l'a fait ?
Il s'est débarrassé de lui ?

611
00:34:25,492 --> 00:34:26,658
Je sais pas.
J'ai eu une mauvaise idée

612
00:34:26,660 --> 00:34:28,327
nous l'avons juste renvoyé vers 
sa maison favorite.

613
00:34:28,329 --> 00:34:29,628
Où Annie est une cible facile.

614
00:34:29,630 --> 00:34:31,046
On est arrivés à trouver ces os.
Allez.

615
00:34:31,048 --> 00:34:32,881
Allumons le feu.

616
00:34:32,883 --> 00:34:37,386
Nous pouvons mettre quelques uns 
de ces pauvres bâtards au repos, au moins.

617
00:34:49,849 --> 00:34:52,434
Bien, passons à la crémation.
On n'a pas toute la journée.

618
00:35:21,798 --> 00:35:24,850
Tu aimes la vue
depuis ma chambre ?

619
00:35:24,852 --> 00:35:27,269
Tu planifies de réduire ma population ?

620
00:35:27,271 --> 00:35:32,307
C'est comme ça que tu me récompenses
de mon hospitalité ?

621
00:35:42,535 --> 00:35:46,571
Non ! Je ne vais pas le prendre !

622
00:36:13,300 --> 00:36:15,017
Je suis parti combien de temps ?

623
00:36:15,019 --> 00:36:17,135
Un moment.

624
00:36:17,137 --> 00:36:18,186
Tu vas bien ?

625
00:36:18,188 --> 00:36:20,822
Bien-sûr.

626
00:36:22,808 --> 00:36:26,028
Je veux dire...Je suis mort,

627
00:36:26,030 --> 00:36:28,163
Je suis un fantome...

628
00:36:28,165 --> 00:36:31,366
mais, en faite, qui gonfle

629
00:36:34,921 --> 00:36:36,505
Salut les gars.

630
00:36:39,892 --> 00:36:41,209
Bobby ?

631
00:36:41,211 --> 00:36:44,379
Attends.

632
00:36:44,381 --> 00:36:46,848
Tu peux me voir ?

633
00:36:57,191 --> 00:36:59,593
T'es effrayant,
tu sais.

634
00:37:01,763 --> 00:37:04,264
Au fait, Annie est là aussi.

635
00:37:06,484 --> 00:37:07,651
Salut, Annie.

636
00:37:07,653 --> 00:37:08,685
Salut,Annie.

637
00:37:08,687 --> 00:37:09,903
Salut les gars.

638
00:37:11,189 --> 00:37:14,908
Elle dit que que vous paraissez chacun
plus laids que dans ses souvenirs.

639
00:37:16,979 --> 00:37:20,063
Bobby,
comment es-tu resté ici ?

640
00:37:20,065 --> 00:37:22,382
Ouais, bien...

641
00:37:30,208 --> 00:37:32,292
tu craints,  Swayze

642
00:37:34,345 --> 00:37:36,113
C'est pourquoi
vous m'avez jamais répondu.

643
00:37:36,115 --> 00:37:37,481
J'ai essayé de vous appeler--

644
00:37:37,483 --> 00:37:39,266
la, euh, paperasse,

645
00:37:39,268 --> 00:37:42,686
le travail
mais j'étais toujours seul.

646
00:37:43,721 --> 00:37:45,989
Dean a toujours cette chose
dans sa poche.

647
00:37:45,991 --> 00:37:48,358
C'est pourquoi l'EMF ne s'est éteint
que la moitié du temps.

648
00:37:48,360 --> 00:37:50,210
On a cru qu'on allait devenir fous.

649
00:37:50,212 --> 00:37:51,628
A-alors, qu'est ce qu'il s'est passé ?

650
00:37:51,630 --> 00:37:54,147
Tu étais resté coincé
ou--ou quoi ?

651
00:37:54,149 --> 00:37:56,700
J'avais voulu rester.

