﻿1
00:01:04,626 --> 00:01:09,163
Agent.

2
00:01:34,322 --> 00:01:37,958
Excusez moi. Elle a un autre rendez vous.

3
00:01:38,026 --> 00:01:39,210
Si vous continuez à prendre mes filles,

4
00:01:39,294 --> 00:01:41,746
vous allez me mettre
sur la paille.

5
00:01:41,830 --> 00:01:46,867
Trouve une autre fille.

6
00:02:00,515 --> 00:02:02,183
Vous semblez être vraiment...

7
00:02:02,234 --> 00:02:06,320
agité.

8
00:02:35,684 --> 00:02:39,386
Que faites-vous, Agent ?

9
00:02:39,437 --> 00:02:41,639
C'est un Natif.
Ma juridiction.

10
00:02:41,723 --> 00:02:44,308
<i>Désolée il extériorise,
Capitaine Windmark.</i>

11
00:02:44,392 --> 00:02:46,277
Je veux dire, vous pourriez l'effacer,
c'est sûr,

12
00:02:46,361 --> 00:02:49,146
mais alors il y aura une enquête,
la paperasse.

13
00:02:49,214 --> 00:02:51,148
<i>Le club sera fermé pendant deux jours,</i>

14
00:02:51,233 --> 00:02:53,033
Et moi, pour une fois, je vais perdre
un sacré paquets de pots-de-vin.

15
00:02:59,624 --> 00:03:02,209
Je dois dire, Agent,

16
00:03:02,277 --> 00:03:07,548
que vous êtes toujours exactement ce
que vous semblez être.

17
00:03:17,926 --> 00:03:21,145
Pouvez-vous tenir debout ?

18
00:03:21,229 --> 00:03:23,430
Rentre chez toi, Kitty.

19
00:03:23,481 --> 00:03:24,815
Prend le reste de ta soirée.

20
00:03:24,900 --> 00:03:27,268
Merci, Rick.

21
00:03:29,971 --> 00:03:32,323
Qu'est ce que tu es ? Un idiot ?

22
00:03:32,407 --> 00:03:36,827
<i>Qu'est ce que je peux dire ?
Je suis un gentleman.</i>

23
00:03:36,912 --> 00:03:39,280
J'ai dû l’énerver afin qu'il
essaie de m'effacer.

24
00:03:39,331 --> 00:03:43,584
Autrement, il aurait voulu
me lire.

25
00:03:43,651 --> 00:03:47,338
Mais il t'a lu.

26
00:03:47,422 --> 00:03:50,040
Et tu l'as dupé.

27
00:03:50,125 --> 00:03:52,209
Comment, bon Dieu, as-tu fait ça ?

28
00:03:52,294 --> 00:03:54,094
Juste chanceuse, je suppose.

29
00:03:54,162 --> 00:03:56,764
Chanceuse ?

30
00:03:56,831 --> 00:03:59,800
S'ils découvrent tout sur toi,
ils te tueront.

31
00:03:59,851 --> 00:04:01,936
Bon sang, s'ils découvrent
qu'il y a quelqu'un comme toi,

32
00:04:02,003 --> 00:04:03,354
ils nous tueront probablement tous.

33
00:04:03,438 --> 00:04:08,859
J'aime être spéciale.

34
00:04:08,944 --> 00:04:10,144
Tu es en retard.

35
00:04:10,195 --> 00:04:12,062
J'ai dit 6h.
Il est 8h.

36
00:04:12,147 --> 00:04:13,948
Ils ont ajouté deux nouveaux
points de contrôle en centre ville.

37
00:04:14,015 --> 00:04:16,233
Tu as dit "Important".

38
00:04:16,318 --> 00:04:18,402
Oh, bébé...

39
00:04:18,486 --> 00:04:20,120
Tu n'en sais pas la moitié.

40
00:04:21,689 --> 00:04:24,725
Tu te souviens de toutes ces fois
où je t'ai dit que tu étais folle ?

41
00:04:27,862 --> 00:04:31,548
Il semble que j'avais tort.

44
00:04:37,389 --> 00:04:40,474
<i>Non, bien sûr que non.</i>

45
00:04:44,346 --> 00:04:49,183
Oh, mon Dieu.

46
00:04:49,234 --> 00:04:51,151
- Où sont les autres ? Sont-ils...
- Ouais.

47
00:04:51,219 --> 00:04:53,020
Deux de plus.
Un homme et une femme.

48
00:04:53,071 --> 00:04:56,106
<i>Plus jeune. Là où j'ai trouvé celui là.</i>

49
00:04:56,191 --> 00:04:58,242
<i>La chaleur augmentait.</i>

50
00:04:58,326 --> 00:04:59,827
- Je ne pouvais pas les bouger tous à la fois.
- Où ?

51
00:04:59,894 --> 00:05:02,913
La ville. Dans le vieux...

52
00:05:11,739 --> 00:05:15,426
<i>Attention,
le couvre-feu entre maintenant en vigueur.</i>

53
00:05:15,510 --> 00:05:20,097
<i>Les Natifs, rentrez s'il vous plait
chez vous immédiatement.</i>

54
00:05:58,244 --> 00:06:02,324
<i>Bon épisode !
www.addic7ed.com</i>

55
00:06:07,273 --> 00:06:08,907
<i>Les loyalistes ont arrêté
quelques résistants</i>

56
00:06:08,974 --> 00:06:12,110
<i>au centre commercial Copley Plaza.
Nous devons les éliminer.</i>

57
00:06:12,161 --> 00:06:15,030
Nous avons deux brèches de confinement
à Back Bay.

58
00:06:15,114 --> 00:06:16,832
Et le couvre-feu…
Les gens deviennent courageux.

59
00:06:16,916 --> 00:06:20,035
Ne les laissez pas faire.

60
00:06:20,119 --> 00:06:22,454
- où diable étiez-vous, Agent ?
- Monsieur, j'ai besoin...

61
00:06:22,505 --> 00:06:26,091
Venez avec moi. Maintenant.

62
00:06:26,158 --> 00:06:28,126
- En retard.
- Je sais.

63
00:06:28,177 --> 00:06:31,380
- De beaucoup.
- Désolée. Vraiment.

64
00:06:31,464 --> 00:06:33,632
J'ai besoin d'un café.

65
00:06:33,683 --> 00:06:37,018
J'apprécierais un peu d'air frais aussi.

66
00:06:37,103 --> 00:06:40,806
Je me rappelle quand
on pouvait boire ce truc.

67
00:06:40,857 --> 00:06:44,609
Tu es vieux.

68
00:06:44,677 --> 00:06:45,977
Alors qu'est-ce qui ne va pas?

69
00:06:46,028 --> 00:06:49,281
-Rick est mort
-Quoi ?

70
00:06:49,348 --> 00:06:51,400
- Un loyaliste l'a tué.
- Merde, Etta.

71
00:06:51,484 --> 00:06:54,069
La technologie du marché noir
tue des personnes.

