﻿1
00:00:11,342 --> 00:00:14,560
Si seulement vous pouviez tous être
dans ma tête.

2
00:00:15,412 --> 00:00:17,797
La conversation est brillante.

3
00:00:19,483 --> 00:00:20,900
OK, je vous raconte.

4
00:00:22,086 --> 00:00:24,504
Le lichen est un organisme fait 
de 2 espèces différentes,

5
00:00:24,506 --> 00:00:26,122
champignon et algue

6
00:00:26,124 --> 00:00:27,707
Si vous deviez l'assembler
avec une autre espèce,

7
00:00:27,709 --> 00:00:30,877
quelle espèce choisiriez-vous
et pourquoi ?

8
00:00:30,879 --> 00:00:33,463
Je vous aide:
Il y a une bonne réponse.

9
00:00:34,832 --> 00:00:36,415
Aucun de vous ne la trouvera.

10
00:00:37,851 --> 00:00:41,637
OK, je choisirai un cygne car, euh...,
l'hybride en résultant

11
00:00:41,639 --> 00:00:43,806
aurait la civilisation 
industrielle avancée

12
00:00:43,808 --> 00:00:46,275
d'un humain et le cou
long et gracieux

13
00:00:46,277 --> 00:00:48,427
que j'ai toujours rêvé d'avoir.

14
00:00:49,680 --> 00:00:52,365
Faux. Leonard ?

15
00:00:52,367 --> 00:00:56,235
Cheval, mais principalement
pour la hauteur.

16
00:00:56,237 --> 00:00:59,155
Un petit peu pour la circonférence
génitale.

17
00:01:00,324 --> 00:01:02,441
Faux, et que cette conversation 
reste correcte s'il vous plaît.

18
00:01:03,911 --> 00:01:05,078
Kangourou, euh...,

19
00:01:05,080 --> 00:01:07,080
Je serais Kangou-juif.

20
00:01:08,466 --> 00:01:11,667
La première de mes personnes à dunker au basketball

21
00:01:11,669 --> 00:01:13,970
Aussi, au lieu de vivre 
dans la maison de ta mère,

22
00:01:13,972 --> 00:01:16,839
tu pourrais vraiment vivre à 
l'intérieur de son corps.

23
00:01:20,127 --> 00:01:22,178
Pas bête, mais c'est 
toujours faux.

24
00:01:22,180 --> 00:01:24,797
Non, le meilleur organisme avec lequel 
pourrait s'assembler l'être humain

25
00:01:24,799 --> 00:01:26,349
est le lichen lui-même.

26
00:01:26,351 --> 00:01:29,736
Dans ce sens, vous seriez humain,
champignon, et algue.

27
00:01:29,738 --> 00:01:31,303
Triple menace.

28
00:01:31,305 --> 00:01:34,306
Comme la salade aux trois haricots.

29
00:01:34,308 --> 00:01:36,893
Cite moi une circonstance dans 
laquelle ce serait utile.

30
00:01:36,895 --> 00:01:37,827
Très bien, imagines:

31
00:01:37,829 --> 00:01:40,312
une magnifique concert en plein air.

32
00:01:40,314 --> 00:01:42,815
Maintenant, pour l'humain,
j'aime bien l'idée de Beethoven.

33
00:01:42,817 --> 00:01:45,535
Pour le champignon,
j'ai une idée formidable,

34
00:01:45,537 --> 00:01:47,486
poussant depuis un 
imposant érable.

35
00:01:47,488 --> 00:01:49,705
Et pas de "merci",
concession inutile,

36
00:01:49,707 --> 00:01:53,426
car en tant qu'algue, je vais juste
me régaler de cette lumière du jour.

37
00:01:54,278 --> 00:01:56,863
- Il nous a encore eu.
- Non, c'est faux...

38
00:01:56,865 --> 00:01:59,098
De toute façon, si tu es d'accord,

41
00:02:02,804 --> 00:02:04,670
C'est un peu une déception

42
00:02:04,672 --> 00:02:06,172
après notre conversation à
propos du lichen, mais bon...

43
00:02:06,174 --> 00:02:08,441
Quoi que tu saches,
tu es à moitié cygne.

44
00:02:09,676 --> 00:02:11,360
J'ai mené des recherches
à propos des strip-teaseuses.

45
00:02:11,362 --> 00:02:14,030
Une des agences, m'a dit que je
pourrais m'en tirer à bon prix

46
00:02:14,032 --> 00:02:17,784
si on restait ouverts sur l'âge et le
nombre de membres du corps.

47
00:02:18,819 --> 00:02:20,519
Ça à l'air génial,

48
00:02:20,521 --> 00:02:23,573
mais j'ai promis à Bernadette qu'il 
n'y aurait pas de strip-teaseuses.

49
00:02:23,575 --> 00:02:25,708
Tu ne veux pas de strip-teaseuses?
Tu es le roi des strip-teaseuses.

50
00:02:25,710 --> 00:02:29,162
Le club de North Hollywood a créé une
barre de pole-dance à ton nom.

51
00:02:29,164 --> 00:02:32,582
Que veux tu que je te dise ?
J'ai décroché.

52
00:02:32,584 --> 00:02:34,300
C'est bien pour toi, Howard.
Je suis fier de toi.

53
00:02:34,302 --> 00:02:36,586
Et vu que tu es le premier
à te marier,

54
00:02:36,588 --> 00:02:38,087
nous devons faire 
quelque-chose de spécial.

55
00:02:38,089 --> 00:02:40,923
Tu sais, les allemands ont une 
intéressante coutume pré-maritale...

