1
00:00:03,623 --> 00:00:04,950
Télévision en direct
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,145
Qui ça intéresse ?
3
00:00:06,621 --> 00:00:07,991
Tout le monde.
4
00:00:08,043 --> 00:00:09,109
On aime le direct.
5
00:00:09,224 --> 00:00:10,323
Hein, Lemon ?
6
00:00:10,485 --> 00:00:13,328
Tu aimes vraiment
le public du studio trop zélé
7
00:00:13,341 --> 00:00:14,546
qui applaudira pour n'importe quoi ?
8
00:00:14,701 --> 00:00:18,554
Ici dans la plus grande ville au monde,
New York, bébé ? Quoi de neuf ?
9
00:00:24,177 --> 00:00:26,341
Attendez, que dites-vous, Jack ?
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,726
Parce que "TGS" est en direct.
11
00:00:27,758 --> 00:00:28,625
Plus maintenant.
12
00:00:28,666 --> 00:00:30,089
C'est pas rentable.
13
00:00:30,127 --> 00:00:33,144
Dès à présent, vous écrivez
et tournez la saison en deux semaines
14
00:00:33,239 --> 00:00:35,709
comme "La roue de la fortune"
sur TF1.
15
00:00:36,542 --> 00:00:37,367
Non.
16
00:00:37,396 --> 00:00:39,187
Enfin, j'ai grandi avec le direct.
17
00:00:39,223 --> 00:00:41,216
Dans la cave de mes parents
le vendredi soir.
18
00:00:41,327 --> 00:00:42,960
Un téléthon et des steaks au fromage.
19
00:00:43,106 --> 00:00:45,176
Je m'en souviens
comme si c'était hier.
20
00:00:51,631 --> 00:00:53,808
Mes meilleurs 16 ans pour toujours.
21
00:00:53,842 --> 00:00:57,110
Je vais perdre ma virginité
dans neuf ans.
22
00:00:58,333 --> 00:00:59,826
"TGS" doit être en direct
23
00:00:59,848 --> 00:01:02,158
ou ça perdra toute excitation
et spontanéité.
24
00:01:02,331 --> 00:01:04,267
C'est la beauté du direct.
25
00:01:04,394 --> 00:01:05,956
Tout peut arriver.
26
00:01:06,136 --> 00:01:07,433
Il y a une salle de bain ici
27
00:01:07,457 --> 00:01:10,825
que vous pouvez utiliser,
collègue de Cabletown Kim Kardashian.
28
00:01:16,385 --> 00:01:17,380
Vous voyez ?
29
00:01:17,421 --> 00:01:18,262
Super.
30
00:01:18,559 --> 00:01:19,562
Oui.
31
00:01:19,696 --> 00:01:21,163
Mais ma façon est moins chère,
32
00:01:21,186 --> 00:01:23,471
et vous n'avez que deux semaines
de travail par an.
33
00:01:23,776 --> 00:01:25,090
Je veux y aller.
34
00:01:26,088 --> 00:01:26,839
C'est réglé.
35
00:01:26,959 --> 00:01:29,233
Ce soir, c'est
la dernière de TGS en direct.
36
00:01:29,353 --> 00:01:29,926
Quoi ?
37
00:01:30,290 --> 00:01:33,658
Non, le direct est
une tradition américaine.
38
00:01:33,674 --> 00:01:34,871
Vous ne pouvez pas
vous en débarrasser !
39
00:01:34,991 --> 00:01:35,763
Désolé, Kenneth.
40
00:01:35,883 --> 00:01:36,725
C'est un marché conclu.
41
00:01:36,845 --> 00:01:39,378
Notre dernier show en direct ?
44
00:01:51,491 --> 00:01:55,688
Je chanterai les dernières
infos sur la NFL Draft
45
00:02:00,120 --> 00:02:01,589
30 ROCK
S06 E19- en direct du studio, côte ouest.
46
00:02:01,998 --> 00:02:05,100
Synchro par Sp8ky
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
47
00:02:06,905 --> 00:02:10,039
Il y a une rumeur qui se répand par ici
comme un feu de forêt par ici.
48
00:02:10,083 --> 00:02:12,255
Mais contrairement aux feux de forêt
que j'ai démarré,
49
00:02:12,313 --> 00:02:14,519
celui-ci ne m'excite pas
sexuellement.
50
00:02:14,612 --> 00:02:16,180
C'est la vérité, Hazel.
