﻿1
00:00:12,099 --> 00:00:15,317
Si seulement vous pouviez tous être
dans ma tête.

2
00:00:15,662 --> 00:00:18,047
La conversation est brillante.

3
00:00:20,115 --> 00:00:21,828
OK, je vous raconte.

4
00:00:22,031 --> 00:00:25,148
Le lichen est un organisme fait 
de 2 espèces différentes,

5
00:00:25,193 --> 00:00:26,492
champignon et algue

6
00:00:26,530 --> 00:00:28,444
Si vous deviez l'assembler
avec une autre espèce,

7
00:00:28,467 --> 00:00:31,061
quelle espèce choisiriez-vous
et pourquoi ?

8
00:00:31,129 --> 00:00:33,713
Je vous aide:
Il y a une bonne réponse.

9
00:00:35,082 --> 00:00:36,665
Aucun de vous ne la trouvera.

10
00:00:38,101 --> 00:00:41,887
OK, je choisirai un cygne car, euh...,
l'hybride en résultant

11
00:00:41,889 --> 00:00:44,056
aurait la civilisation 
industrielle avancée

12
00:00:44,058 --> 00:00:46,525
d'un humain et le cou
long et gracieux

13
00:00:46,527 --> 00:00:48,677
que j'ai toujours rêvé d'avoir.

14
00:00:49,930 --> 00:00:52,615
Faux. Leonard ?

15
00:00:52,617 --> 00:00:56,485
Cheval, mais principalement
pour la hauteur.

16
00:00:56,487 --> 00:00:59,405
Un petit peu pour la circonférence
génitale.

17
00:01:00,574 --> 00:01:02,691
Faux, et que cette conversation 
reste correcte s'il vous plaît.

18
00:01:04,161 --> 00:01:05,328
Kangourou, euh...,

19
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Je serais Kangou-juif.

20
00:01:08,716 --> 00:01:11,917
La première de mes personnes à dunker au basketball

21
00:01:11,919 --> 00:01:14,220
Aussi, au lieu de vivre 
dans la maison de ta mère,

22
00:01:14,222 --> 00:01:17,089
tu pourrais vraiment vivre à 
l'intérieur de son corps.

23
00:01:20,377 --> 00:01:22,428
Pas bête, mais c'est 
toujours faux.

24
00:01:22,430 --> 00:01:25,047
Non, le meilleur organisme avec lequel 
pourrait s'assembler l'être humain

25
00:01:25,049 --> 00:01:26,599
est le lichen lui-même.

26
00:01:26,601 --> 00:01:29,986
Dans ce sens, vous seriez humain,
champignon, et algue.

27
00:01:29,988 --> 00:01:31,553
Triple menace.

28
00:01:31,555 --> 00:01:34,556
Comme la salade aux trois haricots.

29
00:01:34,558 --> 00:01:37,143
Cite moi une circonstance dans 
laquelle ce serait utile.

30
00:01:37,145 --> 00:01:38,077
Très bien, imagines:

31
00:01:38,079 --> 00:01:40,562
une magnifique concert en plein air.

32
00:01:40,564 --> 00:01:43,065
Maintenant, pour l'humain,
j'aime bien l'idée de Beethoven.

33
00:01:43,067 --> 00:01:45,785
Pour le champignon,
j'ai une idée formidable,

34
00:01:45,787 --> 00:01:47,736
poussant depuis un 
imposant érable.

35
00:01:47,738 --> 00:01:49,955
Et pas de 'merci',
concession inutile,

36
00:01:49,957 --> 00:01:53,676
car en tant qu'algue, je vais juste
me régaler de cette lumière du jour.

37
00:01:54,528 --> 00:01:57,113
- Il nous a encore eu.
- Non, c'est faux...

38
00:01:57,115 --> 00:01:59,348
De toute façon, si tu es d'accord,

39
00:01:59,366 --> 00:02:02,052
nous devrions parler de l'enterrement
de vie de garçon de Howard.

40
00:02:02,842 --> 00:02:04,273
C'est un peu une déception

41
00:02:04,303 --> 00:02:06,280
après notre conversation à
propos du lichen, mais bon...

44
00:02:11,612 --> 00:02:14,280
Une des agences, m'a dit que je
pourrais m'en tirer à bon prix

45
00:02:14,282 --> 00:02:18,034
si on restait ouverts sur l'âge et le
nombre de membres du corps.

46
00:02:19,069 --> 00:02:20,769
Ça à l'air génial,

47
00:02:20,771 --> 00:02:23,482
mais j'ai promis à Bernadette qu'il 
n'y aurait pas de strip-teaseuses.

48
00:02:23,566 --> 00:02:25,926
Tu ne veux pas de strip-teaseuses?
Tu es le roi des strip-teaseuses.

49
00:02:25,960 --> 00:02:29,412
Le club de North Hollywood a créé une
barre de pole-dance à ton nom.

50
00:02:30,562 --> 00:02:33,116
Que veux tu que je te dise ?
J'ai décroché.

51
00:02:33,138 --> 00:02:34,854
C'est bien pour toi, Howard.
Je suis fier de toi.

52
00:02:34,888 --> 00:02:36,923
Et vu que tu es le premier
à te marier,

53
00:02:36,947 --> 00:02:38,290
nous devons faire 
quelque-chose de spécial.

54
00:02:38,339 --> 00:02:41,173
Tu sais, les allemands ont une 
intéressante coutume pré-maritale...

55
00:02:41,175 --> 00:02:44,260
Et, ce n'est probablement
pas pour moi.