72
00:06:54,153 --> 00:06:55,454
Même des flics.

73
00:06:55,521 --> 00:06:56,822
La technologie du marché noir
a remplacé tes yeux.

74
00:06:56,873 --> 00:06:58,490
Je n'ai pas besoin d'une leçon d'histoire.

75
00:06:58,541 --> 00:06:59,991
Tu devais arrêter de chercher des civils.

76
00:07:00,042 --> 00:07:01,493
J'ai un ordre en cours pour lui.

77
00:07:01,544 --> 00:07:03,462
Ca date d'il y a longtemps.
Je ne l'ai jamais annulé.

78
00:07:03,529 --> 00:07:04,663
Un ordre pour quoi ?

79
00:07:04,714 --> 00:07:09,251
Toutes infos sur l'équipe disparue.

80
00:07:09,335 --> 00:07:12,721
Vraiment ? Encore ?

81
00:07:12,805 --> 00:07:14,339
Tu dois laisser tomber.

82
00:07:14,390 --> 00:07:16,508
- Simon...
- C'est un mythe, Etta.

83
00:07:16,559 --> 00:07:19,261
L'équipe Fringe d'origine
n'a pas disparu.

84
00:07:19,345 --> 00:07:21,480
Ils n'ont pas disparus.
Ils sont morts il y a 20 ans.

85
00:07:21,547 --> 00:07:23,398
Ils ne vont pas revenir
pour nous sauver des observateurs.

86
00:07:23,483 --> 00:07:26,485
Ils ne sont pas dans le désert,
ou au Pérou, ou immortels.

87
00:07:26,552 --> 00:07:28,069
Tu as raison.

88
00:07:28,154 --> 00:07:30,739
Ils sont dans l'ambre.

89
00:07:30,823 --> 00:07:35,660
Et j'ai l'un d'entre eux juste ici.

90
00:07:43,669 --> 00:07:47,622
Bien, j'aurais un pieds dans la tombe.

91
00:07:47,707 --> 00:07:49,925
<i>C'est le système de l'ambre.</i>

92
00:07:50,009 --> 00:07:51,510
Il l'a fait exprès.

93
00:07:51,577 --> 00:07:55,180
Qu'est ce qui pourrait avoir été si
terrible pour qu'il s'ambre lui-même ?

94
00:07:55,247 --> 00:07:56,965
Et son équipe.

95
00:07:57,049 --> 00:07:58,767
Rick a dit que les autres étaient
avec lui.

96
00:07:58,851 --> 00:08:00,635
Une fois qu'on aura sorti le Dr Bishop,
il pourra nous dire où ils sont.

97
00:08:00,720 --> 00:08:06,608
N'anticipons pas déjà.

98
00:08:06,676 --> 00:08:11,530
<i>Agent</i>

99
00:08:39,291 --> 00:08:41,927
- Non, merci.
- Ne soyez pas impoli, Philip.

100
00:08:41,994 --> 00:08:44,095
Prenez un verre avec moi.

101
00:08:44,163 --> 00:08:45,430
C'est de l'eau.

102
00:08:45,498 --> 00:08:47,098
Ça ne me fait rien.

103
00:08:47,149 --> 00:08:49,684
Ça vous hydrate.

104
00:08:49,769 --> 00:08:54,305
Oui, je suppose.

105
00:09:04,917 --> 00:09:10,222
Bien que j'aurais apprécié
l'éliminer moi-même,

106
00:09:10,289 --> 00:09:14,626
le meurtre d'un natif par un natif
n'est pas autorisé.

107
00:09:14,677 --> 00:09:16,094
Pas sur mon territoire.

108
00:09:16,161 --> 00:09:17,529
J'ai entendu.

109
00:09:17,597 --> 00:09:19,297
Et non, nous n'avons pas un seul indice.

110
00:09:19,348 --> 00:09:21,800
C'est le 4ème ce mois ci.

111
00:09:21,851 --> 00:09:24,219
Je sais compter.

112
00:09:24,303 --> 00:09:27,222
Je vous apprécie, Philip.

113
00:09:27,306 --> 00:09:30,108
Mais je vous assure...

114
00:09:30,175 --> 00:09:33,612
mordez ma main et je vous écrase.

115
00:09:33,679 --> 00:09:38,099
<i>Votre division est en charge
des crime des Natifs.</i>

116
00:09:40,119 --> 00:09:43,989
Ou préférez-vous que je me
charge des crime des Natifs ?

117
00:09:44,040 --> 00:09:48,159
Je ne pense pas que vous
aimeriez mes méthodes.

118
00:09:48,210 --> 00:09:50,562
Nous avons un suspect.

119
00:09:50,630 --> 00:09:55,199
Bien

120
00:10:00,873 --> 00:10:04,175
Windmark.

121
00:10:04,226 --> 00:10:07,012
Qu'avez-vous fait dans le futur

122
00:10:07,079 --> 00:10:11,883
pour devoir vous occuper ce cette merde ?

123
00:10:17,990 --> 00:10:21,826
J'<i>adore</i> les animaux.

124
00:10:29,035 --> 00:10:31,252
Troisième génération d'ambre.

125
00:10:31,337 --> 00:10:34,039
Pas de protocole de retour.
C'est un truc durable.

126
00:10:34,090 --> 00:10:38,760
Il n'y a aucun moyen de le faire revenir
à sa forme gazeuse ?

127
00:10:38,844 --> 00:10:42,547
Je n'ai pas dit ça.

128
00:10:44,583 --> 00:10:48,937
Oh, mon dieu.

129
00:10:49,021 --> 00:10:53,274
Bonne chance.

130
00:10:53,359 --> 00:10:55,944
C'est comme si l'ambre
pouvait seulement momentanément

131
00:10:56,028 --> 00:10:58,396
revenir
à son état gazeux.

132
00:10:58,447 --> 00:11:02,817
Il n'aura pas assez; de temps pour
emerger en sécurité

133
00:11:02,902 --> 00:11:05,954
A l'instant où il sera assez
conscient pour sortir de là...

134
00:11:06,038 --> 00:11:08,373
le gaz se sera resolidifié,

135
00:11:08,440 --> 00:11:09,624
le capturant encore.

136
00:11:09,709 --> 00:11:12,077
Ne pourrions nous pas juste
le pousser à l'extérieur ?

137
00:11:12,128 --> 00:11:16,948
Pas à moins que tu ne veuilles finir
enveloppée dans ce truc toi-même.

138
00:11:24,790 --> 00:11:26,091
Salut.

139
00:11:26,142 --> 00:11:27,475
Salut.

140
00:11:30,479 --> 00:11:32,263
C'est pour quoi ?

141
00:11:32,314 --> 00:11:37,152
Si seulement je savais.
Tu connais Simon.

142
00:11:37,236 --> 00:11:39,771
Tu sais...

143
00:11:39,822 --> 00:11:42,490
Tout le monde n'a pas confiance en Simon.

144
00:11:42,575 --> 00:11:47,311
<i>- Mes amis...</i>
- Tes amis en ville ?