56
00:02:40,925 --> 00:02:44,010
Et, ce n'est probablement
pas pour moi.

57
00:02:46,430 --> 00:02:48,714
Peut-être que nous pouvons aller
à Napa Valley.

58
00:02:48,716 --> 00:02:50,082
Il y a ce fameux train du vin.

59
00:02:50,084 --> 00:02:51,517
Beurk! Du vin!

60
00:02:51,519 --> 00:02:53,903
Mais il y a un train, j'en suis.

61
00:02:53,905 --> 00:02:56,856
Dans tous les cas, on est à une 
magnifique époque de l'année,

62
00:02:56,858 --> 00:02:58,908
mh... tu voyages à travers 
les vignobles,

63
00:02:58,910 --> 00:03:00,109
il y a une dégustation à bord,

64
00:03:00,111 --> 00:03:02,745
Et toutes la végétation sauvage
est en fleur.

65
00:03:02,747 --> 00:03:04,831
Magique...

66
00:03:04,833 --> 00:03:06,415
Regarde moi çà, en 30 secondes,

67
00:03:06,417 --> 00:03:09,802
on passe d'engager des femmes, 
à se transformer en femme.

68
00:03:10,904 --> 00:03:14,340
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

69
00:03:14,342 --> 00:03:18,094
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

70
00:03:18,096 --> 00:03:19,745
♪ The Earth began to cool ♪

71
00:03:19,747 --> 00:03:22,431
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

72
00:03:22,433 --> 00:03:24,417
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

73
00:03:24,419 --> 00:03:27,353
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

74
00:03:27,355 --> 00:03:29,272
♪ That all started
with a big bang ♪

75
00:03:29,274 --> 00:03:31,073
♪ Bang! ♪

76
00:03:31,098 --> 00:03:35,098
<font color=#00FF00>The Big Bang Theory 5x22</font>
<font color=#00FFFF>The Stag Convergence</font>
Diffusé le 26 avril 2012

77
00:03:35,123 --> 00:03:39,123
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Bon épisode !!!

78
00:03:40,273 --> 00:03:42,266
Alors, j'ai entendu dire que le garçon 
perdu et toi allez

79
00:03:42,267 --> 00:03:44,551
à un enterrement de
vie de garçon ce soir ?

80
00:03:44,553 --> 00:03:47,053
Oui, on va juste au restaurant,
prendre quelques steaks,

81
00:03:47,055 --> 00:03:49,839
et un peu de whisky. Pas de quoi
s'inquiéter. Je devrais m'inquiéter ?

82
00:03:49,841 --> 00:03:51,507
Je ne sais pas.
C'est un enterrement de vie de garçon.

83
00:03:51,509 --> 00:03:52,609
Il pourrait y avoir des strip-teaseuses.

84
00:03:52,611 --> 00:03:54,060
Ça ne te rendrait pas un peu jalouse ?

85
00:03:54,062 --> 00:03:57,030
Oh, ça va Leonard, c'est toi.
Qu'est-ce qui pourrait arriver ?

86
00:03:57,032 --> 00:03:59,015
Je veux dire, même si il y avait
des strip-teaseuses,

87
00:03:59,017 --> 00:04:00,483
tu ne les regarderais même pas
dans les yeux

88
00:04:00,485 --> 00:04:04,154
et peut être que tu te proposerais 
d'aider son fils pour ses devoirs.

89
00:04:04,156 --> 00:04:06,823
Hey, je suis un jeune homme 
au top de sa forme sexuelle !

90
00:04:06,825 --> 00:04:09,826
Dans les bonnes conditions,
j-j-je suis capable de

91
00:04:09,828 --> 00:04:12,862
choses vraiments folles.

92
00:04:12,864 --> 00:04:14,581
Vraiment ? Quelle est la chose
la plus folle

93
00:04:14,583 --> 00:04:15,965
que tu ais faite avec une femme ?

94
00:04:15,967 --> 00:04:18,835
Et la fois où toi et moi avons couché
ensemble dans l'océan ne compte pas.

95
00:04:18,837 --> 00:04:21,304
Oh, allez !
Ça devrait compter.

96
00:04:21,306 --> 00:04:25,158
Le courant était vraiment très fort,
nous aurions pu mourrir.

97
00:04:25,160 --> 00:04:26,926
Bien, amuses toi ce soir.

98
00:04:26,928 --> 00:04:28,311
Oh, je le ferai.

99
00:04:28,313 --> 00:04:31,231
Personne ne sait ce qui pourrait
arriver.

100
00:04:32,566 --> 00:04:33,983
Si, il y en a.

101
00:04:35,236 --> 00:04:37,187
Tu sais, il n'y a rien de mal à aider

102
00:04:37,189 --> 00:04:39,689
les enfants de certaines femmes
pour qu'ils aient leurs diplômes.

103
00:04:43,577 --> 00:04:45,328
Hey, je dois l'amener à Raj.

104
00:04:45,330 --> 00:04:47,580
Il a trouvé un super endroit
pour un enterrement de vie de garçon.

105
00:04:47,582 --> 00:04:49,165
C'est pas mal.

106
00:04:49,167 --> 00:04:52,502
Sauf si tu le compares à un train : 
dans ce cas, c'est nul.

107
00:04:54,138 --> 00:04:55,338
Est ce que tu bois du whisky ?

108
00:04:55,340 --> 00:04:56,740
En effet.