56
00:02:46,680 --> 00:02:48,964
Peut-être que nous pouvons aller
à Napa Valley.

57
00:02:48,966 --> 00:02:50,332
Il y a ce fameux train du vin.

58
00:02:50,334 --> 00:02:51,767
Beurk! Du vin!

59
00:02:51,769 --> 00:02:54,153
Mais il y a un train, j'en suis.

60
00:02:54,155 --> 00:02:57,106
Dans tous les cas, on est à une 
magnifique époque de l'année,

61
00:02:57,108 --> 00:02:59,158
mh... tu voyages à travers 
les vignobles,

62
00:02:59,160 --> 00:03:00,359
il y a une dégustation à bord,

63
00:03:00,361 --> 00:03:02,995
Et toutes la végétation sauvage
est en fleur.

64
00:03:02,997 --> 00:03:05,081
Magique...

65
00:03:05,106 --> 00:03:07,216
Regarde moi çà, en 30 secondes,

66
00:03:07,259 --> 00:03:10,644
on passe d'engager des femmes, 
à se transformer en femme.

67
00:03:11,154 --> 00:03:14,590
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

68
00:03:14,592 --> 00:03:18,344
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

69
00:03:18,346 --> 00:03:19,995
♪ The Earth began to cool ♪

70
00:03:19,997 --> 00:03:22,681
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

71
00:03:22,683 --> 00:03:24,667
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

72
00:03:24,669 --> 00:03:27,603
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

73
00:03:27,605 --> 00:03:29,522
♪ That all started
with a big bang ♪

74
00:03:29,524 --> 00:03:31,323
♪ Bang! ♪

75
00:03:31,348 --> 00:03:33,848
<font color=#00FF00>The Big Bang Theory 5x22</font>
<font color=#00FFFF>The Stag Convergence</font>
Diffusé le 26 avril 2012

76
00:03:33,881 --> 00:03:36,793
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Bon épisode !!!

77
00:03:37,592 --> 00:03:39,585
Alors, j'ai entendu dire que le garçon 
perdu et toi allez

78
00:03:39,587 --> 00:03:41,871
à un enterrement de
vie de garçon ce soir ?

79
00:03:42,381 --> 00:03:44,881
Oui, on va juste au restaurant,
prendre quelques steaks,

80
00:03:44,906 --> 00:03:47,690
et un peu de whisky. Pas de quoi
s'inquiéter. Je devrais m'inquiéter ?

81
00:03:47,706 --> 00:03:49,282
Je ne sais pas.
C'est un enterrement de vie de garçon.

82
00:03:49,313 --> 00:03:50,198
Il pourrait y avoir des strip-teaseuses.

83
00:03:50,219 --> 00:03:51,769
Ça ne te rendrait pas un peu jalouse ?

84
00:03:51,823 --> 00:03:54,331
Oh, ça va Leonard, c'est toi.
Qu'est-ce qui pourrait arriver ?

85
00:03:54,352 --> 00:03:56,335
Je veux dire, même si il y avait
des strip-teaseuses,

86
00:03:56,337 --> 00:03:57,803
tu ne les regarderais même pas
dans les yeux

87
00:03:57,805 --> 00:04:01,474
et peut être que tu te proposerais 
d'aider son fils pour ses devoirs.

88
00:04:01,476 --> 00:04:04,143
Hey, je suis un jeune homme 
au top de sa forme sexuelle !

89
00:04:04,145 --> 00:04:07,146
Dans les bonnes conditions,
j-j-je suis capable de

90
00:04:07,148 --> 00:04:10,182
choses vraiments folles.

91
00:04:10,184 --> 00:04:11,901
Vraiment ? Quelle est la chose
la plus folle

92
00:04:11,903 --> 00:04:13,285
que tu ais faite avec une femme ?

93
00:04:13,287 --> 00:04:16,155
Et la fois où toi et moi avons couché
ensemble dans l'océan ne compte pas.

94
00:04:16,157 --> 00:04:18,624
Oh, allez !
Ça devrait compter.

95
00:04:18,626 --> 00:04:22,478
Le courant était vraiment très fort,
nous aurions pu mourrir.

96
00:04:22,480 --> 00:04:24,246
Bien, amuses toi ce soir.

97
00:04:24,248 --> 00:04:25,631
Oh, je le ferai.

98
00:04:25,633 --> 00:04:28,551
Personne ne sait ce qui pourrait
arriver.

99
00:04:29,886 --> 00:04:31,303
Si, il y en a.

100
00:04:32,556 --> 00:04:34,507
Tu sais, il n'y a rien de mal à aider

101
00:04:34,509 --> 00:04:37,009
les enfants de certaines femmes
pour qu'ils aient leurs diplômes.

102
00:04:40,897 --> 00:04:42,648
Hey, je dois l'amener à Raj.

103
00:04:42,650 --> 00:04:44,900
Il a trouvé un super endroit
pour un enterrement de vie de garçon.

104
00:04:44,902 --> 00:04:46,485
C'est pas mal.

105
00:04:46,487 --> 00:04:49,822
Sauf si tu le compares à un train : 
dans ce cas, c'est nul.

106
00:04:51,458 --> 00:04:52,658
Est ce que tu bois du whisky ?

107
00:04:52,660 --> 00:04:54,060
En effet.

108
00:04:54,062 --> 00:04:57,062
Si je dois participer à cette
convention sociale,

109
00:04:57,064 --> 00:05:00,950
qu'est la nuit des mâles, alors je dois 
en embrasser toutes ses composantes:

110
00:05:00,952 --> 00:05:06,038
ce qui inclut le tabac, les vêtements
imbibés de transpiration, et oui, l'alcool.

