﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:03,164
Greendale est représenté par deux type de personnes distinctes

2
00:00:03,165 --> 00:00:05,283
Mais tout aussi importantes:

3
00:00:05,284 --> 00:00:07,368
Les glandeurs, qui ne font
que causer des ennuis,

4
00:00:07,369 --> 00:00:10,620
et les têtes d'oeuf
qui en font tout un plat.

5
00:00:10,621 --> 00:00:12,473
Voici leurs histoires.

6
00:00:12,474 --> 00:00:13,825
Tu es mieux sans elle.

7
00:00:13,826 --> 00:00:16,578
Elle était parfaite.
Chaude, maline, magnifique.

8
00:00:16,579 --> 00:00:20,048
Je ne vais jamais trouver une autre
dentiste comme ça.

9
00:00:20,049 --> 00:00:21,149
Eh bien tu devrais arrêter de
la draguer.

10
00:00:21,150 --> 00:00:24,252
C'est elle qui met ses mains dans 
ma bouche.

11
00:00:24,253 --> 00:00:25,253
hé !

12
00:00:25,254 --> 00:00:27,233
par ici.

13
00:00:29,792 --> 00:00:31,960
Circulez, il n'y a rien à voir ici.

14
00:00:31,961 --> 00:00:33,928
C'est la première fois que ces mots 
se sont avérés vrai.

15
00:00:33,929 --> 00:00:35,847
mademoiselle Edison, vous m'avez appelé
à minuit pour venir ici,

16
00:00:35,848 --> 00:00:37,882
J'espérais plus qu'un igname.

17
00:00:37,883 --> 00:00:39,517
Précisément quand vous avez dit,
"Il y a eu un meurtre."

18
00:00:39,518 --> 00:00:40,768
Notre igname a été tué.

19
00:00:40,769 --> 00:00:42,353
Si ça peut vous consoler elle m'a 
amenée ici

20
00:00:42,354 --> 00:00:43,938
par un message trompeur.

21
00:00:43,939 --> 00:00:45,306
Jeff, techniquement, tu es sur le
point de te faire niqué

22
00:00:45,307 --> 00:00:46,774
dans la salle de biologie car notre projet
de fin d'année

23
00:00:46,775 --> 00:00:47,942
a été détruit.

24
00:00:47,943 --> 00:00:49,727
Ok, écoutez,
toutes mes condoléances.

25
00:00:49,728 --> 00:00:52,530
Je sais que vous avez travaillé dur,
je vais vous donner une note de passage.

26
00:00:52,531 --> 00:00:53,781
Une note de passage?

27
00:00:53,782 --> 00:00:55,199
Comme un "C" ?

28
00:00:55,200 --> 00:00:57,485
Pourquoi ne tomberais-je pas simplement
enceinte à une station de bus ?

29
00:00:57,486 --> 00:00:59,603
Ça allait être un igname A+

30
00:00:59,604 --> 00:01:01,272
Je ne peux pas donner un A+ à ceux

31
00:01:01,273 --> 00:01:02,940
qui font tomber leur igname par terre.

32
00:01:02,941 --> 00:01:04,792
Quelqu'un nous a fait ça.

33
00:01:04,793 --> 00:01:07,045
Scientifiquement,
nous appelons ça une hypothèse.

34
00:01:07,046 --> 00:01:09,414
Trouvez-moi un coupable et on en
reparlera.

35
00:01:09,415 --> 00:01:13,635
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser,
Je regardais Mama's family.

36
00:01:13,636 --> 00:01:14,836
Que s'est-t-il passé ?

37
00:01:14,837 --> 00:01:16,137
Notre igname a été assassiné.

38
00:01:16,138 --> 00:01:17,455
Mais le Professeur Kane a dit que nous
pouvons toujours avoir un "A"

39
00:01:17,456 --> 00:01:19,340
-Si nous trouvons qui l'a fait.
-Ce n'est pas ce qu'il a dit.

40
00:01:19,341 --> 00:01:20,425
Basiquement, si.

41
00:01:20,426 --> 00:01:21,676
Permettez-moi de gérer le nitty gritty.

42
00:01:21,677 --> 00:01:23,845
En attendant, j'ai besoin de quelqu'un
pour débusquer les suspects.

44
00:01:24,930 --> 00:01:26,898
Je regarde des séries policières quand
je m'ennuie.

45
00:01:26,899 --> 00:01:28,933
Vous, trouvez des témoins, établissez
un emploi du temps

46
00:01:28,934 --> 00:01:30,485
et trouvez un mobile, ramenez-moi un
suspect.

47
00:01:30,486 --> 00:01:32,320
Vous avez 48 heures avant que l'on perde
la piste.

48
00:01:32,321 --> 00:01:33,938
donc commencez avec la dernière personne
qui a vu l'igname vivant.

49
00:01:33,939 --> 00:01:36,474
-Oui madame.
-Compris.

50
00:01:36,475 --> 00:01:38,142
Ça aura été 15 années bien longues.

51
00:01:38,143 --> 00:01:40,662
La nuit va être longue.

52
00:01:40,663 --> 00:01:41,996
A la courte paille ?

53
00:01:41,997 --> 00:01:43,614
Ce n'est pas une courte paille.

54
00:01:43,615 --> 00:01:45,667
C'est une patate chaude.

55
00:01:45,668 --> 00:01:49,754
Elle me semble plutôt froide.

56
00:01:49,755 --> 00:01:53,324
Froide ? Ou morte ?

57
00:01:53,325 --> 00:01:56,010
-L'enquête dit...
-On peut pas faire tout les deux le zinger.

58
00:01:56,011 --> 00:01:57,495
Désolé.

59
00:02:26,805 --> 00:02:29,828
Sync & Corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

60
00:02:34,149 --> 00:02:38,219
Okay, okay, 5 contre un
sur le noir.

61
00:02:38,220 --> 00:02:39,220
C'est offensant.

62
00:02:39,221 --> 00:02:40,221
Ok, six contre un.

63
00:02:40,222 --> 00:02:41,222
Hello les garçons.

64
00:02:41,223 --> 00:02:44,542
Des jeunes, disperser-vous!

65
00:02:44,543 --> 00:02:47,645
Whoa, whoa, whoa, whoa,
doucement, Pierce.

66
00:02:47,646 --> 00:02:49,713
On peut te poser quelques questions?

67
00:02:49,714 --> 00:02:51,649
Bien sûr, je dit toujours que l'on
devrait me poser plus de questions.

