1
00:00:05,360 --> 00:00:08,911
Arrivant du futur.

2
00:00:09,304 --> 00:00:13,574
Au début, ils ne faisaient qu'observer.

3
00:00:13,574 --> 00:00:16,577
Apparaissant aux moments-clés
de l'histoire de l'humanité.

4
00:00:16,578 --> 00:00:19,687
On les appelait les Observateurs.

5
00:00:19,688 --> 00:00:23,923
Mais en 2015, ils arrêtèrent de nous observer...
Et prirent le contrôle.

6
00:00:23,958 --> 00:00:26,938
Le soulèvement citoyen fut inutile et sanglant.
Les survivants furent surnommés : les "Natifs".

7
00:00:26,939 --> 00:00:30,994
Dans le but de prouver leur allégeance,
certain natifs se firent appeler "Les Loyalistes"
et étaient tatoués par les Observateurs.

8
00:00:31,280 --> 00:00:34,904
L'équipe Fringe originale a combattu
l'invasion mais a vite été tenue en échec.

9
00:00:34,939 --> 00:00:39,858
La Division FRINGE eut le droit de survivre mais
en petit effectif, et pour ne s'occuper que des natifs.

10
00:00:39,859 --> 00:00:43,465
C'est ce qu'ils pensaient...

11
00:01:05,314 --> 00:01:09,851
Agent.

12
00:01:35,010 --> 00:01:38,646
Excusez moi. Elle a un autre rendez vous.

13
00:01:38,714 --> 00:01:39,898
Si vous continuez à prendre mes filles,

14
00:01:39,982 --> 00:01:42,434
vous allez me mettre
sur la paille.

15
00:01:42,518 --> 00:01:47,555
Trouve une autre fille.

16
00:02:01,203 --> 00:02:02,871
Vous semblez être vraiment...

17
00:02:02,922 --> 00:02:07,008
agité.

18
00:02:36,372 --> 00:02:40,074
Que faites-vous, Agent ?

19
00:02:40,125 --> 00:02:42,327
C'est un Natif.
Ma juridiction.

20
00:02:42,411 --> 00:02:44,996
<i>Désolée il extériorise,
Capitaine Windmark.</i>

21
00:02:45,080 --> 00:02:46,965
Je veux dire, vous pourriez l'effacer,
c'est sûr,

22
00:02:47,049 --> 00:02:49,834
mais alors il y aura une enquête,
la paperasse.

23
00:02:49,902 --> 00:02:51,836
<i>Le club sera fermé pendant deux jours,</i>

24
00:02:51,921 --> 00:02:53,721
Et moi, pour une fois, je vais perdre
un sacré paquets de pots-de-vin.

25
00:03:00,312 --> 00:03:02,897
Je dois dire, Agent,

26
00:03:02,965 --> 00:03:08,236
que vous êtes toujours exactement ce
que vous semblez être.

27
00:03:18,614 --> 00:03:21,833
Pouvez-vous tenir debout ?

28
00:03:21,917 --> 00:03:24,118
Rentre chez toi, Kitty.

29
00:03:24,169 --> 00:03:25,503
Prend le reste de ta soirée.

30
00:03:25,588 --> 00:03:27,956
Merci, Rick.

31
00:03:30,659 --> 00:03:33,011
Qu'est ce que tu es ? Un idiot ?

32
00:03:33,095 --> 00:03:37,515
<i>Qu'est ce que je peux dire ?
Je suis un gentleman.</i>

33
00:03:37,600 --> 00:03:39,968
J'ai dû l'énerver afin qu'il
essaie de m'effacer.

34
00:03:40,019 --> 00:03:44,272
Autrement, il aurait voulu
me lire.

35
00:03:44,339 --> 00:03:48,026
Mais il t'a lu.

36
00:03:48,110 --> 00:03:50,728
Et tu l'as dupé.

37
00:03:50,813 --> 00:03:52,897
Comment, bon Dieu, as-tu fait ça ?

38
00:03:52,982 --> 00:03:54,782
Juste chanceuse, je suppose.

39
00:03:54,850 --> 00:03:57,452
Chanceuse ?

40
00:03:57,519 --> 00:04:00,488
S'ils découvrent tout sur toi,
ils te tueront.

41
00:04:00,539 --> 00:04:02,624
Bon sang, s'ils découvrent
qu'il y a quelqu'un comme toi,

44
00:04:09,632 --> 00:04:10,832
Tu es en retard.

45
00:04:10,883 --> 00:04:12,750
J'ai dit 6h.
Il est 8h.

46
00:04:12,835 --> 00:04:14,636
Ils ont ajouté deux nouveaux
points de contrôle en centre ville.

47
00:04:14,703 --> 00:04:16,921
Tu as dit 'Important'.

48
00:04:17,006 --> 00:04:19,090
Oh, bébé...

49
00:04:19,174 --> 00:04:20,808
Tu n'en sais pas la moitié.

50
00:04:22,377 --> 00:04:25,413
Tu te souviens de toutes ces fois
où je t'ai dit que tu étais folle ?

51
00:04:28,550 --> 00:04:32,236
Il semble que j'avais tort.

52
00:04:32,321 --> 00:04:36,107
Vas-y.

53
00:04:36,191 --> 00:04:38,026
<i>Quelqu'un d'autre est au courant
de ça ?</i>

54
00:04:38,077 --> 00:04:41,162
<i>Non, bien sûr que non.</i>

55
00:04:45,034 --> 00:04:49,871
Oh, mon Dieu.

56
00:04:49,922 --> 00:04:51,839
- Où sont les autres ? Sont-ils...
- Ouais.

57
00:04:51,907 --> 00:04:53,708
Deux de plus.
Un homme et une femme.

58
00:04:53,759 --> 00:04:56,794
<i>Plus jeune. Là où j'ai trouvé celui là.</i>

59
00:04:56,879 --> 00:04:58,930
<i>La chaleur augmentait.</i>

60
00:04:59,014 --> 00:05:00,515
- Je ne pouvais pas les bouger tous à la fois.
- Où ?

61
00:05:00,582 --> 00:05:03,601
La ville. Dans le vieux...

62
00:05:12,427 --> 00:05:16,114
<i>Attention, 
le couvre-feu entre maintenant en vigueur.</i>

63
00:05:16,198 --> 00:05:20,785
<i>Les Natifs, rentrez s'il vous plait
chez vous immédiatement.</i>

64
00:05:58,932 --> 00:06:03,012
<i>Bon épisode !
www.addic7ed.com</i>

65
00:06:07,857 --> 00:06:09,491
<i>Les loyalistes ont arrêté 
quelques résistants</i>

66
00:06:09,558 --> 00:06:12,694
<i>au centre commercial Copley Plaza.
Nous devons les éliminer.</i>

67
00:06:12,745 --> 00:06:15,614
Nous avons deux brèches de confinement
à Back Bay.

68
00:06:15,698 --> 00:06:17,416
Et le couvre-feu…
Les gens deviennent courageux.

69
00:06:17,500 --> 00:06:20,619
Ne les laissez pas faire.