111
00:05:07,157 --> 00:05:11,043
Oh ! C'est dégoûtant.

112
00:05:11,045 --> 00:05:13,546
Woaw, il est un peu tôt pour commencer

113
00:05:13,548 --> 00:05:16,332
à envoyer les J-Bombs, 
tu ne penses pas ?

114
00:05:16,334 --> 00:05:17,967
Hey, salut les gars

115
00:05:17,969 --> 00:05:20,686
Oh, salut, Wil. C'est sympa d'avoir
pu venir pour Howard ce soir.

116
00:05:20,688 --> 00:05:22,388
En fait, c'était çà ou une

117
00:05:22,390 --> 00:05:24,724
une autre fête dans un jacuzzi
chez George Takei.

118
00:05:24,726 --> 00:05:26,425
Je suis étonné.

119
00:05:26,427 --> 00:05:28,260
Je croyais que depuis
notre réconciliation,

120
00:05:28,262 --> 00:05:29,762
je faisais partie de ce groupe.

121
00:05:29,764 --> 00:05:31,417
Oh, je suis ami avec Howard aussi.

122
00:05:31,442 --> 00:05:32,115
Oh!

123
00:05:32,116 --> 00:05:34,650
Je suppose que tu es ami
avec tout le monde.

124
00:05:37,237 --> 00:05:39,104
aah!

125
00:05:39,106 --> 00:05:41,540
Hey, uh, Leonard...

126
00:05:41,542 --> 00:05:44,710
les choses sont un peu tendues
au magasin de BD.

127
00:05:44,712 --> 00:05:47,780
J'aurais besoin de quelqu'un pour
m'aider à faire l'inventaire.

128
00:05:47,782 --> 00:05:49,465
Oh, ok, pas de soucis.

129
00:05:49,467 --> 00:05:51,250
Il y aura peut-être quelques 
billets pour l'employé.

130
00:05:51,252 --> 00:05:52,334
oh, bien sûr.

131
00:05:52,336 --> 00:05:54,336
Et de l'argent pour l'essence
pour rentrer chez toi.

132
00:05:54,338 --> 00:05:56,622
Ouais bien sûr.
Super.

133
00:05:56,624 --> 00:05:59,523
Tu sais quoi? C'est la
montre de mon grand-père.

134
00:05:59,548 --> 00:05:59,959
Oh

135
00:05:59,960 --> 00:06:02,749
Or 18 carats, il l'a eue
en Europe pendant la guerre

136
00:06:02,804 --> 00:06:04,470
Wow, c'est très gentil.
Mmm

137
00:06:04,503 --> 00:06:06,831
100 billets et elle est à toi.

138
00:06:06,986 --> 00:06:08,936
Salut tout le monde!

139
00:06:08,977 --> 00:06:11,409
Le célibataire est arrivé!

140
00:06:11,516 --> 00:06:14,251
♪ car c'est un bon camarade  ♪

141
00:06:14,322 --> 00:06:16,472
 ? car c'est un bon camarade  ?

142
00:06:16,474 --> 00:06:19,607
 ? car c'est un bon camarade  ?

143
00:06:19,676 --> 00:06:21,342
♪  Ce que personne ne peut
démentir. ♪

144
00:06:21,388 --> 00:06:23,722
Oui, oui, oui.
C'est un bon camarade.

145
00:06:23,740 --> 00:06:26,396
A quelle heure les 
strip-teaseuses arrivent?

146
00:06:27,053 --> 00:06:29,914
En réalité, Barry, il n'y aura pas
de strip-teaseuse ce soir.

147
00:06:30,015 --> 00:06:33,717
Ahh, alors qu'est-ce que je vais 
pouvoir baiser avec 200 dollars?

148
00:06:35,268 --> 00:06:37,436
Tu veux pas acheter une montre?

149
00:06:40,389 --> 00:06:43,091
Ici la demoiselle d'honneur
Amy Farrah Fowler,

150
00:06:43,093 --> 00:06:44,693
vous présentant l'actualité
sur le mariage

151
00:06:44,695 --> 00:06:46,912
quelques semaines seulement 
avant le grand jour.

152
00:06:46,914 --> 00:06:50,332
Commençons par présenter une 
ravissante jeune femme,

153
00:06:50,334 --> 00:06:53,618
et son amie qui est 
sur le point de se marier.

154
00:06:55,038 --> 00:06:57,339
Mesdames, pouvez-vous nous dire
ce que vous êtes en train de faire?

155
00:06:57,341 --> 00:06:58,840
Euh... Ce sont des sacs cadeaux,

156
00:06:58,842 --> 00:07:01,409
Nous allons les mettre dans les chambres
d'hôtel des invités qui ne sont pas d'ici.

157
00:07:01,411 --> 00:07:03,111
C'est une carte de Pasadena.

158
00:07:03,113 --> 00:07:05,047
ça c'est une liste des restaurants locaux.

159
00:07:05,049 --> 00:07:06,414
Et ensuite, pour la famille
d'Howard

160
00:07:06,416 --> 00:07:08,216
on a des antistaminiques,
des anti-acides,

161
00:07:08,218 --> 00:07:11,252
et des médicaments contre la 
diarrhée et la constipation.

162
00:07:11,254 --> 00:07:13,972
Ouais! On les a nommé 
'stop et passe'.

163
00:07:16,392 --> 00:07:18,510
OK, on passe à 
la grande question:

164
00:07:18,512 --> 00:07:20,261
Bernadette,
lors de ta nuit de noce

165
00:07:20,263 --> 00:07:21,913
tu consommeras ton mariage.