68
00:02:51,650 --> 00:02:53,317
Tu as arrosé notre igname hier?

69
00:02:53,318 --> 00:02:54,485
Bien sure que je l'ai fait.

70
00:02:54,486 --> 00:02:55,719
C'était mon tour, n'est-ce pas?

71
00:02:55,720 --> 00:02:57,021
J'ai fait ce que j'avais à faire.

72
00:02:57,022 --> 00:02:59,857
As-tu pris les choses en main...
...ou l'aurais-tu lâché?

73
00:02:59,858 --> 00:03:02,026
Ok, whoa, j'ai rien à voir avec ça.

74
00:03:02,027 --> 00:03:03,828
J'ai même pas pu entrer dans la salle.

75
00:03:03,829 --> 00:03:05,079
Réfléchis, Pierce.

76
00:03:05,080 --> 00:03:06,080
Tu as arrosé l'igname
ou tu n'étais pas là?

77
00:03:06,081 --> 00:03:09,700
Ok, j'ai menti.

78
00:03:09,701 --> 00:03:11,202
J'y suis allé trop tard,
les portes étaient fermée.

79
00:03:11,203 --> 00:03:12,903
Pourquoi tu étais en retard?

80
00:03:12,904 --> 00:03:15,406
Je...me suis endormi dans
un rayon de soleil.

81
00:03:15,407 --> 00:03:16,907
- Charmante histoire.
- En fait c'est vrai.

82
00:03:16,908 --> 00:03:18,376
J'ai vécu avec lui,
c'est adorable.

83
00:03:18,377 --> 00:03:20,094
Pourquoi vous m'accusez?

84
00:03:20,095 --> 00:03:22,013
C'était mon igname aussi.

85
00:03:22,014 --> 00:03:23,131
Vous devriez parler à quelqu'un

86
00:03:23,132 --> 00:03:24,132
qui voudrait nous faire du mal.

87
00:03:24,133 --> 00:03:25,933
- Qui ça?
- Duh-doy!

88
00:03:25,934 --> 00:03:27,111
Todd.

89
00:03:28,887 --> 00:03:31,305
La nuit dernière,
j'étais rentré à la maison à 9:15,

90
00:03:31,306 --> 00:03:33,891
j'ai aidé Elly avec ses devoirs et
ensuite je suis allé me coucher.

91
00:03:33,892 --> 00:03:35,777
On dirait que tu es très organisé.

92
00:03:35,778 --> 00:03:38,279
Un vestige de mon service militaire.

93
00:03:38,280 --> 00:03:41,866
En Iraq, avoir un planning organisé
te sauve la vie.

94
00:03:41,867 --> 00:03:43,367
Ah, que t'es-t'il arrivé, Todd?

95
00:03:43,368 --> 00:03:45,486
Te couper sur une pièce de théâtre
d'Oscar Wilde?

96
00:03:45,487 --> 00:03:46,621
Ah ça?
C'est une brûlure.

97
00:03:46,622 --> 00:03:48,289
Travaux pratique en cours.
Muffin.

98
00:03:48,290 --> 00:03:49,323
Quels genre de muffin?

99
00:03:49,324 --> 00:03:50,608
- Myrtille
- Pourquoi pas raisin?

100
00:03:50,609 --> 00:03:52,243
Ce n'était pas le but.

101
00:03:52,244 --> 00:03:53,544
Tu peux jouer avec nous
toute la journée, Todd.

102
00:03:53,545 --> 00:03:54,962
Mais tôt ou tard,
tu finira par chanter.

103
00:03:54,963 --> 00:03:58,716
Ecoute, même si je voudrais abîmer
votre igname, je ne le pourrais pas.

104
00:03:58,717 --> 00:04:01,452
Je suis allé dans la salle de bio a 8h10,
pour tracer la courbe de croissance

105
00:04:01,453 --> 00:04:02,786
de mon igname.
La porte était déjà fermée!

106
00:04:02,787 --> 00:04:03,971
Y en a beaucoup d'autres
dans cette situation.

107
00:04:03,972 --> 00:04:05,556
- Oh oui.
- C'est la vérité.

108
00:04:05,557 --> 00:04:07,925
J'ai une photo de mon igname
prise à travers la porte.

109
00:04:07,926 --> 00:04:08,976
Vous voyez?

110
00:04:08,977 --> 00:04:11,846
Votre igname était encore vivant
quand je suis parti.

111
00:04:13,882 --> 00:04:15,650
J'ai transféré ou "downloadé"

112
00:04:15,651 --> 00:04:17,468
la photo prise par Todd
sur l'ordinateur

113
00:04:17,469 --> 00:04:19,987
et comme tu peux le voir, avec quelques
ajustements, on peut mettre

114
00:04:19,988 --> 00:04:22,824
l'image entière...

115
00:04:22,825 --> 00:04:26,244
en vieilles couleur.

116
00:04:26,245 --> 00:04:27,695
Je ne sais pas trop.
J'ai trouvé ça cool.

117
00:04:27,696 --> 00:04:29,163
Britta, zoom ici.

118
00:04:29,164 --> 00:04:30,915
Il y à une horloge sur le mur.

119
00:04:30,916 --> 00:04:33,284
- Huit heures et dix minutes...
- Dix minutes après 8h00.

120
00:04:33,285 --> 00:04:34,818
J'ai d'autres talents.

121
00:04:34,819 --> 00:04:36,454
Ca correspond avec les témoignages.

122
00:04:36,455 --> 00:04:38,289
On dirait que la classe
était fermée à 8h00.

123
00:04:38,290 --> 00:04:39,624
Ce qui signifie que celui
qui a commis le crime...

124
00:04:39,625 --> 00:04:41,175
Est rentré avant que la porte
ne soit fermée

125
00:04:41,176 --> 00:04:42,844
et y est resté pendant des heures.

126
00:04:42,845 --> 00:04:44,178
J'allais dire,
"A les clés".

127
00:04:44,179 --> 00:04:45,680
L'année dernière, je suis venu ici
après les cours plusieurs fois

128
00:04:45,681 --> 00:04:48,165
pour finir une piñata
pour les cours d'espagnol.

129
00:04:48,166 --> 00:04:50,234
J'avais du emprunter une clé
à l'accueil.

130
00:04:50,235 --> 00:04:51,886
Et signer un registre.

131
00:04:51,887 --> 00:04:52,970
Je peux vous aider aussi.

132
00:04:52,971 --> 00:04:54,555
En tant que psychologue
supérieure je pourr...

