﻿1
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Project Leader demande à voir un détenu.

2
00:00:22,563 --> 00:00:23,732
Mot de passe.

3
00:00:23,898 --> 00:00:25,400
Alpha Moon Three.

4
00:00:25,566 --> 00:00:26,443
Nom ?

5
00:00:26,609 --> 00:00:27,861
Confidentiel

6
00:00:28,027 --> 00:00:29,571
Équipe d'intervention inter-département

7
00:00:29,737 --> 00:00:33,859
Mais, le député directeur Kendrick
vous dit bonjour.

8
00:00:38,412 --> 00:00:40,791
Nous avons des visiteurs

9
00:00:49,326 --> 00:00:51,245
B-bonjour?

10
00:00:51,592 --> 00:00:53,663
Qui est la ?
Bonjour ?

11
00:00:56,883 --> 00:00:58,945
Un peu étouffant par ici non ?

12
00:00:59,070 --> 00:01:01,311
C'est l'idée j'imagine.

13
00:01:01,477 --> 00:01:04,773
Vous rendre inconfortable; déséquilibré

14
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
Imagine juste l'enfer qu'ils t'ont
fait traversé ici.

15
00:01:08,901 --> 00:01:12,008
Mais je suis là pour changer tout ça.

16
00:01:12,133 --> 00:01:13,740
Je suis là pour te faire sortir.

17
00:01:13,906 --> 00:01:17,077
Tout ce que je demande en retour,
c'est...

18
00:01:17,243 --> 00:01:22,499
Eh bien, la même chose que la CIA
voulait tout ce temps.

19
00:01:22,665 --> 00:01:25,043
Tu vois, je ne suis pas avec la CIA.

20
00:01:25,209 --> 00:01:27,295
Je ne joue pas selon leur règles.

21
00:01:27,461 --> 00:01:29,358
Et si tu as besoin de preuves de ça,
saches juste que je suis l'homme

22
00:01:29,483 --> 00:01:32,134
qui dirigeait le groupe qui t'a
capturé il y a 5 ans.

23
00:01:35,923 --> 00:01:37,472
Sais-tu où elle est ?

24
00:01:37,638 --> 00:01:39,675
Elle ?

25
00:01:41,661 --> 00:01:44,312
Tu veux dire celle responsable de ta 
présence ici.

26
00:01:44,478 --> 00:01:49,901
Malheureusement... elle et moi ne 
nous entendions pas très bien.

27
00:01:57,978 --> 00:02:00,607
Mais tu sais comment l'atteindre.

28
00:02:00,732 --> 00:02:04,875
Si je savais...
Pourrions-nous passer un accord ?

29
00:02:07,154 --> 00:02:10,255
Tu m'aides à la trouver et
tu as un marché.

30
00:02:32,212 --> 00:02:34,607
Je n'avais pas réalisé que tu courrais
pour la médaille.

31
00:02:34,732 --> 00:02:38,444
Je ne veux pas que tu vises l'argent.

32
00:02:38,569 --> 00:02:41,147
Aucun risque, de l'or jusqu'au bout.

33
00:02:41,272 --> 00:02:44,817
En parlant de ça, tu en as beaucoup.

34
00:02:44,942 --> 00:02:47,320
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant
que tu as  l'argent

35
00:02:47,445 --> 00:02:49,252
de ta part de la fortune des Udinov ?

36
00:02:49,418 --> 00:02:50,657
Je ne sais pas.

37
00:02:50,782 --> 00:02:52,274
ça ne semble même pas réel.

38
00:02:52,399 --> 00:02:55,795
Ca l'est. Assez réel pout t'offrir
une vie autre part.

39
00:02:55,920 --> 00:02:57,330
Ouais, qu'est ce je vais faire?

40
00:02:57,455 --> 00:03:01,718
Juste m'assoir a la plage et 
boire dans une noix de coco?

43
00:03:08,604 --> 00:03:10,560
Il y a des gens dehors
qui doivent être arrêter

44
00:03:10,685 --> 00:03:12,901
et je veux faire partie de ce combat.

45
00:03:13,067 --> 00:03:16,316
Tout comme toi

46
00:03:16,441 --> 00:03:19,157
Je veux dire la grande question est,
que vas tu faire?

47
00:03:19,323 --> 00:03:22,271
Je veux dire, le marché avec la sénateur
Pierce était que nous stoppions la Division

48
00:03:22,396 --> 00:03:23,740
et nous obtenons notre 
pardon présidentiel

49
00:03:23,865 --> 00:03:26,442
Nous avons fait notre part.

50
00:03:26,567 --> 00:03:28,494
Amanda et Ari sont en fuite,
Percy a disparu,

51
00:03:28,619 --> 00:03:31,147
donc maintenant c'est à elle de voir.

52
00:03:31,272 --> 00:03:32,949
Et après ?

53
00:03:33,074 --> 00:03:34,334
Toi et Mickael allez échanger

54
00:03:34,459 --> 00:03:38,371
vos capes et vos poignards pour des
tabliers de barbecue ?

55
00:03:38,496 --> 00:03:41,299
Vous diriger vers la clôture de 
piquets blancs la plus proche ?

56
00:03:41,637 --> 00:03:42,800
C'est ce que vous voulez les gars,
n'est-ce pas ?

57
00:03:43,139 --> 00:03:46,226
Une vie où vous n’êtes pas en train 
d'échapper à des tueurs à gage,

58
00:03:46,392 --> 00:03:49,382
d'éviter le drôle de drone prédateur ?

59
00:03:49,507 --> 00:03:51,565
C'était le plan.

60
00:03:53,960 --> 00:03:55,277
Alors quel est le problème ?

61
00:03:55,443 --> 00:03:56,847
Je ne sais pas.

62
00:03:57,236 --> 00:03:58,849
C'est comme si vous avez besoin
d'une sorte

63
00:03:59,196 --> 00:04:01,366
de crise de vie ou de mort juste 
pour que ça marche.

64
00:04:01,532 --> 00:04:04,786
On dirait que lorsqu'il s'agit
de notre futur,

65
00:04:04,952 --> 00:04:07,372
Nikita et moi avons la même peur d'aller
de l'avant.

66
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Je ne voulais pas le pousser

67
00:04:14,920 --> 00:04:16,673
Des pas de bébé, tu vois ?

68
00:04:17,201 --> 00:04:19,295
Ouais, et peut-être qu'il est temps
pour toi de faire

69
00:04:19,420 --> 00:04:21,678
quelques pas d'adultes, huh ?

70
00:04:26,557 --> 00:04:28,518
On dirait que c'est l'une des lignes
du sénateur Pierce.

71
00:04:28,684 --> 00:04:30,770
Bienvenue au spectacle, appelant,
tu es en ligne.

72
00:04:30,936 --> 00:04:32,725
Sean, on devrait y aller.

73
00:04:32,850 --> 00:04:34,727
C'est moi.
Le vendeur d'armes au marché noir

74
00:04:34,852 --> 00:04:36,896
a fait passé le mot d'une demande d'armes

75
00:04:37,021 --> 00:04:38,898
pour un groupe secret dans le pays.

76
00:04:39,023 --> 00:04:40,447
La CIA dit que ce n'est pas eux,
ce qui veut dire...

77
00:04:40,613 --> 00:04:42,235
La Division

78
00:04:42,360 --> 00:04:45,062
La Division qui fait des affaires
sans Amanda ?

79
00:04:45,409 --> 00:04:46,906
Ça correspondrait avec certaines
rumeurs récemment

80
00:04:47,031 --> 00:04:48,747
à propos d'une série de caches d'armes en 
train d'être vidées en Europe et en Asie.

81
00:04:48,913 --> 00:04:50,410
Merci.

82
00:04:50,535 --> 00:04:51,541
Selon ma mère, ces caches ont été créées

83
00:04:51,707 --> 00:04:53,020
par la Division, mais pas par Amanda.

84
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
- Ça date d'avant son arrivée. 
-Percy

85
00:04:55,002 --> 00:04:56,478
Percy de retour à la Division ?
Comment ?