109
00:04:56,742 --> 00:04:59,742
Si je dois participer à cette
convention sociale,

110
00:04:59,744 --> 00:05:03,630
qu'est la nuit des mâles, alors je dois 
en embrasser toutes ses composantes:

111
00:05:03,632 --> 00:05:08,718
ce qui inclut le tabac, les vêtements
imbibés de transpiration, et oui, l'alcool.

112
00:05:09,837 --> 00:05:13,723
Oh ! C'est dégoûtant.

113
00:05:13,725 --> 00:05:16,226
Woaw, il est un peu tôt pour commencer

114
00:05:16,228 --> 00:05:19,012
à envoyer les J-Bombs, 
tu ne penses pas ?

115
00:05:19,014 --> 00:05:20,647
Hey, salut les gars

116
00:05:20,649 --> 00:05:23,366
Oh, salut, Wil. C'est sympa d'avoir
pu venir pour Howard ce soir.

117
00:05:23,368 --> 00:05:25,068
En fait, c'était çà ou une

118
00:05:25,070 --> 00:05:27,404
une autre fête dans un jacuzzi
chez George Takei.

119
00:05:27,406 --> 00:05:29,105
Je suis étonné.

120
00:05:29,107 --> 00:05:30,940
Je croyais que depuis
notre réconciliation,

121
00:05:30,942 --> 00:05:32,442
je faisais partie de ce groupe.

122
00:05:32,444 --> 00:05:34,097
Oh, je suis ami avec Howard aussi.

123
00:05:34,122 --> 00:05:34,795
Oh!

124
00:05:34,796 --> 00:05:37,330
Je suppose que tu es ami
avec tout le monde.

125
00:05:39,917 --> 00:05:41,784
aah!

126
00:05:41,786 --> 00:05:44,220
Hey, uh, Leonard...

127
00:05:44,222 --> 00:05:47,390
les choses sont un peu tendues
au magasin de BD.

128
00:05:47,392 --> 00:05:50,460
J'aurais besoin de quelqu'un pour
m'aider à faire l'inventaire.

129
00:05:50,462 --> 00:05:52,145
Oh, ok, pas de soucis.

130
00:05:52,147 --> 00:05:53,930
Il y aura peut-être quelques 
billets pour l'employé.

131
00:05:53,932 --> 00:05:55,014
oh, bien sûr.

132
00:05:55,016 --> 00:05:57,016
Et de l'argent pour l'essence
pour rentrer chez toi.

133
00:05:57,018 --> 00:05:59,302
Ouais bien sûr.
Super.

134
00:05:59,304 --> 00:06:02,203
Tu sais quoi? C'est la
montre de mon grand-père.

135
00:06:02,228 --> 00:06:02,639
Oh

136
00:06:02,640 --> 00:06:04,974
Or 18 carats, il l'a eue
en Europe pendant la guerre

137
00:06:04,976 --> 00:06:06,642
Wow, c'est très gentil.
Mmm

138
00:06:06,644 --> 00:06:08,828
100 billets et elle est à toi.

139
00:06:08,830 --> 00:06:10,780
Salut tout le monde!

140
00:06:10,782 --> 00:06:12,499
Le célibataire est arrivé!

141
00:06:12,501 --> 00:06:16,336
♪ car c'est un bon camarade  ♪

142
00:06:16,338 --> 00:06:18,488
 ♪ car c'est un bon camarade  ♪

143
00:06:18,490 --> 00:06:22,175
 ♪ car c'est un bon camarade  ♪

144
00:06:22,177 --> 00:06:23,843
♪  Ce que personne ne peut
démentir. ♪

145
00:06:23,845 --> 00:06:26,179
Oui, oui, oui.
C'est un bon camarade.

146
00:06:26,181 --> 00:06:28,681
A quelle heure les 
strip-teaseuses arrivent?

147
00:06:28,683 --> 00:06:32,268
En réalité, Barry, il n'y aura pas
de strip-teaseuse ce soir.

148
00:06:32,270 --> 00:06:35,972
Ahh, alors qu'est-ce que je vais 
pouvoir baiser avec 200 dollars?

149
00:06:37,725 --> 00:06:39,893
Tu veux pas acheter une montre?

150
00:06:42,846 --> 00:06:45,548
Ici la demoiselle d'honneur
Amy Farrah Fowler,

151
00:06:45,550 --> 00:06:47,150
vous présentant l'actualité
sur le mariage

152
00:06:47,152 --> 00:06:49,369
quelques semaines seulement 
avant le grand jour.

153
00:06:49,371 --> 00:06:52,789
Commençons par présenter une 
ravissante jeune femme,

154
00:06:52,791 --> 00:06:56,075
et son amie qui est 
sur le point de se marier.

155
00:06:57,495 --> 00:06:59,796
Mesdames, pouvez-vous nous dire
ce que vous êtes en train de faire?

156
00:06:59,798 --> 00:07:01,297
Euh... Ce sont des sacs cadeaux,

157
00:07:01,299 --> 00:07:03,866
Nous allons les mettre dans les chambres
d'hôtel des invités qui ne sont pas d'ici.

158
00:07:03,868 --> 00:07:05,568
C'est une carte de Pasadena.

159
00:07:05,570 --> 00:07:07,504
ça c'est une liste des restaurants locaux.

160
00:07:07,506 --> 00:07:08,871
Et ensuite, pour la famille
d'Howard

161
00:07:08,873 --> 00:07:10,673
on a des antistaminiques,
des anti-acides,

162
00:07:10,675 --> 00:07:13,709
et des médicaments contre la 
diarrhée et la constipation.

163
00:07:13,711 --> 00:07:16,429
Ouais! On les a nommé 
"stop et passe".