145
00:11:52,835 --> 00:11:54,452
Certains pensent qu'il autorise la
résistance

146
00:11:54,503 --> 00:11:57,505
à opérer un peu ...
trop librement.

147
00:12:01,994 --> 00:12:05,046
Il vaudrait mieux qu'il ait une
bonne raison

148
00:12:05,131 --> 00:12:08,049
pour sortir une technologie
ancienne de niveau 2.

149
00:12:08,134 --> 00:12:12,637
<i>- Car mes amis...
- Dans la ville.</i>

150
00:12:12,688 --> 00:12:15,724
Ils observent.

151
00:12:15,808 --> 00:12:21,079
Une fille comme toi devrait réfléchir.

152
00:12:21,147 --> 00:12:26,451
Tu ne voudrais pas
faire de mauvais choix.

153
00:12:26,518 --> 00:12:31,322
Je garderai ça en tête.

154
00:12:39,698 --> 00:12:40,715
Feu dans la brèche.

155
00:12:42,885 --> 00:12:44,135
Wow.

156
00:12:44,203 --> 00:12:46,921
Pour le contrôle des foules.

157
00:12:47,006 --> 00:12:48,223
Avant que les Loyalists décide qu'il était plus simple

158
00:12:48,307 --> 00:12:49,758
d'utiliser seulement des balles.

159
00:12:49,842 --> 00:12:54,646
Je suis vraiment fier
de ces petits bébés.

160
00:12:59,235 --> 00:13:00,852
Quand je le dis.

161
00:13:00,903 --> 00:13:06,024
Vraiment ?
J'allais y aller avant.

162
00:13:07,726 --> 00:13:09,994
Ok, communication en cours.

163
00:13:10,062 --> 00:13:12,130
Prêt ?

164
00:13:12,198 --> 00:13:14,866
<i>Trois,</i>

165
00:13:14,917 --> 00:13:18,236
<i>Deux, un.</i>

166
00:13:19,738 --> 00:13:20,872
Je n'ai pas dit "maintenant."

167
00:13:20,923 --> 00:13:23,258
Vous étiez en retard !

168
00:13:31,917 --> 00:13:37,722
Dr. Bishop, Je suis l'Agent Simon Foster.

169
00:13:37,773 --> 00:13:41,392
C'est un grand honneur pour moi
de vous rencontrer, Monsieur.

170
00:13:45,430 --> 00:13:48,316
<i>Et vous, jeune femme,</i>

171
00:13:48,400 --> 00:13:52,036
vous êtes très jolie.

172
00:13:52,104 --> 00:13:53,988
Etta.

173
00:13:54,073 --> 00:13:55,907
Nous venons juste de vous sortir de
l'ambre, Dr Bishop.

174
00:13:55,958 --> 00:13:58,042
<i>Vous étiez à l'intérieur depuis 20 ans.</i>

175
00:13:58,110 --> 00:13:59,711
20 ans ?

176
00:13:59,778 --> 00:14:02,080
<i>Pas étonnant que j'ai si faim.</i>

177
00:14:03,549 --> 00:14:06,467
Avez-vous quelque chose à manger ?

178
00:14:10,601 --> 00:14:12,552
Ceci était...

179
00:14:13,603 --> 00:14:17,556
Est votre nourriture préférée.
C'est ce qu'elles disent.

180
00:14:17,107 --> 00:14:20,526
Les histoires, je veux dire.

181
00:14:21,094 --> 00:14:22,444
Mmm!

182
00:14:22,529 --> 00:14:25,548
Mmm! Mmm!
C'est délicieux, merci.

183
00:14:25,615 --> 00:14:27,149
Nos dossiers indiquent que,

184
00:14:27,234 --> 00:14:28,400
après l'invasion,

185
00:14:27,451 --> 00:14:28,735
vous et votre équipe aviez découvert
un moyen

186
00:14:29,786 --> 00:14:31,120
de se débarrasser des observateurs.

187
00:14:34,708 --> 00:14:37,243
<i>Ce sont les plans du dispositif sur
lequel vous travailliez.</i>

188
00:14:36,294 --> 00:14:38,962
Mais nous croyons que,
avant que vous ne puissiez le finir,

189
00:14:40,046 --> 00:14:41,747
vous et votre équipe avez...

190
00:14:41,798 --> 00:14:43,465
Avez-vous tous été pris dans l'ambre ?

191
00:14:43,550 --> 00:14:46,085
- Comment appele-t-on ça ?
- On ne sait pas.

192
00:14:46,136 --> 00:14:47,920
Nous... nous avons pensé que c'était
une sorte de balise.

193
00:14:47,971 --> 00:14:53,058
Non, non, non,
c'est idiot... Ça.

194
00:14:53,126 --> 00:14:55,761
Comme vous.
De la réglisse.

195
00:14:55,812 --> 00:14:58,681
Réglisse. Réglisse.

196
00:14:58,765 --> 00:15:00,566
<i>Ré-gl-isse.</i>

197
00:15:03,970 --> 00:15:06,572
Qui êtes-vous ?

198
00:15:06,639 --> 00:15:08,908
Vous êtes vraiment jolie.

199
00:15:08,975 --> 00:15:13,495
Ré-gl-isse.

200
00:15:15,916 --> 00:15:19,084
Vous avez des caramels ?

201
00:15:23,256 --> 00:15:24,857
Dr. Bishop

202
00:15:24,925 --> 00:15:30,012
<i>J'ai besoin que vous essayez de
rester parfaitement immobile.</i>

203
00:15:30,080 --> 00:15:32,264
Walter.

204
00:15:32,332 --> 00:15:34,016
Oui, je t'entend, Peter.

205
00:15:34,100 --> 00:15:39,138
Je vais essayer de ne pas bouger.

206
00:15:41,674 --> 00:15:45,510
Là, essayez ça.

207
00:15:54,687 --> 00:15:57,373
Ses neurotransmetteurs
sont abimés.

208
00:15:57,457 --> 00:16:01,627
C'est comme s'il avait subi
une sorte de traumatisme.

209
00:16:01,694 --> 00:16:03,262
Probablement parce qu'il était
si près

210
00:16:03,330 --> 00:16:06,081
du souffle de l'ambre.

211
00:16:06,166 --> 00:16:08,000
Lésions cérébrales.

212
00:16:08,051 --> 00:16:11,170
Mmm.

213
00:16:11,221 --> 00:16:14,423
Bien, Comment pouvons-nous le réparer ?

214
00:16:14,507 --> 00:16:18,710
<i>Je ne sais pas.</i>

215
00:16:35,829 --> 00:16:38,864
<i>Elle sera là dans un instant.</i>

216
00:16:38,915 --> 00:16:43,902
Votre réunion.
Elle va commencer.

217
00:16:48,008 --> 00:16:50,926
Vous vouliez me voir, agent.