86
00:04:56,603 --> 00:04:58,334
Il a du revenir pendant qu'Amanda
était partie.

87
00:04:58,459 --> 00:04:59,299
Préparé un coup d'état.

88
00:04:59,465 --> 00:05:01,904
Il a du trouver des preuves de son 
double jeu.

89
00:05:02,029 --> 00:05:04,638
J'ai envoyé à Sonia cette vidéo d'Amanda

90
00:05:05,216 --> 00:05:08,386
s'adressant au conseil de Zetrov.

91
00:05:08,724 --> 00:05:10,263
Eh bien, quoi ? Je pensais que ça
aiderait à faire tomber Amanda

92
00:05:10,388 --> 00:05:12,395
Comment j'étais censé savoir que Lex
Luthor était dans l'immeuble ?

93
00:05:12,561 --> 00:05:13,758
Je ne prends aucun risques.

94
00:05:14,105 --> 00:05:15,685
J'emmène ma mère dans une 
maison sécurisée

95
00:05:15,810 --> 00:05:17,073
Qui sait jusqu'où Percy ira

96
00:05:17,198 --> 00:05:18,485
pour tuer le dernier membre d'Oversight?

97
00:05:28,327 --> 00:05:29,106
Fais-la sortir !

98
00:05:29,829 --> 00:05:32,624
Fais-la sortir maintenant !

99
00:05:39,964 --> 00:05:41,091
Qu'est-ce que c'était que ça ?

100
00:05:46,167 --> 00:05:47,138
Sean ?

101
00:05:47,304 --> 00:05:49,015
Sean tu es là ?

102
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Non!

103
00:06:10,661 --> 00:06:12,641
Rapport ?

104
00:06:12,766 --> 00:06:14,360
L'explosion a eu lieu il y a trois minutes

105
00:06:14,485 --> 00:06:16,418
près de l'angle de l'avenue M et de la 
16ème.

106
00:06:16,584 --> 00:06:17,830
L'image sonar indique qu'il y a eu

107
00:06:17,955 --> 00:06:19,212
au moins quatre victimes.

108
00:06:19,378 --> 00:06:20,666
Deux dans la voiture et deux dehors.

109
00:06:20,791 --> 00:06:22,424
Qui était la cible ?

110
00:06:22,590 --> 00:06:24,036
Selon les enregistrements
des services secrets,

111
00:06:24,161 --> 00:06:25,927
la voiture était pour la sénateur
Madeline Pierce.

112
00:06:26,093 --> 00:06:28,007
Devrions-nous alerter nos agents
dans le coin

113
00:06:28,132 --> 00:06:30,593
au cas où il y aurait des plans pour
des attaques futures ?

114
00:06:30,718 --> 00:06:32,044
Non.

115
00:06:32,169 --> 00:06:34,019
La personne derrière ça n'a pas de plan

116
00:06:34,185 --> 00:06:38,398
En tous  cas, pas un bon plan.

117
00:06:42,902 --> 00:06:45,474
- Bonjour ?
- Sean.

118
00:06:45,599 --> 00:06:46,948
Tu vas bien?

119
00:06:49,569 --> 00:06:52,203
Ma mère est morte.

120
00:06:57,694 --> 00:06:58,960
Sean.

121
00:06:59,126 --> 00:07:00,670
C'était Percy.

122
00:07:00,836 --> 00:07:02,375
Nous ne savons pas ok?

123
00:07:02,500 --> 00:07:04,710
- Nous avons encore besoin...
- C'était Percy.

124
00:07:04,835 --> 00:07:06,593
Et je vais le trouver maintenant.

125
00:07:06,759 --> 00:07:09,198
Garde le calme, d'accord?

126
00:07:09,323 --> 00:07:13,641
Il n'a pas les idées claires.
On a besoin de plus d'information.

127
00:07:13,807 --> 00:07:15,007
Nikita?

128
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
Il y a une caméra de traffic 
près du rond point Dupont.

129
00:07:30,276 --> 00:07:33,397
- Brant.
- Qui?

130
00:07:33,786 --> 00:07:38,249
Il était une cible pour la division
Je l'ai sorti il y a quelques années.

131
00:07:53,556 --> 00:07:59,617
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

132
00:08:06,942 --> 00:08:09,019
Brant m'a introduite dans son cercle
personnel

133
00:08:09,144 --> 00:08:12,073
mais il n'as pas encore été là où sont
les matériaux nucléaires.

134
00:08:12,198 --> 00:08:14,409
Je n'aurais pas pensé que 9 kilos de
plutonium 239

135
00:08:14,534 --> 00:08:15,745
soit facile à cacher.

136
00:08:15,911 --> 00:08:17,695
Quand est-ce que la vente est prévue ?

137
00:08:17,820 --> 00:08:20,083
Il a rendez-vous avec l'égyptien
du jihad islamique mardi.

138
00:08:20,249 --> 00:08:23,668
Et bien, nul besoin de dire que cela ne
doit pas se passer.

139
00:08:23,793 --> 00:08:27,173
Donc nous avons trois jours
pour sécuriser le packet.

140
00:08:27,339 --> 00:08:29,090
Monsieur je suis proche.

141
00:08:29,215 --> 00:08:32,410
Après ça, ramène-le avec ou
sans le plutonium.

142
00:08:32,535 --> 00:08:35,014
- D'accord?
- Oui monsieur.

143
00:08:35,180 --> 00:08:37,064
Tu as encore le temps pour
faire travailler ta magie.

144
00:08:37,189 --> 00:08:40,902
Aucune autre fille n'a tenu aussi longtemps
dans la sphère de Brant.

145
00:08:41,027 --> 00:08:44,524
Tu dois faire une assez bonne impression.

146
00:08:44,690 --> 00:08:49,610
Écoute, je sais que ces missions sont
répugnantes.

147
00:08:49,735 --> 00:08:51,239
Mais parfois on doit les faire.

148
00:08:51,405 --> 00:08:56,233
Tu vois ça, n'est-ce pas ?

149
00:08:56,358 --> 00:08:59,080
L'autre jour, Brant était
en colère avec un ingenieur.

150
00:08:59,246 --> 00:09:02,292
Il disait qu'il mettait trop de temps à 
faire le revêtement d'une bombe.

151
00:09:02,458 --> 00:09:03,925
Alors il a pris la femme du type

152
00:09:04,050 --> 00:09:05,920
et lui a cassé les bras
juste devant lui.

153
00:09:06,086 --> 00:09:08,965
Il a dit qu'elle ne s'en sortirait pas
aussi facilement la prochaine fois,

154
00:09:09,131 --> 00:09:11,299
qu'il s'occuperait de leur fille aussi.

155
00:09:11,424 --> 00:09:16,139
Alors oui, je sais ce que j'ai à faire.

156
00:09:22,686 --> 00:09:24,439
Et monsieur, quand nous ramènerons Brant,

157
00:09:24,605 --> 00:09:29,444
j'aimerais 5 minutes seul avec
lui dans la pièce sans caméra.

158
00:09:29,610 --> 00:09:34,939
Je vais lui montrer qu'il y a des femmes 
dehors qu'il peuvent le blesser aussi.

159
00:09:35,064 --> 00:09:37,942
Deux jours plus tard, ils,
ils ont ramenés Brant,

160
00:09:38,067 --> 00:09:41,462
mais n'ont jamais trouvé le plutonium.

161
00:09:41,587 --> 00:09:45,115
Percy l'a confié à la CIA et ils ont 
repris les recherches.

162
00:09:45,240 --> 00:09:47,635
Ils ne l'ont jamais retrouvé non plus.

163
00:09:47,760 --> 00:09:50,004
Ils l'ont torturé pour avoir
des informations sur le site noir

164
00:09:50,129 --> 00:09:52,423
en Norvège depuis les 5 dernières années.

165
00:09:52,548 --> 00:09:55,345
Il s'est échappé la semaine dernière, en
tuant trois agents.

166
00:09:55,511 --> 00:09:57,013
On dirait qu'il avait de l'aide
à l'extérieur aussi.