51
00:02:16,210 --> 00:02:18,270
C'est notre dernière émission en direct
mais ne t'inquiète pas.
52
00:02:18,270 --> 00:02:19,323
Ça n'aura aucun impact sur toi.
53
00:02:19,353 --> 00:02:20,471
À moins que mon plan
depuis le début
54
00:02:20,523 --> 00:02:22,918
n'ait été de courir sur scène
en plein milieu d'un sketch
55
00:02:22,979 --> 00:02:24,798
et d'être découverte par Hollywood.
56
00:02:32,186 --> 00:02:33,014
Liz.
57
00:02:33,057 --> 00:02:34,912
Une moi-nnonce importante.
58
00:02:34,948 --> 00:02:37,511
Paul et moi avons
décidé de nous marier.
59
00:02:38,647 --> 00:02:41,475
Et je lui ai dit de faire
sa demande ce soir sur TG...
60
00:02:41,508 --> 00:02:43,864
- Certainement pas !
- Tu ne m'as pas laissé finir.
61
00:02:43,906 --> 00:02:44,706
S.
62
00:02:45,523 --> 00:02:47,725
Allez, Jenna,
c'est notre dernier direct.
63
00:02:47,752 --> 00:02:48,723
Justement !
64
00:02:48,761 --> 00:02:50,883
Et si Jenna Maroney se fiance,
65
00:02:50,949 --> 00:02:52,751
ce sera en direct.
66
00:02:52,838 --> 00:02:55,730
Je travaille sur ma réaction
depuis que j'ai trois ans.
67
00:03:04,737 --> 00:03:06,361
Ça va se passer, Liz.
68
00:03:07,690 --> 00:03:08,560
Mlle Lemon,
69
00:03:08,561 --> 00:03:11,906
M. Jordan vient de découvrir
qu'on peut avoir du porno sur internet.
70
00:03:11,977 --> 00:03:12,774
Oh, mon dieu.
71
00:03:13,051 --> 00:03:14,356
Il va mourir là-dedans.
72
00:03:20,145 --> 00:03:20,977
Que se passe-t-il ?
73
00:03:21,638 --> 00:03:22,897
Vous avez convoqué une réunion,
Lemon.
74
00:03:23,089 --> 00:03:25,064
À vrai dire, je l'ai convoqué.
75
00:03:28,462 --> 00:03:30,540
Le direct est sacré,
76
00:03:30,704 --> 00:03:32,019
et nous ne quitterons pas cette pièce
77
00:03:32,048 --> 00:03:35,435
tant que nous 12 ne nous serons pas
mis d'accord pour le défendre.
78
00:03:35,801 --> 00:03:37,951
Il existe une grande pièce américaine
79
00:03:37,979 --> 00:03:41,529
qui a d'abord été écrite
et interprétée pour la télé en direct.
80
00:03:41,649 --> 00:03:43,463
Ça s'appelle "12 hommes en colère."
81
00:03:43,583 --> 00:03:45,646
Non, nous ne débattrons pas
de ça comme un jury.
82
00:03:45,656 --> 00:03:46,642
Faites-le taire, Jack.
83
00:03:46,643 --> 00:03:48,848
"12 hommes en colère"
est ridicule Kenneth.
84
00:03:48,968 --> 00:03:52,829
11 Américains respectables
influencés par le père de Jane Fonda ?
85
00:03:52,847 --> 00:03:53,560
Ouvre la porte.
86
00:03:58,979 --> 00:04:00,988
Combien de temps pensez-vous
vous en tirer comme ça ?
87
00:04:01,108 --> 00:04:03,232
Jenna ou Hazel vont
remarquer notre disparition.
88
00:04:03,838 --> 00:04:06,251
Ayez tous un spectacle
incroyable ce soir.
89
00:04:06,270 --> 00:04:07,848
Je vous aime tous.
90
00:04:07,968 --> 00:04:09,265
Ce soir c'est le grand soir, Hazel.
91
00:04:09,385 --> 00:04:11,256
Je fais mon apparition surprise
92
00:04:11,265 --> 00:04:13,707
La vidéo se propage comme un virus,
je prends des médicaments pour ça.
93
00:04:13,827 --> 00:04:16,174
Prochain arrêt, Hollywood, Floride
94
00:04:16,212 --> 00:04:17,742
pour prendre la voiture de ma mère.
95
00:04:17,862 --> 00:04:20,258
Arrêt suivant, Californie,
pizza kitchen.
96
00:04:20,378 --> 00:04:22,841
Et dire à mon ancien patron
d'aller se faire voir.