70
00:06:20,703 --> 00:06:23,038
- où diable étiez-vous, Agent ?
- Monsieur, j'ai besoin...

71
00:06:23,089 --> 00:06:26,675
Venez avec moi. Maintenant.

72
00:06:26,742 --> 00:06:28,710
- En retard.
- Je sais.

73
00:06:28,761 --> 00:06:31,964
- De beaucoup.
- Désolée. Vraiment.

74
00:06:32,048 --> 00:06:34,216
J'ai besoin d'un café.

75
00:06:34,267 --> 00:06:37,602
J'apprécierais un peu d'air frais aussi.

76
00:06:37,687 --> 00:06:41,390
Je me rappelle quand 
on pouvait boire ce truc.

77
00:06:41,441 --> 00:06:45,193
Tu es vieux.

78
00:06:45,261 --> 00:06:46,561
Alors qu'est-ce qui ne va pas?

79
00:06:46,612 --> 00:06:49,865
-Rick est mort
-Quoi ?

80
00:06:49,932 --> 00:06:51,984
- Un loyaliste l'a tué.
- Merde, Etta.

81
00:06:52,068 --> 00:06:54,653
La technologie du marché noir
tue des personnes.

82
00:06:54,737 --> 00:06:56,038
Même des flics.

83
00:06:56,105 --> 00:06:57,406
La technologie du marché noir
a remplacé tes yeux.

84
00:06:57,457 --> 00:06:59,074
Je n'ai pas besoin d'une leçon d'histoire.

85
00:06:59,125 --> 00:07:00,575
Tu devais arrêter de chercher des civils.

86
00:07:00,626 --> 00:07:02,077
J'ai un ordre en cours pour lui.

87
00:07:02,128 --> 00:07:04,046
Ca date d'il y a longtemps.
Je ne l'ai jamais annulé.

88
00:07:04,113 --> 00:07:05,247
Un ordre pour quoi ?

89
00:07:05,298 --> 00:07:09,835
Toutes infos sur l'équipe disparue.

90
00:07:09,919 --> 00:07:13,305
Vraiment ? Encore ?

91
00:07:13,389 --> 00:07:14,923
Tu dois laisser tomber.

92
00:07:14,974 --> 00:07:17,092
- Simon...
- C'est un mythe, Etta.

93
00:07:17,143 --> 00:07:19,845
L'équipe Fringe d'origine
n'a pas disparu.

94
00:07:19,929 --> 00:07:22,064
Ils n'ont pas disparus.
Ils sont morts il y a 20 ans.

95
00:07:22,131 --> 00:07:23,982
Ils ne vont pas revenir
pour nous sauver des observateurs.

96
00:07:24,067 --> 00:07:27,069
Ils ne sont pas dans le désert,
ou au Pérou, ou immortels.

97
00:07:27,136 --> 00:07:28,653
Tu as raison.

98
00:07:28,738 --> 00:07:31,323
Ils sont dans l'ambre.

99
00:07:31,407 --> 00:07:36,244
Et j'ai l'un d'entre eux juste ici.

100
00:07:44,253 --> 00:07:48,206
Bien, j'aurais un pieds dans la tombe.

101
00:07:48,291 --> 00:07:50,509
<i>C'est le système de l'ambre.</i>

102
00:07:50,593 --> 00:07:52,094
Il l'a fait exprès.

103
00:07:52,161 --> 00:07:55,764
Qu'est ce qui pourrait avoir été si
terrible pour qu'il s'ambre lui-même ?

104
00:07:55,831 --> 00:07:57,549
Et son équipe.

105
00:07:57,633 --> 00:07:59,351
Rick a dit que les autres étaient
avec lui.

106
00:07:59,435 --> 00:08:01,219
Une fois qu'on aura sorti le Dr Bishop,
il pourra nous dire où ils sont.

107
00:08:01,304 --> 00:08:07,192
N'anticipons pas déjà.

108
00:08:07,260 --> 00:08:12,114
<i>Agent</i>

109
00:08:39,875 --> 00:08:42,511
- Non, merci.
- Ne soyez pas impoli, Philip.

110
00:08:42,578 --> 00:08:44,679
Prenez un verre avec moi.

111
00:08:44,747 --> 00:08:46,014
C'est de l'eau.

112
00:08:46,082 --> 00:08:47,682
Ça ne me fait rien.

113
00:08:47,733 --> 00:08:50,268
Ça vous hydrate.

114
00:08:50,353 --> 00:08:54,889
Oui, je suppose.

115
00:09:05,501 --> 00:09:10,806
Bien que j'aurais apprécié
l'éliminer moi-même,

116
00:09:10,873 --> 00:09:15,210
le meurtre d'un natif par un natif
n'est pas autorisé.

117
00:09:15,261 --> 00:09:16,678
Pas sur mon territoire.

118
00:09:16,745 --> 00:09:18,113
J'ai entendu.

119
00:09:18,181 --> 00:09:19,881
Et non, nous n'avons pas un seul indice.

120
00:09:19,932 --> 00:09:22,384
C'est le 4ème ce mois ci.

121
00:09:22,435 --> 00:09:24,803
Je sais compter.

122
00:09:24,887 --> 00:09:27,806
Je vous apprécie, Philip.

123
00:09:27,890 --> 00:09:30,692
Mais je vous assure...

124
00:09:30,759 --> 00:09:34,196
mordez ma main et je vous écrase.

125
00:09:34,263 --> 00:09:38,683
<i>Votre division est en charge
des crime des Natifs.</i>

126
00:09:40,703 --> 00:09:44,573
Ou préférez-vous que je me
charge des crime des Natifs ?

127
00:09:44,624 --> 00:09:48,743
Je ne pense pas que vous 
aimeriez mes méthodes.

128
00:09:48,794 --> 00:09:51,146
Nous avons un suspect.

129
00:09:51,214 --> 00:09:55,783
Bien

130
00:10:01,457 --> 00:10:04,759
Windmark.

131
00:10:04,810 --> 00:10:07,596
Qu'avez-vous fait dans le futur

132
00:10:07,663 --> 00:10:12,467
pour devoir vous occuper ce cette merde ?

133
00:10:18,574 --> 00:10:22,410
J'<i>adore</i> les animaux.

134
00:10:29,619 --> 00:10:31,836
Troisième génération d'ambre.

135
00:10:31,921 --> 00:10:34,623
Pas de protocole de retour.
C'est un truc durable.

136
00:10:34,674 --> 00:10:39,344
Il n'y a aucun moyen de le faire revenir
à sa forme gazeuse ?

137
00:10:39,428 --> 00:10:43,131
Je n'ai pas dit ça.

138
00:10:45,167 --> 00:10:49,521
Oh, mon dieu.

139
00:10:49,605 --> 00:10:53,858
Bonne chance.

140
00:10:53,943 --> 00:10:56,528
C'est comme si l'ambre
pouvait seulement momentanément

141
00:10:56,612 --> 00:10:58,980
revenir
à son état gazeux.

142
00:10:59,031 --> 00:11:03,401
Il n'aura pas assez; de temps pour 
emerger en sécurité

143
00:11:03,486 --> 00:11:06,538
A l'instant où il sera assez
conscient pour sortir de là...