164
00:07:18,849 --> 00:07:20,967
OK, on passe à 
la grande question:

165
00:07:20,969 --> 00:07:22,718
Bernadette,
lors de ta nuit de noce

166
00:07:22,720 --> 00:07:24,370
tu consommeras ton mariage.

167
00:07:24,372 --> 00:07:26,489
Quelle sera votre première
position sexuelle

168
00:07:26,491 --> 00:07:29,409
en tant que mari et femme?

169
00:07:29,411 --> 00:07:31,227
Amy, s'il te plait.

170
00:07:31,229 --> 00:07:32,862
En gardant à l'esprit que
celui qui est dessus

171
00:07:32,864 --> 00:07:35,498
donnera le ton 
pour le mariage.

172
00:07:35,500 --> 00:07:37,900
OK, le spectacle est terminé.

173
00:07:37,902 --> 00:07:40,537
Hey, ils pourraient avoir un enfant
lors de leur nuit de noce!

174
00:07:40,539 --> 00:07:41,955
Tu ne crois pas que
l'enfant pourrait être perturbé

175
00:07:41,957 --> 00:07:43,523
de ne pas savoir
comment c'est arrivé?

176
00:07:44,408 --> 00:07:45,758
Je m'en fous!

177
00:07:45,760 --> 00:07:48,077
Demandes lui des choses comme "Vas-tu
prendre le nom de famille de Howard?"

178
00:07:48,079 --> 00:07:50,346
et pas "qui va 
s'asseoir sur qui"

179
00:07:51,715 --> 00:07:53,967
En fait j'étais en train de penser
je vais écrire avec un trait d'union :

180
00:07:53,969 --> 00:07:57,804
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.

181
00:07:57,806 --> 00:07:58,938
Sympa

182
00:07:58,940 --> 00:08:00,189
Tu sais, tu devrais carrément 
réserver le nom de domaine

183
00:08:00,191 --> 00:08:02,475
Bernadette Maryann 
Rostenkowski-Wolowitz.com

184
00:08:02,477 --> 00:08:05,928
Avant que quelqu'un ne saute dessus.

185
00:08:05,930 --> 00:08:07,647
Howard s'en occupe déjà.

186
00:08:09,149 --> 00:08:11,484
En plus, il a mis en place le
magnifique site web de notre mariage

187
00:08:11,486 --> 00:08:13,870
avec des petites histoires mignonnes
sur nos familles.

188
00:08:13,872 --> 00:08:15,572
Savais-tu que,
à un moment en Pologne,

189
00:08:15,574 --> 00:08:18,074
ma famille et sa famille 
étaient voisines.

190
00:08:18,076 --> 00:08:19,292
Oh, c'est cool.

191
00:08:19,294 --> 00:08:22,378
Non, ça ne l'est pas
Je t'expliquerai plus tard.

192
00:08:27,085 --> 00:08:29,552
Puis-je avoir votre attention 
s'il vous plaît?

193
00:08:29,554 --> 00:08:33,056
Nous sommes ici ce soir, pour 
célébrer le futur mariage

194
00:08:33,058 --> 00:08:35,625
de mon meilleur ami
Howard Wolowitz

195
00:08:35,627 --> 00:08:37,627
Ecoute! Ecoute!

196
00:08:37,629 --> 00:08:40,346
Et, apparemment,
Le meilleur ami de Wil Wheaton

197
00:08:40,348 --> 00:08:42,398
Sheldon...

198
00:08:42,400 --> 00:08:44,350
Parle à ma main

199
00:08:45,569 --> 00:08:46,986
Est-ce que quelqu'un a 
quelque chose à dire

200
00:08:46,988 --> 00:08:50,523
à propos de l'homme de la soirée?

201
00:08:50,525 --> 00:08:51,524
Moi.

202
00:08:53,094 --> 00:08:54,494
Comme le veut la tradition,

203
00:08:54,496 --> 00:08:57,664
J'ai préparé une série
de blagues irrespectueuses

204
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
qui génèrent de l'humour
au détriment d'Howard.

205
00:09:00,418 --> 00:09:02,318
Préparez-vous à vous
tordre de rire ...

206
00:09:02,320 --> 00:09:06,873
Howard... J'ai toujours pensé
que tu serais le dernier d'entre nous

207
00:09:06,875 --> 00:09:10,493
à te marier, car tu es 
petit et peu attirant.

208
00:09:10,495 --> 00:09:11,694
J'ai raison?

209
00:09:12,646 --> 00:09:14,163
Voyons voir.

210
00:09:14,165 --> 00:09:15,665
Oh, sérieusement cependant, Howard,

211
00:09:15,667 --> 00:09:19,435
Tu es en fait une des personnes
les plus intelligentes que je connaisse.

212
00:09:19,437 --> 00:09:21,387
Et c'est une surprise,
parce que tu ne l'es pas.

213
00:09:23,675 --> 00:09:26,192
J'ai toujours pensé 
que tu fabriquerais

214
00:09:26,194 --> 00:09:28,177
un bon mari

215
00:09:28,179 --> 00:09:29,862
En supposant que tu serais capable
d'avoir les parts,

216
00:09:29,864 --> 00:09:31,564
et de développer
les capacités d'ingénierie

217
00:09:31,566 --> 00:09:33,650
pour les assembler,
ce que je ne vois pas arriver.

218
00:09:33,652 --> 00:09:34,751
Hatcha!

219
00:09:37,038 --> 00:09:38,655
OK... laissez moi 
voir maintenant.