97
00:04:22,961 --> 00:04:24,839
Arrêt suivant, Tinseltown,
98
00:04:24,959 --> 00:04:27,853
parce que les décorations Noël sont
bon marché à cette période de l'année.
99
00:04:29,045 --> 00:04:32,510
Rien ne rassemble notre pays
comme le direct.
100
00:04:32,630 --> 00:04:35,376
Et le studio 6h fait partie de cette tradition.
101
00:04:35,573 --> 00:04:39,319
C'est pourquoi c'est ici que NBC a diffusé l'épisode final
102
00:04:39,347 --> 00:04:40,945
d'un classique des années 1950,
103
00:04:41,065 --> 00:04:42,986
"The Lovebirds." (Les inséparables).
104
00:04:43,868 --> 00:04:46,516
C'est l'heure de la comédie de remplacement de grand père
105
00:04:46,967 --> 00:04:49,305
sponsorisée par Kraft Singles.
106
00:04:49,425 --> 00:04:52,582
Fait avec du lait, c'est le fromage qui a gagné la 2nde guerre mondiale. Ne demandez pas comment.
107
00:04:53,652 --> 00:04:55,943
Et maintenant, "Les inséparables."
108
00:04:55,961 --> 00:04:58,703
avec Cubby Gilmore et Loretta Fields.
109
00:05:01,342 --> 00:05:02,929
Je suis rentré, bébé.
110
00:05:03,457 --> 00:05:04,940
Et j'ai une faim de loup.
111
00:05:07,513 --> 00:05:11,147
Ne t'avises pas de toucher ce bacon tant que ce n'est pas cuit, Larry.
112
00:05:19,642 --> 00:05:21,633
Oh ma mère!
maintenant je vais cuisiner une dinde, aussi.
113
00:05:22,027 --> 00:05:23,144
C'est du lourd.
114
00:05:23,622 --> 00:05:26,796
Un de ces jours, Doris,
je vais tirer et pan!
115
00:05:26,916 --> 00:05:28,091
Te retourner la tête.
116
00:05:28,211 --> 00:05:31,622
Ce serait toujours mieux que notre lune de miel.
117
00:05:31,742 --> 00:05:34,570
C'était quoi le problème avec les chutes du Niagara?
118
00:05:34,823 --> 00:05:36,879
Ta mère a trouvé ça frisquet.
119
00:05:37,564 --> 00:05:39,076
T'es une sacrée farceuse.
120
00:05:39,196 --> 00:05:41,978
En fait, un de ces jours je vais te couper en morceaux
121
00:05:42,006 --> 00:05:43,893
et les donner à manger aux chiens du voisin.
122
00:05:44,354 --> 00:05:47,481
Ce serai bien la première fois depuis des années que tu m'emmenerai manger dehors.
123
00:05:48,628 --> 00:05:52,057
Continue, Doris et pan, zoom,
124
00:05:52,111 --> 00:05:54,975
Je vais te noyer dans la baignoire et dire qu'un malade mental l'a fait.
125
00:05:56,514 --> 00:05:58,457
Comme je dis toujours...
126
00:06:01,847 --> 00:06:03,406
C'est une drôle de chose à dire.
127
00:06:03,526 --> 00:06:04,335
C'est vrai.
128
00:06:04,363 --> 00:06:05,612
Une vraie attaque cardiaque.
129
00:06:06,977 --> 00:06:09,052
Tiens, mange le bacon
130
00:06:09,061 --> 00:06:10,517
Ça va lubrifier ton cœur.
131
00:06:10,554 --> 00:06:11,634
Surmonte-la.
132
00:06:12,188 --> 00:06:13,597
Va en enfer.
133
00:06:14,442 --> 00:06:16,780
Allez, Larry.
Ne sois pas une chochotte...
134
00:06:18,372 --> 00:06:20,268
J'ai une crise cardiaque, aussi.
135
00:06:20,653 --> 00:06:22,165
Mon mariage est une imposture.
136
00:06:22,285 --> 00:06:25,104
Orson Wells m'a refilé la syphilis.
137
00:06:29,698 --> 00:06:30,730
Bonjour
138
00:06:32,768 --> 00:06:35,200
Je suis le docteur Harold Spaceman.
139
00:06:35,647 --> 00:06:38,154
Je suis connu dans le métier comme le "docteur gay",
140
00:06:38,182 --> 00:06:40,501
parce que j'ai toujours un sourire sur le visage.