166
00:07:21,915 --> 00:07:24,032
Quelle sera votre première
position sexuelle

167
00:07:24,034 --> 00:07:26,952
en tant que mari et femme?

168
00:07:26,954 --> 00:07:28,770
Amy, s'il te plait.

169
00:07:28,772 --> 00:07:30,405
En gardant à l'esprit que
celui qui est dessus

170
00:07:30,407 --> 00:07:33,041
donnera le ton 
pour le mariage.

171
00:07:33,043 --> 00:07:35,443
OK, le spectacle est terminé.

172
00:07:35,445 --> 00:07:38,080
Hey, ils pourraient avoir un enfant
lors de leur nuit de noce!

173
00:07:38,082 --> 00:07:39,498
Tu ne crois pas que
l'enfant pourrait être perturbé

174
00:07:39,500 --> 00:07:41,066
de ne pas savoir
comment c'est arrivé?

175
00:07:41,951 --> 00:07:43,301
Je m'en fous!

176
00:07:43,303 --> 00:07:45,620
Demandes lui des choses comme 'Vas-tu
prendre le nom de famille de Howard?'

177
00:07:45,622 --> 00:07:47,889
et pas 'qui va 
s'asseoir sur qui'

178
00:07:49,258 --> 00:07:51,510
En fait j'étais en train de penser
je vais écrire avec un trait d'union :

179
00:07:51,512 --> 00:07:55,347
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.

180
00:07:55,349 --> 00:07:56,481
Sympa

181
00:07:56,483 --> 00:07:57,732
Tu sais, tu devrais carrément 
réserver le nom de domaine

182
00:07:57,734 --> 00:08:00,018
Bernadette Maryann 
Rostenkowski-Wolowitz.com

183
00:08:00,020 --> 00:08:03,471
Avant que quelqu'un ne saute dessus.

184
00:08:03,473 --> 00:08:05,190
Howard s'en occupe déjà.

185
00:08:06,692 --> 00:08:09,027
En plus, il a mis en place le
magnifique site web de notre mariage

186
00:08:09,029 --> 00:08:11,413
avec des petites histoires mignonnes
sur nos familles.

187
00:08:11,415 --> 00:08:13,115
Savais-tu que,
à un moment en Pologne,

188
00:08:13,117 --> 00:08:15,617
ma famille et sa famille 
étaient voisines.

189
00:08:15,619 --> 00:08:16,835
Oh, c'est cool.

190
00:08:16,837 --> 00:08:19,921
Non, ça ne l'est pas
Je t'expliquerai plus tard.

191
00:08:24,628 --> 00:08:27,095
Puis-je avoir votre attention 
s'il vous plaît?

192
00:08:27,097 --> 00:08:30,599
Nous sommes ici ce soir, pour 
célébrer le futur mariage

193
00:08:30,601 --> 00:08:33,168
de mon meilleur ami
Howard Wolowitz

194
00:08:33,170 --> 00:08:35,170
Ecoute! Ecoute!

195
00:08:35,172 --> 00:08:37,889
Et, apparemment,
Le meilleur ami de Wil Wheaton

196
00:08:37,891 --> 00:08:39,941
Sheldon...

197
00:08:39,943 --> 00:08:41,893
Parle à ma main

198
00:08:43,096 --> 00:08:45,366
Est-ce que quelqu'un a 
quelque chose à dire

199
00:08:45,398 --> 00:08:48,023
à propos de l'homme de la soirée?

200
00:08:48,068 --> 00:08:49,067
Moi.

201
00:08:50,637 --> 00:08:52,037
Comme le veut la tradition,

202
00:08:52,039 --> 00:08:55,207
J'ai préparé une série
de blagues irrespectueuses

203
00:08:55,209 --> 00:08:57,959
qui génèrent de l'humour
au détriment d'Howard.

204
00:08:57,961 --> 00:08:59,861
Préparez-vous à vous
tordre de rire ...

205
00:08:59,863 --> 00:09:04,416
Howard... J'ai toujours pensé
que tu serais le dernier d'entre nous

206
00:09:04,418 --> 00:09:08,036
à te marier, car tu es 
petit et peu attirant.

207
00:09:08,038 --> 00:09:09,237
J'ai raison?

208
00:09:10,189 --> 00:09:11,706
Voyons voir.

209
00:09:11,708 --> 00:09:13,208
Oh, sérieusement cependant, Howard,

210
00:09:13,210 --> 00:09:16,978
Tu es en fait une des personnes
les plus intelligentes que je connaisse.

211
00:09:16,980 --> 00:09:18,930
Et c'est une surprise,
parce que tu ne l'es pas.

212
00:09:21,218 --> 00:09:23,735
J'ai toujours pensé 
que tu fabriquerais

213
00:09:23,737 --> 00:09:25,720
un bon mari

214
00:09:25,722 --> 00:09:27,405
En supposant que tu serais capable
d'avoir les parts,

215
00:09:27,407 --> 00:09:29,107
et de développer
les capacités d'ingénierie

216
00:09:29,109 --> 00:09:31,193
pour les assembler,
ce que je ne vois pas arriver.

217
00:09:31,195 --> 00:09:32,294
Hatcha!

218
00:09:34,581 --> 00:09:36,198
OK... laissez moi 
voir maintenant.

219
00:09:36,200 --> 00:09:37,766
OK, blague à part

220
00:09:37,768 --> 00:09:40,168
Howard, tu es un bon ami,

221
00:09:40,170 --> 00:09:42,704
et je ne te souhaite rien
mis à part le bonheur.