220
00:09:38,657 --> 00:09:40,223
OK, blague à part

221
00:09:40,225 --> 00:09:42,625
Howard, tu es un bon ami,

222
00:09:42,627 --> 00:09:45,161
et je ne te souhaite rien
mis à part le bonheur.

223
00:09:45,163 --> 00:09:46,496
Bazinga!
C'est pas vrai!

224
00:09:47,598 --> 00:09:49,716
Sheldon...
Doublebazinga! je te le souhaite

225
00:09:50,751 --> 00:09:53,703
Bonne chance pour me suivre.

226
00:09:56,140 --> 00:09:58,508
Alors, Howard Wolowitz
faisant le noeud.

227
00:09:58,510 --> 00:10:01,561
Laissant derrière lui ses
folles journées de célibataire.

228
00:10:01,563 --> 00:10:03,730
Il était du genre sauvage.

229
00:10:03,732 --> 00:10:06,933
Enfin, je suppose
qu'on l'était tous un peu.

230
00:10:07,768 --> 00:10:09,885
Je me rappelle de cette fois:

231
00:10:09,887 --> 00:10:13,222
J'étais avec cette fille
à la plage

232
00:10:13,224 --> 00:10:17,410
Nous étions à l'océan et nous
commencions à le faire.

233
00:10:18,529 --> 00:10:21,280
Je sais, c'était fou.

234
00:10:22,249 --> 00:10:24,200
Je ne portais même pas
mes sandales de plage

235
00:10:25,703 --> 00:10:26,753
Alors...

236
00:10:26,755 --> 00:10:27,737
Tout le monde s'en fiche, Hofstadter

237
00:10:27,739 --> 00:10:28,871
Accouche

238
00:10:28,873 --> 00:10:30,089
Ok

239
00:10:30,091 --> 00:10:31,040
À Howard.

240
00:10:31,042 --> 00:10:32,575
À Howard

241
00:10:32,577 --> 00:10:34,544
J'ai vraiment couché
dans la mer.

242
00:10:37,014 --> 00:10:41,017
OK, à mon tour.

243
00:10:41,019 --> 00:10:46,305
Howard, quand je pense à toi,
et Bernadette,

244
00:10:46,307 --> 00:10:49,258
commençant cette vie
merveilleuse ensemble,

245
00:10:49,260 --> 00:10:52,278
je ne peux pas m'empêcher
d'être un peu choqué

246
00:10:52,280 --> 00:10:53,479
Je veux dire...

247
00:10:53,481 --> 00:10:54,480
Regardez-vous.

248
00:10:54,482 --> 00:10:57,233
Vous avez tout

249
00:10:57,235 --> 00:10:58,534
Regardez-moi.

250
00:10:58,536 --> 00:11:00,603
J'ai 37 ans

251
00:11:00,605 --> 00:11:02,955
Je dors dans l'arrière boutique
d'un magasin de BD,

252
00:11:02,957 --> 00:11:06,726
J'ai la densité osseuse d'un
homme de 80 ans

253
00:11:08,779 --> 00:11:11,247
À Howard.

254
00:11:11,249 --> 00:11:14,617
Ouais, à Howard.
Oui...

255
00:11:14,619 --> 00:11:17,220
Euh.. Qui est le suivant?
À moi.

256
00:11:17,222 --> 00:11:22,141
Howard, je vais te dire quelque 
chose que tout le monde pense

257
00:11:22,143 --> 00:11:25,428
mais que personne n'a le 
courage de te le dire en face.

258
00:11:25,430 --> 00:11:27,480
Quand tu invite un homme
à un enterrement de vie de garçon,

259
00:11:27,482 --> 00:11:30,233
ça sous-entend qu'il y aura
des stripteaseuses

260
00:11:30,235 --> 00:11:32,769
Peut-être pas complètement nues,

261
00:11:32,771 --> 00:11:34,403
Mais au moins des cache-seins
et des strings

262
00:11:34,405 --> 00:11:36,489
Ce n'est pas raisonnable

263
00:11:36,491 --> 00:11:38,941
Ecoute ! Ecoute !

264
00:11:38,943 --> 00:11:41,494
Ok, hum, quelqu'un d'autre?

265
00:11:41,496 --> 00:11:43,145
Euh? Non ?

266
00:11:43,147 --> 00:11:47,583
ok, ça se termine par moi,
le témoin.

267
00:11:49,821 --> 00:11:53,489
Oh ! Cette sauterelle est en train de botter mon cul sauteur !

268
00:11:53,491 --> 00:11:56,992
Ok, ok, la première fois que
je suis arrivé dans ce pays,

269
00:11:56,994 --> 00:12:00,496
Je ne savais pas comment
me comporter ou comment m'habiller

270
00:12:00,498 --> 00:12:03,382
Ou ce qui était cool...
j'étais assez seul

271
00:12:03,384 --> 00:12:07,169
Mais c'est alors que j'ai rencontré
Howard et tout à coup ma vie a changé

272
00:12:07,171 --> 00:12:11,057
parce qu'on pouvait être tout seul
tous les deux

273
00:12:14,344 --> 00:12:18,147
Cet homme est devenu 
mon monde entier.

274
00:12:18,149 --> 00:12:20,700
Ouais, joli discours, Francine.

275
00:12:24,354 --> 00:12:27,740
Je n'ai pas fini, mais 
merci quand même.

276
00:12:27,742 --> 00:12:30,025
Je me rappelle...

277
00:12:32,462 --> 00:12:34,881
... de tout les bons moments
que nous avons passé, comme, euh...