133
00:04:56,658 --> 00:04:58,276
Chaque étudiant peut emprunter une clé 
aussi longtemps qu'il

134
00:04:58,277 --> 00:05:00,611
en cours et qu'il possède
une carte étudiante.

135
00:05:00,612 --> 00:05:01,729
La personne qu'on recherche
à emprunté une clé

136
00:05:01,730 --> 00:05:02,947
pour la salle de bio
lundi soir.

137
00:05:02,948 --> 00:05:05,182
Lundi soir?
Ça me dit quelque chose.

138
00:05:05,183 --> 00:05:07,068
Je regarde le registre.

139
00:05:07,069 --> 00:05:09,520
Désolé, cet endroit est en
pagaille

140
00:05:09,521 --> 00:05:11,122
C'est à propos de votre igname?

141
00:05:11,123 --> 00:05:13,524
J'en ai entendu parler.
Quelle horreur.

142
00:05:13,525 --> 00:05:17,411
- Le mien s'est épanoui hier.
- Félicitations.

143
00:05:17,412 --> 00:05:21,832
Ah, nous y voila!

144
00:05:21,833 --> 00:05:27,305
Une clé à été emprunté lundi soir
pour la salle de bio paaaar...

145
00:05:27,306 --> 00:05:29,307
Magnitude.

146
00:05:31,276 --> 00:05:32,593
Donc tu es en train de nous dire que
tu avais une clé,

147
00:05:32,594 --> 00:05:34,428
qu'elle était dans ton sac,
mais qu'on te l'a volé

148
00:05:34,429 --> 00:05:36,647
sur une table de la bibliothèque pendant
que tu utilisais la salle de bain

149
00:05:36,648 --> 00:05:38,015
et que tu ne l'as pas vue depuis?

150
00:05:38,016 --> 00:05:41,552
Pop pop!

151
00:05:41,553 --> 00:05:43,721
Parfait, nous devons en plus 
résoudre un vol maintenant.

152
00:05:43,722 --> 00:05:45,323
Eh bien, celui qui l'a fait,
aime à voler des sacs à dos

153
00:05:45,324 --> 00:05:46,524
sur les tables de la bibliothèque.

154
00:05:46,525 --> 00:05:49,327
Il n'y a qu'une personne pour 
voler un sac comme ça.

155
00:05:54,116 --> 00:05:57,118
Bon, il est temps d'aller faire
un tour aux toilettes.

156
00:06:18,590 --> 00:06:20,924
J'ai trouvé ce sac à dos.

157
00:06:20,925 --> 00:06:23,927
Hé, idiot, devine quoi?

158
00:06:23,928 --> 00:06:26,564
On se fout du sac à dos.

159
00:06:26,565 --> 00:06:29,533
Un igname mort, super affaire.

160
00:06:29,534 --> 00:06:30,934
Demandez du ketchup!

161
00:06:30,935 --> 00:06:32,620
Ça n'a aucun sens.
On ne commande pas de ketchup!

162
00:06:32,621 --> 00:06:33,621
C'est un condiment!

163
00:06:33,622 --> 00:06:35,105
Troy, Troy, doucement, doucement!

164
00:06:35,106 --> 00:06:36,991
Troy, vas-y doucement!

165
00:06:36,992 --> 00:06:38,159
Désolé mon pote,
C'est un mauvais flic.

166
00:06:38,160 --> 00:06:39,410
- Ouais.
- Je suis un bon flic.

167
00:06:39,411 --> 00:06:40,628
- Ah, bien.
- Fais-moi confiance

168
00:06:40,629 --> 00:06:42,630
Okay, bon...hé!

169
00:06:42,631 --> 00:06:44,165
Je ne rentrerais pas
dans votre manège!

170
00:06:44,166 --> 00:06:46,133
Et vous n'avez rien sur moi.

171
00:06:46,134 --> 00:06:48,419
Et je ne suis pas obligé de rester, parce
que vous n'êtes pas des flics.

172
00:06:53,308 --> 00:06:54,976
Il a raison.
Vous êtes pas des flics.

173
00:06:54,977 --> 00:06:57,228
C'est vrai, nos mains sont liées,
mais nous n'avons pas souvent la main.

174
00:06:57,229 --> 00:06:58,429
Mis c’est notre homme, non?

175
00:06:58,430 --> 00:07:00,398
Ben il est pas innocent.

176
00:07:00,399 --> 00:07:02,183
Bon, je vais essayer
de le tenir occupé.

177
00:07:02,184 --> 00:07:04,602
Vous les gars, vous allez au labo
voir si vous pouvez trouver

178
00:07:04,603 --> 00:07:06,187
comment notre igname à rencontré
son meurtrier.

179
00:07:06,188 --> 00:07:08,856
Je peux à la fois vous voir et vous
entendre.

180
00:07:10,892 --> 00:07:13,644
Le cylindre vasculaire de l'igname
est complètement désintégré.

181
00:07:13,645 --> 00:07:15,279
Aucune chance que ça soit
arrivé naturellement?

182
00:07:15,280 --> 00:07:17,331
Si bien sur, si le jardinier s’appelle
Joseph Mengele. (criminel de guerre jamais capturé)

183
00:07:17,332 --> 00:07:18,416
Regardez au niveau des racines.

184
00:07:18,417 --> 00:07:20,334
on obtient ce niveau de dégradation

185
00:07:20,335 --> 00:07:22,986
quelqu'un à marché sur l'igname
après sa chute.

186
00:07:22,987 --> 00:07:24,655
Donc la personne qui a fait ça était
énervée.

187
00:07:24,656 --> 00:07:25,823
je l'ai juste découpé.

188
00:07:25,824 --> 00:07:27,491
Si vous voulez un motif,
parlez à un psy.

189
00:07:27,492 --> 00:07:31,212
Ce que je peux vous dire, c'est que pour
mettre un igname dans cet état,

190
00:07:31,213 --> 00:07:33,163
vous avez besoin de plus que la gravité.

191
00:07:33,164 --> 00:07:34,465
Il vous faut une botte.

192
00:07:37,936 --> 00:07:39,336
Nous devons le dire au Professeur Kane.

193
00:07:39,337 --> 00:07:40,688
Il n'y a aucun indice ici
pour relier Star-Burns.

194
00:07:40,689 --> 00:07:41,689
Il vas devoir se confesser.

195
00:07:41,690 --> 00:07:42,690
Oh, ouais, bien sûr

196
00:07:42,691 --> 00:07:43,808
Peut être que si on lui
demande gentiment,

197
00:07:43,809 --> 00:07:45,109
il nous écrira une lettre d'amour.