222
00:09:42,706 --> 00:09:44,039
Bazinga!
C'est pas vrai!

223
00:09:45,141 --> 00:09:47,259
Sheldon...
Doublebazinga! je te le souhaite

224
00:09:48,294 --> 00:09:51,246
Bonne chance pour me suivre.

225
00:09:53,683 --> 00:09:56,051
Alors, Howard Wolowitz
faisant le noeud.

226
00:09:56,053 --> 00:09:59,104
Laissant derrière lui ses
folles journées de célibataire.

227
00:09:59,106 --> 00:10:01,273
Il était du genre sauvage.

228
00:10:01,275 --> 00:10:04,476
Enfin, je suppose
qu'on l'était tous un peu.

229
00:10:05,311 --> 00:10:07,428
Je me rappelle de cette fois:

230
00:10:07,430 --> 00:10:10,765
J'étais avec cette fille
à la plage

231
00:10:10,767 --> 00:10:14,953
Nous étions à l'océan et nous
commencions à le faire.

232
00:10:16,072 --> 00:10:18,823
Je sais, c'était fou.

233
00:10:19,792 --> 00:10:21,743
Je ne portais même pas
mes sandales de plage

234
00:10:23,246 --> 00:10:24,296
Alors...

235
00:10:24,298 --> 00:10:25,280
Tout le monde s'en fiche, Hofstadter

236
00:10:25,282 --> 00:10:26,414
Accouche

237
00:10:26,416 --> 00:10:27,632
Ok

238
00:10:27,634 --> 00:10:28,583
À Howard.

239
00:10:28,585 --> 00:10:30,118
À Howard

240
00:10:30,120 --> 00:10:32,087
J'ai vraiment couché
dans la mer.

241
00:10:34,557 --> 00:10:38,560
OK, à mon tour.

242
00:10:38,562 --> 00:10:43,848
Howard, quand je pense à toi,
et Bernadette,

243
00:10:43,850 --> 00:10:46,801
commençant cette vie
merveilleuse ensemble,

244
00:10:46,803 --> 00:10:49,821
je ne peux pas m'empêcher
d'être un peu choqué

245
00:10:49,823 --> 00:10:51,022
Je veux dire...

246
00:10:51,024 --> 00:10:52,023
Regardez-vous.

247
00:10:52,025 --> 00:10:54,776
Vous avez tout

248
00:10:54,778 --> 00:10:56,077
Regardez-moi.

249
00:10:56,079 --> 00:10:58,146
J'ai 37 ans

250
00:10:58,148 --> 00:11:00,498
Je dors dans l'arrière boutique
d'un magasin de BD,

251
00:11:00,500 --> 00:11:04,269
J'ai la densité osseuse d'un
homme de 80 ans

252
00:11:06,322 --> 00:11:08,790
À Howard.

253
00:11:08,792 --> 00:11:12,160
Ouais, à Howard.
Oui...

254
00:11:12,162 --> 00:11:14,763
Euh.. Qui est le suivant?
À moi.

255
00:11:14,765 --> 00:11:19,684
Howard, je vais te dire quelque 
chose que tout le monde pense

256
00:11:19,686 --> 00:11:22,971
mais que personne n'a le 
courage de te le dire en face.

257
00:11:22,973 --> 00:11:25,023
Quand tu invite un homme
à un enterrement de vie de garçon,

258
00:11:25,025 --> 00:11:27,776
ça sous-entend qu'il y aura
des stripteaseuses

259
00:11:27,778 --> 00:11:30,312
Peut-être pas complètement nues,

260
00:11:30,314 --> 00:11:31,946
Mais au moins des cache-seins
et des strings

261
00:11:31,948 --> 00:11:34,032
Ce n'est pas raisonnable

262
00:11:34,034 --> 00:11:36,484
Ecoute ! Ecoute !

263
00:11:36,486 --> 00:11:39,037
Ok, hum, quelqu'un d'autre?

264
00:11:39,039 --> 00:11:40,688
Euh? Non ?

265
00:11:40,690 --> 00:11:45,126
ok, ça se termine par moi,
le témoin.

266
00:11:47,364 --> 00:11:51,032
Oh ! Cette sauterelle est en train de botter mon cul sauteur !

267
00:11:51,034 --> 00:11:54,535
Ok, ok, la première fois que
je suis arrivé dans ce pays,

268
00:11:54,537 --> 00:11:58,039
Je ne savais pas comment
me comporter ou comment m'habiller

269
00:11:58,041 --> 00:12:00,925
Ou ce qui était cool...
j'étais assez seul

270
00:12:00,927 --> 00:12:04,712
Mais c'est alors que j'ai rencontré
Howard et tout à coup ma vie a changé

271
00:12:04,714 --> 00:12:08,600
parce qu'on pouvait être tout seul
tous les deux

272
00:12:11,887 --> 00:12:15,690
Cet homme est devenu 
mon monde entier.

273
00:12:15,692 --> 00:12:18,243
Ouais, joli discours, Francine.

274
00:12:21,897 --> 00:12:25,283
Je n'ai pas fini, mais 
merci quand même.

275
00:12:25,285 --> 00:12:27,568
Je me rappelle...

276
00:12:30,005 --> 00:12:32,424
... de tout les bons moments
que nous avons passé, comme, euh...

277
00:12:32,426 --> 00:12:34,575
quand nous sommes allés camper
et avons passé cette nuit

278
00:12:34,577 --> 00:12:36,294
à nous raconter tous nos
secrets.