278
00:12:34,883 --> 00:12:37,032
quand nous sommes allés camper
et avons passé cette nuit

279
00:12:37,034 --> 00:12:38,751
à nous raconter tous nos
secrets.

280
00:12:38,753 --> 00:12:41,704
Je lui ai dit que j'étais 
accro aux pédicures

281
00:12:41,706 --> 00:12:44,924
et il m'a dit qu'il avait perdu 
sa virginité avec  sa cousine.

282
00:12:48,062 --> 00:12:50,980
C'était ma cousine au 
second degré.

283
00:12:50,982 --> 00:12:52,732
et la première des femmes que tu auras
déçue au lit

284
00:12:52,734 --> 00:12:55,101
Ba-da-zinga!

285
00:12:55,103 --> 00:12:57,887
Oh ... ok et ensuite il y a eu
le moment où

286
00:12:57,889 --> 00:13:01,157
quand Léonard et moi avons pris Howard à Las Vegas

287
00:13:01,159 --> 00:13:04,994
et payé une prostituée pour 
prétendre qu'elle était juive

288
00:13:04,996 --> 00:13:08,998
et que tout ce qu'elle voulait
c'était son petit cornichon cacher

289
00:13:10,902 --> 00:13:13,035
De toutes les histoires de "Howard
et les prostituées",

290
00:13:13,037 --> 00:13:15,204
Celle-ci est ma préférée!

291
00:13:15,206 --> 00:13:17,740
Ok mon pote, c'est bon!
assieds-toi.

292
00:13:17,742 --> 00:13:20,676
Oh, oh, et au fait
cette fille grassouillette

293
00:13:20,678 --> 00:13:23,212
en costume de Sailor-Moon
au Comic-con?

294
00:13:24,381 --> 00:13:26,265
Ne le rappelles pas.
Assieds toi s'il te plaît.

295
00:13:26,267 --> 00:13:29,051
Le seul plan à trois que
j'ai jamais eu dans ma vie,

296
00:13:29,053 --> 00:13:32,355
Et je suis fier de vous dire
que c'était avec cet homme là.

297
00:13:35,810 --> 00:13:37,526
Oh, s'il te plaît
tais toi!!

298
00:13:37,528 --> 00:13:38,978
Oh, non, ne vous méprenez pas,

299
00:13:38,980 --> 00:13:41,147
il ne s'est rien passé entre 
moi et Howard

300
00:13:41,149 --> 00:13:44,734
Il y avait environ 100 kg 
de Sailor Moon entre nous.

301
00:13:48,538 --> 00:13:53,759
Oh, internet, tu vas
tellement y avoir droit.

302
00:13:53,761 --> 00:13:56,946
Doux Jésus, je suis bourré.

303
00:14:06,742 --> 00:14:08,506
Merci d'être venu nous chercher

304
00:14:08,508 --> 00:14:10,609
Il y a un avertissement sur la 
bouteille de Scotch

305
00:14:10,611 --> 00:14:13,145
Vous ne pouvez pas conduire de grosses
mécaniques

306
00:14:13,147 --> 00:14:16,281
après avoir pris une trop grosse dose
de cette charmante boisson !

307
00:14:21,071 --> 00:14:23,405
Très drôle.

308
00:14:23,407 --> 00:14:25,156
Vous passez un bon moment ?

309
00:14:25,158 --> 00:14:27,258
Ouais, c'était super.

310
00:14:27,260 --> 00:14:28,376
Tranquille, comme promis.

311
00:14:28,378 --> 00:14:30,578
Pas de pelotage, pas de strip-tease.

312
00:14:30,580 --> 00:14:34,249
Juste les gars qui racontent des blagues.

313
00:14:34,251 --> 00:14:36,418
Sympa.

314
00:14:36,420 --> 00:14:39,888
Et toi ?
Ta soirée était amusante ?

315
00:14:39,890 --> 00:14:42,891
Ouais,euh, on a fait des paquets cadeaux,
bu du vin,

316
00:14:42,893 --> 00:14:45,643
et on s'est connecté et on a vu ça.

317
00:14:45,645 --> 00:14:49,380
De toutes les histoires de putes d'Howard,

318
00:14:49,382 --> 00:14:51,099
Celle-ci est ma préférée !

319
00:14:56,489 --> 00:14:58,606
Tu sais, nous ne sommes pas si loin de l'appartement.

320
00:14:58,608 --> 00:15:01,860
Si tu arrêtes la voiture,
je peux marcher à partir d'ici.

321
00:15:01,862 --> 00:15:05,397
Tu ne vas nulle part
 " Trioliste "

322
00:15:05,399 --> 00:15:08,616
-Bernadette, écoutes...
-Tu m'as menti.

323
00:15:08,618 --> 00:15:11,119
Tu as dis que tu m'avais parlé de toutes les filles avec lesquelles tu étais sorti,

324
00:15:11,121 --> 00:15:15,707
mais tu n'as jamais mentionné ta cousine, la prostituée ou Raj !

325
00:15:15,709 --> 00:15:19,294
Sérieusement, t'es pas obligé d'arrêter
la voiture

326
00:15:19,296 --> 00:15:20,912
Si tu vas à moins de 16km/h

327
00:15:20,914 --> 00:15:22,914
et je peux me projeter comme un ninja 
dans la rue

328
00:15:25,301 --> 00:15:27,552
Ok pour bien clarifier
les choses

329
00:15:27,554 --> 00:15:31,940
Je n'ai pas payé cette prostitué
c'était un de ses cadeaux

330
00:15:31,942 --> 00:15:33,308
Honte à toi Raj

331
00:15:33,310 --> 00:15:35,927
Ce n'est pas comme çà qu'on
traite les femmes dans ce pays.