144
00:11:06,622 --> 00:11:08,957
le gaz se sera resolidifié,

145
00:11:09,024 --> 00:11:10,208
le capturant encore.

146
00:11:10,293 --> 00:11:12,661
Ne pourrions nous pas juste
le pousser à l'extérieur ?

147
00:11:12,712 --> 00:11:17,532
Pas à moins que tu ne veuilles finir
enveloppée dans ce truc toi-même.

148
00:11:25,374 --> 00:11:26,675
Salut.

149
00:11:26,726 --> 00:11:28,059
Salut.

150
00:11:31,063 --> 00:11:32,847
C'est pour quoi ?

151
00:11:32,898 --> 00:11:37,736
Si seulement je savais.
Tu connais Simon.

152
00:11:37,820 --> 00:11:40,355
Tu sais...

153
00:11:40,406 --> 00:11:43,074
Tout le monde n'a pas confiance en Simon.

154
00:11:43,159 --> 00:11:47,895
<i>- Mes amis...</i>
- Tes amis en ville ?

155
00:11:53,419 --> 00:11:55,036
Certains pensent qu'il autorise la 
résistance

156
00:11:55,087 --> 00:11:58,089
à opérer un peu ...
trop librement.

157
00:12:02,578 --> 00:12:05,630
Il vaudrait mieux qu'il ait une
bonne raison

158
00:12:05,715 --> 00:12:08,633
pour sortir une technologie
ancienne de niveau 2.

159
00:12:08,718 --> 00:12:13,221
<i>- Car mes amis...
- Dans la ville.</i>

160
00:12:13,272 --> 00:12:16,308
Ils observent.

161
00:12:16,392 --> 00:12:21,663
Une fille comme toi devrait réfléchir.

162
00:12:21,731 --> 00:12:27,035
Tu ne voudrais pas
faire de mauvais choix.

163
00:12:27,102 --> 00:12:31,906
Je garderai ça en tête.

164
00:12:40,282 --> 00:12:41,299
Feu dans la brèche.

165
00:12:43,469 --> 00:12:44,719
Wow.

166
00:12:44,787 --> 00:12:47,505
Pour le contrôle des foules.

167
00:12:47,590 --> 00:12:48,807
Avant que les Loyalists décide qu'il était plus simple

168
00:12:48,891 --> 00:12:50,342
d'utiliser seulement des balles.

169
00:12:50,426 --> 00:12:55,230
Je suis vraiment fier
de ces petits bébés.

170
00:12:59,819 --> 00:13:01,436
Quand je le dis.

171
00:13:01,487 --> 00:13:06,608
Vraiment ?
J'allais y aller avant.

172
00:13:08,310 --> 00:13:10,578
Ok, communication en cours.

173
00:13:10,646 --> 00:13:12,714
Prêt ?

174
00:13:12,782 --> 00:13:15,450
<i>Trois,</i>

175
00:13:15,501 --> 00:13:18,820
<i>Deux, un.</i>

176
00:13:20,322 --> 00:13:21,456
Je n'ai pas dit 'maintenant.'

177
00:13:21,507 --> 00:13:23,842
Vous étiez en retard !

178
00:13:32,501 --> 00:13:38,306
Dr. Bishop, Je suis l'Agent Simon Foster.

179
00:13:38,357 --> 00:13:41,976
C'est un grand honneur pour moi
de vous rencontrer, Monsieur.

180
00:13:46,014 --> 00:13:48,900
<i>Et vous, jeune femme,</i>

181
00:13:48,984 --> 00:13:52,620
vous êtes très jolie.

182
00:13:52,688 --> 00:13:54,572
Etta.

183
00:13:54,657 --> 00:13:56,491
Nous venons juste de vous sortir de 
l'ambre, Dr Bishop.

184
00:13:56,542 --> 00:13:58,626
<i>Vous étiez à l'intérieur depuis 20 ans.</i>

185
00:13:58,694 --> 00:14:00,295
20 ans ?

186
00:14:00,362 --> 00:14:02,664
<i>Pas étonnant que j'ai si faim.</i>

187
00:14:04,133 --> 00:14:07,712
Avez-vous quelque chose à manger ?

188
00:14:13,846 --> 00:14:15,797
Ceci était...

189
00:14:15,848 --> 00:14:19,801
Est votre nourriture préférée.
C'est ce qu'elles disent.

190
00:14:19,852 --> 00:14:23,271
Les histoires, je veux dire.

191
00:14:23,339 --> 00:14:24,689
Mmm!

192
00:14:24,774 --> 00:14:27,793
Mmm! Mmm!
C'est délicieux, merci.

193
00:14:27,860 --> 00:14:29,394
Nos dossiers indiquent que,

194
00:14:29,479 --> 00:14:30,645
après l'invasion,

195
00:14:30,696 --> 00:14:31,980
vous et votre équipe aviez découvert
un moyen

196
00:14:32,031 --> 00:14:33,365
de se débarrasser des observateurs.

197
00:14:36,953 --> 00:14:39,488
<i>Ce sont les plans du dispositif sur 
lequel vous travailliez.</i>

198
00:14:39,539 --> 00:14:42,207
Mais nous croyons que,
avant que vous ne puissiez le finir,

199
00:14:42,291 --> 00:14:43,992
vous et votre équipe avez...

200
00:14:44,043 --> 00:14:45,710
Avez-vous tous été pris dans l'ambre ?

201
00:14:45,795 --> 00:14:48,330
- Comment appele-t-on ça ?
- On ne sait pas.

202
00:14:48,381 --> 00:14:50,165
Nous... nous avons pensé que c'était 
une sorte de balise.

203
00:14:50,216 --> 00:14:55,303
Non, non, non,
c'est idiot... Ça.

204
00:14:55,371 --> 00:14:58,006
Comme vous.
De la réglisse.

205
00:14:58,057 --> 00:15:00,926
Réglisse. Réglisse.

206
00:15:01,010 --> 00:15:02,811
<i>Ré-gl-isse.</i>

207
00:15:06,215 --> 00:15:08,817
Qui êtes-vous ?

208
00:15:08,884 --> 00:15:11,153
Vous êtes vraiment jolie.

209
00:15:11,220 --> 00:15:15,740
Ré-gl-isse.

210
00:15:18,161 --> 00:15:21,329
Vous avez des caramels ?

211
00:15:25,501 --> 00:15:27,102
Dr. Bishop

212
00:15:27,170 --> 00:15:32,257
<i>J'ai besoin que vous essayez de
rester parfaitement immobile.</i>

213
00:15:32,325 --> 00:15:34,509
Walter.

214
00:15:34,577 --> 00:15:36,261
Oui, je t'entend, Peter.

215
00:15:36,345 --> 00:15:41,383
Je vais essayer de ne pas bouger.

216
00:15:43,919 --> 00:15:47,755
Là, essayez ça.

217
00:15:56,932 --> 00:15:59,618
Ses neurotransmetteurs
sont abimés.

218
00:15:59,702 --> 00:16:03,872
C'est comme s'il avait subi
une sorte de traumatisme.