279
00:12:36,296 --> 00:12:39,247
Je lui ai dit que j'étais 
accro aux pédicures

280
00:12:39,249 --> 00:12:42,467
et il m'a dit qu'il avait perdu 
sa virginité avec  sa cousine.

281
00:12:45,605 --> 00:12:48,523
C'était ma cousine au 
second degré.

282
00:12:48,525 --> 00:12:50,275
et la première des femmes que tu auras
déçue au lit

283
00:12:50,277 --> 00:12:52,644
Ba-da-zinga!

284
00:12:52,646 --> 00:12:55,430
Oh ... ok et ensuite il y a eu
le moment où

285
00:12:55,432 --> 00:12:58,700
quand Léonard et moi avons pris Howard à Las Vegas

286
00:12:58,702 --> 00:13:02,537
et payé une prostituée pour 
prétendre qu'elle était juive

287
00:13:02,539 --> 00:13:06,541
et que tout ce qu'elle voulait
c'était son petit cornichon cacher

288
00:13:08,445 --> 00:13:10,578
De toutes les histoires de 'Howard
et les prostituées',

289
00:13:10,580 --> 00:13:12,747
Celle-ci est ma préférée!

290
00:13:12,749 --> 00:13:15,283
Ok mon pote, c'est bon!
assieds-toi.

291
00:13:15,285 --> 00:13:18,219
Oh, oh, et au fait
cette fille grassouillette

292
00:13:18,221 --> 00:13:20,755
en costume de Sailor-Moon
au Comic-con?

293
00:13:21,924 --> 00:13:23,808
Ne le rappelles pas.
Assieds toi s'il te plaît.

294
00:13:23,810 --> 00:13:26,594
Le seul plan à trois que
j'ai jamais eu dans ma vie,

295
00:13:26,596 --> 00:13:29,898
Et je suis fier de vous dire
que c'était avec cet homme là.

296
00:13:33,353 --> 00:13:35,069
Oh, s'il te plaît
tais toi!!

297
00:13:35,071 --> 00:13:36,521
Oh, non, ne vous méprenez pas,

298
00:13:36,523 --> 00:13:38,690
il ne s'est rien passé entre 
moi et Howard

299
00:13:38,692 --> 00:13:42,277
Il y avait environ 100 kg 
de Sailor Moon entre nous.

300
00:13:46,081 --> 00:13:51,302
Oh, internet, tu vas
tellement y avoir droit.

301
00:13:51,304 --> 00:13:54,489
Doux Jésus, je suis bourré.

302
00:14:01,590 --> 00:14:03,354
Merci d'être venu nous chercher

303
00:14:03,356 --> 00:14:05,457
Il y a un avertissement sur la 
bouteille de Scotch

304
00:14:05,459 --> 00:14:07,993
Vous ne pouvez pas conduire de grosses
mécaniques

305
00:14:07,995 --> 00:14:11,129
après avoir pris une trop grosse dose
de cette charmante boisson !

306
00:14:15,919 --> 00:14:18,253
Très drôle.

307
00:14:18,255 --> 00:14:20,004
Vous passez un bon moment ?

308
00:14:20,006 --> 00:14:22,106
Ouais, c'était super.

309
00:14:22,108 --> 00:14:23,224
Tranquille, comme promis.

310
00:14:23,226 --> 00:14:25,426
Pas de pelotage, pas de strip-tease.

311
00:14:25,428 --> 00:14:29,097
Juste les gars qui racontent des blagues.

312
00:14:29,099 --> 00:14:31,266
Sympa.

313
00:14:31,268 --> 00:14:34,736
Et toi ?
Ta soirée était amusante ?

314
00:14:34,738 --> 00:14:37,739
Ouais,euh, on a fait des paquets cadeaux,
bu du vin,

315
00:14:37,741 --> 00:14:40,491
et on s'est connecté et on a vu ça.

316
00:14:40,493 --> 00:14:44,228
De toutes les histoires de putes d'Howard,

317
00:14:44,230 --> 00:14:45,947
Celle-ci est ma préférée !

318
00:14:51,337 --> 00:14:53,454
Tu sais, nous ne sommes pas si loin de l'appartement.

319
00:14:53,456 --> 00:14:56,708
Si tu arrêtes la voiture,
je peux marcher à partir d'ici.

320
00:14:56,710 --> 00:15:00,245
Tu ne vas nulle part
 ' Trioliste '

321
00:15:00,247 --> 00:15:03,464
-Bernadette, écoutes...
-Tu m'as menti.

322
00:15:03,466 --> 00:15:05,729
Tu as dis que tu m'avais parlé de toutes les filles avec lesquelles tu étais sorti,

323
00:15:05,757 --> 00:15:10,343
mais tu n'as jamais mentionné ta cousine, la prostituée ou Raj !

324
00:15:11,228 --> 00:15:13,845
Sérieusement, t'es pas obligé d'arrêter
la voiture

325
00:15:13,877 --> 00:15:15,493
Si tu vas à moins de 16km/h

326
00:15:15,520 --> 00:15:17,520
et je peux me projeter comme un ninja 
dans la rue

327
00:15:19,734 --> 00:15:21,985
Ok pour bien clarifier
les choses

328
00:15:22,042 --> 00:15:26,428
Je n'ai pas payé cette prostitué
c'était un de ses cadeaux

329
00:15:26,492 --> 00:15:27,858
Honte à toi Raj

330
00:15:27,884 --> 00:15:30,501
Ce n'est pas comme çà qu'on
traite les femmes dans ce pays.