198
00:07:45,110 --> 00:07:48,846
Celui qui a fait ça, vous doit
une lettre,

199
00:07:48,847 --> 00:07:50,848
Un A

200
00:07:52,784 --> 00:07:56,520
Cet igname était sur le point de fleurir.

201
00:07:56,521 --> 00:07:57,872
Merde.

202
00:07:57,873 --> 00:08:01,492
On avait appelé l'igname "Pam"

203
00:08:01,493 --> 00:08:02,493
Ca rimait.

204
00:08:04,624 --> 00:08:05,711
Même si on peut prouver

205
00:08:05,712 --> 00:08:07,212
que Starburns a volé les clés de Magnitude,

206
00:08:07,213 --> 00:08:08,213
ce n'est pas suffisant.

207
00:08:08,214 --> 00:08:09,214
Mais on sait que Star-Burns l'a fait.

208
00:08:09,215 --> 00:08:11,550
Garde la monnaie, Garrett.

209
00:08:11,551 --> 00:08:13,117
Tu sais quoi ?
Garde le hot dog.

210
00:08:13,118 --> 00:08:14,136
Donc après tout ce qu'on a fait,

211
00:08:14,137 --> 00:08:15,387
va s'en sortir

212
00:08:15,388 --> 00:08:16,721
juste parce qu'on est pas flic ?

213
00:08:16,722 --> 00:08:18,039
Ok, écoutez, vous n'avez pas besoin 
d'autorité

214
00:08:18,040 --> 00:08:19,274
pour obtenir une confession.

215
00:08:19,275 --> 00:08:21,209
Tu as besoin d'un moyen de pression. Un
truc à lui balancer en pleine tête.

216
00:08:21,210 --> 00:08:22,644
- Comme quoi ?
-  C'est Star-Burns.

217
00:08:22,645 --> 00:08:23,728
Force son casier.

218
00:08:23,729 --> 00:08:25,013
Tu trouveras assez de saloperies pour
le faire parler.

219
00:08:25,014 --> 00:08:26,765
Jeff, ce n'est pas éthique.

220
00:08:26,766 --> 00:08:29,801
Oh, donc maintenant tu te ramolis ?

221
00:08:29,802 --> 00:08:30,936
Vous savez ce que vous avez à faire.

222
00:08:30,937 --> 00:08:32,303
C'est trop tard pour la compassion.

223
00:08:32,304 --> 00:08:35,106
Il nous reste du temps que pour
la justice.

224
00:08:35,107 --> 00:08:36,775
Je ne devrais pas faire ça.

225
00:08:36,776 --> 00:08:38,827
Vous êtes sûr d'y avoir entendu un
chaton miauler ?

226
00:08:38,828 --> 00:08:41,363
Pas depuis un moment, donc vite.

227
00:08:42,415 --> 00:08:44,416
Oh, Nelly !

228
00:08:48,504 --> 00:08:51,506
On a besoin d'un nettoyage dans l'allée du grillé.

229
00:08:54,594 --> 00:08:56,127
Pourquoi courent-ils...

230
00:08:56,128 --> 00:08:57,128
Pourquoi courent-ils...

231
00:08:57,129 --> 00:08:58,463
- Vas-y
- Pourquoi courent-ils toujours ?

232
00:08:58,464 --> 00:09:01,666
Et voilà.

233
00:09:01,667 --> 00:09:02,684
Bouge!

234
00:09:02,685 --> 00:09:04,519
Ceci n'est pas une affaire de police !

235
00:09:04,520 --> 00:09:08,006
Hé, vous pourriez frapper !

236
00:09:08,007 --> 00:09:09,007
- Embrasse moi!
- Quoi?

237
00:09:09,008 --> 00:09:10,008
Je t'expliquerai plus tard.

238
00:09:10,009 --> 00:09:11,175
- Non.
- Je t'expliquerai plus tard.

239
00:09:11,176 --> 00:09:12,861
L'explication n'est pas le problème.

240
00:09:12,862 --> 00:09:14,512
Aah!

241
00:09:14,513 --> 00:09:16,147
Oh, d'accord, d'accord.

242
00:09:16,148 --> 00:09:19,317
Ecoutez, j'ai-j'ai dérobé quelques vases à bec pour le labo de méthamphétamine

243
00:09:19,318 --> 00:09:21,319
que je suis en train de construire dans le coffre de ma voiture.

244
00:09:21,320 --> 00:09:22,704
Mais c'est tout.

245
00:09:22,705 --> 00:09:24,289
Je n'ai tué aucune patate.

246
00:09:24,290 --> 00:09:25,707
Allez dire ça au prof de biologie.

247
00:09:25,708 --> 00:09:26,908
Oh, attends un instant !

248
00:09:26,909 --> 00:09:28,243
Je sais qui l'a fait.

249
00:09:28,244 --> 00:09:30,361
J'ai laissé la porte ouverte et quelqu'un est entré.

250
00:09:30,362 --> 00:09:32,047
Il a fait tomber votre patate.

251
00:09:32,048 --> 00:09:33,865
Est-ce que tu diras à notre professeur qui c'était ?

252
00:09:33,866 --> 00:09:35,333
Si vous me promettez que je n'aurai aucun ennuis

253
00:09:35,334 --> 00:09:36,885
pour avoir voler tout les trucs pour fabriquer de la méthamphétamine.

254
00:09:36,886 --> 00:09:38,369
- D'accord, si tu veux.
- Ca marche.

255
00:09:38,370 --> 00:09:40,371
Promis juré ?

256
00:09:42,642 --> 00:09:44,709
C'était le mec avec une drôle de tête.

257
00:09:44,710 --> 00:09:45,727
Le militaire.

258
00:09:45,728 --> 00:09:47,062
J'ai entendu le bocal se casser et ensuite

259
00:09:47,063 --> 00:09:49,731
Je l'ai vu s'enfuir en courant de la pièce en tenant sa main.

260
00:09:49,732 --> 00:09:54,736
On aurait dis qu'il s'était coupé.

261
00:09:54,737 --> 00:09:56,938
Bien, bien, bien.

262
00:09:56,939 --> 00:09:57,989
Jette un oeil sur ça, Abed.

263
00:09:57,990 --> 00:10:00,058
Il tisse des paniers et des mensonges.

264
00:10:00,059 --> 00:10:01,059
C'est pour quoi ?

265
00:10:01,060 --> 00:10:03,061
C'est à propos du meurtre de notre patate de biologie.