219
00:16:03,939 --> 00:16:05,507
Probablement parce qu'il était
si près

220
00:16:05,575 --> 00:16:08,326
du souffle de l'ambre.

221
00:16:08,411 --> 00:16:10,245
Lésions cérébrales.

222
00:16:10,296 --> 00:16:13,415
Mmm.

223
00:16:13,466 --> 00:16:16,668
Bien, Comment pouvons-nous le réparer ?

224
00:16:16,752 --> 00:16:20,955
<i>Je ne sais pas.</i>

225
00:16:38,074 --> 00:16:41,109
<i>Elle sera là dans un instant.</i>

226
00:16:41,160 --> 00:16:46,147
Votre réunion.
Elle va commencer.

227
00:16:50,253 --> 00:16:53,171
Vous vouliez me voir, agent.

228
00:16:53,256 --> 00:16:54,956
Oui madame.
Nous attendons toujours

229
00:16:55,007 --> 00:16:56,424
les écrans tactiles pour le quartier 
général.

230
00:16:56,492 --> 00:16:58,260
Ils sont en rupture de stock
depuis 6 mois.

231
00:16:58,327 --> 00:17:01,546
Je ne sais pas comment
vous le dire, agent,

232
00:17:01,631 --> 00:17:03,014
mais les besoins de votre département

233
00:17:03,099 --> 00:17:05,133
sont tout en bas de ma liste de priorités.

234
00:17:05,184 --> 00:17:08,019
- Je conprends que c'est...
- Peut-etre même plus bas.

235
00:17:08,104 --> 00:17:11,306
Comment se fait-il que vous veniez toujours,

236
00:17:11,357 --> 00:17:14,192
pendant mes heures de déjeuner ?

237
00:17:14,277 --> 00:17:18,446
Venez avec moi jusqu'à ma voiture.

238
00:17:18,514 --> 00:17:21,015
Je suis désolée.

239
00:17:21,067 --> 00:17:24,018
Je ne peux pas leur cacher mes pensées
de la même manière que vous.

240
00:17:24,070 --> 00:17:26,955
Avez fait des progrès
avec l'appareil de Walter ?

241
00:17:27,022 --> 00:17:30,158
Et bien, oui et non.

242
00:17:41,554 --> 00:17:45,640
- Et les autres, sont-ils...
- Nous ne savons pas encore.

243
00:17:45,708 --> 00:17:47,509
<i>Si le Dr Bishop
sait où ils sont,</i>

244
00:17:47,560 --> 00:17:49,177
il est incapable de nous le dire.

245
00:17:49,228 --> 00:17:52,314
Et pourquoi pas ?

246
00:17:52,381 --> 00:17:56,484
- Je vous connais ?
- Oui, Walter.

247
00:17:56,552 --> 00:17:59,738
C'est Nina.
Nina Sharp.

248
00:17:59,822 --> 00:18:02,657
Nous nous sommes connus
il y a plusieurs années.

249
00:18:02,725 --> 00:18:04,859
C'est bon de vous voir à nouveau.

250
00:18:04,910 --> 00:18:09,831
Dans ce cas,
c'est bon de vous voir aussi.

251
00:18:20,843 --> 00:18:24,379
Alors à quoi pensez-vous,
Mme Sharp ?

252
00:18:24,430 --> 00:18:26,881
Pouvez-vous aider à le guérir ?

253
00:18:26,932 --> 00:18:29,050
Biensûr,
vous comprenez les risques

254
00:18:29,101 --> 00:18:31,136
de vouloir sauver le monde ?

255
00:18:31,220 --> 00:18:33,855
Et bien, ils disent
qu'il l'a fait une fois auparavant.

256
00:18:33,922 --> 00:18:38,810
Lui et son équipe.

257
00:18:38,894 --> 00:18:40,061
Oui, ils l'ont fait.

258
00:18:40,112 --> 00:18:44,649
Mais pas sans grande conséquence.

259
00:18:44,734 --> 00:18:48,903
Je ne peux pas le réparer.
Mais j'ai une idée.

260
00:18:48,954 --> 00:18:52,657
Massive Dynamic a depuis longtemps
un morceau du cerveau de Walter

261
00:18:52,742 --> 00:18:55,744
qui lui a été enlevé chirurgicalement
et gardé dans une chambre forte.

262
00:18:55,795 --> 00:18:59,631
Il est totalement possible
que vous puissiez utiliser ce matériel

263
00:18:59,715 --> 00:19:02,133
pour inciter le cerveau de Walter
à se guérir lui-même.

264
00:19:02,218 --> 00:19:03,718
Il ont enlevé une partie de son cerveau ?

265
00:19:03,786 --> 00:19:05,670
William Bell l'a fait.

266
00:19:05,755 --> 00:19:08,223
C'était à la demande de Walter.

267
00:19:08,290 --> 00:19:10,308
Pourquoi ?

268
00:19:10,393 --> 00:19:14,312
Je ne pense pas qu'il aimait la personne
qu'il devenait.

269
00:19:16,632 --> 00:19:19,601
Alors pouvez-vous aller le prendre
et l'apporter ici ?

270
00:19:19,652 --> 00:19:21,853
Et bien, non,
ce n'est pas aussi simple que ça.

271
00:19:21,937 --> 00:19:24,823
L'ancien morceau de cerveau est très fragile.

272
00:19:24,907 --> 00:19:27,108
La matière cérébrale peut 
se détériorer en quelques secondes.

273
00:19:27,159 --> 00:19:29,077
On ne peut pas juste la transporter dans
une boite de Pétri.

274
00:19:29,144 --> 00:19:30,578
<i>Pourquoi j'ai l'impression...</i>

275
00:19:30,646 --> 00:19:34,499
que vous tentez de noyer le poisson ?

276
00:19:34,583 --> 00:19:36,501
Le matériel n'est pas là.

277
00:19:36,585 --> 00:19:41,005
Ils sont toujours 
dans nos anciens locaux.

278
00:19:41,090 --> 00:19:43,508
Dans la ville.

279
00:19:51,016 --> 00:19:54,552
C'est rempli d'Observateurs.

280
00:19:54,637 --> 00:19:58,973
Nous avons fait plus difficile.

281
00:20:06,528 --> 00:20:09,779
- Vous devriez vraiment arranger ça.
- Mmm. D'accord, Simon.

282
00:20:09,863 --> 00:20:11,447
Walter, arrêtez ça.

283
00:20:11,532 --> 00:20:13,499
Non, on rattrape le temps perdu.

284
00:20:13,567 --> 00:20:15,118
<i>Oui.</i>

285
00:20:15,202 --> 00:20:16,619
Non, il sera prêt quand vous serez prêt.

286
00:20:16,703 --> 00:20:18,204
Walter,

287
00:20:18,255 --> 00:20:20,039
Etta et Simon ont
les autorisations de transit.

288
00:20:20,090 --> 00:20:21,757
Que faites-vous donc ?

289
00:20:21,842 --> 00:20:23,209
Essayez

290
00:20:23,260 --> 00:20:26,045
Que..

291
00:20:26,096 --> 00:20:30,299
Oh...

292
00:20:30,384 --> 00:20:33,052
J'espère que nous allons
au cirque.