331
00:15:32,137 --> 00:15:34,028
N'essaie pas de mettre la faute
sur lui

332
00:15:34,072 --> 00:15:36,497
- Merci Bernadette
- Fermes la, pervers !

333
00:15:39,791 --> 00:15:41,752
je ne sais pas ce que je vais faire...

334
00:15:41,786 --> 00:15:43,903
Je suis sensé me marier avec
Howard dans quelques semaines

335
00:15:43,936 --> 00:15:46,870
et je ne suis même pas sûre de connaître cet homme à présent.

336
00:15:47,036 --> 00:15:49,370
Je suis curieuse de savoir ce 
qui te dérange le plus

337
00:15:49,419 --> 00:15:52,593
à la limite de l'inceste, la prostituée ou le groupe de sexe

338
00:15:52,624 --> 00:15:55,592
avec la fille habillée en héroïne de
dessins animés pour enfants

339
00:15:56,460 --> 00:15:58,595
Amy tu te rappelles quand 
on a parlé des choses

340
00:15:58,597 --> 00:16:00,630
ce serait utile et le choses qui ne le seraient pas ?

341
00:16:00,632 --> 00:16:02,265
C'est vrai

342
00:16:02,267 --> 00:16:04,551
-Et c'était ...
- inutile

343
00:16:06,437 --> 00:16:09,022
Quand j'ai rencontré Howard pour la
première fois, il me semblait tellement innocent,

344
00:16:09,024 --> 00:16:11,424
Juste un gentil petit gars qui vis avec sa mère

345
00:16:11,426 --> 00:16:13,426
Donc, si c'est ce que tu aimes, je te prendrai

346
00:16:13,428 --> 00:16:15,945
Au magasin de BD, c'en est plein.

347
00:16:17,708 --> 00:16:19,287
Attends une minute.

348
00:16:19,317 --> 00:16:21,434
Tu m'as arrangé le coup
avec Howard.

349
00:16:21,690 --> 00:16:22,822
Tu savais à propos

350
00:16:22,842 --> 00:16:24,575
de toute ces choses bizarres?

351
00:16:24,773 --> 00:16:27,157
Eh bien, un petit peu.
On entends des choses...

352
00:16:29,490 --> 00:16:31,131
Pourquoi est-ce que tu me l'as pas dit ?

353
00:16:31,165 --> 00:16:32,688
Et bien, j'allais le faire,
mais j'ai pensé

354
00:16:32,724 --> 00:16:34,374
que sa n'irait pas outre
le premier rendez-vous

355
00:16:34,533 --> 00:16:36,127
Puis, j'étais sûr

356
00:16:36,145 --> 00:16:37,811
que sa n'irait pas outre ta rencontre
avec sa mère

357
00:16:38,086 --> 00:16:40,003
Et encore moins outre votre 
première fois

358
00:16:40,005 --> 00:16:44,724
Il y a eu des avertissements.
C'est vraiment ta faute.

359
00:16:44,726 --> 00:16:45,542
Mon Dieu !

360
00:16:45,544 --> 00:16:47,343
Je pensais que tu étais mon ami.

361
00:16:53,151 --> 00:16:54,801
je ne pense pas que c'était utile.

362
00:16:57,571 --> 00:16:59,689
Salut Bernadette, c'est encore moi.

363
00:16:59,691 --> 00:17:01,908
S'il te plaît rappelle-moi

364
00:17:01,910 --> 00:17:04,360
Mec, je suis désolé.

365
00:17:04,362 --> 00:17:06,646
Ce n'est pas ta faute,
c'est la mienne.

366
00:17:06,648 --> 00:17:09,032
J'ai fais tout ça, pas toi

367
00:17:09,034 --> 00:17:11,984
En vérité, vous en avez fait une
ensemble .

368
00:17:13,037 --> 00:17:14,820
Ici.

369
00:17:14,822 --> 00:17:15,905
Qu'est-ce que c'est?

370
00:17:15,907 --> 00:17:16,989
Tu es bouleversé.

371
00:17:16,991 --> 00:17:17,957
La convention serait

372
00:17:17,959 --> 00:17:19,626
d'apporter une boisson chaude à une personne énervée

373
00:17:19,628 --> 00:17:21,244
Non, mais qu'est-ce que c'est?

374
00:17:21,246 --> 00:17:22,178
Bouillon de volaille.

375
00:17:22,180 --> 00:17:24,631
Ça paraissait culturellement 
approprié.

376
00:17:25,068 --> 00:17:27,589
Aussi, il n'y avait qu'un 
seul cube de bouillon de volaille

377
00:17:27,636 --> 00:17:29,219
dans le placard lorsque j'ai demenagé

378
00:17:29,221 --> 00:17:32,722
Et ça me tracasse depuis près de 8 ans

379
00:17:32,724 --> 00:17:34,941
Donc, comme ils disent, deux oiseaux

380
00:17:36,560 --> 00:17:39,062
Je ne sais pas quel sera mon prochain mouvement

381
00:17:39,064 --> 00:17:41,898
Howard, je connais pas grand chose sur les femmes

382
00:17:41,900 --> 00:17:44,184
- Oui?
- Non, euh, c'est tout.

383
00:17:44,186 --> 00:17:46,336
Je ne connais pas grand chose des femmes.

384
00:17:47,738 --> 00:17:49,439
Raj, une idée?

385
00:17:49,441 --> 00:17:52,692
J'ai le numéro de la fille un peu ronde du Comic-Con.