218
00:16:51,011 --> 00:16:52,711
Oui madame.
Nous attendons toujours

219
00:16:52,762 --> 00:16:54,179
les écrans tactiles pour le quartier
général.

220
00:16:54,247 --> 00:16:56,015
Ils sont en rupture de stock
depuis 6 mois.

221
00:16:56,082 --> 00:16:59,301
Je ne sais pas comment
vous le dire, agent,

222
00:16:59,386 --> 00:17:00,769
mais les besoins de votre département

223
00:17:00,854 --> 00:17:02,888
sont tout en bas de ma liste de priorités.

224
00:17:02,939 --> 00:17:05,774
- Je conprends que c'est...
- Peut-etre même plus bas.

225
00:17:05,859 --> 00:17:09,061
Comment se fait-il que vous veniez toujours,

226
00:17:09,112 --> 00:17:11,947
pendant mes heures de déjeuner ?

227
00:17:12,032 --> 00:17:16,201
Venez avec moi jusqu'à ma voiture.

228
00:17:16,269 --> 00:17:18,770
Je suis désolée.

229
00:17:18,822 --> 00:17:21,773
Je ne peux pas leur cacher mes pensées
de la même manière que vous.

230
00:17:21,825 --> 00:17:24,710
Avez fait des progrès
avec l'appareil de Walter ?

231
00:17:24,777 --> 00:17:27,913
Et bien, oui et non.

232
00:17:39,309 --> 00:17:43,395
- Et les autres, sont-ils...
- Nous ne savons pas encore.

233
00:17:43,463 --> 00:17:45,264
<i>Si le Dr Bishop
sait où ils sont,</i>

234
00:17:45,315 --> 00:17:46,932
il est incapable de nous le dire.

235
00:17:46,983 --> 00:17:50,069
Et pourquoi pas ?

236
00:17:50,136 --> 00:17:54,239
- Je vous connais ?
- Oui, Walter.

237
00:17:54,307 --> 00:17:57,493
C'est Nina.
Nina Sharp.

238
00:17:57,577 --> 00:18:00,412
Nous nous sommes connus
il y a plusieurs années.

239
00:18:00,480 --> 00:18:02,614
C'est bon de vous voir à nouveau.

240
00:18:02,665 --> 00:18:07,586
Dans ce cas,
c'est bon de vous voir aussi.

241
00:18:18,598 --> 00:18:22,134
Alors à quoi pensez-vous,
Mme Sharp ?

242
00:18:22,185 --> 00:18:24,636
Pouvez-vous aider à le guérir ?

243
00:18:24,687 --> 00:18:26,805
Biensûr,
vous comprenez les risques

244
00:18:26,856 --> 00:18:28,891
de vouloir sauver le monde ?

245
00:18:28,975 --> 00:18:31,610
Et bien, ils disent
qu'il l'a fait une fois auparavant.

246
00:18:31,677 --> 00:18:36,565
Lui et son équipe.

247
00:18:36,649 --> 00:18:37,816
Oui, ils l'ont fait.

248
00:18:37,867 --> 00:18:42,404
Mais pas sans grande conséquence.

249
00:18:42,489 --> 00:18:46,658
Je ne peux pas le réparer.
Mais j'ai une idée.

250
00:18:46,709 --> 00:18:50,412
Massive Dynamic a depuis longtemps
un morceau du cerveau de Walter

251
00:18:50,497 --> 00:18:53,499
qui lui a été enlevé chirurgicalement
et gardé dans une chambre forte.

252
00:18:53,550 --> 00:18:57,386
Il est totalement possible
que vous puissiez utiliser ce matériel

253
00:18:57,470 --> 00:18:59,888
pour inciter le cerveau de Walter
à se guérir lui-même.

254
00:18:59,973 --> 00:19:01,473
Il ont enlevé une partie de son cerveau ?

255
00:19:01,541 --> 00:19:03,425
William Bell l'a fait.

256
00:19:03,510 --> 00:19:05,978
C'était à la demande de Walter.

257
00:19:06,045 --> 00:19:08,063
Pourquoi ?

258
00:19:08,148 --> 00:19:12,067
Je ne pense pas qu'il aimait la personne
qu'il devenait.

259
00:19:14,387 --> 00:19:17,356
Alors pouvez-vous aller le prendre
et l'apporter ici ?

260
00:19:17,407 --> 00:19:19,608
Et bien, non,
ce n'est pas aussi simple que ça.

261
00:19:19,692 --> 00:19:22,578
L'ancien morceau de cerveau est très fragile.

262
00:19:22,662 --> 00:19:24,863
La matière cérébrale peut
se détériorer en quelques secondes.

263
00:19:24,914 --> 00:19:26,832
On ne peut pas juste la transporter dans
une boite de Pétri.

264
00:19:26,899 --> 00:19:28,333
<i>Pourquoi j'ai l'impression...</i>

265
00:19:28,401 --> 00:19:32,254
que vous tentez de noyer le poisson ?

266
00:19:32,338 --> 00:19:34,256
Le matériel n'est pas là.

267
00:19:34,340 --> 00:19:38,760
Ils sont toujours
dans nos anciens locaux.

268
00:19:38,845 --> 00:19:41,263
Dans la ville.

269
00:19:48,771 --> 00:19:52,307
C'est rempli d'Observateurs.

270
00:19:52,392 --> 00:19:56,728
Nous avons fait plus difficile.

271
00:20:01,452 --> 00:20:04,703
- Vous devriez vraiment arranger ça.
- Mmm. D'accord, Simon.

272
00:20:04,787 --> 00:20:06,371
Walter, arrêtez ça.

273
00:20:06,456 --> 00:20:08,423
Non, on rattrape le temps perdu.

274
00:20:08,491 --> 00:20:10,042
<i>Oui.</i>

275
00:20:10,126 --> 00:20:11,543
Non, il sera prêt quand vous serez prêt.

276
00:20:11,627 --> 00:20:13,128
Walter,

277
00:20:13,179 --> 00:20:14,963
Etta et Simon ont
les autorisations de transit.

278
00:20:15,014 --> 00:20:16,681
Que faites-vous donc ?

279
00:20:16,766 --> 00:20:18,133
Essayez

280
00:20:18,184 --> 00:20:20,969
Que..

281
00:20:21,020 --> 00:20:25,223
Oh...

282
00:20:25,308 --> 00:20:27,976
J'espère que nous allons
au cirque.

283
00:20:28,027 --> 00:20:31,446
Walter.

284
00:21:03,179 --> 00:21:04,763
Sucreries.

285
00:21:04,847 --> 00:21:09,484
Pensez vous qu'ils pourraient avoir
certains de ces délicieux rég...

286
00:21:09,552 --> 00:21:11,069
Monstre.

287
00:21:11,154 --> 00:21:14,156
<i>-Shh. C'est bon.</i>
- Monstre!

288
00:21:14,223 --> 00:21:15,941
- On ne doit pas rester là.
- Attendez.

289
00:21:16,025 --> 00:21:18,193
Quel est le problème ?