141
00:06:41,159 --> 00:06:43,393
Parce que j'ai eu des amants homosexuels.
142
00:06:44,969 --> 00:06:47,739
Êtes- vous une femme moderne qui attend un heureux événement ?
143
00:06:47,859 --> 00:06:49,739
Fumez des cigarettes Chattertons.
144
00:06:50,039 --> 00:06:53,805
Les poumons de votre bébé ont besoin de nicotine réparatrice pour des raisons scientifiques.
145
00:06:54,151 --> 00:06:57,033
Et ces os en croissance ont besoin de goudron pour les maintenir ensemble.
146
00:06:57,371 --> 00:06:59,446
Selon neuf docteurs interrogés sur dix,
147
00:06:59,566 --> 00:07:03,381
Tu as un sacré culot d'appeler Spaceman ici, après ce que tu as essayé sur mon neveu.
148
00:07:05,454 --> 00:07:08,299
Chattertons a un goût si frais et doux
149
00:07:08,336 --> 00:07:11,595
un régal pour vous et vous enfant à venir
150
00:07:11,715 --> 00:07:14,242
La cigarette officielle de l'association cardiaque Américaine
151
00:07:22,563 --> 00:07:24,725
Jenna, tu te souviens de ce paquet
152
00:07:24,788 --> 00:07:26,848
que tu m'as fait emmener à Singapour l'été dernier?
153
00:07:26,901 --> 00:07:29,230
Je viens de sortir de la prison de Changi.
154
00:07:29,901 --> 00:07:33,619
Merci.
Juste un contrôle des portions et de l'exercice.
155
00:07:37,154 --> 00:07:38,243
Paul!
156
00:07:42,114 --> 00:07:43,579
As-tu choisis la bague?
157
00:07:43,782 --> 00:07:45,407
La dent de bébé de Liza Minnelli
158
00:07:45,441 --> 00:07:48,954
entourée par des rubis qui sont passés à travers un Michael Kors terrifié.
159
00:07:51,291 --> 00:07:53,545
Ça va être superbe à l'écran.
160
00:07:54,371 --> 00:07:56,625
Ecoute, je ne veux pas
d'une demande à télé.
161
00:07:56,653 --> 00:07:58,371
je veux quelque chose de plus intime.
162
00:07:58,737 --> 00:07:59,986
Qu'est-ce que tu dis Paul?
163
00:08:00,397 --> 00:08:02,247
Rick Santorum a raison Jenna.
164
00:08:02,810 --> 00:08:05,618
Le mariage est une union
sacrée entre un homme et une femme.
165
00:08:06,191 --> 00:08:08,040
C'est pourquoi je te le demande
là maintenant.
166
00:08:08,360 --> 00:08:10,350
Veux-tu faire de moi le plus
chanceux de tous les travestis ?
167
00:08:12,901 --> 00:08:16,143
Ecoute, je suis désolée de jouer la carte de la femme biologique ici,
168
00:08:16,263 --> 00:08:18,779
Mais d'après Roe v. Dwyane Wade,
169
00:08:20,516 --> 00:08:22,225
J'ai le droit de choisir.
170
00:08:22,258 --> 00:08:24,925
Et j'ai choisi une demande en
mariage à la télé.
171
00:08:25,045 --> 00:08:26,014
Si tu ne peux pas m'offrir ça,
172
00:08:26,042 --> 00:08:28,183
Je ne suis pas sûre de quelle
serai ma réponse.
173
00:08:28,303 --> 00:08:29,958
Es tu en train de me poser un
ultimatum ?
174
00:08:30,352 --> 00:08:32,127
Ecoute Jenna, c'est moi l'homme ici.
175
00:08:32,366 --> 00:08:35,178
Je porte peut-être une robe ,une perruque
et consulte une gynécologue,
176
00:08:35,484 --> 00:08:36,770
Mais c'est bien moi l'homme.
177
00:08:43,168 --> 00:08:44,942
Sans un show en direct,
178
00:08:44,943 --> 00:08:47,534
Pensez aux merveilleux moments que
nous aurions manquer.
179
00:08:47,654 --> 00:08:48,971
Les premiers pas sur la lune.
180
00:08:49,091 --> 00:08:50,032
Les Beatles.
181
00:08:50,070 --> 00:08:51,948
Les résultats du show " The Voice".
182
00:08:52,068 --> 00:08:53,820
La fois où Mr Lutz était un extra
183
00:08:53,858 --> 00:08:55,679
Et où il était tellement nerveux
qu'il a vomit partout.