386
00:17:54,695 --> 00:17:57,380
Je ne vais pas appeler la fille du
Comic-con

387
00:17:57,382 --> 00:17:58,631
Ok

388
00:17:58,633 --> 00:18:01,084
Plus de Sailor Moon pour moi

389
00:18:03,053 --> 00:18:05,705
Je viens juste de vomir ce que j'ai bu
a l'enterrement de vie de garçon

390
00:18:08,893 --> 00:18:10,476
Allez, sors de la Bernadette!

391
00:18:10,478 --> 00:18:11,978
Discutons-en.

392
00:18:11,980 --> 00:18:13,463
Non, laisse moi seule.

393
00:18:13,465 --> 00:18:17,016
Peut-être devrais-tu lui faire gouter 
de sa propre médecine.

394
00:18:17,018 --> 00:18:18,902
As-tu un cousin que tu trouve attirant?

395
00:18:18,904 --> 00:18:22,305
Amy.

396
00:18:22,307 --> 00:18:23,990
Hé, tu lui à présenté au connard.

397
00:18:23,992 --> 00:18:26,559
J'essaye juste de réparer tes erreurs.

398
00:18:28,228 --> 00:18:29,679
Oh, bonjour.

399
00:18:29,681 --> 00:18:30,830
Bonjour.

400
00:18:30,832 --> 00:18:32,916
J'ai besoin de parler à Bernadette!

401
00:18:32,918 --> 00:18:36,235
Bien, je ne pense pas qu'elle veuille parler à quiconque pour le moment.

402
00:18:36,237 --> 00:18:40,590
Okay, bon, tu peux au moins lui laisser un message?

403
00:18:40,592 --> 00:18:42,408
Oui, pourquoi pas, j'imagine.

404
00:18:42,410 --> 00:18:46,212
Dites-lui que je suis vraiment désolé.

405
00:18:46,214 --> 00:18:51,551
Et si elle ne veut pas m'épouser
je comprendrai

406
00:18:51,553 --> 00:18:53,970
Mais ce que je veux vraiment
qu'elle sache

407
00:18:53,972 --> 00:18:56,255
c'est que ce gars
qui la dégoute

408
00:18:56,257 --> 00:18:58,391
et le même qui me
dégoute

409
00:18:58,393 --> 00:19:01,444
Mais ce gars n'existe plus
; il est parti

410
00:19:01,446 --> 00:19:06,532
Et c'est grâce à
elle

411
00:19:06,534 --> 00:19:11,955
Donc, si cette
relation est finie

412
00:19:11,957 --> 00:19:16,075
Dit lui bien qu'elle a fait
de moi un homme meilleur

413
00:19:16,077 --> 00:19:20,546
et dit lui merci

414
00:19:20,548 --> 00:19:24,350
Oh, mon dieu, Howard.

415
00:19:24,352 --> 00:19:28,888
C'est la plus belle chose 
que j'ai jamais entendu

416
00:19:28,890 --> 00:19:33,059
et c'est toi qui l'a dit

417
00:19:34,044 --> 00:19:36,729
Howie ?

418
00:19:36,731 --> 00:19:39,983
Penny a un message pour toi

419
00:19:39,985 --> 00:19:41,901
j'ai entendu.

420
00:19:41,903 --> 00:19:45,388
Ta voix tout comme celle de ta mère
traverse les murs

421
00:19:45,390 --> 00:19:47,857
Tu veux que je partes ?

422
00:19:47,859 --> 00:19:49,442
Non.

423
00:19:49,977 --> 00:19:51,310
Viens ici.

424
00:19:56,650 --> 00:19:58,451
Je suis toujours 
fâché contre toi.

425
00:19:58,453 --> 00:20:00,319
j'avais compris.

426
00:20:00,321 --> 00:20:02,955
Y a t il d'autres choses à propos
de ton passé que je devrais connaitre ?

427
00:20:02,957 --> 00:20:05,792
2 ou 3 trucs mais tu sais la plupart
se sont sur un autre continent

428
00:20:05,794 --> 00:20:07,960
Je te le dirai plus tard.

429
00:20:09,797 --> 00:20:11,114
Ok.

430
00:20:11,116 --> 00:20:13,466
Donc, toujours d'accord pour le mariage ?

431
00:20:13,468 --> 00:20:16,803
Oui, je suis toujours d'accord.

432
00:20:18,339 --> 00:20:20,530
Oh, dieu merci.

433
00:20:20,718 --> 00:20:23,452
Je suis toujours demoiselle d'honneur

434
00:20:24,797 --> 00:20:27,349
oh et puis merde

435
00:20:28,736 --> 00:20:30,970
C'est un peu excitant

436
00:20:37,523 --> 00:20:39,857
Bonjour.

437
00:20:40,093 --> 00:20:41,643
Pourquoi ce peignoir ?

438
00:20:41,703 --> 00:20:43,898
Je vais faire l'amour avec toi
ici même,

439
00:20:43,923 --> 00:20:46,140
tout de suite, sur cette
machine à laver.

440
00:20:49,584 --> 00:20:51,435
Non, tu ne vas pas le faire.

441
00:20:52,273 --> 00:20:54,499
Allez, s'il te plait.

442
00:20:55,364 --> 00:20:56,814
Si tu veux faire quelque chose,

443
00:20:56,847 --> 00:20:59,248
tu peux m'aider a plier
ce drap

444
00:21:00,645 --> 00:21:03,582
Plier un drap en sous-vêtements
c'est quand même un truc de fou

445
00:21:05,174 --> 00:21:10,416
== sync, corrected by <font color='#00FF00'>elderman</font> ==