167
00:09:57,179 --> 00:09:59,180
- Qui ?
- Il y a seuleument une personne

168
00:09:59,305 --> 00:10:01,184
qui peut avoir dit à Brant
mon lien avec Madeline.

169
00:10:01,423 --> 00:10:05,803
Mais pourquoi Percy travaille
avec ce taré?

170
00:10:05,928 --> 00:10:07,955
Le plutonium.

171
00:10:08,080 --> 00:10:10,610
Brant donnera le plutonium
à Percy.

172
00:10:10,776 --> 00:10:12,910
Merde.

173
00:10:13,035 --> 00:10:14,239
Percy va faire du nucléaire.

174
00:10:14,405 --> 00:10:18,983
A quoi tu penses ?

175
00:10:19,108 --> 00:10:21,702
La même chose que j'ai pensé
pendant 5 ans.

176
00:10:21,827 --> 00:10:23,581
Je t'ai donné les
information de Madeline Pierce

177
00:10:23,747 --> 00:10:27,001
en supposant que tu ferais preuve d'une
certaine discrétion.

178
00:10:27,167 --> 00:10:30,255
Il y avait plein de moyens d'attirer
l'attention de Nikita.

179
00:10:30,421 --> 00:10:31,546
Des moyens qui n'impliquaient pas

180
00:10:31,671 --> 00:10:34,384
de faire sauter un sénateur des Etats-Unis.

181
00:10:34,550 --> 00:10:36,934
Tu as tes méthodes, j'ai les miennes.

182
00:10:37,059 --> 00:10:40,221
Oui et la courtoisie de tes méthodes,

183
00:10:40,346 --> 00:10:42,990
nous sommes sous les feux national
de notre activité.

184
00:10:43,115 --> 00:10:44,692
C'est vrai et maintenant
il y aura de grande funéraille

185
00:10:44,817 --> 00:10:46,145
auxquelles beaucoup de gens vont assister.

186
00:10:46,311 --> 00:10:47,562
Dont son fils.

187
00:10:47,687 --> 00:10:49,730
Le seul que tu m'as dit
travaille avec Nikita.

188
00:10:49,855 --> 00:10:53,069
Je vais la faire sortir de son trou.

189
00:10:53,235 --> 00:10:56,364
Tu ne penses pas sérieusement attaquer
les funérailles.

190
00:10:56,530 --> 00:10:58,739
L'endroit va être une forteresse.

191
00:10:58,864 --> 00:11:01,244
C'est pourquoi j'ai besoin
des plans de securité de l'évenement.

192
00:11:01,410 --> 00:11:04,414
Disposition physique, déploiement
des gardes, effectif du personnel

193
00:11:04,580 --> 00:11:06,914
pour la police, FBI 
et les services secrets.

194
00:11:07,039 --> 00:11:08,350
Tu peux pas avoir ca,
n'est-ce-pas?

195
00:11:08,475 --> 00:11:12,303
Alors... Tu crées ce bordel...

196
00:11:12,428 --> 00:11:14,215
Et après tu veux mon aide pour t'en sortir ?

197
00:11:14,381 --> 00:11:16,926
Je n'ai pas Nikita encore.

198
00:11:17,092 --> 00:11:22,302
Notre marché...
C'est que tu me donne Nikita.

199
00:11:25,023 --> 00:11:28,275
Ou tu ne veux pas le plutonium?

200
00:11:40,574 --> 00:11:42,368
Sean.

201
00:11:42,534 --> 00:11:45,371
Je suis désolé.

202
00:11:47,695 --> 00:11:51,377
Dis moi ce que tu sais a propos
de l'homme qui a tué ma mère.

203
00:11:51,543 --> 00:11:53,744
Son nom est Nichola Brant.

204
00:11:53,869 --> 00:11:55,757
C'est un trafiquant d'armes que j'ai 
attrapé pour la division.

205
00:11:55,923 --> 00:11:57,247
Il veut se venger.

206
00:11:57,372 --> 00:12:00,818
Il donne à Percy des armes nucléaires
pour l'avoir.

207
00:12:00,943 --> 00:12:04,182
Donc il l'a tué pour t'atteindre.

208
00:12:04,348 --> 00:12:06,392
Dommage collatéral.

209
00:12:06,558 --> 00:12:08,976
Oui

210
00:12:09,101 --> 00:12:10,938
J'étais la cible.

211
00:12:14,358 --> 00:12:16,117
Quel est son prochain mouvement ?

212
00:12:16,242 --> 00:12:19,937
Si j'étais Brant, je surveillerais les
funérailles.

213
00:12:20,062 --> 00:12:22,033
Tu vois, si j'étais là,
si je n'y étais pas alors...

214
00:12:22,199 --> 00:12:23,210
Il commencerait à chercher
quelqu'un d'autre

215
00:12:23,335 --> 00:12:25,703
-qu'il peut utiliser pour l'atteindre
-Comme toi.

216
00:12:25,869 --> 00:12:27,628
-Tu ne seras pas en sécurité si tu y vas
-Si tu penses

217
00:12:27,753 --> 00:12:28,998
qu'il y a un quelconque moyen pour que je
n'aille pas à l'enterrement de ma mère...

218
00:12:29,164 --> 00:12:30,447
-c'est trop dangereux
-Non.

219
00:12:30,572 --> 00:12:32,883
-Il pourrait essayer de...
-Non

220
00:12:33,008 --> 00:12:37,173
Je ne vais pas laisser ce gars
contrôler ma vie.

221
00:12:37,339 --> 00:12:39,590
Je veux être là, et alors je vais
chasser ce bâtard et le tuer

222
00:12:39,715 --> 00:12:41,761
et qu'il souhaite ne jamais être né

223
00:12:41,927 --> 00:12:43,429
Je pense que tu devrais y aller.

224
00:12:43,595 --> 00:12:45,598
Whoa, tu es sure que 
c'est une bonne idée?

225
00:12:45,764 --> 00:12:49,417
Brant me cherche,
et ce n'est pas un problème

226
00:12:49,542 --> 00:12:52,726
Parce que je le cherche.

227
00:12:57,150 --> 00:12:59,570
Rue vide d'agents des services secrets.

228
00:12:59,736 --> 00:13:01,823
Évite toute implication avec le FBI

229
00:13:01,989 --> 00:13:05,166
Si Nikita se montre, elle restera 
surement dans le périmètre.

230
00:13:05,291 --> 00:13:09,170
Tou boulot est de la trouver, 
pas de prévenir les autorités

231
00:13:09,295 --> 00:13:10,254
Compris.

232
00:13:10,379 --> 00:13:11,332
Seulement la recherche des cibles dures.

233
00:13:11,498 --> 00:13:14,458
Capture la si tu peux

234
00:13:14,583 --> 00:13:18,798
Et si ce n'est pas possible,
alors tues-la.

235
00:13:20,555 --> 00:13:22,332
Les dirigeants politiques de la nation se 
réunissent aujourd'hui

236
00:13:22,457 --> 00:13:25,019
pour rendre un dernier hommage
au sénateur Madeline Pierce

237
00:13:25,144 --> 00:13:28,222
tuée tragiquement par un terroriste
plus tôt cette semaine.

238
00:13:28,347 --> 00:13:29,890
La sénateur qui, il a quelque semaines

239
00:13:30,015 --> 00:13:31,394
survivait a une autre attaque

240
00:13:31,560 --> 00:13:33,527
recevra tous les honneurs militaire

241
00:13:33,652 --> 00:13:36,063
en récompense de son éminente carrière 
au service de la patrie.

242
00:13:36,188 --> 00:13:37,314
Le Président des Etats Unis

243
00:13:37,439 --> 00:13:38,568
va assister aux funérailles.

244
00:13:38,734 --> 00:13:40,184
Ces funérailles sont le seul

245
00:13:40,309 --> 00:13:41,571
endroit sur dans le moment en ce moment.

246
00:13:41,737 --> 00:13:44,198
Ce qui veut dire je n'ai pas besoin
de toi ici.