332
00:15:37,446 --> 00:15:39,481
N'essaie pas de mettre la faute
sur lui

333
00:15:39,483 --> 00:15:41,733
- Merci Bernadette
- Fermes la, pervers !

334
00:15:45,037 --> 00:15:47,405
je ne sais pas ce que je vais faire...

335
00:15:47,407 --> 00:15:49,524
Je suis sensé me marier avec
Howard dans quelques semaines

336
00:15:49,526 --> 00:15:52,460
et je ne suis même pas sûre de connaître cet homme à présent.

337
00:15:52,462 --> 00:15:54,796
Je suis curieuse de savoir ce 
qui te dérange le plus

338
00:15:54,798 --> 00:15:57,999
à la limite de l’inceste, la prostituée ou le groupe de sexe

339
00:15:58,001 --> 00:16:00,969
avec la fille habillée en héroïne de
dessins animés pour enfants

340
00:16:01,837 --> 00:16:03,972
Amy tu te rappelles quand 
on a parlé des choses

341
00:16:03,974 --> 00:16:06,007
ce serait utile et le choses qui ne le seraient pas ?

342
00:16:06,009 --> 00:16:07,642
C'est vrai

343
00:16:07,644 --> 00:16:09,928
-Et c'était ...
- inutile

344
00:16:11,814 --> 00:16:14,399
Quand j'ai rencontré Howard pour la
première fois, il me semblait tellement innocent,

345
00:16:14,401 --> 00:16:16,801
Juste un gentil petit gars qui vis avec sa mère

346
00:16:16,803 --> 00:16:18,803
Donc, si c'est ce que tu aimes, je te prendrai

347
00:16:18,805 --> 00:16:21,322
Au magasin de BD, c'en est plein.

348
00:16:22,258 --> 00:16:24,692
Attends une minute.

349
00:16:24,694 --> 00:16:26,811
Tu m'as arrangé le coup
avec Howard.

350
00:16:27,413 --> 00:16:28,413
Tu savais à propos

351
00:16:28,415 --> 00:16:30,148
de toute ces choses bizarres?

352
00:16:30,150 --> 00:16:32,534
Eh bien, un petit peu.
On entends des choses...

353
00:16:35,070 --> 00:16:37,071
Pourquoi est-ce que tu me l'as pas dit ?

354
00:16:37,073 --> 00:16:38,256
Et bien, j'allais le faire,
mais j'ai pensé

355
00:16:38,258 --> 00:16:39,908
que sa n'irait pas outre
le premier rendez-vous

356
00:16:39,910 --> 00:16:41,793
Puis, j'étais sûr

357
00:16:41,795 --> 00:16:43,461
que sa n'irait pas outre ta rencontre
avec sa mère

358
00:16:43,463 --> 00:16:45,380
Et encore moins outre votre 
première fois

359
00:16:45,382 --> 00:16:50,101
Il y a eu des avertissements.
C'est vraiment ta faute.

360
00:16:50,103 --> 00:16:50,919
Mon Dieu !

361
00:16:50,921 --> 00:16:52,720
Je pensais que tu étais mon ami.

362
00:16:58,528 --> 00:17:00,178
je ne pense pas que c'était utile.

363
00:17:02,948 --> 00:17:05,066
Salut Bernadette, c'est encore moi.

364
00:17:05,068 --> 00:17:07,285
S'il te plaît rappelle-moi

365
00:17:07,287 --> 00:17:09,737
Mec, je suis désolé.

366
00:17:09,739 --> 00:17:12,023
Ce n'est pas ta faute,
c'est la mienne.

367
00:17:12,025 --> 00:17:14,409
J'ai fais tout ça, pas toi

368
00:17:14,411 --> 00:17:17,361
En vérité, vous en avez fait une
ensemble .

369
00:17:18,414 --> 00:17:20,197
Ici.

370
00:17:20,199 --> 00:17:21,282
Qu'est-ce que c'est?

371
00:17:21,284 --> 00:17:22,366
Tu es bouleversé.

372
00:17:22,368 --> 00:17:23,334
La convention serait

373
00:17:23,336 --> 00:17:25,003
d'apporter une boisson chaude à une personne énervée

374
00:17:25,005 --> 00:17:26,621
Non, mais qu'est-ce que c'est?

375
00:17:26,623 --> 00:17:27,555
Bouillon de volaille.

376
00:17:27,557 --> 00:17:30,008
Ça paraissait culturellement 
approprié.

377
00:17:31,227 --> 00:17:33,011
Aussi, il n'y avait qu'un 
seul cube de bouillon de volaille

378
00:17:33,013 --> 00:17:34,596
dans le placard lorsque j'ai demenagé

379
00:17:34,598 --> 00:17:38,099
Et ça me tracasse depuis près de 8 ans

380
00:17:38,101 --> 00:17:40,318
Donc, comme ils disent, deux oiseaux

381
00:17:41,937 --> 00:17:44,439
Je ne sais pas quel sera mon prochain mouvement

382
00:17:44,441 --> 00:17:47,275
Howard, je connais pas grand chose sur les femmes

383
00:17:47,277 --> 00:17:49,561
- Oui?
- Non, euh, c'est tout.

384
00:17:49,563 --> 00:17:51,713
Je ne connais pas grand chose des femmes.

385
00:17:53,115 --> 00:17:54,816
Raj, une idée?

386
00:17:54,818 --> 00:17:58,069
J'ai le numéro de la fille un peu ronde du Comic-Con.