184
00:08:55,698 --> 00:08:56,797
Ne nous le rappelez pas.
185
00:08:58,112 --> 00:09:01,027
Oh, j'ai mangé du homard et deux yaourts.
186
00:09:03,680 --> 00:09:05,592
Qu'en est-il de Joey Montero ?
187
00:09:05,712 --> 00:09:07,305
Et de son ancienne émission
de variété?
188
00:09:07,425 --> 00:09:09,278
Il était comme vous, Mr Jordan,
189
00:09:09,398 --> 00:09:11,184
Car il ne voulait jamais
répéter.
190
00:09:11,222 --> 00:09:14,095
et il voulait partir aussi vite que possible.
191
00:09:18,773 --> 00:09:22,548
Mesdames et Messieurs,
Joey Montero.
192
00:09:23,440 --> 00:09:24,482
♪
193
00:09:26,304 --> 00:09:28,717
Que facciamo con questo
194
00:09:29,408 --> 00:09:32,098
mon amour n'est pas ici
195
00:09:32,582 --> 00:09:35,512
Que facciamo con questo
196
00:09:35,709 --> 00:09:39,117
je demande à la lune toutes les nuits
197
00:09:40,151 --> 00:09:42,114
Nous avons une émission super pour vous ce soir.
198
00:09:42,151 --> 00:09:45,789
Et même si l'émission était mauvaise,
il n'y a que 2 autres chaines, qui s'en préoccupe?
199
00:09:46,884 --> 00:09:49,888
Je vous le dis je me sens vraiment bien.
J'ai dormi comme un bébé la nuit dernière.
200
00:09:50,008 --> 00:09:52,474
Je me suis réveillé en pleurant
un sein sur ma bouche.
201
00:09:55,206 --> 00:09:58,380
Ok, c'était juste une blague .
202
00:09:58,408 --> 00:10:00,239
Très bien, je vois une femme
qui arrive sur la scène.
203
00:10:00,359 --> 00:10:03,478
Bonjour, Joey, je suis Dusty Springfield.
204
00:10:03,506 --> 00:10:05,028
Bien sûr, et c'est parti.
205
00:10:05,148 --> 00:10:09,065
♪ Quand je t'ai dis que j'avais besoin
de toi
206
00:10:09,084 --> 00:10:10,567
♪ J'ai aussi besoin de toi bébé ♪
207
00:10:10,610 --> 00:10:15,714
♪ Tu m'as dis que tu aurais toujours voulu rester ♪
208
00:10:15,738 --> 00:10:17,691
Je peux le voir dans ta bouche
209
00:10:17,811 --> 00:10:21,889
Ce n'est pas moi qui ai changé mais toi
210
00:10:22,009 --> 00:10:23,597
Et maintenant tu es parti
211
00:10:23,598 --> 00:10:25,062
Sommes nous sur un bateau?
212
00:10:26,644 --> 00:10:27,160
C'est assez.
213
00:10:27,169 --> 00:10:29,122
Donkey Springbeam , tout le monde.
214
00:10:29,160 --> 00:10:32,597
♪ Tu n'as pas à rester pour toujours ♪
215
00:10:32,615 --> 00:10:34,137
soit juste à portée de main
216
00:10:34,155 --> 00:10:35,864
Où est-ce que le groupe va ce soir , les gars?
217
00:10:35,984 --> 00:10:37,429
Chez Jacob's Steakhouse?
218
00:10:39,119 --> 00:10:40,884
Tu es invitée aussi,
Deedee Stringbean
219
00:10:40,922 --> 00:10:42,725
Par contre amène les deux moitiés pour le matin.
220
00:10:43,041 --> 00:10:47,686
Oh, j'ai eu une remontée de palourdes, c'est bizarre parce qu'en j'en ai pas mangé.
221
00:10:48,111 --> 00:10:50,524
Heu, bonjour les verres.
222
00:10:51,829 --> 00:10:52,834
Le glamour.
223
00:10:52,954 --> 00:10:53,792
L'excitation.
224
00:10:53,801 --> 00:10:55,726
Ce que nous avons aujourd'hui
s'appelle de l’alcoolisme.
225
00:10:56,073 --> 00:10:57,717
La Télé en direct avait tout.
226
00:10:58,041 --> 00:10:59,393
Ba, pas tout non.
227
00:10:59,421 --> 00:11:00,492
Où étaient les gens noirs ?