293
00:20:33,103 --> 00:20:36,522
Walter.

294
00:21:08,255 --> 00:21:09,839
Sucreries.

295
00:21:09,923 --> 00:21:14,560
Pensez vous qu'ils pourraient avoir
certains de ces délicieux rég...

296
00:21:14,628 --> 00:21:16,145
Monstre.

297
00:21:16,230 --> 00:21:19,232
<i>-Shh. C'est bon.</i>
- Monstre!

298
00:21:19,299 --> 00:21:21,017
- On ne doit pas rester là.
- Attendez.

299
00:21:21,101 --> 00:21:23,269
Quel est le problème ?

300
00:21:23,320 --> 00:21:25,438
Agents Fringe.
Rien de grave.

301
00:21:25,489 --> 00:21:28,241
- On va juste en ville.
- Je vois.

302
00:21:28,308 --> 00:21:29,575
Je suppose que vous avez des papiers.

303
00:21:29,643 --> 00:21:34,997
Bien sûr.

304
00:21:39,486 --> 00:21:41,420
Quel est ton nom, prisonnier ?

305
00:21:41,488 --> 00:21:42,538
Prisonnier ?

306
00:21:42,623 --> 00:21:46,292
Je ne suis
certainement pas un prisonnier.

307
00:21:46,343 --> 00:21:47,677
Regardez moi ! 
Est-ce que je ressemble...

308
00:21:47,761 --> 00:21:50,096
Il... Il n'est pas 
un prisonnier.

309
00:21:50,163 --> 00:21:51,881
Il est son grand-père.

310
00:21:51,965 --> 00:21:54,217
Nous l'emmenons visiter la tombe
de ma grand mère.

311
00:21:54,301 --> 00:21:56,102
<i>Aujourd'hui c'est l'anniversaire de sa mort.</i>

312
00:21:56,169 --> 00:22:00,356
'Je ne suis pas un numéro.
Je suis un homme libre.'

313
00:22:00,440 --> 00:22:02,775
<i>Comme vous pouvez le voir, il est fou.</i>

314
00:22:02,842 --> 00:22:05,361
On doit juste
le sortir pour la journée.

315
00:22:05,445 --> 00:22:07,230
Mais, c'était à la dernière minute,

316
00:22:07,314 --> 00:22:10,149
et on n'a pas eu le temps
de bien faire la paperasse.

317
00:22:10,200 --> 00:22:12,868
'Ce ne sont pas les 'droïdes'
que vous recherchez'.

318
00:22:12,953 --> 00:22:17,523
Je suis désolé.
Je suis sûr que vous pouvez comprendre.

319
00:22:29,035 --> 00:22:31,220
La prochaine fois, je ne serai
 pas si gentil.

320
00:22:31,305 --> 00:22:36,041
- Merci.
- 'Circulez'.

321
00:22:39,646 --> 00:22:43,232
Jolie.

322
00:23:07,674 --> 00:23:10,626
- Ça va ?
- Oui, merveilleusement.

323
00:23:10,711 --> 00:23:12,628
C'est une sacrée aventure,
n'est ce pas ?

324
00:23:12,713 --> 00:23:14,880
Oui, je suppose que ça l'est.

325
00:23:14,931 --> 00:23:16,849
Comme <i>Les Canons de Navarone.</i>

326
00:23:27,427 --> 00:23:28,444
<i>Déjà-vu.</i>

327
00:23:28,528 --> 00:23:31,197
Quoi ?

328
00:23:31,264 --> 00:23:33,449
Je me sens comme si 
j'étais déjà venu ici.

329
00:23:33,533 --> 00:23:35,401
C'est le cas.

330
00:23:35,452 --> 00:23:36,736
<i>Plusieurs fois, J'imagine.</i>

331
00:23:36,787 --> 00:23:39,038
Bien que c'était il y a longtemps.

332
00:23:39,105 --> 00:23:41,540
J'espère que c'était
plus propre, à cette époque-là.

333
00:23:41,608 --> 00:23:45,277
La poussière est révoltante.

334
00:23:58,759 --> 00:24:00,760
Monsieur,

335
00:24:00,811 --> 00:24:02,311
il y a eu une effraction à
l'ancien Massive Dynamic.

336
00:24:02,379 --> 00:24:04,413
- Massive Dynamic?
- Oui, Monsieur.

337
00:24:04,481 --> 00:24:05,998
<i>Le parking souterrain.</i>

338
00:24:06,066 --> 00:24:07,933
Sommes-nous sûr que ce n'est pas 
une erreur du système ?

339
00:24:07,984 --> 00:24:10,419
- Ça bugue souvent, dernièrement.
- J'ai fait des tests.

340
00:24:10,487 --> 00:24:14,990
<i>Ce n'est pas une fausse alarme.</i>

341
00:24:27,671 --> 00:24:30,172
C'est l'Agent Broyles.

342
00:24:30,257 --> 00:24:33,492
J'ai besoin de parler au Capitaine Windmark.

343
00:24:50,977 --> 00:24:53,946
A quoi ça ressemble ?

344
00:24:54,013 --> 00:24:55,581
Je ne sais pas .

345
00:24:55,649 --> 00:24:57,900
Je n'ai aucune idée à quoi c'est
sensé ressembler .

346
00:24:57,984 --> 00:25:00,619
Qu'est-ce que c'est ?
Des excréments de singe ?

347
00:25:00,687 --> 00:25:04,990
ça, Dr Bishop,
c'est votre cerveau.

348
00:25:05,041 --> 00:25:08,043
On a besoin d'un agent inactif
pour transférer le tissu neural.

349
00:25:08,128 --> 00:25:10,329
Un mélange de solution saline
et de polysorbate 80.

350
00:25:10,380 --> 00:25:11,547
Trois centimètres cube de chaque.

351
00:25:11,631 --> 00:25:13,048
En avez vous vu ?

352
00:25:13,116 --> 00:25:15,084
Des excréments de singe ? Non.

353
00:25:15,168 --> 00:25:16,585
Je n'ai pas eu le plaisir.

354
00:25:16,670 --> 00:25:19,171
Je ne dirais pas
que ce fut un plaisir.

355
00:25:19,222 --> 00:25:22,391
Je veux que vous
preniez ces cachets, en premier.

356
00:25:22,476 --> 00:25:24,510
C'etait du Diazepam, surtout.

357
00:25:24,561 --> 00:25:26,679
Ça va vous endormir profondément,

358
00:25:26,730 --> 00:25:29,014
pour 10 minutes, ça va apaiser 
votre cerveau

359
00:25:29,065 --> 00:25:30,683
pour permettre au processus d'aller 
plus vite.

360
00:25:30,734 --> 00:25:33,819
Vous êtes un garçon intelligent.

361
00:25:33,887 --> 00:25:36,071
Puis-je savoir ?

362
00:25:36,156 --> 00:25:37,823
Neurotrophines synthétiques.

363
00:25:37,891 --> 00:25:39,408
Protéine de croissance.

364
00:25:39,493 --> 00:25:41,577
Si ce procédé fonctionne,
ça permettra à son cerveau

365
00:25:41,661 --> 00:25:43,662
d'absorber les tissus manquants
en quelques minutes.