266
00:10:03,062 --> 00:10:04,246
Est-ce que tu pourrais venir avec nous ?

267
00:10:04,247 --> 00:10:05,697
Mais je suis en pleine fabrication d'une anse.

268
00:10:05,698 --> 00:10:07,899
Il veut la jouer difficile.
Répète lui ce que Shirley nous a dis.

269
00:10:07,900 --> 00:10:10,068
Todd Jacobson, vous avez le droit de faire ce que vous voulez.

270
00:10:10,069 --> 00:10:12,570
Rien de ce que vous pourrez dire ou
faire ne peut être utilisé contre vous,

271
00:10:12,571 --> 00:10:14,039
mais on aimerait vraiment que vous veniez
avec nous.

272
00:10:14,040 --> 00:10:16,141
S'il vous plaît et merci.

273
00:10:17,226 --> 00:10:18,226
Soyez bref les gars.

274
00:10:18,227 --> 00:10:20,912
J'ai un cours dans cinq minutes et aucun d'entre vous n'y est inscrit.

275
00:10:20,913 --> 00:10:23,081
A la suite d'une enquête exhaustive,

276
00:10:23,082 --> 00:10:26,184
mon groupe d'étude détient désormais une preuve formelle que Todd,

277
00:10:26,185 --> 00:10:28,803
avec préméditation, a écrasé notre patate.

278
00:10:28,804 --> 00:10:31,189
C'est une accusation sérieuse. 
J'espère que vous pouvez la corroborer.

279
00:10:31,190 --> 00:10:32,924
Nous pouvons le re-situer dans le bâtiment la nuit du lundi.

280
00:10:32,925 --> 00:10:35,560
Il a un pansement mystérieux sur sa main,

281
00:10:35,561 --> 00:10:37,762
et nous avons un témoin qui a vu Todd faire tomber le bocal et fuir.

282
00:10:37,763 --> 00:10:39,263
Eh bien, Todd, qu'as-tu à dire ?

283
00:10:39,264 --> 00:10:42,484
- Je veux juste...
- Ne réponds pas à ça, soldat !

284
00:10:42,485 --> 00:10:45,036
- Cet homme est un héros américain.
- Et qui est-vous ?

285
00:10:45,037 --> 00:10:47,739
Je suis le lieutenant-colonel Archwood, armée des Etats-Unis.

286
00:10:47,740 --> 00:10:50,274
J'ai eu le plaisir de commander ce jeune homme en Irak.

287
00:10:50,275 --> 00:10:51,660
Je dors sur son canapé ce week end

288
00:10:51,661 --> 00:10:53,161
pendant que je suis en ville pour un mariage.

289
00:10:53,162 --> 00:10:56,247
Je suis un avocat à la cour, un vétéran de deux guerres,

290
00:10:56,248 --> 00:11:00,468
et j'aimerai bien savoir pourquoi vous l'harcelez.

291
00:11:00,469 --> 00:11:02,787
M. Winger, qu'est ce que vous voulez ?

292
00:11:02,788 --> 00:11:06,257
C'est simple. Quand Todd a détruit notre patate, il nous a dérobé un "A".

293
00:11:06,258 --> 00:11:07,392
Nous voulons le récupérer.

294
00:11:07,393 --> 00:11:09,344
<i>Vous voulez dire s'il a détruit la patate.</i>

295
00:11:09,345 --> 00:11:11,646
Tout ce que vous avez, c'est la parole de ce M. Starburns,

296
00:11:11,647 --> 00:11:14,432
qui n'offre aucun explication sur les raisons de sa présence sur les lieux.

297
00:11:14,433 --> 00:11:15,633
Qu'est ce que tu dis de ça, Jeffrey ?

298
00:11:15,634 --> 00:11:17,802
Qu'est-ce que Starburns faisait là-bas ?

299
00:11:17,803 --> 00:11:19,187
Nous avons accepté de ne pas divulguer cette information

300
00:11:19,188 --> 00:11:21,639
en raison d'un "promis juré" avec le témoin.

301
00:11:21,640 --> 00:11:22,991
"Promis juré" ?

302
00:11:22,992 --> 00:11:25,694
C'est grotesque.
C'est école toute entière est grotesque.

303
00:11:25,695 --> 00:11:27,979
Qui honore un "promis juré" d'un dégénéré

304
00:11:27,980 --> 00:11:29,531
face à la parole d'un soldat décoré ?

305
00:11:29,532 --> 00:11:32,167
J'aurai tendance à être d'accord avec l'homme en uniforme.

306
00:11:32,168 --> 00:11:33,702
- Quelle surprise.
- Jeffrey.

307
00:11:33,703 --> 00:11:36,671
Explique nous ce que faisait Starburns dans cette salle de classe,

308
00:11:36,672 --> 00:11:38,823
ou votre groupe peut prendre un "F".

309
00:11:38,824 --> 00:11:40,491
Un instant.

310
00:11:40,492 --> 00:11:42,127
Je note mes étudiants.

311
00:11:42,128 --> 00:11:44,462
Maintenant, ce que faisait Star-Face là-bas n'est pas pertinent.

312
00:11:44,463 --> 00:11:46,297
Ce qui compte, c'est ce qu'il a vu.

313
00:11:46,298 --> 00:11:47,799
Je maintiens le "promis juré".

314
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
Quoi ?

315
00:11:49,001 --> 00:11:51,269
Ecoute, mec, tu as passé toute ta vie dans l'armée.

316
00:11:51,270 --> 00:11:52,887
J'ai passé la mienne en prison.

317
00:11:52,888 --> 00:11:56,274
Deux endroits où la parole d'un homme
compte autant que son uniforme.

318
00:11:56,275 --> 00:11:58,443
Maintenant, dehors, c'est sensé être différent.

319
00:11:58,444 --> 00:12:00,862
Et dans ma classe, ça le sera.

320
00:12:00,863 --> 00:12:02,447
Vous deux, vous pouvez plaider votre cause à la classe.

321
00:12:02,448 --> 00:12:05,784
et les laisser décider de vos notes.

322
00:12:05,785 --> 00:12:08,570
Professeur...
Merci.

323
00:12:08,571 --> 00:12:10,955
Ce n'est pas une faveur,
M. Winger.

324
00:12:10,956 --> 00:12:12,240
Un homme doit avoir un code.

325
00:12:12,241 --> 00:12:14,025
Génial.

326
00:12:14,026 --> 00:12:16,411
On se voit en cours.

327
00:12:20,833 --> 00:12:22,250
- Uniforme.
- Oh!