247
00:13:44,364 --> 00:13:47,076
Je suis juste une paire
d'yeux en plus.

248
00:13:47,242 --> 00:13:50,027
- J'ai ma propre paire.
- Sean...

249
00:13:50,152 --> 00:13:52,957
Je n'ai jamais pu aller
à l'enterrement de mon père

250
00:13:53,123 --> 00:13:57,920
Je n'ai jamais pu être avec ma famille
pour ce dernier moment avec lui

251
00:13:58,086 --> 00:14:01,038
Tu as cette chance à présent.

252
00:14:01,163 --> 00:14:02,842
Laisse-moi être celle
qui surveille Brant

253
00:14:03,008 --> 00:14:06,763
et faire attention au
perimetre de securite.

254
00:14:06,929 --> 00:14:12,518
Et toi... tu peux dire 
au revoir a ta mère.

255
00:14:19,447 --> 00:14:22,779
Les au revoirs peuvent attendre.

256
00:14:22,945 --> 00:14:25,320
Nous avons du travail.

257
00:14:25,656 --> 00:14:27,064
Tu as déjà repéré quelque chose ?

258
00:14:27,189 --> 00:14:29,784
Négatif. Les fréquences radio passent
au travers.

259
00:14:29,909 --> 00:14:32,119
La sécurité est hors de contrôle.

260
00:14:32,244 --> 00:14:34,455
Difficile d'imaginer Brant traverser 
cette foule.

261
00:14:34,580 --> 00:14:37,585
- Nikki, tes gars ont quelque chose?
- Rien encore.

262
00:14:37,751 --> 00:14:39,393
Nous sommes a 500m dehors.

263
00:14:39,518 --> 00:14:43,130
Tout dans ce perimetre 
est clair.

264
00:14:43,255 --> 00:14:46,884
Je ne me rappelle pas
la mission de Brant.

265
00:14:47,009 --> 00:14:51,555
Tu étais à l'étranger pour une mission.

266
00:14:51,680 --> 00:14:54,942
Tu n'as rien dit après.

267
00:14:55,067 --> 00:14:59,607
Il n'y avait pas grand chose à dire.

268
00:14:59,773 --> 00:15:04,487
Hey, j'ai un vehicule 
juste sous le pont Sud.

269
00:15:04,653 --> 00:15:08,199
Plaque intraçable et mon petit doigt me
dit que c'est un van de la Division.

270
00:15:08,365 --> 00:15:10,708
Tellement prévisible.

271
00:15:10,833 --> 00:15:12,076
Attends une minute.

272
00:15:12,201 --> 00:15:14,328
Attend, j'ai aussi un véhicule
banalisé

273
00:15:14,453 --> 00:15:16,624
à l'est. Ça pourrait être Brant.

274
00:15:16,790 --> 00:15:18,282
Ok, ils suivent le
protocole de la division

275
00:15:18,407 --> 00:15:20,002
ils auront quelques unité sur la route

276
00:15:20,225 --> 00:15:22,588
On s'occupe d'eux, Brant n'aura pas
d'appui de l'Alpha team.

277
00:15:22,754 --> 00:15:24,004
Nous pouvons l'isoler.
Je prendrai la voiture.

278
00:15:24,129 --> 00:15:25,339
Non non non
Je prendrai la voiture

279
00:15:25,464 --> 00:15:26,790
Tu prend les agent dans le van.

280
00:15:26,915 --> 00:15:30,179
Ça devrait être une équipe standard
de deux hommes.

281
00:15:39,062 --> 00:15:42,690
Quelquechose ne vas pas?

282
00:15:42,815 --> 00:15:43,943
Le conducteur est mort.

283
00:16:02,961 --> 00:16:03,963
Nikita?

284
00:16:04,129 --> 00:16:05,798
Nikita es tu la?

285
00:16:12,945 --> 00:16:15,239
-Etends la zone de recherche.
-Je suis dessus.

286
00:16:15,364 --> 00:16:16,624
Elle dit que l'agent dans
ce van a été tueé.

287
00:16:16,749 --> 00:16:18,409
- Ce n'est pas la Division.
- C'est Brant.

288
00:16:18,534 --> 00:16:20,111
Scanne tous les metro de Baltimore.

289
00:16:20,236 --> 00:16:21,713
Je l'ai déjà fait.
c'est revenu vide.

290
00:16:21,838 --> 00:16:22,964
Bien fais le encore.

291
00:16:23,089 --> 00:16:24,215
Michael?

292
00:16:24,340 --> 00:16:26,167
Nous allons la trouver ok?

293
00:16:26,292 --> 00:16:27,552
La piste a déjà refroidie.

294
00:16:27,677 --> 00:16:29,921
Nous devons découvrir ou il la prendra.

295
00:16:30,046 --> 00:16:32,173
D'accord, que savons nous sur son
comportement? Ses habitudes?

296
00:16:32,298 --> 00:16:34,792
J'ai quelque chose
C'est pas grand-chose

297
00:16:34,917 --> 00:16:37,428
Le rapport sur l'évasion de Brant
dit que trois agents ont été tué,

298
00:16:37,553 --> 00:16:39,313
mais il y avait un survivant.

299
00:16:39,438 --> 00:16:41,542
Un prisonnier appelé Ted Masterson.

300
00:16:41,708 --> 00:16:43,001
Il a passe un peu de temps 
avec Brant.

301
00:16:43,126 --> 00:16:44,754
- Peut-être qu'il sait quelque chose ?
- Où est il maintenant ?

302
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
Prison fédérale en Virginie,

303
00:16:47,506 --> 00:16:48,356
mais il doit être tranféré

304
00:16:48,481 --> 00:16:49,991
pour une prison militaire aujourd'hui.

305
00:16:50,116 --> 00:16:52,577
- C'est maigre.
- Oui.

306
00:16:52,702 --> 00:16:55,723
Mais c'est tout ce que nous avons.

307
00:17:00,685 --> 00:17:03,421
Debout, debout !

308
00:17:03,546 --> 00:17:06,714
Pas de reste pour le mechant.

309
00:17:18,036 --> 00:17:19,747
Brant.

310
00:17:19,913 --> 00:17:21,305
Tu te rappelle de moi.
Bien.

311
00:17:21,430 --> 00:17:23,959
On perdra pas de temps à rattraper le
temps perdu.

312
00:17:24,125 --> 00:17:25,711
Que veux tu?

313
00:17:25,877 --> 00:17:28,047
Qu'est ce que je veux?

314
00:17:29,158 --> 00:17:33,260
Ce que je veux c'est que les cinq
dernières années ne soient pas arrivées

315
00:17:33,426 --> 00:17:36,871
Ne pas avoir été noyé, privé de
sommeil ...

316
00:17:36,996 --> 00:17:39,540
Cravaché et humilié jour après jour.

317
00:17:39,665 --> 00:17:43,428
Ce que je veux...

318
00:17:43,553 --> 00:17:46,781
Je veux que ma vie revienne.

319
00:17:46,906 --> 00:17:49,083
Mais je ne peux pas avoir ca.

320
00:17:49,208 --> 00:17:51,487
Alors je suppose que je devrais me 
contenter de toi.

321
00:17:51,653 --> 00:17:53,948
Je sais que tu es en colère.

322
00:17:54,114 --> 00:17:55,372
En colère ? Non.

323
00:17:55,497 --> 00:18:00,228
Bien peut-être la premiere année
et la seconde.

324
00:18:00,353 --> 00:18:02,081
Tu dois savoir
que je suivais les ordres.

325
00:18:02,247 --> 00:18:04,215
Tu vois après ça une certaine
clarté est venue à moi.

326
00:18:04,340 --> 00:18:05,583
L'homme avec qui tu travaille

327
00:18:05,708 --> 00:18:06,919
est responsable pour
ce qui t'es arrivé.

328
00:18:07,085 --> 00:18:08,402
Plus une compréhension, vraiment.

329
00:18:08,527 --> 00:18:09,487
Plutôt qu'une révélation.

330
00:18:09,612 --> 00:18:10,988
Percy donnait les ordres.