366
00:25:43,730 --> 00:25:45,080
J'en ai mangé une fois.

367
00:25:45,165 --> 00:25:46,665
C'était plus doux que je pensais.

368
00:25:46,733 --> 00:25:48,117
Des excréments ?

369
00:25:48,201 --> 00:25:50,119
Mon dieu, non.

370
00:25:50,203 --> 00:25:53,756
De la cervelle.

371
00:25:57,878 --> 00:26:01,547
Et du LSD.

372
00:26:01,598 --> 00:26:07,520
J'aime le LSD.

373
00:26:07,587 --> 00:26:09,355
Prêt.

374
00:26:09,422 --> 00:26:11,106
Dr. Bishop,on va injecter

375
00:26:11,191 --> 00:26:15,895
cette solution à la racine de votre cerveau. 
- Oh, avec plaisir.

376
00:26:15,946 --> 00:26:17,546
C'est quoi votre nom encore?

377
00:26:17,614 --> 00:26:20,115
- Simon.
- Simon.

378
00:26:20,200 --> 00:26:22,568
Comme dans le jeu 'Simon a dit.' (Jacques a dit)

379
00:26:22,619 --> 00:26:25,404
Je vais devoir vous écouter.

380
00:26:25,455 --> 00:26:27,039
N'est ce pas, jeune dame?

381
00:26:27,106 --> 00:26:28,908
Oui, c'est un garçon très intelligent.

382
00:26:28,959 --> 00:26:31,043
Bien, ça peut sembler effrayant, mais

383
00:26:31,110 --> 00:26:34,713
Je me sens soudainement très fatigué, Simon.

384
00:26:34,781 --> 00:26:38,584
Par là.

385
00:26:38,635 --> 00:26:43,589
Jaques a dit, 
'Va te coucher maintenant, Walter.'

386
00:26:57,804 --> 00:27:01,590
Et si ça ne marchait pas?

387
00:27:01,658 --> 00:27:05,160
Pour le Dr. Bishop?

388
00:27:05,228 --> 00:27:08,998
ça doit marcher.

389
00:27:12,836 --> 00:27:15,504
Quand j'étais en
première année de fac

390
00:27:15,589 --> 00:27:17,623
<i>J'étais à Stanford.</i>

391
00:27:17,674 --> 00:27:19,124
<i>Et au milieu de la nuit,</i>

392
00:27:19,175 --> 00:27:21,460
mon colocataire frappe à ma porte.

393
00:27:21,511 --> 00:27:26,882
Me demande de me réveiller, 
d'aller regarder à la télé.

394
00:27:26,967 --> 00:27:28,133
Je lui ai dit de partir.

395
00:27:28,184 --> 00:27:30,436
Je...

396
00:27:30,503 --> 00:27:32,855
Il y avait une fille dans mon lit.

397
00:27:32,923 --> 00:27:35,474
<i>Mais il ne voulait rien entendre.</i>

398
00:27:35,525 --> 00:27:38,444
Alors moi et la fille...

399
00:27:38,511 --> 00:27:40,613
Emily...

400
00:27:40,680 --> 00:27:42,398
Nous nous sommes habillés,

401
00:27:42,482 --> 00:27:46,819
et on est allé dans la salle commune.

402
00:27:46,886 --> 00:27:49,455
Il montrait à la télé des images de ...

403
00:27:49,522 --> 00:27:54,093
Chicago, Los Angeles ...

404
00:27:54,160 --> 00:27:57,496
Londres.

405
00:27:57,564 --> 00:28:00,566
Les Observateurs allant de maison en maison et ...

406
00:28:00,634 --> 00:28:02,167
Traînant les gens dehors dans la rue.

407
00:28:02,235 --> 00:28:05,955
C'était en 2015.
Le nettoyage.

408
00:28:06,022 --> 00:28:09,775
Je regardait les gens ...

409
00:28:09,843 --> 00:28:11,610
être traînés de leur maisons,

410
00:28:11,678 --> 00:28:14,113
dans la rue et être...

411
00:28:14,180 --> 00:28:18,484
exécutés comme des chiens.

412
00:28:18,551 --> 00:28:20,619
<i>Et d'un coup...</i>

413
00:28:20,687 --> 00:28:24,573
J'ai su.

414
00:28:24,658 --> 00:28:27,326
Je ne sais pas comment, mais ...

415
00:28:27,394 --> 00:28:32,831
J'ai su.

416
00:28:32,899 --> 00:28:35,250
<i>C'est...</i>

417
00:28:35,318 --> 00:28:40,422
<i>Pourquoi mes parents m'ont envoyé 
si loin à l'école.</i>

418
00:28:40,507 --> 00:28:44,627
Ils faisaient partis de la résistance. Ils

419
00:28:44,711 --> 00:28:50,599
Ils m'ont fait partir pour me
protéger.

420
00:28:50,684 --> 00:28:54,953
C'était la nuit où ils ont été tués.

421
00:28:55,021 --> 00:28:57,823
<i>Et c'était la nuit...</i>

422
00:28:57,891 --> 00:29:02,861
où j'ai su que je n'abandonnerai
jamais...

423
00:29:02,929 --> 00:29:07,566
avant que les observateurs soient partis.

424
00:29:10,937 --> 00:29:15,107
Tu ne m'as jamais dit ça.

425
00:29:17,744 --> 00:29:22,548
Je ne l'ai jamais dit à personne.

426
00:29:25,985 --> 00:29:29,788
J'avais seulement 4 ans la dernière fois
que j'ai vu mes parents.

427
00:29:34,961 --> 00:29:38,764
Je n'arrive même plus à me souvenir
de leurs visages.

428
00:29:53,580 --> 00:29:56,498
Dr Bishop ?

429
00:29:56,583 --> 00:29:57,666
Vous allez bien ?

430
00:30:02,639 --> 00:30:06,258
Je crois que ça m'appartient jeune homme.

431
00:30:08,962 --> 00:30:10,679
Agent Simon Foster.

432
00:30:10,764 --> 00:30:12,214
Division Fringe.

433
00:30:12,298 --> 00:30:14,133
Ravi de vous rencontrer, Monsieur.

434
00:30:14,200 --> 00:30:16,452
Quelle année est-ce ?
2036.

435
00:30:16,519 --> 00:30:18,137
Et ils sont toujours là ?

436
00:30:18,204 --> 00:30:23,559
Les observateurs ?

437
00:30:33,019 --> 00:30:34,570
Evaluations?

438
00:30:34,654 --> 00:30:36,488
<i>Monsieur, je compte trois empreintes de pied différentes.</i>

439
00:30:36,539 --> 00:30:37,823
Armes prêt.

440
00:30:39,876 --> 00:30:42,077
On suit quel protocole?

441
00:30:42,162 --> 00:30:44,246
Tirez d'abord.

442
00:30:44,314 --> 00:30:46,880
Je les lirai plus tard.

443
00:30:52,752 --> 00:30:53,919
<i>Monsieur, le douzième étage est clair</i>

444
00:30:54,003 --> 00:30:57,289
Ok, procédez à la vérification du treizième.