290
00:21:18,244 --> 00:21:20,362
Agents Fringe.
Rien de grave.

291
00:21:20,413 --> 00:21:23,165
- On va juste en ville.
- Je vois.

292
00:21:23,232 --> 00:21:24,499
Je suppose que vous avez des papiers.

293
00:21:24,567 --> 00:21:29,921
Bien sûr.

294
00:21:34,410 --> 00:21:36,344
Quel est ton nom, prisonnier ?

295
00:21:36,412 --> 00:21:37,462
Prisonnier ?

296
00:21:37,547 --> 00:21:41,216
Je ne suis
certainement pas un prisonnier.

297
00:21:41,267 --> 00:21:42,601
Regardez moi !
Est-ce que je ressemble...

298
00:21:42,685 --> 00:21:45,020
Il... Il n'est pas
un prisonnier.

299
00:21:45,087 --> 00:21:46,805
Il est son grand-père.

300
00:21:46,889 --> 00:21:49,141
Nous l'emmenons visiter la tombe
de ma grand mère.

301
00:21:49,225 --> 00:21:51,026
<i>Aujourd'hui c'est l'anniversaire de sa mort.</i>

302
00:21:51,093 --> 00:21:55,280
"Je ne suis pas un numéro.
Je suis un homme libre."

303
00:21:55,364 --> 00:21:57,699
<i>Comme vous pouvez le voir, il est fou.</i>

304
00:21:57,766 --> 00:22:00,285
On doit juste
le sortir pour la journée.

305
00:22:00,369 --> 00:22:02,154
Mais, c'était à la dernière minute,

306
00:22:02,238 --> 00:22:05,073
et on n'a pas eu le temps
de bien faire la paperasse.

307
00:22:05,124 --> 00:22:07,792
"Ce ne sont pas les "droïdes"
que vous recherchez".

308
00:22:07,877 --> 00:22:12,447
Je suis désolé.
Je suis sûr que vous pouvez comprendre.

309
00:22:23,959 --> 00:22:26,144
La prochaine fois, je ne serai
 pas si gentil.

310
00:22:26,229 --> 00:22:30,965
- Merci.
- "Circulez".

311
00:22:34,570 --> 00:22:38,156
Jolie.

312
00:23:02,598 --> 00:23:05,550
- Ça va ?
- Oui, merveilleusement.

313
00:23:05,635 --> 00:23:07,552
C'est une sacrée aventure,
n'est ce pas ?

314
00:23:07,637 --> 00:23:09,804
Oui, je suppose que ça l'est.

315
00:23:09,855 --> 00:23:11,773
Comme <i>Les Canons de Navarone.</i>

316
00:23:22,351 --> 00:23:23,368
<i>Déjà-vu.</i>

317
00:23:23,452 --> 00:23:26,121
Quoi ?

318
00:23:26,188 --> 00:23:28,373
Je me sens comme si
j'étais déjà venu ici.

319
00:23:28,457 --> 00:23:30,325
C'est le cas.

320
00:23:30,376 --> 00:23:31,660
<i>Plusieurs fois, J'imagine.</i>

321
00:23:31,711 --> 00:23:33,962
Bien que c'était il y a longtemps.

322
00:23:34,029 --> 00:23:36,464
J'espère que c'était
plus propre, à cette époque-là.

323
00:23:36,532 --> 00:23:40,201
La poussière est révoltante.

324
00:23:53,683 --> 00:23:55,684
Monsieur,

325
00:23:55,735 --> 00:23:57,235
il y a eu une effraction à
l'ancien Massive Dynamic.

326
00:23:57,303 --> 00:23:59,337
- Massive Dynamic?
- Oui, Monsieur.

327
00:23:59,405 --> 00:24:00,922
<i>Le parking souterrain.</i>

328
00:24:00,990 --> 00:24:02,857
Sommes-nous sûr que ce n'est pas
une erreur du système ?

329
00:24:02,908 --> 00:24:05,343
- Ça bugue souvent, dernièrement.
- J'ai fait des tests.

330
00:24:05,411 --> 00:24:09,914
<i>Ce n'est pas une fausse alarme.</i>

331
00:24:22,595 --> 00:24:25,096
C'est l'Agent Broyles.

332
00:24:25,181 --> 00:24:28,416
J'ai besoin de parler au Capitaine Windmark.

333
00:24:45,901 --> 00:24:48,870
A quoi ça ressemble ?

334
00:24:48,937 --> 00:24:50,505
Je ne sais pas .

335
00:24:50,573 --> 00:24:52,824
Je n'ai aucune idée à quoi c'est
sensé ressembler .

336
00:24:52,908 --> 00:24:55,543
Qu'est-ce que c'est ?
Des excréments de singe ?

337
00:24:55,611 --> 00:24:59,914
ça, Dr Bishop,
c'est votre cerveau.

338
00:24:59,965 --> 00:25:02,967
On a besoin d'un agent inactif
pour transférer le tissu neural.

339
00:25:03,052 --> 00:25:05,253
Un mélange de solution saline
et de polysorbate 80.

340
00:25:05,304 --> 00:25:06,471
Trois centimètres cube de chaque.

341
00:25:06,555 --> 00:25:07,972
En avez vous vu ?

342
00:25:08,040 --> 00:25:10,008
Des excréments de singe ? Non.

343
00:25:10,092 --> 00:25:11,509
Je n'ai pas eu le plaisir.

344
00:25:11,594 --> 00:25:14,095
Je ne dirais pas
que ce fut un plaisir.

345
00:25:14,146 --> 00:25:17,315
Je veux que vous
preniez ces cachets, en premier.

346
00:25:17,400 --> 00:25:19,434
C'etait du Diazepam, surtout.

347
00:25:19,485 --> 00:25:21,603
Ça va vous endormir profondément,

348
00:25:21,654 --> 00:25:23,938
pour 10 minutes, ça va apaiser
votre cerveau

349
00:25:23,989 --> 00:25:25,607
pour permettre au processus d'aller
plus vite.

350
00:25:25,658 --> 00:25:28,743
Vous êtes un garçon intelligent.

351
00:25:28,811 --> 00:25:30,995
Puis-je savoir ?

352
00:25:31,080 --> 00:25:32,747
Neurotrophines synthétiques.

353
00:25:32,815 --> 00:25:34,332
Protéine de croissance.

354
00:25:34,417 --> 00:25:36,501
Si ce procédé fonctionne,
ça permettra à son cerveau

355
00:25:36,585 --> 00:25:38,586
d'absorber les tissus manquants
en quelques minutes.

356
00:25:38,654 --> 00:25:40,004
J'en ai mangé une fois.

357
00:25:40,089 --> 00:25:41,589
C'était plus doux que je pensais.

358
00:25:41,657 --> 00:25:43,041
Des excréments ?

359
00:25:43,125 --> 00:25:45,043
Mon dieu, non.

360
00:25:45,127 --> 00:25:48,680
De la cervelle.

361
00:25:52,802 --> 00:25:56,471
Et du LSD.