331
00:18:11,113 --> 00:18:12,383
Je faisais un travailk.

332
00:18:12,865 --> 00:18:15,376
Et maintenant je travaille contre
les hommes qui t'ont mis dedans.

333
00:18:15,501 --> 00:18:18,329
Nous avons un ennemi mutuel.

334
00:18:18,454 --> 00:18:20,615
Je hais ce que Percy m'a fait.

335
00:18:20,740 --> 00:18:22,399
- Je le hais encore.
- Non!

336
00:18:22,524 --> 00:18:23,728
Non tu ne le fais pas.

337
00:18:26,062 --> 00:18:28,963
Tu t'es regalé de me faire ca.

338
00:18:31,532 --> 00:18:35,152
Comme je me regale de
ce que je te fais a toi.

339
00:18:37,505 --> 00:18:42,288
Sent toi libre de crier.
Personne ne t'entendra.

340
00:19:14,611 --> 00:19:19,575
Dans 400 mètres, tournez à droite
vers notre équipe d'extraction.

341
00:19:22,202 --> 00:19:24,080
Ça te parait bien ?

342
00:19:29,209 --> 00:19:31,337
Qu'est-ce ...

343
00:19:39,052 --> 00:19:40,701
- Lâche ça.
- Non.

344
00:19:42,555 --> 00:19:44,031
Regarde ca.

345
00:19:44,156 --> 00:19:46,250
Dis au Sheikh qu'ils
ne m'ont pas brisé, mec.

346
00:19:46,375 --> 00:19:47,618
Allons-y, Materson

347
00:19:47,743 --> 00:19:49,203
-La descente était juste un chanceux...
-Tais-toi.

348
00:19:49,328 --> 00:19:51,190
Que peux tu me raconter
a propos de Nichola Brant?

349
00:19:51,356 --> 00:19:53,341
-Brant? Qu'en est-il de lui ?
-A-t-il déjà parlé d'endroits

350
00:19:53,466 --> 00:19:54,527
-où il irait s'il sortait ?
-Non.

351
00:19:54,693 --> 00:19:56,510
Des endroits qu'il aimerait voir?

352
00:19:56,635 --> 00:19:59,163
-Non
-Parents? Petite-amie ?

353
00:19:59,288 --> 00:20:01,575
Désolé, j'ai rate mon cours de gym.

354
00:20:01,741 --> 00:20:02,868
Tu penses qu'on est en train de jouer?

355
00:20:03,034 --> 00:20:04,302
Je te di
il ne disait rien.

356
00:20:04,427 --> 00:20:05,853
Il n'a jamais rien di.

357
00:20:05,978 --> 00:20:07,248
J'ai fait toute la discussion.
Il était juste assis à écouter

358
00:20:07,414 --> 00:20:08,522
De quoi avez vous parlé?

359
00:20:08,647 --> 00:20:10,084
Je ne sais pas mec.
Chose stupide

360
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
Film, filles, famille.

361
00:20:12,210 --> 00:20:13,671
- Sa famille ?
- Non, ma famille.

362
00:20:13,837 --> 00:20:15,563
Il prenait son pied à écouter toute la
merde qu'il leur est arrivée.

363
00:20:15,688 --> 00:20:17,782
Mon père était alcoolique, ma sœur une
droguée.

364
00:20:17,907 --> 00:20:19,260
Il aimait cette merde

365
00:20:19,426 --> 00:20:20,651
Cet espèce de malade était mort de rire

366
00:20:20,776 --> 00:20:22,263
quand ils ont saisi la maison de ma mère.

367
00:20:22,429 --> 00:20:24,390
Qu'est-ce que tu fait ?

368
00:20:24,556 --> 00:20:25,689
- J'appelle la police.
- Hey.

369
00:20:25,814 --> 00:20:26,991
Laissons les savoir que nous sommes la.

370
00:20:27,116 --> 00:20:28,154
Tu n'as pas à faire ça.

371
00:20:28,279 --> 00:20:30,229
Regarde simplement de l'autre côté.
Personne ne le remarquera.

372
00:20:46,001 --> 00:20:48,062
Ne me dis pas que c'est tout 
ce que tu as.

373
00:20:48,187 --> 00:20:51,148
J'attendais tellement plus.

374
00:20:51,273 --> 00:20:54,101
Tu te rappele toi la premiere fois 
que je t'ai vu?

375
00:20:54,226 --> 00:20:56,130
Dans un club a Sao Paulo?

376
00:20:56,296 --> 00:20:58,239
Tu portais une robe violette

377
00:20:58,364 --> 00:21:02,443
et tu avais pris trop de mojito ?

378
00:21:02,568 --> 00:21:07,615
Tu etais magnifique.

379
00:21:07,740 --> 00:21:09,033
Hey.

380
00:21:09,158 --> 00:21:12,954
Reste avec moi.

381
00:21:13,079 --> 00:21:14,523
Tu sais ce qui aide?

382
00:21:15,197 --> 00:21:19,278
Tu choisi un point dans ton
esprit et tu te concentre dessus.

383
00:21:19,444 --> 00:21:22,330
Quelque qui t'aidera à tenir le coup.

384
00:21:22,455 --> 00:21:27,969
Tu sais, ce qui m'a vraiment fait tenir

385
00:21:28,094 --> 00:21:30,331
était la pensée de te voir souffrir.

386
00:21:30,497 --> 00:21:34,710
D'entendre tes cris et te voir supplier
pour ta vie.

387
00:21:39,237 --> 00:21:42,650
Tu me garde en vie.

388
00:21:42,775 --> 00:21:44,677
La femme que tu connaissais
n'etait pas moi.

389
00:21:45,011 --> 00:21:47,722
- Humm.
- J'avais des ordres.

390
00:21:47,847 --> 00:21:50,491
J'etais forcé de travailler
pour une agence

391
00:21:50,616 --> 00:21:51,951
qui me faisais faire des
choses horribles.

392
00:21:52,310 --> 00:21:55,379
- Ça devait être dur.
- C'est la vérité!

393
00:21:55,504 --> 00:21:57,524
Je hais ce qu'ils m'ont fait faire.

394
00:21:57,690 --> 00:21:59,693
Alors pourquoi n'es tu pas part?

395
00:21:59,859 --> 00:22:02,071
Je ne pouvais pas.

396
00:22:02,237 --> 00:22:05,389
Hmm?

397
00:22:05,514 --> 00:22:06,700
Tu pouvais te tuerµ.

398
00:22:06,866 --> 00:22:09,912
Il y aurait eu une issue.

399
00:22:10,078 --> 00:22:12,229
Tu vois, c'est juste là.

400
00:22:12,354 --> 00:22:13,707
Tu ne voulais pas vraiment sortir.

401
00:22:13,873 --> 00:22:16,669
Seulement tu ne l'admets pas.

402
00:22:16,835 --> 00:22:17,985
Mais je te connais.

403
00:22:18,110 --> 00:22:19,421
Intimmemznt.

404
00:22:19,945 --> 00:22:23,092
Et je ne parle pas a propos du sexe, non

405
00:22:23,258 --> 00:22:29,413
Regarde, nous avons partage quelquechose
de plus

406
00:22:29,538 --> 00:22:31,198
Je vois derriere tes mensonges

407
00:22:31,323 --> 00:22:34,895
et entraperçu ta vraie nature.

408
00:22:35,061 --> 00:22:37,538
Tu vois la femme qui
t'a fais ca

409
00:22:37,663 --> 00:22:41,258
C'est qui tu es.

410
00:22:41,383 --> 00:22:43,445
La femme qui a fait ca et
qui a apprévicié?

411
00:22:43,611 --> 00:22:44,678
C'est la vrai Nikita.

412
00:22:44,803 --> 00:22:47,825
Tue-moi et finissons-en.

413
00:22:51,309 --> 00:22:52,720
Non.

414
00:22:52,845 --> 00:22:55,165
Je ne vais pas te tuer tout de suite.

415
00:22:55,331 --> 00:22:59,060
J'ai souffert pendant cinq 
longues années.