228
00:11:00,612 --> 00:11:01,468
Oh.
229
00:11:01,834 --> 00:11:03,600
En réalité, Mr. Spurlock,
230
00:11:03,628 --> 00:11:06,773
NBC a été la première chaîne de télé
avec deux personnages noirs.
231
00:11:07,036 --> 00:11:07,694
En quelque sorte.
232
00:11:07,930 --> 00:11:09,667
Pour "Alfie et Abner", NBC a engagé
233
00:11:09,705 --> 00:11:12,484
Un Afro-Americain et
un caucasien.
234
00:11:12,493 --> 00:11:14,221
parce qu'ils pensaient que deux personnes
noires dans le même show
235
00:11:14,259 --> 00:11:15,676
aurait pu rendre le public nerveux.
236
00:11:15,796 --> 00:11:18,249
Une règle que NBC continue d'appliquer aujourd'hui.
237
00:11:23,689 --> 00:11:25,886
Abner, je suis rentré du travail.
238
00:11:25,914 --> 00:11:27,285
Où es-tu mon frère?
239
00:11:27,812 --> 00:11:30,460
Je suis là, Alfie.
240
00:11:35,164 --> 00:11:37,070
Oh, non, je ne peux pas faire ça.
241
00:11:39,303 --> 00:11:42,458
NBC a reçu beaucoup de plaintes ...
242
00:11:42,578 --> 00:11:45,181
Comme quoi le show n'était pas assez bien.
243
00:11:45,301 --> 00:11:48,326
Ils ont donc forcé Theodore Freeman
a honoré son contrat.
244
00:11:49,659 --> 00:11:52,382
Alfie, J'ai volé ce poisson- chat.
245
00:11:52,964 --> 00:11:55,734
Ecoute, je te le demande
comme une faveur
246
00:11:55,854 --> 00:11:58,035
S'il te plait arrête de parler comme ça
247
00:11:58,155 --> 00:12:01,375
J'vais le manger jusqu'à
ce que j'en peux plus.
248
00:12:01,495 --> 00:12:04,671
Ça nous rend tous les deux méprisables .
249
00:12:04,887 --> 00:12:06,765
J'étais un aviateur à Tuskegge (Alabama).
250
00:12:07,288 --> 00:12:09,542
Zip-a-Dee-goo-goo.
251
00:12:10,199 --> 00:12:11,316
Tu m'énerves,
252
00:12:11,436 --> 00:12:14,161
Mais je pense que la non violence
est la clé du changement..
253
00:12:14,452 --> 00:12:17,504
Et j'paries que tu peux attraper
un arc-en-ciel avec ton chapeau.
254
00:12:17,710 --> 00:12:19,512
Je vais te tuer, idiot.
255
00:12:21,946 --> 00:12:25,570
Croyez le ou non, ils n'ont pas
arrêté de tourner le show,
256
00:12:25,608 --> 00:12:28,960
Ce qui a fait de cette émission tendue
un show en direct très palpitant.
257
00:12:38,012 --> 00:12:39,336
Banjo...
258
00:12:48,112 --> 00:12:49,350
J'ai franchement perdu le but
259
00:12:49,351 --> 00:12:50,685
de ce pourquoi vous essayez de nous
convaincre.
260
00:12:50,722 --> 00:12:52,967
Avec tous ces shows décris et détaillés.
261
00:12:53,457 --> 00:12:54,575
Merci.
262
00:12:54,695 --> 00:12:55,899
Allez Kenneth.
263
00:12:55,936 --> 00:12:58,622
Les temps changent
La télé a remplacé la radio.
264
00:12:58,659 --> 00:12:59,936
Les voitures ont remplacé les chevaux.
265
00:13:00,406 --> 00:13:01,918
Pas d'où je viens.
266
00:13:02,038 --> 00:13:05,676
Est-ce que vous me dites que le maire de votre ville d'origine est une voiture?
267
00:13:05,713 --> 00:13:06,821
Carrément bizarre.
268
00:13:07,948 --> 00:13:10,230
Pourquoi est-ce que vous rigolez de moi?
269
00:13:10,896 --> 00:13:13,309
D'accord,
Prenons tous une petite pause.
270
00:13:15,159 --> 00:13:19,159
Bonjour.
Je suis l'adulte éprouvette docteur Leo Spaceman.
271
00:13:19,525 --> 00:13:22,342
Est-ce que votre mère fumait des cigarettes Chatterton pendant sa grossesse
272
00:13:22,462 --> 00:13:24,615
durant les années 50 ou 60?