387
00:18:00,072 --> 00:18:02,757
Je ne vais pas appeler la fille du
Comic-con

388
00:18:02,759 --> 00:18:04,008
Ok

389
00:18:04,010 --> 00:18:06,461
Plus de Sailor Moon pour moi

390
00:18:08,430 --> 00:18:11,082
Je viens juste de vomir ce que j'ai bu
a l’enterrement de vie de garçon

391
00:18:14,270 --> 00:18:15,853
Allez, sors de la Bernadette!

392
00:18:15,855 --> 00:18:17,355
Discutons-en.

393
00:18:17,357 --> 00:18:18,840
Non, laisse moi seule.

394
00:18:18,842 --> 00:18:22,393
Peut-être devrais-tu lui faire gouter 
de sa propre médecine.

395
00:18:22,395 --> 00:18:24,279
As-tu un cousin que tu trouve attirant?

396
00:18:24,281 --> 00:18:27,682
Amy.

397
00:18:27,684 --> 00:18:29,367
Hé, tu lui à présenté au connard.

398
00:18:29,369 --> 00:18:31,936
J'essaye juste de réparer tes erreurs.

399
00:18:33,605 --> 00:18:35,056
Oh, bonjour.

400
00:18:35,058 --> 00:18:36,207
Bonjour.

401
00:18:36,209 --> 00:18:38,293
J'ai besoin de parler à Bernadette!

402
00:18:38,295 --> 00:18:41,612
Bien, je ne pense pas qu'elle veuille parler à quiconque pour le moment.

403
00:18:41,614 --> 00:18:45,967
Okay, bon, tu peux au moins lui laisser un message?

404
00:18:45,969 --> 00:18:47,785
Oui, pourquoi pas, j’imagine.

405
00:18:47,787 --> 00:18:51,589
Dites-lui que je suis vraiment désolé.

406
00:18:51,591 --> 00:18:56,928
Et si elle ne veut pas m'épouser
je comprendrai

407
00:18:56,930 --> 00:18:59,347
Mais ce que je veux vraiment
qu'elle sache

408
00:18:59,349 --> 00:19:01,632
c'est que ce gars
qui la dégoute

409
00:19:01,634 --> 00:19:03,768
et le même qui me
dégoute

410
00:19:03,770 --> 00:19:06,821
Mais ce gars n'existe plus
; il est parti

411
00:19:06,823 --> 00:19:11,909
Et c'est grâce à
elle

412
00:19:11,911 --> 00:19:17,332
Donc, si cette
relation est finie

413
00:19:17,334 --> 00:19:21,452
Dit lui bien qu'elle a fait
de moi un homme meilleur

414
00:19:21,454 --> 00:19:25,923
et dit lui merci

415
00:19:25,925 --> 00:19:29,727
Oh, mon dieu, Howard.

416
00:19:29,729 --> 00:19:34,265
C'est la plus belle chose 
que j'ai jamais entendu

417
00:19:34,267 --> 00:19:38,436
et c'est toi qui l'a dit

418
00:19:39,421 --> 00:19:42,106
Howie ?

419
00:19:42,108 --> 00:19:45,360
Penny a un message pour toi

420
00:19:45,362 --> 00:19:47,278
j'ai entendu.

421
00:19:47,280 --> 00:19:50,765
Ta voix tout comme celle de ta mère
traverse les murs

422
00:19:50,767 --> 00:19:53,234
Tu veux que je partes ?

423
00:19:53,236 --> 00:19:54,819
Non.

424
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Viens ici.

425
00:20:02,027 --> 00:20:03,828
Je suis toujours 
fâché contre toi.

426
00:20:03,830 --> 00:20:05,696
j'avais compris.

427
00:20:05,698 --> 00:20:08,332
Y a t il d'autres choses à propos
de ton passé que je devrais connaitre ?

428
00:20:08,334 --> 00:20:11,169
2 ou 3 trucs mais tu sais la plupart
se sont sur un autre continent

429
00:20:11,171 --> 00:20:13,337
Je te le dirai plus tard.

430
00:20:15,174 --> 00:20:16,491
Ok.

431
00:20:16,493 --> 00:20:18,843
Donc, toujours d'accord pour le mariage ?

432
00:20:18,845 --> 00:20:22,180
Oui, je suis toujours d'accord.

433
00:20:23,716 --> 00:20:25,633
Oh, dieu merci.

434
00:20:25,635 --> 00:20:28,369
Je suis toujours demoiselle d'honneur

435
00:20:29,721 --> 00:20:32,273
oh et puis merde

436
00:20:33,192 --> 00:20:35,426
C'est un peu excitant

437
00:20:45,525 --> 00:20:47,859
Bonjour.

438
00:20:47,861 --> 00:20:49,711
Pourquoi ce peignoir ?

439
00:20:49,713 --> 00:20:52,080
Je vais faire l'amour avec toi
ici même,

440
00:20:52,082 --> 00:20:54,299
tout de suite, sur cette
machine à laver.

441
00:20:57,220 --> 00:20:59,071
Non, tu ne vas pas le faire.

442
00:20:59,073 --> 00:21:02,090
Allez, s'il te plait.

443
00:21:03,593 --> 00:21:05,043
Si tu veux faire quelque chose,

444
00:21:05,045 --> 00:21:07,446
tu peux m'aider a plier
ce drap

445
00:21:08,765 --> 00:21:11,316
Plier un drap en sous-vêtements
c'est quand même un truc de fou

446
00:21:11,318 --> 00:21:15,318
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