416
00:22:59,185 --> 00:23:02,313
Tu penses que je t'épargnerais une seule
seconde de ça ?

417
00:23:02,438 --> 00:23:04,115
µAlors juste relax

418
00:23:04,240 --> 00:23:07,219
Tu es dedans pour le long tirage.

419
00:23:25,167 --> 00:23:27,156
On dirait que tu as fait bon usage
de tes 5 minutes.

420
00:23:28,586 --> 00:23:31,618
Je voulais te feliciter.

421
00:23:31,784 --> 00:23:33,996
Tu n'as peut-être pas encore
retrouvé le plutonium,

422
00:23:34,162 --> 00:23:36,832
mais tu réussi à faire tomber
l'un des plus dangereux

423
00:23:36,998 --> 00:23:41,457
marchands d'armes international.

424
00:23:41,582 --> 00:23:42,629
Merci monsieur.

425
00:23:42,795 --> 00:23:45,284
La CIA peut s'en charger à partir
de là.

426
00:23:47,759 --> 00:23:51,263
Je serai honnete.
J'ai des doutes sur vous.

427
00:23:51,429 --> 00:23:54,850
A propos de ton engagement dans le 
programme...

428
00:23:55,016 --> 00:23:59,355
Mais vous m'avez montré quelquechose ici
que je n'ai jamais vu avant.

429
00:23:59,521 --> 00:24:01,982
Quelquechose...

430
00:24:02,148 --> 00:24:05,903
Le diable.

431
00:24:06,069 --> 00:24:08,197
Vous avez les mal en vous.

432
00:24:11,745 --> 00:24:14,828
- non , j'ai juste
 -Relax

433
00:24:14,994 --> 00:24:16,576
C'est une bonne chose.

434
00:24:16,701 --> 00:24:19,041
Il y a des montres dans ce monde

435
00:24:19,207 --> 00:24:22,415
Et la seule façon de les battre est de
se mettre à leur niveau

436
00:24:22,540 --> 00:24:26,382
et de combattre le feu par le feu.

437
00:24:26,548 --> 00:24:30,045
C'est pourquoi la division existe.

438
00:24:32,262 --> 00:24:35,468
Il y a des monstres dehors.

439
00:24:57,157 --> 00:24:59,331
Je suis désolé.

440
00:25:02,162 --> 00:25:05,258
Qu'est-ce que tu as dis ?

441
00:25:05,383 --> 00:25:06,426
Je suis désolée.

442
00:25:10,137 --> 00:25:13,806
Je suis désolée de ne pas t'avoir 
enlevé l'autre oeil.

443
00:25:16,810 --> 00:25:20,940
Et si j'avais su que tu me parlerais
jusqu'à que je meurs,

444
00:25:21,065 --> 00:25:25,611
j'aurais coupé ta langue aussi

445
00:25:25,736 --> 00:25:28,231
Alors remontes-le.

446
00:25:28,356 --> 00:25:31,901
Le dernier chatouillait un peu.

447
00:25:32,026 --> 00:25:35,738
Tu... va me supplier de mourir

448
00:25:35,863 --> 00:25:40,516
Comme tu l'as fait avec la CIA ?

449
00:25:43,186 --> 00:25:46,165
Quel est le problème ?

450
00:25:46,290 --> 00:25:49,381
Ils ont fait du mal au pauvre
petit psychopathe ?

451
00:26:12,265 --> 00:26:17,079
Je vais te dire quelque chose...

452
00:26:17,204 --> 00:26:21,650
Je ne l'ai jamais dit à personne.

453
00:26:21,775 --> 00:26:26,339
J'ai regretté la plupart de mes missions
pour la Division,

454
00:26:26,464 --> 00:26:29,125
mais pas toutes.

455
00:26:29,250 --> 00:26:32,011
Et les tiennes...

456
00:26:32,136 --> 00:26:34,263
Tu as raison.

457
00:26:34,388 --> 00:26:36,789
J'ai aimer te blesser.

458
00:26:40,060 --> 00:26:41,642
-Salope!
-Qu'est-ce qui ne vas pas ?

459
00:26:41,896 --> 00:26:43,089
Tu voulais la vérité.

460
00:26:43,214 --> 00:26:46,313
Faisons-le

461
00:26:46,479 --> 00:26:49,345
La personne qui t'a battu dans cette pièce

462
00:26:49,470 --> 00:26:52,348
est quelqu'un que j'ai dit
ne pas être la.

463
00:26:52,473 --> 00:26:55,701
Quelqu'un que j'ai enfermé profond,
très profondément a l'intérieur

464
00:26:55,826 --> 00:26:58,037
et que je n'ai jamais montré
aux personnes que j'aime

465
00:26:58,162 --> 00:27:02,625
parce que s'ils savaient la vérité,
ils me détesteraient.

466
00:27:02,750 --> 00:27:06,762
Mais ici, dans ce trou,

467
00:27:06,887 --> 00:27:08,881
on peut être honnête, pas vrai ?

468
00:27:09,006 --> 00:27:12,335
Alors, vas-y

469
00:27:12,460 --> 00:27:14,754
Toi et moi pouvons passer 
toute l'éternité

470
00:27:14,879 --> 00:27:17,557
ici bas à se blesser l'un l'autre

471
00:27:17,682 --> 00:27:19,948
Nous le méritons.

472
00:27:23,516 --> 00:27:25,231
Percy.

473
00:27:25,356 --> 00:27:27,083
Tu me dois.

474
00:27:27,208 --> 00:27:28,484
Il est temps.

475
00:27:28,609 --> 00:27:29,856
Où est mon plutonium ?

476
00:27:30,022 --> 00:27:32,442
Je n'ai pas eu ce qu'on m'a promis

477
00:27:32,608 --> 00:27:34,857
De quoi tu parles ?

478
00:27:34,982 --> 00:27:36,196
Tu as Nikita.

479
00:27:36,362 --> 00:27:38,394
Tu as tué deux de mes agents 
pour l'atteindre.

480
00:27:38,519 --> 00:27:40,863
Cette sale pute ne comprends pas

481
00:27:40,988 --> 00:27:42,915
Elle ne sera pas blessée.

482
00:27:43,040 --> 00:27:45,747
-Je veux ma revanche
-Très bien, écoutes...

483
00:27:45,913 --> 00:27:48,083
Prenons un peu de recul

484
00:27:48,249 --> 00:27:51,044
et regardons ça comme des adultes.

485
00:27:51,210 --> 00:27:54,131
Je veux vraiment ce plutonium

486
00:27:54,297 --> 00:27:59,177
et en retour, je pense que
je peux t'aider

487
00:27:59,343 --> 00:28:02,134
Nikita est toute dure à l'extérieur,

488
00:28:02,259 --> 00:28:07,089
mais au fond, elle est douce

489
00:28:07,214 --> 00:28:12,024
Elle ne peut pas supporter de regarder 
ceux qu'elle aime être blessés

490
00:28:12,190 --> 00:28:16,069
Et tu as accès à quelqu'un 
à qui elle tient ?

491
00:28:16,235 --> 00:28:20,073
J'ai quelqu'un en tête

492
00:28:20,239 --> 00:28:23,406
Attends une minute.

493
00:28:23,531 --> 00:28:27,539
Je reçois un signal d'alerte
sur le pare-feu d'un proxy

494
00:28:27,705 --> 00:28:31,126
Oh, non elle ne fera pas ça encore.

495
00:28:31,584 --> 00:28:33,670
Très bien, chica, j'ai un os 
à choisir avec toi.

496
00:28:33,836 --> 00:28:37,136
J'ai un message.

497
00:28:37,261 --> 00:28:40,636
Oh, mon dieu, Percy,
tu ne peux pas juste mourir ?

498
00:28:40,802 --> 00:28:42,679
Birkhoff, je n'ai pas le temps de
parler aux enfants.

499
00:28:42,845 --> 00:28:45,057
Où est Nikita ?

500
00:28:45,223 --> 00:28:47,601
A quel point veux-tu la trouver ?

501
00:28:47,767 --> 00:28:49,148
Je ne suis pas d'humeur à jouer, Percy.