273
00:13:24,735 --> 00:13:27,316
Si oui, vous ne pouvez sûrement pas m'entendre
274
00:13:27,344 --> 00:13:29,851
à cause du syndrome fétal Chatterton.
275
00:13:29,870 --> 00:13:31,992
Montez le son!
276
00:13:32,960 --> 00:13:34,613
Des études récentes ont démontré que
277
00:13:34,631 --> 00:13:36,659
bien que la grossesse soit dégoûtante
278
00:13:36,866 --> 00:13:39,645
les bébés n'ont pas besoin de goudron ou de nicotine.
279
00:13:39,765 --> 00:13:42,814
Si vous souffrez actuellement du syndrome Chatterton,
280
00:13:42,934 --> 00:13:46,382
tapez du pied, jusqu'à ce que vote singe de service compose le numéro ci-dessous
281
00:13:47,058 --> 00:13:50,204
Puis utilisez le rectum que vous avez
à la place de la bouche,
282
00:13:50,324 --> 00:13:52,481
Pour dire quelque chose
comme "wrulgh" ou
283
00:13:52,601 --> 00:13:54,416
"thunghth"
284
00:13:54,536 --> 00:13:58,641
Pour signifier que vous souhaitez joindre une plainte déposée contre Chattertons.
285
00:13:59,677 --> 00:14:02,755
♪ Si votre mère fume des Chattertons
286
00:14:02,817 --> 00:14:05,935
♪ Vos organes sexuels sont devenus des os♪
287
00:14:12,529 --> 00:14:15,021
D'accord, c'est idiot.
Nous avons un émission à faire.
288
00:14:15,227 --> 00:14:16,319
Oh, mon Dieu, Kenneth.
289
00:14:16,367 --> 00:14:17,309
J'ai mes règles.
290
00:14:17,386 --> 00:14:18,757
Ça va saigner.
291
00:14:20,241 --> 00:14:22,598
Nous savons tous les deux
qu'elles n'arriveront pas avant 9 jours.
292
00:14:24,807 --> 00:14:26,591
Et j'ai honte pour vous,
Melle Lemon.
293
00:14:26,711 --> 00:14:29,126
Pensez à votre Heroine,
Rosemary Howard.
294
00:14:29,246 --> 00:14:33,108
Elle a écrit pour les plus grands shows de variété de tous les temps.
295
00:14:33,228 --> 00:14:35,624
"Gruber Brother et Nipsey"
296
00:14:38,787 --> 00:14:42,421
Hey, Nipsey, qu'est-ce qu'on obtient
quand une conductrice rencontre un Vietcong ?
297
00:14:42,440 --> 00:14:43,595
Je ne sais pas, Dickie.
298
00:14:43,715 --> 00:14:46,449
Qu'est-ce qu'on obtient
quand une conductrice rencontre un Vietcong ?
299
00:14:46,842 --> 00:14:49,434
Une centaine de milliers de jours dans le coma.
300
00:14:49,554 --> 00:14:50,748
Faites le pour moi.
301
00:14:52,673 --> 00:14:53,669
Faites le pour moi.
302
00:14:55,077 --> 00:14:56,232
Faites le pour moi.
303
00:14:58,486 --> 00:15:00,026
Faites le pour moi.
304
00:15:01,491 --> 00:15:03,238
Maintenant, comme tu sais Nipsey...
305
00:15:03,275 --> 00:15:05,181
Je suis le premier exhibitionniste.
306
00:15:05,301 --> 00:15:07,378
l'exhibitionnisme est nouveau.
307
00:15:07,922 --> 00:15:09,622
Nous nous somme touchés le pénis.
308
00:15:11,631 --> 00:15:15,246
Nous interrompons le programme pour vous communiquer un flash spécial de NBC.
309
00:15:15,274 --> 00:15:16,720
Du centre Rockefeller,
310
00:15:16,739 --> 00:15:18,364
Chet Huntley et David Brinkley.
311
00:15:20,215 --> 00:15:22,043
Bonjour.
312
00:15:24,481 --> 00:15:26,411
Nous venons d'apprendre qu'il y a moins
d'une heure,
313
00:15:26,451 --> 00:15:29,544
Il y a eu une explosion à bord du vaisseau Apollo 13.
314
00:15:29,630 --> 00:15:31,473
-David?
-Merci , Chet.
315
00:15:31,780 --> 00:15:32,343
Chet?
316
00:15:32,375 --> 00:15:33,080
Merci, David.