445
00:30:57,373 --> 00:31:00,592
<i>Pouvez vous le construire ?</i>

446
00:31:00,677 --> 00:31:04,263
Walter ?

447
00:31:06,883 --> 00:31:11,303
Ils n'étaient pas tous mauvais tu sais.

448
00:31:11,387 --> 00:31:13,355
L'un d'eux a même essayé de nous aider.

449
00:31:13,422 --> 00:31:15,807
<i>Il s'appelait Septembre.</i>

450
00:31:15,892 --> 00:31:18,944
Ce qui lui est arrivé était...

451
00:31:19,028 --> 00:31:21,780
...inattendu.

452
00:31:21,864 --> 00:31:27,236
Il m'a dit que durant l'année 2609,

453
00:31:27,287 --> 00:31:32,574
Ils ont finalement détruit la planète.

454
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
Ils l'ont empoisonnée...

455
00:31:33,943 --> 00:31:36,795
<i>L'air, l'eau.</i>

456
00:31:36,863 --> 00:31:39,915
<i>Et lorsqu'elle est devenue entièrement inhabitable,</i>

457
00:31:39,966 --> 00:31:41,800
ils se sont mis à voyager à travers le temps,

458
00:31:41,884 --> 00:31:46,388
et ont pris notre planète.

459
00:31:48,441 --> 00:31:50,259
Oui, je peux le construire.

460
00:31:50,310 --> 00:31:52,227
D'accord, bien.

461
00:31:52,295 --> 00:31:55,731
Ça va prendre du temps.

462
00:31:55,798 --> 00:31:57,599
Mais ce serait plus facile si vous
n'aviez pas à faire ça seul.

463
00:31:57,650 --> 00:31:59,318
N'est-ce pas ?

464
00:31:59,402 --> 00:32:01,820
Si vous aviez votre équipe pour
vous aider ?

465
00:32:01,904 --> 00:32:05,657
Vous avez été piégés dans l'ambre avec
eux, n'est-ce pas ?

466
00:32:05,742 --> 00:32:08,110
Vous souvenez-vous où c'était ?

467
00:32:08,161 --> 00:32:13,699
Vous souvenez-vous où nous pouvons
trouver les autres ?

468
00:32:13,783 --> 00:32:18,186
Vous.

469
00:32:20,006 --> 00:32:21,506
Ascenseur.

470
00:32:21,591 --> 00:32:24,543
Avez-vous oublié de désactiver les alarmes
internes ?

471
00:32:24,627 --> 00:32:27,846
Qui êtes-vous ?
Des idiots ?

472
00:32:27,930 --> 00:32:30,182
Par ici.

473
00:32:32,935 --> 00:32:34,936
Belly et moi n'avons jamais créé

474
00:32:35,004 --> 00:32:39,775
une pièce avec une seule sortie.
Venez.

475
00:32:45,348 --> 00:32:47,899
C'est chaud.
Il était ici.

476
00:32:47,984 --> 00:32:52,120
Donc comment sont-ils sortis ?

477
00:32:52,188 --> 00:32:56,708
Reviens en arrière.

478
00:32:59,379 --> 00:33:01,380
Continue !

479
00:33:01,464 --> 00:33:06,201
Deux à gauche et a droite.

480
00:33:08,871 --> 00:33:11,089
Comment allons nous ouvrir ça ?

481
00:33:11,174 --> 00:33:16,228
Quoi ?
Ou est Bishop ?

482
00:33:26,989 --> 00:33:28,523
Walter, venez.

483
00:33:28,574 --> 00:33:29,991
Nous devons sortir d'ici.
Ils arrivent.

484
00:33:30,059 --> 00:33:31,860
- Donnez moi votre montre.
- Quoi ?

485
00:33:31,911 --> 00:33:34,496
- Votre montre. maintenant.
- Que faites vous ? Qu'est ce que c'est ?

486
00:33:34,563 --> 00:33:38,617
La résistance doit avoir lieu à tout moment.

487
00:33:38,701 --> 00:33:41,069
Nous sommes des insurgés.

488
00:33:41,120 --> 00:33:46,425
Et <i>ceci</i> est de l'anti-matière.

489
00:33:46,509 --> 00:33:51,296
Vous êtes intelligent...
Vous faites le calcul.

490
00:33:51,381 --> 00:33:54,933
Qu'est ce que vous attendez ?
Venez !

491
00:34:06,779 --> 00:34:10,365
<i>Monsieur, dedans</i>

492
00:34:17,432 --> 00:34:21,034
Qu'est ce que c'est?

493
00:34:28,968 --> 00:34:30,252
Je sais où ils sont.

494
00:34:30,303 --> 00:34:31,420
Qui ?

495
00:34:31,471 --> 00:34:33,505
Les autres.
Mon équipe.

496
00:34:33,589 --> 00:34:36,174
<i>Je sais où ils ont été ambrés.</i>

497
00:34:38,811 --> 00:34:42,013
Nous devrions nous dépêcher.
Ce n'est pas loin d'ici.

498
00:35:12,834 --> 00:35:16,420
Alors...

499
00:35:16,488 --> 00:35:18,672
Vas-tu me dire ce que c'était tout ça ?

500
00:35:18,757 --> 00:35:22,510
Quand on était à Massive Dynamic.

501
00:35:22,594 --> 00:35:24,962
- Toi et Bishop.
- Tu sais.

502
00:35:25,013 --> 00:35:30,351
Il est à moitié cinglé.

503
00:35:30,435 --> 00:35:32,853
Ouais.

504
00:35:32,938 --> 00:35:36,857
Ouais, c'est vrai.
N'est ce pas?

505
00:35:36,942 --> 00:35:38,559
Le pistolet doit être chargé.

506
00:35:38,643 --> 00:35:42,196
Je vais vérifier ça.

507
00:35:47,202 --> 00:35:51,121
- Et vous êtes certain que c'est l'agent Foster ?
<i>- Oui, Agent.</i>

508
00:35:51,189 --> 00:35:52,540
Foster et une femme,

509
00:35:52,624 --> 00:35:54,308
Et un homme dont Foster a dit
qu'il était son grand-père.

510
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Mais avec une autorisation de
transport de prisonnier.

511
00:35:55,961 --> 00:35:57,728
<i>Comme je l'ai dit, vous pouvez tous jouer
comme vous voulez</i>

512
00:35:57,796 --> 00:36:00,414
mais ici, à Boston, il y a des
règles à respecter.

513
00:36:00,499 --> 00:36:02,967
Si vous préférez, je peux m'occuper de ça--

514
00:36:03,034 --> 00:36:04,552
Non.

515
00:36:04,636 --> 00:36:08,756
Je peux gérer mes agents.

516
00:36:08,840 --> 00:36:10,674
Agent Romick,

517
00:36:10,725 --> 00:36:13,844
activez le traqueur de l'agent Foster
et former une équipe.

518
00:36:28,852 --> 00:36:30,537
Vous avez conçu ça vous même ?

519
00:36:30,621 --> 00:36:33,657
Augmentation des buffers.
Ouais.