362
00:25:56,522 --> 00:26:02,444
J'aime le LSD.

363
00:26:02,511 --> 00:26:04,279
Prêt.

364
00:26:04,346 --> 00:26:06,030
Dr. Bishop,on va injecter

365
00:26:06,115 --> 00:26:10,819
cette solution à la racine de votre cerveau.
- Oh, avec plaisir.

366
00:26:10,870 --> 00:26:12,470
C'est quoi votre nom encore?

367
00:26:12,538 --> 00:26:15,039
- Simon.
- Simon.

368
00:26:15,124 --> 00:26:17,492
Comme dans le jeu "Simon a dit." (Jacques a dit)

369
00:26:17,543 --> 00:26:20,328
Je vais devoir vous écouter.

370
00:26:20,379 --> 00:26:21,963
N'est ce pas, jeune dame?

371
00:26:22,030 --> 00:26:23,832
Oui, c'est un garçon très intelligent.

372
00:26:23,883 --> 00:26:25,967
Bien, ça peut sembler effrayant, mais

373
00:26:26,034 --> 00:26:29,637
Je me sens soudainement très fatigué, Simon.

374
00:26:29,705 --> 00:26:33,508
Par là.

375
00:26:33,559 --> 00:26:38,513
Jaques a dit,
"Va te coucher maintenant, Walter."

376
00:26:52,728 --> 00:26:56,514
Et si ça ne marchait pas?

377
00:26:56,582 --> 00:27:00,084
Pour le Dr. Bishop?

378
00:27:00,152 --> 00:27:03,922
ça doit marcher.

379
00:27:07,760 --> 00:27:10,428
Quand j'étais en
première année de fac

380
00:27:10,513 --> 00:27:12,547
<i>J'étais à Stanford.</i>

381
00:27:12,598 --> 00:27:14,048
<i>Et au milieu de la nuit,</i>

382
00:27:14,099 --> 00:27:16,384
mon colocataire frappe à ma porte.

383
00:27:16,435 --> 00:27:21,806
Me demande de me réveiller,
d'aller regarder à la télé.

384
00:27:21,891 --> 00:27:23,057
Je lui ai dit de partir.

385
00:27:23,108 --> 00:27:25,360
Je...

386
00:27:25,427 --> 00:27:27,779
Il y avait une fille dans mon lit.

387
00:27:27,847 --> 00:27:30,398
<i>Mais il ne voulait rien entendre.</i>

388
00:27:30,449 --> 00:27:33,368
Alors moi et la fille...

389
00:27:33,435 --> 00:27:35,537
Emily...

390
00:27:35,604 --> 00:27:37,322
Nous nous sommes habillés,

391
00:27:37,406 --> 00:27:41,743
et on est allé dans la salle commune.

392
00:27:41,810 --> 00:27:44,379
Il montrait à la télé des images de ...

393
00:27:44,446 --> 00:27:49,017
Chicago, Los Angeles ...

394
00:27:49,084 --> 00:27:52,420
Londres.

395
00:27:52,488 --> 00:27:55,490
Les Observateurs allant de maison en maison et ...

396
00:27:55,558 --> 00:27:57,091
Traînant les gens dehors dans la rue.

397
00:27:57,159 --> 00:28:00,879
C'était en 2015.
Le nettoyage.

398
00:28:00,946 --> 00:28:04,699
Je regardait les gens ...

399
00:28:04,767 --> 00:28:06,534
être traînés de leur maisons,

400
00:28:06,602 --> 00:28:09,037
dans la rue et être...

401
00:28:09,104 --> 00:28:13,408
exécutés comme des chiens.

402
00:28:13,475 --> 00:28:15,543
<i>Et d'un coup...</i>

403
00:28:15,611 --> 00:28:19,497
J'ai su.

404
00:28:19,582 --> 00:28:22,250
Je ne sais pas comment, mais ...

405
00:28:22,318 --> 00:28:27,755
J'ai su.

406
00:28:27,823 --> 00:28:30,174
<i>C'est...</i>

407
00:28:30,242 --> 00:28:35,346
<i>Pourquoi mes parents m'ont envoyé
si loin à l'école.</i>

408
00:28:35,431 --> 00:28:39,551
Ils faisaient partis de la résistance. Ils

409
00:28:39,635 --> 00:28:45,523
Ils m'ont fait partir pour me
protéger.

410
00:28:45,608 --> 00:28:49,877
C'était la nuit où ils ont été tués.

411
00:28:49,945 --> 00:28:52,747
<i>Et c'était la nuit...</i>

412
00:28:52,815 --> 00:28:57,785
où j'ai su que je n'abandonnerai
jamais...

413
00:28:57,853 --> 00:29:02,490
avant que les observateurs soient partis.

414
00:29:05,861 --> 00:29:10,031
Tu ne m'as jamais dit ça.

415
00:29:12,668 --> 00:29:17,472
Je ne l'ai jamais dit à personne.

416
00:29:20,909 --> 00:29:24,712
J'avais seulement 4 ans la dernière fois
que j'ai vu mes parents.

417
00:29:29,885 --> 00:29:33,688
Je n'arrive même plus à me souvenir
de leurs visages.

418
00:29:48,504 --> 00:29:51,422
Dr Bishop ?

419
00:29:51,507 --> 00:29:52,590
Vous allez bien ?

420
00:29:57,563 --> 00:30:01,182
Je crois que ça m'appartient jeune homme.

421
00:30:03,886 --> 00:30:05,603
Agent Simon Foster.

422
00:30:05,688 --> 00:30:07,138
Division Fringe.

423
00:30:07,222 --> 00:30:09,057
Ravi de vous rencontrer, Monsieur.

424
00:30:09,124 --> 00:30:11,376
Quelle année est-ce ?
2036.

425
00:30:11,443 --> 00:30:13,061
Et ils sont toujours là ?

426
00:30:13,128 --> 00:30:18,483
Les observateurs ?

427
00:30:27,943 --> 00:30:29,494
Evaluations?

428
00:30:29,578 --> 00:30:31,412
<i>Monsieur, je compte trois empreintes de pied différentes.</i>

429
00:30:31,463 --> 00:30:32,747
Armes prêt.

430
00:30:34,800 --> 00:30:37,001
On suit quel protocole?

431
00:30:37,086 --> 00:30:39,170
Tirez d'abord.

432
00:30:39,238 --> 00:30:40,972
Je les lirai plus tard.

433
00:30:46,644 --> 00:30:47,811
<i>Monsieur, le douzième étage est clair</i>

434
00:30:47,895 --> 00:30:51,181
Ok, procédez à la vérification du treizième.

435
00:30:51,265 --> 00:30:54,484
<i>Pouvez vous le construire ?</i>

436
00:30:54,569 --> 00:30:58,155
Walter ?

437
00:31:00,775 --> 00:31:05,195
Ils n'étaient pas tous mauvais tu sais.

438
00:31:05,279 --> 00:31:07,247
L'un d'eux a même essayé de nous aider.