328
00:12:22,251 --> 00:12:23,251
Mon dieu.

329
00:12:23,252 --> 00:12:25,253
Yeah.

330
00:12:25,254 --> 00:12:26,588
Shirley a fait quelques recherches en plus.

331
00:12:26,589 --> 00:12:28,740
Il s'avère que la patate de Todd n'a jamais germé.

332
00:12:28,741 --> 00:12:30,058
Le mobile.

333
00:12:30,059 --> 00:12:32,927
Et Star-Burns a fait rentrer Todd dans
la classe à 20h10.

334
00:12:32,928 --> 00:12:33,928
L'opportunité.

335
00:12:33,929 --> 00:12:35,230
Plus la coupure à la main

336
00:12:35,231 --> 00:12:38,099
Et le charme de Winger, on vise le A++.

337
00:12:38,100 --> 00:12:39,350
On a encore du boulot.

338
00:12:39,351 --> 00:12:40,935
Je pense que vous en avez assez fait.

339
00:12:40,936 --> 00:12:42,720
Le Colonel Archwood a chopé Star-Burns.

340
00:12:42,721 --> 00:12:44,222
Il menace de le balancer aux vrais flics.

341
00:12:44,223 --> 00:12:46,891
Star-Burns va se retirer.

342
00:12:46,892 --> 00:12:48,493
C'est notre seul témoin.

343
00:12:48,494 --> 00:12:49,494
C'est ce que vous faites ici ?

344
00:12:49,495 --> 00:12:50,495
Vous faites un peu de paperasse

345
00:12:50,496 --> 00:12:51,830
et vous faites vos petits discours,

346
00:12:51,831 --> 00:12:53,564
et à la fin, une autre pourriture est libérée ?

347
00:12:53,565 --> 00:12:55,867
Huh ?
Huh ?!

348
00:12:55,868 --> 00:12:58,002
Abed ! Abed !

349
00:12:58,003 --> 00:12:59,904
Abed ! Va faire un tour pour te calmer !

350
00:12:59,905 --> 00:13:02,507
Va faire un tour !

351
00:13:02,508 --> 00:13:04,292
Je suis désolé pour le comportement de mon partenaire.

352
00:13:04,293 --> 00:13:09,914
Il est sur les nerf depuis qu'on a
échangé nos rôles.

353
00:13:09,915 --> 00:13:12,100
Toi.

354
00:13:12,101 --> 00:13:14,418
Annie, cette classe nous déteste déjà assez.

355
00:13:14,419 --> 00:13:16,521
Si on y va sans un dossier solide, ils nous feront rater ce cours.

356
00:13:16,522 --> 00:13:18,189
Nous avons des preuves que notre patate a été assassinée

357
00:13:18,190 --> 00:13:19,941
et maintenant tu te ramollis ?

358
00:13:19,942 --> 00:13:22,093
C'est mangé ou être mangé
quand c'est pratique,

359
00:13:22,094 --> 00:13:24,446
mais quand les choses deviennent durs,
Winger devient nerveux, hein ?

360
00:13:24,447 --> 00:13:26,114
On a pas de dossier, Annie.

361
00:13:26,115 --> 00:13:27,949
Il est trop tard pour en avoir un, Jeff.

362
00:13:27,950 --> 00:13:30,682
Il nous reste du temps que
pour la justice.

363
00:13:34,166 --> 00:13:36,265
Dis nous ce qu'il s'est passé après, Todd.

364
00:13:36,266 --> 00:13:38,568
J'ai désamorcé l'E.E.I.

365
00:13:38,569 --> 00:13:40,820
et j'ai ramené l'enfant à sa mère.

366
00:13:40,821 --> 00:13:43,990
Elle m'a demandé de prendre son unique possession...une chaise en bois...

367
00:13:43,991 --> 00:13:45,208
mais j'ai refusé.

368
00:13:45,209 --> 00:13:48,277
Je faisais juste mon devoir
et nous avions

369
00:13:48,278 --> 00:13:49,996
Je faisais juste mon devoir
et nous avions

370
00:13:49,997 --> 00:13:52,164
Et pour votre bravoure, vous
avez été décoré d'une étoile de bronze

371
00:13:52,165 --> 00:13:54,717
En fait, vous avez un dossier de
service absolument resplendissant.

372
00:13:54,718 --> 00:13:56,586
- N'est-ce pas Seconde classe ?
- Je fais de mon mieux.

373
00:13:56,587 --> 00:13:58,921
Vous faites plus que ça, soldat.

374
00:13:58,922 --> 00:14:01,224
Certainement plus que ce témoin

375
00:14:01,225 --> 00:14:02,791
qui vous a supposément vu tué
l'igname.

376
00:14:02,792 --> 00:14:05,177
Un homme qui, comme tout le monde
le sait,

377
00:14:05,178 --> 00:14:07,430
est un pédophile négationniste de l'holocauste
du 11 Septembre.

378
00:14:07,431 --> 00:14:09,982
- Objection
- Je retire.

379
00:14:09,983 --> 00:14:11,267
Une dernière question.

380
00:14:11,268 --> 00:14:13,102
Etes-vous rentré intentionnellement

381
00:14:13,103 --> 00:14:15,571
dans la salle de bio avec l'objectif

382
00:14:15,572 --> 00:14:17,973
de tué l'igname de ce groupe d'étude ?

383
00:14:17,974 --> 00:14:20,243
- Non, Monsieur.
- Merci soldat.

384
00:14:20,244 --> 00:14:24,030
Et Dieu bénisse votre témoignage.

385
00:14:24,031 --> 00:14:26,032
Le témoin est à vous.

386
00:14:28,585 --> 00:14:32,421
Dites moi, Todd, est-ce que vous vous
considérez comme un héros ?

387
00:14:32,422 --> 00:14:33,456
Oh, non.

388
00:14:33,457 --> 00:14:34,507
Bien sur que non.

389
00:14:34,508 --> 00:14:36,742
Un héros ne s'appelle pas lui même
héros.

390
00:14:36,743 --> 00:14:39,128
Un héros s'appelle ainsi grâce à
ses actions.

391
00:14:39,129 --> 00:14:40,379
Et avec votre dossier impeccable,

392
00:14:40,380 --> 00:14:41,797
je ne vous ai même pas accordé
ce titre.

393
00:14:41,798 --> 00:14:44,133
Objection, elle essaye clairement
d'en venir quelque part.

394
00:14:44,134 --> 00:14:45,718
Objection, ce n'est pas une vraie
objection.