652
00:37:58,036 --> 00:37:59,069
Bobby.

653
00:37:59,071 --> 00:38:00,370
J'ai besoin d'aider.

654
00:38:03,358 --> 00:38:06,727
Pas si ça signifie
que tu dois être comme ça.

655
00:38:06,729 --> 00:38:09,813
Bien, la vie n'etait pas simple.
Pourquoi la mort le serait-elle ?

656
00:38:09,815 --> 00:38:11,748
Maintenant, allons y.

657
00:38:11,750 --> 00:38:14,034
Annie et moi
avons trouvé tous les corps.

658
00:38:14,036 --> 00:38:15,201
Laissons les se reposer.

659
00:38:15,203 --> 00:38:18,805
Et garder ma foutue flasque
loin de ce feu...

660
00:38:18,807 --> 00:38:21,108
Evidemment.

661
00:38:24,729 --> 00:38:26,680
Bien, tu viens ?

662
00:38:38,225 --> 00:38:40,177
Elle va me manquer.

663
00:38:40,179 --> 00:38:42,863
A moi aussi.

664
00:38:42,865 --> 00:38:44,114
Ouais.

665
00:38:44,116 --> 00:38:46,366
Tu ne la connaissais pas
comme je l'ai connu.

666
00:38:52,458 --> 00:38:54,508
Eh bien...

667
00:38:56,144 --> 00:38:57,761
Voilà pour Annie.

668
00:38:57,763 --> 00:39:01,431
Elle a eu les funérailles de chasseur
qu'elle désirait.

669
00:39:04,652 --> 00:39:06,586
Un peu comme celui
qu'on croyait t'avoir donné.

670
00:39:06,588 --> 00:39:08,588
Dean.

671
00:39:08,590 --> 00:39:11,725
Ou avais-tu la tête, Bobby ?

672
00:39:13,311 --> 00:39:15,095
tu pourrais être au paradis 
en ce moment même

673
00:39:15,097 --> 00:39:17,597
a boire des bières chez harvelle's.
non, non pas coincé

674
00:39:17,599 --> 00:39:19,066
coincé ici avec vous ?

675
00:39:20,351 --> 00:39:21,702
nous avons encore du travail a faire

676
00:39:21,704 --> 00:39:24,404
J'ai juste pensé que c'était 
du genre important, Dean.

677
00:39:28,042 --> 00:39:29,976
Ce n'est pas bien, tu le sais

678
00:39:29,978 --> 00:39:33,363
Désolé, tu as raison

679
00:39:33,365 --> 00:39:35,665
Qu'est ce que je pensais ?

680
00:39:49,597 --> 00:39:53,133
Alors, que penses-tu
que l'on doive faire ?

681
00:39:53,135 --> 00:39:56,069
On a fait ce qu'on devait faire.

682
00:39:56,071 --> 00:39:57,604
Maintenant, j'en sais rien.

683
00:40:01,275 --> 00:40:04,611
Je veux dire, tu crois 
que c'est possible qu'on puisse--

684
00:40:04,613 --> 00:40:07,864
J'en sais rien--
faire tout fonctionner en quelque sorte ?

685
00:40:07,866 --> 00:40:10,450
J'en ai aucune idée.
Peut être.

686
00:40:10,452 --> 00:40:12,886
J'ai jamais entendu parler de ça.

687
00:40:14,756 --> 00:40:17,157
Mais tu sais
ce que je sais ?

688
00:40:17,159 --> 00:40:19,176
Ce n'est pas l'ordre naturel des choses.

689
00:40:19,178 --> 00:40:22,512
Tout
est supposé avoir une fin.

690
00:40:22,514 --> 00:40:24,464
Tu sais,
il était censé--

691
00:40:28,436 --> 00:40:31,171
Et maintenant...

692
00:40:31,173 --> 00:40:34,057
Quelles sont les chances
que tout cela se termine bien ?

693
00:40:35,643 --> 00:40:37,894
Quelles sont les chances ?