439
00:31:07,314 --> 00:31:09,699
<i>Il s'appelait Septembre.</i>

440
00:31:09,784 --> 00:31:12,836
Ce qui lui est arrivé était...

441
00:31:12,920 --> 00:31:15,672
...inattendu.

442
00:31:15,756 --> 00:31:21,128
Il m'a dit que durant l'année 2609,

443
00:31:21,179 --> 00:31:26,466
Ils ont finalement détruit la planète.

444
00:31:26,517 --> 00:31:27,767
Ils l'ont empoisonnée...

445
00:31:27,835 --> 00:31:30,687
<i>L'air, l'eau.</i>

446
00:31:30,755 --> 00:31:33,807
<i>Et lorsqu'elle est devenue entièrement inhabitable,</i>

447
00:31:33,858 --> 00:31:35,692
ils se sont mis à voyager à travers le temps,

448
00:31:35,776 --> 00:31:40,280
et ont pris notre planète.

449
00:31:42,333 --> 00:31:44,151
Oui, je peux le construire.

450
00:31:44,202 --> 00:31:46,119
D'accord, bien.

451
00:31:46,187 --> 00:31:49,623
Ça va prendre du temps.

452
00:31:49,690 --> 00:31:51,491
Mais ce serait plus facile si vous
n'aviez pas à faire ça seul.

453
00:31:51,542 --> 00:31:53,210
N'est-ce pas ?

454
00:31:53,294 --> 00:31:55,712
Si vous aviez votre équipe pour
vous aider ?

455
00:31:55,796 --> 00:31:59,549
Vous avez été piégés dans l'ambre avec
eux, n'est-ce pas ?

456
00:31:59,634 --> 00:32:02,002
Vous souvenez-vous où c'était ?

457
00:32:02,053 --> 00:32:07,591
Vous souvenez-vous où nous pouvons
trouver les autres ?

458
00:32:07,675 --> 00:32:12,078
Vous.

459
00:32:13,898 --> 00:32:15,398
Ascenseur.

460
00:32:15,483 --> 00:32:18,435
Avez-vous oublié de désactiver les alarmes
internes ?

461
00:32:18,519 --> 00:32:21,738
Qui êtes-vous ?
Des idiots ?

462
00:32:21,822 --> 00:32:24,074
Par ici.

463
00:32:26,827 --> 00:32:28,828
Belly et moi n'avons jamais créé

464
00:32:28,896 --> 00:32:33,667
une pièce avec une seule sortie.
Venez.

465
00:32:39,240 --> 00:32:41,791
C'est chaud.
Il était ici.

466
00:32:41,876 --> 00:32:46,012
Donc comment sont-ils sortis ?

467
00:32:46,080 --> 00:32:50,600
Reviens en arrière.

468
00:32:53,271 --> 00:32:55,272
Continue !

469
00:32:55,356 --> 00:33:00,093
Deux à gauche et a droite.

470
00:33:02,763 --> 00:33:04,981
Comment allons nous ouvrir ça ?

471
00:33:05,066 --> 00:33:10,120
Quoi ?
Ou est Bishop ?

472
00:33:20,881 --> 00:33:22,415
Walter, venez.

473
00:33:22,466 --> 00:33:23,883
Nous devons sortir d'ici.
Ils arrivent.

474
00:33:23,951 --> 00:33:25,752
- Donnez moi votre montre.
- Quoi ?

475
00:33:25,803 --> 00:33:28,388
- Votre montre. maintenant.
- Que faites vous ? Qu'est ce que c'est ?

476
00:33:28,455 --> 00:33:32,509
La résistance doit avoir lieu à tout moment.

477
00:33:32,593 --> 00:33:34,961
Nous sommes des insurgés.

478
00:33:35,012 --> 00:33:40,317
Et <i>ceci</i> est de l'anti-matière.

479
00:33:40,401 --> 00:33:45,188
Vous êtes intelligent...
Vous faites le calcul.

480
00:33:45,273 --> 00:33:48,825
Qu'est ce que vous attendez ?
Venez !

481
00:34:00,671 --> 00:34:04,257
<i>Monsieur, dedans</i>

482
00:34:11,332 --> 00:34:14,934
Qu'est ce que c'est?

483
00:34:22,860 --> 00:34:24,144
Je sais où ils sont.

484
00:34:24,195 --> 00:34:25,312
Qui ?

485
00:34:25,363 --> 00:34:27,397
Les autres.
Mon équipe.

486
00:34:27,481 --> 00:34:30,066
<i>Je sais où ils ont été ambrés.</i>

487
00:34:32,703 --> 00:34:35,905
Nous devrions nous dépêcher.
Ce n'est pas loin d'ici.

488
00:35:06,737 --> 00:35:10,323
Alors...

489
00:35:10,391 --> 00:35:12,575
Vas-tu me dire ce que c'était tout ça ?

490
00:35:12,660 --> 00:35:16,413
Quand on était à Massive Dynamic.

491
00:35:16,497 --> 00:35:18,865
- Toi et Bishop.
- Tu sais.

492
00:35:18,916 --> 00:35:24,254
Il est à moitié cinglé.

493
00:35:24,338 --> 00:35:26,756
Ouais.

494
00:35:26,841 --> 00:35:30,760
Ouais, c'est vrai.
N'est ce pas?

495
00:35:30,845 --> 00:35:32,462
Le pistolet doit être chargé.

496
00:35:32,546 --> 00:35:36,099
Je vais vérifier ça.

497
00:35:41,105 --> 00:35:45,024
- Et vous êtes certain que c'est l'agent Foster ?
<i>- Oui, Agent.</i>

498
00:35:45,092 --> 00:35:46,443
Foster et une femme,

499
00:35:46,527 --> 00:35:48,211
Et un homme dont Foster a dit
qu'il était son grand-père.

500
00:35:48,279 --> 00:35:49,779
Mais avec une autorisation de
transport de prisonnier.

501
00:35:49,864 --> 00:35:51,631
<i>Comme je l'ai dit, vous pouvez tous jouer
comme vous voulez</i>

502
00:35:51,699 --> 00:35:54,317
mais ici, à Boston, il y a des
règles à respecter.

503
00:35:54,402 --> 00:35:56,870
Si vous préférez, je peux m'occuper de ça--

504
00:35:56,937 --> 00:35:58,455
Non.

505
00:35:58,539 --> 00:36:02,659
Je peux gérer mes agents.

506
00:36:02,743 --> 00:36:04,577
Agent Romick,

507
00:36:04,628 --> 00:36:07,747
activez le traqueur de l'agent Foster
et formez une équipe.

508
00:36:21,084 --> 00:36:22,769
Vous avez conçu ça vous même ?

509
00:36:22,853 --> 00:36:25,889
Augmentation des buffers.
Ouais.

510
00:36:25,940 --> 00:36:28,858
Y en a un qui va de l'autre côté.

511
00:36:28,926 --> 00:36:32,195
Pas mauvais.