395
00:14:45,719 --> 00:14:47,520
je ne vous ai même pas accordé
ce titre.

396
00:14:47,521 --> 00:14:49,956
Vous pouvez continuer, Mlle Edison,
mais faites attention.

397
00:14:49,957 --> 00:14:52,441
Est-ce que je dois vous rappeler qu'on
est pas dans un tribunal ?

398
00:14:52,442 --> 00:14:54,143
J'ai passé la majorité 
de la nuit dernière

399
00:14:54,144 --> 00:14:55,561
sur vos dossiers avec Mr Winger,

400
00:14:55,562 --> 00:15:00,032
à les éplucher de fond en comble.

401
00:15:00,033 --> 00:15:03,452
Et je vous l'avoue, Todd. Je n'ai
rien trouver.

402
00:15:03,453 --> 00:15:06,405
Pas le moindre faux-pas.

403
00:15:06,406 --> 00:15:11,193
Excepté, votre igname qui ne
poussait plus.

404
00:15:11,194 --> 00:15:13,079
Ca vous pesait sur la conscience,
n'est-ce pas Todd ?

405
00:15:13,080 --> 00:15:15,197
- Peut-être un peu.
- Un peu ?

406
00:15:15,198 --> 00:15:18,968
Une énorme tâche orange sur votre
parcours parfait.

407
00:15:18,969 --> 00:15:21,337
Je parie que ça vous faisait chier ?

408
00:15:21,338 --> 00:15:22,922
C'est pour cela que vous frappez votre femme ?

409
00:15:22,923 --> 00:15:24,390
C'est pour ça que vous frapper
votre femme ?

410
00:15:24,391 --> 00:15:25,841
Je retire.

411
00:15:25,842 --> 00:15:26,842
Je retire.

412
00:15:26,843 --> 00:15:28,427
Etes-vous puceau ? Je retire.

413
00:15:28,428 --> 00:15:29,726
Avez-vous...

414
00:15:31,348 --> 00:15:34,900
tué notre igname pour rétablir
l'équilibre, hein ?

415
00:15:34,901 --> 00:15:37,886
Ecraser ses racines vous donne
l'impression d'être un homme ?

416
00:15:37,887 --> 00:15:39,071
Non, ça ne le fait pas.

417
00:15:39,072 --> 00:15:40,556
Je veux dire, je ne l'ai pas...

418
00:15:40,557 --> 00:15:42,224
Todd, ferme la.

419
00:15:42,225 --> 00:15:44,777
Non, toi fermes là, Oncle Knobby.

420
00:15:44,778 --> 00:15:46,696
Je ne me bats plus pour toi.

421
00:15:46,697 --> 00:15:48,030
Ecoute moi, Todd.

422
00:15:48,031 --> 00:15:51,367
Je sais combien perdre son grade
peut être effrayant,

423
00:15:51,368 --> 00:15:54,236
mais un seul igname mort ne 
ternira pas votre dossier.

424
00:15:54,237 --> 00:15:58,574
Ce qui le ternira c'est mentir
à cette classe,

425
00:15:58,575 --> 00:16:00,292
à votre professeur, et à moi.

426
00:16:00,293 --> 00:16:03,078
La citoyenne américaine que vous
avez juré de protéger.

427
00:16:03,079 --> 00:16:05,748
Allez, Todd.

428
00:16:05,749 --> 00:16:07,800
Arrêtez de me décevoir.

429
00:16:07,801 --> 00:16:11,587
Désamorcez la bombe de
la malhonnêteté.

430
00:16:14,018 --> 00:16:15,307
C'était un accident.

431
00:16:16,360 --> 00:16:18,060
Je voulais juste regardez votre igname,

432
00:16:18,061 --> 00:16:21,697
mais quand je attrapé le pot,
il m'a brûlé et je l'ai laissé tombé.

433
00:16:21,698 --> 00:16:23,649
Booyah !

434
00:16:23,650 --> 00:16:26,736
Et c'est comme ça que ça se marche !

435
00:16:30,240 --> 00:16:33,125
- Todd...
- Woo-hoo !

436
00:16:33,126 --> 00:16:34,377
Je vais le dire à ta mère.

437
00:16:34,378 --> 00:16:35,461
C'est ça.

438
00:16:35,462 --> 00:16:38,781
Toujours avoir une stratégie de sortie.

439
00:16:41,051 --> 00:16:43,452
Je pense que j'en ai assez entendu.

440
00:16:43,453 --> 00:16:46,455
Professeur Kane, est-ce qu'on pourrait
parler en privé dans votre bureau ?

441
00:16:50,343 --> 00:16:51,627
Je veux une annulation du procès.

442
00:16:51,628 --> 00:16:53,429
Donnez nous un "C", 
donnez à Todd un "C".

443
00:16:53,430 --> 00:16:55,130
- Excuse moi?
- Quoi?

444
00:16:55,131 --> 00:16:58,067
On peut parler en privé, dans cette conversation privé ?

445
00:16:58,068 --> 00:17:00,352
Jeff, nous sommes sur le point 
d'avoir notre "A".

446
00:17:00,353 --> 00:17:02,971
- Todd ne l'a pas fait.
- Il vient de confesser, crétin.

447
00:17:02,972 --> 00:17:04,940
Il a dit que le pot l'a brûlé ?

448
00:17:04,941 --> 00:17:06,075
Ça n'a aucun sens.

449
00:17:06,076 --> 00:17:07,743
Les gens ne confessent pas leur crime
à moitié.

450
00:17:07,744 --> 00:17:10,813
Quand ça a commencé, tu voulais
la vérité.

451
00:17:10,814 --> 00:17:14,316
Je t'ai convaincu que le plus important
c'était de gagner.

452
00:17:14,317 --> 00:17:16,252
Ne sois pas comme moi.

453
00:17:16,253 --> 00:17:18,153
Un homme doit avoir un code.

454
00:17:18,154 --> 00:17:21,507
Je suppose qu'il y a un équivalent
féminin.

455
00:17:21,508 --> 00:17:23,592
- Un "Codette" ou je ne sais pas.
- Mais...

456
00:17:23,593 --> 00:17:25,211
Ça ne vaut pas le coup d'avoir un "A"

457
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
Si un innocent peut avoir un "F".

458
00:17:30,217 --> 00:17:32,268
Ok, je vous ai entendu et j'accepte.

459
00:17:34,054 --> 00:17:36,138
Très bien.