520
00:36:33,708 --> 00:36:36,626
Y en a un qui va de l'autre côté.

521
00:36:36,694 --> 00:36:39,963
Pas mauvais. 

522
00:36:40,030 --> 00:36:42,832
Vous savez ...

523
00:36:42,883 --> 00:36:46,086
Je pense que vous êtes
celui que j'attendais ...

524
00:36:46,170 --> 00:36:48,888
Quelqu'un qui montre aux gens
que nous pouvons ...

525
00:36:48,973 --> 00:36:51,641
ne pas accepter notre destin ...

526
00:36:51,709 --> 00:36:53,476
que nous pouvons nous défendre,

527
00:36:53,544 --> 00:36:55,929
que nous pouvons utiliser
notre imagination

528
00:36:56,013 --> 00:36:58,398
pour avoir un monde meilleur, 
une vie meilleure.

529
00:36:58,482 --> 00:37:00,400
Si vous étiez un peu plus concentré

530
00:37:00,484 --> 00:37:01,601
et un peu moins pontifiant...

531
00:37:01,686 --> 00:37:06,656
Cette affaire serait peut-être
déjà terminée.

532
00:37:06,724 --> 00:37:10,326
Exact.

533
00:37:14,665 --> 00:37:18,001
Prêt ?

534
00:37:18,068 --> 00:37:22,338
A trois.

535
00:37:25,743 --> 00:37:27,093
Un,

536
00:37:27,178 --> 00:37:30,880
<i>deux, trois.</i>

537
00:37:30,931 --> 00:37:34,434
Ooh.

538
00:37:34,518 --> 00:37:37,604
<i>Etta, l'injection.</i>

539
00:37:39,223 --> 00:37:42,642
- Où suis-je ?
- Vous allez bien. Je suis Etta.

540
00:37:42,727 --> 00:37:44,144
Je vais juste vous faire une injection

541
00:37:44,228 --> 00:37:45,445
pour vous aider à respirer, d'accord ?
- Bonjour, Astro.

542
00:37:45,529 --> 00:37:48,114
- Walter.
- Walter, où est...

543
00:37:48,199 --> 00:37:50,366
<i>- Ce n'est pas bon.</i>
- Quoi ?

544
00:37:50,434 --> 00:37:53,953
Je crois que j'ai cassé la baguette.

545
00:37:54,038 --> 00:37:56,990
Peux-tu la réparer ?

546
00:37:57,074 --> 00:38:02,078
Je peux essayer.

547
00:38:02,129 --> 00:38:05,782
Mets en place les buffers
 et je verrais ce que je peux faire.

548
00:38:29,507 --> 00:38:33,109
Shut.

549
00:38:40,284 --> 00:38:42,202
Ce n'est pas vert.

550
00:38:42,286 --> 00:38:44,370
- La lumière d'activation...
- C'est rouge.

551
00:38:44,455 --> 00:38:47,173
Non, en fait, ça va d'un l'un à l'autre.

552
00:38:47,258 --> 00:38:49,709
Simon, il y a quelque chose 
qui ne va pas.

553
00:38:49,794 --> 00:38:52,378
<i>Les buffers n'arrivent pas 
à communiquer entre eux</i>

554
00:38:52,463 --> 00:38:54,514
Ca n'a aucun sens. Il n'y a ...

555
00:38:54,598 --> 00:38:56,883
Il n'y a rien ici 
pour interférer avec le signal.

556
00:38:56,967 --> 00:39:01,104
Et pas de téléphones,
pas d'ondes radios...

557
00:39:01,171 --> 00:39:02,806
Qu'est-ce que c'est ?

558
00:39:02,857 --> 00:39:04,190
Mon tracker. 
Ils doivent l'avoir activé.

559
00:39:04,275 --> 00:39:06,643
Nous devons partir d'ici.

560
00:39:06,694 --> 00:39:12,565
- Mais comment sauraient-ils que c'est
nous ? - Je ne sais pas. Mais ils le savent.

561
00:39:12,650 --> 00:39:15,819
Il doit y avoir un signal suffisamment
fort pour déclencher l'ambre.

562
00:39:15,870 --> 00:39:17,453
D'accord, mais tout de même, 
la baguette est cassée.

563
00:39:17,521 --> 00:39:18,988
- Comment on le sort de là ?
- Je ne sais pas.

564
00:39:19,039 --> 00:39:21,624
J'entends les sirènes.
Nous devons partir.

565
00:39:21,692 --> 00:39:24,961
<i>Nous devons dégager d'ici maintenant. </i>

566
00:39:25,028 --> 00:39:26,546
Ok, j'ai une idée.

567
00:39:26,630 --> 00:39:29,916
Ici, prends ça.

568
00:39:30,000 --> 00:39:33,002
Quand je dis 'maintenant' ...

569
00:39:33,053 --> 00:39:37,674
- Déclenche l'ambre.
- Mais...

570
00:39:37,725 --> 00:39:39,425
Trois ...

571
00:39:39,510 --> 00:39:43,646
Deux ...

572
00:39:43,714 --> 00:39:45,265
Un.

573
00:39:45,349 --> 00:39:47,183
Nous avons besoin de lui.

574
00:39:47,234 --> 00:39:49,736
- Simon ...
- Fais le.

575
00:39:49,820 --> 00:39:52,021
Maintenant.

576
00:40:02,416 --> 00:40:08,004
<i>Monsieur. </i>

577
00:40:39,954 --> 00:40:41,487
<i>William Bell ? </i>

578
00:40:41,572 --> 00:40:44,657
Vous l'avez laissé là-bas ?

579
00:40:44,742 --> 00:40:48,711
Vous vous rappelez ce qu'il 
a fait à Olivia.

580
00:40:48,779 --> 00:40:51,414
Même vous, vous ne pouvez pas
être si compatissante.

581
00:40:51,465 --> 00:40:53,666
Mais nous avons besoin de lui,
pas vrai ?

582
00:40:53,751 --> 00:40:55,468
Autrement, comment aurons-nous
accès à ....

583
00:40:55,552 --> 00:40:57,637
C'est bon.

584
00:41:09,967 --> 00:41:14,771
Nous avons tout ce 
dont nous avons besoin.

585
00:41:35,926 --> 00:41:38,177
Je suis désolé pour votre ami.

586
00:41:38,262 --> 00:41:41,965
Nous ferons tout ce que nous pourrons
pour le ramener.

587
00:41:42,016 --> 00:41:45,601
Promis.

588
00:41:53,694 --> 00:41:55,478
Est-ce que ...

589
00:41:55,529 --> 00:41:59,181
Vous me connaissez ?

590
00:42:02,202 --> 00:42:07,073
Je ne sais pas comment je pourrais.

591
00:42:07,157 --> 00:42:09,742
J'ai été coincé dans cette ambre
pendant environ 20 ans.

592
00:42:09,827 --> 00:42:15,665
Vous êtes à peine assez âgée pour...

593
00:42:26,477 --> 00:42:32,231
Henrietta ?

594
00:42:32,316 --> 00:42:36,019
Salut, papa.

595
00:42:55,072 --> 00:42:56,979
www.addic7ed.com