512
00:36:32,262 --> 00:36:35,064
Vous savez ...

513
00:36:35,115 --> 00:36:38,318
Je pense que vous êtes
celui que j'attendais ...

514
00:36:38,402 --> 00:36:41,120
Quelqu'un qui montre aux gens
que nous pouvons ...

515
00:36:41,205 --> 00:36:43,873
ne pas accepter notre destin ...

516
00:36:43,941 --> 00:36:45,708
que nous pouvons nous défendre,

517
00:36:45,776 --> 00:36:48,161
que nous pouvons utiliser
notre imagination

518
00:36:48,245 --> 00:36:50,630
pour avoir un monde meilleur,
une vie meilleure.

519
00:36:50,714 --> 00:36:52,632
Si vous étiez un peu plus concentré

520
00:36:52,716 --> 00:36:53,833
et un peu moins pontifiant...

521
00:36:53,918 --> 00:36:58,888
Cette affaire serait peut-être
déjà terminée.

522
00:36:58,956 --> 00:37:02,558
Exact.

523
00:37:06,897 --> 00:37:10,233
Prêt ?

524
00:37:10,300 --> 00:37:14,570
A trois.

525
00:37:17,975 --> 00:37:19,325
Un,

526
00:37:19,410 --> 00:37:23,112
<i>deux, trois.</i>

527
00:37:23,163 --> 00:37:26,666
Ooh.

528
00:37:26,750 --> 00:37:29,836
<i>Etta, l'injection.</i>

529
00:37:31,455 --> 00:37:34,874
- Où suis-je ?
- Vous allez bien. Je suis Etta.

530
00:37:34,959 --> 00:37:36,376
Je vais juste vous faire une injection

531
00:37:36,460 --> 00:37:37,677
pour vous aider à respirer, d'accord ?
- Bonjour, Astro.

532
00:37:37,761 --> 00:37:40,346
- Walter.
- Walter, où est...

533
00:37:40,431 --> 00:37:42,598
<i>- Ce n'est pas bon.</i>
- Quoi ?

534
00:37:42,666 --> 00:37:46,185
Je crois que j'ai cassé la baguette.

535
00:37:46,270 --> 00:37:49,222
Peux-tu la réparer ?

536
00:37:49,306 --> 00:37:54,310
Je peux essayer.

537
00:37:54,361 --> 00:37:58,014
Mets en place les buffers
 et je verrais ce que je peux faire.

538
00:38:21,739 --> 00:38:25,341
Shut.

539
00:38:32,516 --> 00:38:34,434
Ce n'est pas vert.

540
00:38:34,518 --> 00:38:36,602
- La lumière d'activation...
- C'est rouge.

541
00:38:36,687 --> 00:38:39,405
Non, en fait, ça va d'un l'un à l'autre.

542
00:38:39,490 --> 00:38:41,941
Simon, il y a quelque chose
qui ne va pas.

543
00:38:42,026 --> 00:38:44,610
<i>Les buffers n'arrivent pas
à communiquer entre eux</i>

544
00:38:44,695 --> 00:38:46,746
Ca n'a aucun sens. Il n'y a ...

545
00:38:46,830 --> 00:38:49,115
Il n'y a rien ici
pour interférer avec le signal.

546
00:38:49,199 --> 00:38:53,336
Et pas de téléphones,
pas d'ondes radios...

547
00:38:53,403 --> 00:38:55,038
Qu'est-ce que c'est ?

548
00:38:55,089 --> 00:38:56,422
Mon tracker.
Ils doivent l'avoir activé.

549
00:38:56,507 --> 00:38:58,875
Nous devons partir d'ici.

550
00:38:58,926 --> 00:39:04,797
- Mais comment sauraient-ils que c'est
nous ? - Je ne sais pas. Mais ils le savent.

551
00:39:04,882 --> 00:39:08,051
Il doit y avoir un signal suffisamment
fort pour déclencher l'ambre.

552
00:39:08,102 --> 00:39:09,685
D'accord, mais tout de même,
la baguette est cassée.

553
00:39:09,753 --> 00:39:11,220
- Comment on le sort de là ?
- Je ne sais pas.

554
00:39:11,271 --> 00:39:13,856
J'entends les sirènes.
Nous devons partir.

555
00:39:13,924 --> 00:39:17,193
<i>Nous devons dégager d'ici maintenant. </i>

556
00:39:17,260 --> 00:39:18,778
Ok, j'ai une idée.

557
00:39:18,862 --> 00:39:22,148
Ici, prends ça.

558
00:39:22,232 --> 00:39:25,234
Quand je dis "maintenant" ...

559
00:39:25,285 --> 00:39:29,906
- Déclenche l'ambre.
- Mais...

560
00:39:29,957 --> 00:39:31,657
Trois ...

561
00:39:31,742 --> 00:39:35,878
Deux ...

562
00:39:35,946 --> 00:39:37,497
Un.

563
00:39:37,581 --> 00:39:39,415
Nous avons besoin de lui.

564
00:39:39,466 --> 00:39:41,968
- Simon ...
- Fais le.

565
00:39:42,052 --> 00:39:44,253
Maintenant.

566
00:39:54,648 --> 00:40:00,236
<i>Monsieur. </i>

567
00:40:32,186 --> 00:40:33,719
<i>William Bell ? </i>

568
00:40:33,804 --> 00:40:36,889
Vous l'avez laissé là-bas ?

569
00:40:36,974 --> 00:40:40,943
Vous vous rappelez ce qu'il
a fait à Olivia.

570
00:40:41,011 --> 00:40:43,646
Même vous, vous ne pouvez pas
être si compatissante.

571
00:40:43,697 --> 00:40:45,898
Mais nous avons besoin de lui,
pas vrai ?

572
00:40:45,983 --> 00:40:47,700
Autrement, comment aurons-nous
accès à ....

573
00:40:47,784 --> 00:40:49,869
C'est bon.

574
00:41:02,199 --> 00:41:07,003
Nous avons tout ce
dont nous avons besoin.

575
00:41:28,158 --> 00:41:30,409
Je suis désolé pour votre ami.

576
00:41:30,494 --> 00:41:34,197
Nous ferons tout ce que nous pourrons
pour le ramener.

577
00:41:34,248 --> 00:41:37,833
Promis.

578
00:41:45,926 --> 00:41:47,710
Est-ce que ...

579
00:41:47,761 --> 00:41:51,413
Vous me connaissez ?

580
00:41:54,434 --> 00:41:59,305
Je ne sais pas comment je pourrais.

581
00:41:59,389 --> 00:42:01,974
J'ai été coincé dans cette ambre
pendant environ 20 ans.

582
00:42:02,059 --> 00:42:07,897
Vous êtes à peine assez âgée pour...

583
00:42:18,709 --> 00:42:24,463
Henrietta ?

584
00:42:24,548 --> 00:42:28,251
Salut, papa.

585
00:42:45,293 --> 00:42:47,200
Sync and corrections by polobaston73
www.addic7ed.com