460
00:17:36,139 --> 00:17:39,859
Après avoir parlé aux parties lésées,
J'ai décidé de...

461
00:17:39,860 --> 00:17:42,394
Euh, si la classe de bio est d'accord,

462
00:17:42,395 --> 00:17:43,896
J'aimerais plaidoyer.

463
00:17:43,897 --> 00:17:46,315
Evidemment.

464
00:17:46,316 --> 00:17:51,954
Pourquoi c'était si dur de faire
pousser un igname ?

465
00:17:51,955 --> 00:17:56,242
Ce n'est qu'un stupide igname
dans un stupide bocal.

466
00:17:56,243 --> 00:18:00,696
Nous sommes des adultes échouant 
à un projet de maternelle.

467
00:18:00,697 --> 00:18:02,531
- Puis-je faire une objection ?
- Je l'autoriserai.

468
00:18:02,532 --> 00:18:03,549
Rejeté.

469
00:18:03,550 --> 00:18:06,535
Et tout ce temps nous avons pensé
que notre igname était visé,

470
00:18:06,536 --> 00:18:09,755
que quelqu'un avait écrasé
ses racines malicieusement.

471
00:18:09,756 --> 00:18:12,708
Mais et si... et si les racines de
notre igname

472
00:18:12,709 --> 00:18:15,544
étaient mortes avant d'avoir
touché le sol ?

473
00:18:17,264 --> 00:18:18,597
- Hey, c'est le mien !
- Regardez-le.

474
00:18:18,598 --> 00:18:19,932
Que tout le monde regarde.

475
00:18:19,933 --> 00:18:22,601
Réduit en purée sans avoir été piétiné.

476
00:18:23,820 --> 00:18:25,321
Parce qu'il n'avait pas à être piétiné.

477
00:18:25,322 --> 00:18:28,023
Car il a été bouilli.

478
00:18:28,024 --> 00:18:32,611
Quelqu'un a versé de l'eau bouillante
dans nos bocaux cette nuit.

479
00:18:32,612 --> 00:18:35,564
Personne ne l'a remarqué car ils ont 
refroidi le lendemain.

480
00:18:35,565 --> 00:18:39,285
L'eau bouillante est le glaçon coupant
du meurtre de l'igname.

481
00:18:41,204 --> 00:18:42,621
Oh, mais ça n'a pas...

482
00:18:42,622 --> 00:18:44,623
Hmm.

483
00:18:44,624 --> 00:18:46,909
Cette igname n'a pas été bouilli.

484
00:18:46,910 --> 00:18:48,043
Vicki ?

485
00:18:48,044 --> 00:18:50,296
Je n'ai pas... je ne l'ai pas fait,
je le jure !

486
00:18:50,297 --> 00:18:51,297
J'ai bouilli les ignames.

487
00:18:51,298 --> 00:18:53,182
L'igname de Vickie n'a jamais germé

488
00:18:53,183 --> 00:18:55,217
et je ne voulais pas qu'elle rate,
donc j'ai jeté la courbe de graduation

489
00:18:55,218 --> 00:18:56,635
comme ça elle n'aurait pas à aller
à l'école cette été

490
00:18:56,636 --> 00:18:59,755
et nous pouvions finalement faire
l'amour dans la cabane de mes parents.

491
00:18:59,756 --> 00:19:01,056
Dieu pardonne moi, je l'ai fait par 
amour !

492
00:19:01,057 --> 00:19:04,927
Et merde.

493
00:19:04,928 --> 00:19:08,230
L'an prochain, on disséquera des 
pommes de pains.

494
00:19:08,231 --> 00:19:11,600
Neil a accepté de repasser la biologie
cette été

495
00:19:11,601 --> 00:19:14,269
et il n'est plus gardien des clés.

496
00:19:14,270 --> 00:19:16,939
Après toute la politique et les
procédure,

497
00:19:16,940 --> 00:19:19,074
l'affaire n'était que de la biologie.

498
00:19:19,075 --> 00:19:21,377
Je vous l'avais dit que c'était un
sujet important.

499
00:19:23,713 --> 00:19:25,714
Hello?

500
00:19:30,554 --> 00:19:35,474
Je comprend.

501
00:19:35,475 --> 00:19:37,426
Star-Burns était à l'arrière de sa voiture

502
00:19:37,427 --> 00:19:41,146
et le meth lab dans son coffre a explosé.

503
00:19:41,147 --> 00:19:43,148
Il est mort.

504
00:19:57,038 --> 00:19:59,689
- Abed ?
- Ouais ?

505
00:19:59,690 --> 00:20:01,641
Pourquoi on a pas  plus de discussions 
de lits superposés ?

506
00:20:01,642 --> 00:20:03,309
Je ne sais pas.

507
00:20:03,310 --> 00:20:05,411
Nous sommes meilleures amis,
Nous partageons des lits superposés.

508
00:20:05,412 --> 00:20:07,113
C'est comme si on devait en 
avoir tout le temps.

509
00:20:07,114 --> 00:20:08,414
Tu commences.

510
00:20:08,415 --> 00:20:11,634
Okay. Pourquoi crois tu qu'ils ont
appelé ça des "lits superposés" ?

511
00:20:11,635 --> 00:20:13,403
D'où le mot "superposés" vient ?

512
00:20:13,404 --> 00:20:14,437
Je ne sais pas.

513
00:20:14,438 --> 00:20:16,738
Je pense qu'il vient du mot
"superposeur".

514
00:20:16,739 --> 00:20:20,176
Donc quand est ce que votre appartement
va être fini d'être désinfecté ?

515
00:20:20,177 --> 00:20:21,611
Oh, c'est terminé depuis une semaine.

516
00:20:21,612 --> 00:20:22,996
Alors pourquoi es-tu toujours là ?

517
00:20:22,997 --> 00:20:26,349
- Je vous ai apporté du lait chaud.
- Oh.

518
00:20:26,350 --> 00:20:27,798
Et voilà.

519
00:20:27,799 --> 00:20:31,654
♪ Troy and Abed,
off to Dreamland ♪

520
00:20:31,655 --> 00:20:35,725
♪ catching the train
to Sleepytown ♪

521
00:20:35,726 --> 00:20:36,759
♪ and when they wake up ♪

522
00:20:36,760 --> 00:20:38,661
♪ the Dean'll be here ♪

523
00:20:38,662 --> 00:20:41,297
♪ staring at you ♪

524
00:20:41,298 --> 00:20:43,116
Sweet Deans.

525
00:20:43,117 --> 00:20:45,902
C'est bien... je suppose.