502
00:28:49,273 --> 00:28:50,349
Où est-elle ?

503
00:28:50,474 --> 00:28:51,688
Tu sais où elle est.

504
00:28:51,854 --> 00:28:53,815
Elle est avec Brant.

505
00:28:53,981 --> 00:28:57,256
-Que veut-il ?
-Il veut ce que nous voulons tous.

506
00:28:57,381 --> 00:28:59,029
Etre entendu.

507
00:28:59,195 --> 00:29:01,027
Et ca se voit qu'il a eu des temps dur

508
00:29:01,152 --> 00:29:02,991
pour venir à bout de ta petite-amie

509
00:29:03,157 --> 00:29:06,703
Alors il va avoir besoin de quelqu'un
pour l'aider à entendre.

510
00:29:06,869 --> 00:29:08,784
Viens-en au but.

511
00:29:08,909 --> 00:29:14,373
Si tu veux Nikita...
la veux vraiment...

512
00:29:14,498 --> 00:29:20,092
Ça va demander un sacrifice.

513
00:29:20,258 --> 00:29:24,456
Tu vas devoir te sacrifier, Michael.

514
00:29:28,355 --> 00:29:30,185
Tu as le but maintenant.

515
00:29:39,542 --> 00:29:41,537
Mikey, c'est insensé, mec.

516
00:29:41,662 --> 00:29:43,088
Donnes-moi juste la pillule

517
00:29:43,213 --> 00:29:44,456
Très bien.

518
00:29:44,581 --> 00:29:45,924
C'est un traqueur comestible.

519
00:29:46,049 --> 00:29:47,744
C'est la même chose qu'on a utilisé
sur Madeline.

520
00:29:47,910 --> 00:29:49,094
Avales-le immédiatement après

521
00:29:49,219 --> 00:29:50,412
avoir effacé toute trace de contre-mesure.

522
00:29:50,537 --> 00:29:52,582
C'est activé par l'acide gastrique.

523
00:29:52,748 --> 00:29:55,250
il est en ligne en 30 min.

524
00:29:55,375 --> 00:29:56,503
D'accord.

525
00:29:57,043 --> 00:29:58,922
Beaucoup de choses peuvent se passer 
en 30 minutes, Mike

526
00:29:59,088 --> 00:30:02,547
Et nous sommes à court d'options.

527
00:30:56,203 --> 00:30:59,149
Nous avons rempli notre part du marché.

528
00:30:59,315 --> 00:31:01,389
Ton tournant.

529
00:31:16,088 --> 00:31:17,883
Rue Sycamore batiment C

530
00:31:18,008 --> 00:31:19,635
Tu devrais le scanner d'abord.

531
00:31:19,760 --> 00:31:22,422
Ne t'inquiete pas j'y serai

532
00:31:28,267 --> 00:31:31,469
Adresse mes respects à Nikita.

533
00:31:45,269 --> 00:31:47,746
Non.

534
00:31:47,871 --> 00:31:51,089
Surprise suprise

535
00:32:16,058 --> 00:32:17,978
- Je l'ai perdu.
- Quoi?

536
00:32:18,103 --> 00:32:19,563
Je ne sais pas le signal a ete coupé.

537
00:32:19,688 --> 00:32:20,597
Il doit etre sous terre

538
00:32:20,722 --> 00:32:21,865
saute dans un bunker ou quelquechose
comme ca

539
00:32:21,990 --> 00:32:23,149
Quelle etait la derniere position connu?

540
00:32:23,408 --> 00:32:24,868
C'est quelque part dans la vallee Lehigh

541
00:32:24,993 --> 00:32:26,987
mais c'est une énorme zone re recherche

542
00:32:27,112 --> 00:32:29,373
Il doit y avoir autre chose
quelquechose qu'on a oublié

543
00:32:29,498 --> 00:32:30,991
Ok, tu es Brant ou vas tu?

544
00:32:31,116 --> 00:32:32,993
Quelque part de calme, d'isolé

545
00:32:33,118 --> 00:32:34,828
où ils ne te verraient pas traîner
un corps.

546
00:32:34,953 --> 00:32:36,246
Ok alors il n'est pas dans un appartement

547
00:32:36,371 --> 00:32:37,447
ou dans un building

548
00:32:37,572 --> 00:32:39,049
Birkhoff quel sont les structure

549
00:32:39,174 --> 00:32:41,508
dans la zone de recherche?

550
00:32:43,044 --> 00:32:45,130
C'est beaucoup residentiel
pavillon de famille.

551
00:32:45,463 --> 00:32:47,714
Y en a t il une au nom de Brant?

552
00:32:50,843 --> 00:32:52,179
Non rien.

553
00:32:52,304 --> 00:32:54,148
Non Brant etait en prison pendant
cinq ans.

554
00:32:54,273 --> 00:32:56,850
Il n'y a aucun moyen qu'il ait pu venir 
pour acheter un logement.

555
00:32:57,016 --> 00:32:58,752
Ok alors il squatte.

556
00:32:58,877 --> 00:33:01,688
Il est dans une maison abandonnée ou saisie...

557
00:33:01,813 --> 00:33:03,607
Masterzson a di que Brant etait
tres interesse d'entendre que

558
00:33:03,732 --> 00:33:05,275
la maison de sa mere
a été forcé.

559
00:33:05,400 --> 00:33:07,611
Alors il savait que les lieux
etaient vides

560
00:33:07,736 --> 00:33:09,379
Birkhoff il a une propriete
dans ce"tte endroit

561
00:33:09,504 --> 00:33:14,993
qui a appartenu un jour à la famille Masterson ?

562
00:33:15,159 --> 00:33:17,037
Holy canoli
Ouii Oui

563
00:33:17,203 --> 00:33:19,664
C'est a Allentown au 52 willow lane

564
00:33:19,830 --> 00:33:23,377
Adresse trouve : 52 Willow lane

565
00:33:23,502 --> 00:33:25,395
52 Willow lane

566
00:33:25,520 --> 00:33:27,381
C'est pas trop loin.
On peut y être en 10 minutes.

567
00:33:27,506 --> 00:33:30,033
- Démarrage du guide.
- Démarrage du guide.

568
00:33:30,158 --> 00:33:34,538
C'est peut-être 10 minutes qu'ils n'ont pas, 
alors dépêchez-vous.

569
00:33:34,663 --> 00:33:36,473
Michael.

570
00:33:36,598 --> 00:33:37,891
Michael?

571
00:33:38,016 --> 00:33:41,395
Tu es blessé?

572
00:33:41,520 --> 00:33:44,064
Non.

573
00:33:44,189 --> 00:33:45,649
Et les autres?

574
00:33:45,774 --> 00:33:47,067
Etaient-ils avec toi quand il a attaqué ?

575
00:33:47,192 --> 00:33:49,269
Non ils n'ont pas été attaqués.

576
00:33:49,394 --> 00:33:50,420
Qu'est ce que tu veux dire?

577
00:33:50,545 --> 00:33:52,990
Comment Brant t'as capturé?

578
00:33:53,115 --> 00:33:56,793
Il ne m'a pas ... capturée.

579
00:33:56,918 --> 00:34:00,047
J'y suis allé tout seul.

580
00:34:00,172 --> 00:34:05,002
Je me suis rendue.

581
00:34:05,127 --> 00:34:09,640
C'était la seule façon de te retrouver.

582
00:34:09,765 --> 00:34:12,659
T'es un enfoiré.

583
00:34:12,784 --> 00:34:13,911
Quoi ?

584
00:34:14,036 --> 00:34:17,981
T'es un enfoiré complètement stupide.

585
00:34:18,106 --> 00:34:19,066
Nikita...

586
00:34:19,191 --> 00:34:20,383
La situation était sous-contrôle.

587
00:34:20,508 --> 00:34:23,220
Les dégâts étaient limités, et devine quoi ?

588
00:34:23,345 --> 00:34:25,172
Tu as donné à Brant exactement ce qu'il souhaitait.

589
00:34:25,297 --> 00:34:26,740
Tu étais en dang...

590
00:34:26,865 --> 00:34:28,659
J'étais perdue.

591
00:34:28,784 --> 00:34:31,228
Je suis perdue.

592
00:34:31,353 --> 00:34:33,030
Michael.

593
00:34:33,155 --> 00:34:35,782
Tu viens de te sacrifier pour une femme morte.

594
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
Non, tu n'es pas morte.

595
00:34:37,242 --> 00:34:39,336
- On peut toujours...
- Tais- toi, tais-toi.

596
00:34:39,461 --> 00:34:41,838
Tais-toi.

597
00:34:41,963 --> 00:34:43,790
Tellement banal.

598
00:34:43,915 --> 00:34:47,211
Toujours faire les choses justes, pas vrai, Michael ?

599
00:34:47,336 --> 00:34:51,098
Tu ne peux jamais être égoïste.
Pure et noble Michael.

600
00:34:51,223 --> 00:34:55,719
Tu devais vraiment te rendre à ce psychopathe

601
00:34:55,844 --> 00:34:57,638
comme si t'étais un martyre.

602
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
Comme tu devais aller et être avec
Cassandra

603
00:35:00,015 --> 00:35:01,441
pour juste voir ton fils.

604
00:35:01,566 --> 00:35:04,945
Pourquoi tu ne peux pas juste dire : "c'est ce que je veux.

605
00:35:05,070 --> 00:35:07,915
Je m'en fous si c'est mal !"

606
00:35:08,040 --> 00:35:10,223
Tu crois que je peux pas être égoïste ?

607
00:35:13,110 --> 00:35:17,791
Ceci, est la chose la plus égoïste que j'ai jamais faite.

608
00:35:17,916 --> 00:35:19,960
J'ai fait ça parce que je devais
te voir

609
00:35:20,085 --> 00:35:24,915
une dernière fois même si j'étais
tué.

610
00:35:25,040 --> 00:35:28,552
J'ai fait ça...

611
00:35:28,677 --> 00:35:30,721
Parce que je t'aime.

612
00:35:30,846 --> 00:35:33,423
Ne fais pas ça, ne fais pas ça.

613
00:35:33,548 --> 00:35:35,259
Je n'ai pas le choix.

614
00:35:35,384 --> 00:35:38,512
Tu n'as aucune idée de qui je suis.

615
00:35:38,637 --> 00:35:43,556
Si tu le savais, tu ne pourrais pas m'aimer.

616
00:35:44,642 --> 00:35:50,029
Non, non, je sais exactement qui tu es.

617
00:35:53,017 --> 00:35:56,269
J'ai un démon à l'intérieur de moi Michael.

618
00:36:01,942 --> 00:36:05,605
Peut-être.

619
00:36:05,730 --> 00:36:07,124
Ou peut-être que c'est une partie de toi.

620
00:36:07,249 --> 00:36:10,444
C'est tout ce que c'est.

621
00:36:10,569 --> 00:36:11,912
C'est juste une partie.

622
00:36:12,037 --> 00:36:17,601
Une partie !
Tu n'es pas entièrement comme ça.

623
00:36:17,726 --> 00:36:20,854
Et c'est ce que j'aime.

624
00:36:20,979 --> 00:36:23,629
C'est tout de toi.

625
00:36:24,982 --> 00:36:27,594
Et nous allons mourir.

626
00:36:27,719 --> 00:36:30,697
Alors nous mourrons.

627
00:36:30,822 --> 00:36:34,217
Ensemble.

628
00:36:42,833 --> 00:36:46,035
T'es réveillé. Bien.

629
00:36:50,708 --> 00:36:51,918
Non !

630
00:36:57,214 --> 00:37:00,433
C'est plutôt comme ça

631
00:37:45,396 --> 00:37:47,263
Ça va ?

632
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
Au revoir, maman.

633
00:39:12,299 --> 00:39:15,862
Michael, j'ai besoin de te parler...

634
00:39:15,987 --> 00:39:20,183
A propos de choses que j'ai dites ici.

635
00:39:20,308 --> 00:39:23,069
Hey, tout va bien.
Tu n'as pas besoin de le faire.

636
00:39:23,235 --> 00:39:26,189
Je ne voulais pas dire ça.

637
00:39:26,314 --> 00:39:27,865
Si, tu le voulais.

638
00:39:29,783 --> 00:39:34,038
J'ai dit des choses impardonnables.

639
00:39:34,204 --> 00:39:37,033
Ouais.

640
00:39:37,158 --> 00:39:40,878
Mais tu devais.

641
00:39:41,044 --> 00:39:44,213
Je sais que ce n'est pas parce que 
tu ne m'aimes pas.

642
00:39:46,425 --> 00:39:49,218
C'est parce que tu ne t'aimes 
pas toi-même.

643
00:39:52,773 --> 00:39:54,434
Hey.

644
00:39:54,559 --> 00:39:57,727
Et ce n'est pas grave.

645
00:40:00,397 --> 00:40:03,599
Je suis disposé à t'apprendre.

646
00:40:24,213 --> 00:40:27,373
Je peux voir de nouveau notre futur.

647
00:40:31,145 --> 00:40:34,347
Ça faisait longtemps.

648
00:40:37,267 --> 00:40:39,485
C'est clair.

649
00:40:50,080 --> 00:40:51,941
Je voulais que tu saches que ton plan a échoué.

650
00:40:52,066 --> 00:40:53,660
Je suis toujours vivante.

651
00:40:53,785 --> 00:40:55,412
Mais tu as réussi sur un plan.

652
00:40:55,537 --> 00:40:57,047
Tu nous à rapproché moi et Michael,

653
00:40:57,172 --> 00:40:59,749
alors merci de l'avoir envoyé.

654
00:40:59,915 --> 00:41:02,302
Tu as tout faux, Nikita.

655
00:41:02,427 --> 00:41:06,256
Je n'ai pas libéré Brant pour t'atteindre

656
00:41:06,381 --> 00:41:08,308
Sa vengeance n'a jamais été mon plan.

657
00:41:08,433 --> 00:41:10,593
Exact. Tu voulais le plutonium

658
00:41:10,759 --> 00:41:13,346
Je ne sais pas ce que tu as prévu
pour ça, Percy.

659
00:41:13,471 --> 00:41:14,514
Ça n'a pas d''importance.

660
00:41:14,639 --> 00:41:15,765
Je trouverai et je t'arrêterai.

661
00:41:15,890 --> 00:41:16,849
Comme toujours.

662
00:41:17,015 --> 00:41:18,652
Pourquoi on continue de faire ça ?

663
00:41:18,777 --> 00:41:21,688
Ce cycle interminable de destruction mutuelle ?

664
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
J'ai un moyen de l'arrêter.

665
00:41:23,647 --> 00:41:26,076
Il y a du changement dans l'air.

666
00:41:26,201 --> 00:41:28,361
C'est une nouvelle ère, ici à la Division.

667
00:41:28,527 --> 00:41:31,031
Nouvelle chanson, même dance.

668
00:41:31,156 --> 00:41:33,658
Laisse moi te faire une proposition.

669
00:41:33,824 --> 00:41:37,203
Tu abandonnes ta croisade contre moi 
et j'en ferai de même pour toi.

670
00:41:37,369 --> 00:41:39,656
Toi et Michael pourrez vivre votre vie

671
00:41:39,781 --> 00:41:41,875
sans avoir à regarder par dessus votre épaule.

672
00:41:42,000 --> 00:41:43,793
Ça semble bien ?

673
00:41:43,918 --> 00:41:45,545
J'ai un plan différent.

674
00:41:45,711 --> 00:41:47,547
Vraiment ?

675
00:41:47,672 --> 00:41:50,717
Tu sais, Percy, tu m'as dit une fois 
qu'il y avait des monstres dehors.

676
00:41:50,883 --> 00:41:53,098
Et tu avais raison.
Il y en a.

677
00:41:54,393 --> 00:41:55,941
C'est pourquoi je viens pour toi.

678
00:41:56,066 --> 00:42:02,353
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