317
00:15:34,110 --> 00:15:36,636
Nous attendons de plus amples informations.
David?
318
00:15:36,669 --> 00:15:37,550
Merci, Chet.
319
00:15:37,576 --> 00:15:39,585
Allons au centre de direction spatiale de Houston.
320
00:15:39,608 --> 00:15:43,045
Notre reporter est déjà sur les lieux,
Mr.Jamie Garnett.
321
00:15:43,095 --> 00:15:43,766
Jamie?
322
00:15:44,286 --> 00:15:45,895
Merci, Chet et David.
323
00:15:46,006 --> 00:15:48,920
je suis désolé, mon cœur, pourrais-tu bouger de devant la caméra?
324
00:15:48,998 --> 00:15:52,390
Nous aimerions parler à notre nouveau reporter, Jamie Garnett.
325
00:15:52,431 --> 00:15:53,371
Où est-il ?
326
00:15:53,561 --> 00:15:54,913
Je suis Jamie Garnett, messieurs.
327
00:15:54,941 --> 00:15:57,866
J'ai pu parler avec le directeur du vol à
la NASA, Glynn Lunney.
328
00:15:57,920 --> 00:15:59,889
Ecoute, poupée, tout ça n'a aucun sens.
329
00:16:01,103 --> 00:16:03,503
Vous devez sûrement être hystérique
à cause de vos règles.
330
00:16:03,529 --> 00:16:06,029
Allez-vous allonger, et soyez sûre de prendre assez de fer.
331
00:16:06,055 --> 00:16:07,417
Et peut-être manger une salade au jambon.
332
00:16:08,007 --> 00:16:10,761
J'aimerais aussi ajouter que
le commandant James Lovell...
333
00:16:10,826 --> 00:16:13,045
Chérie, vous avez une exellente forme.
334
00:16:13,089 --> 00:16:14,282
Mais vous allez devoir la fermer.
335
00:16:14,328 --> 00:16:16,392
Et laissez un homme nous dire ce qui
est arrivé
336
00:16:17,182 --> 00:16:20,731
Maintenant, c'est votre père ou
un policer à coté?
337
00:16:22,246 --> 00:16:25,121
Où avez-vous trouvé ce micro, chérie?
338
00:16:25,122 --> 00:16:26,404
C'était juste un mensonge
il était sur le sol?
339
00:16:26,497 --> 00:16:28,101
Où est Jamie Garnett?
340
00:16:28,137 --> 00:16:32,377
Ca vient d'arriver , le journaliste masculin de NBC News Jamie Garnett a disparu.
341
00:16:32,726 --> 00:16:34,441
Je suis juste là espèce de...
342
00:16:34,813 --> 00:16:38,877
C'est un classique de la télé en direct.
343
00:16:39,955 --> 00:16:43,255
Et ils n'ont jamais retrouvé jamie Garnett,
344
00:16:43,375 --> 00:16:46,909
Cette femme qui lui a volé son micro
est donc devenue
345
00:16:47,130 --> 00:16:48,208
une épouse.
346
00:16:49,925 --> 00:16:52,494
Est-ce que paul est revenu?
Il ne répond pas à mes appels.
347
00:16:52,567 --> 00:16:53,472
Qu'est-ce que j'ai fait?
348
00:16:53,515 --> 00:16:55,068
Calmez vous,
Paul est parti.
349
00:16:55,069 --> 00:16:57,262
Mais vous allez être
demandée en mariage ce soir.
350
00:16:57,382 --> 00:16:58,631
Par moi.
351
00:16:58,751 --> 00:17:00,425
On est dans l'état de New- York garce ,
352
00:17:00,545 --> 00:17:01,647
Tout le monde peut épouser n'importe qui
maintenant.
353
00:17:03,453 --> 00:17:04,073
Quoi?
Mais...
354
00:17:04,193 --> 00:17:06,812
Oh allez, pensez à quel point
ce sera un super show.
355
00:17:06,932 --> 00:17:08,221
C'est tout ce que vous vouliez.
356
00:17:08,341 --> 00:17:10,162
Non, ça ne l'est pas.
357
00:17:10,282 --> 00:17:12,500
Paul est celui que j'ai toujours voulu
358
00:17:12,819 --> 00:17:14,500
C'est la raison pour laquelle je voulais me marier.
359
00:17:14,528 --> 00:17:15,805
Pas la télé.
360
00:17:16,269 --> 00:17:17,922
Rick Santorum avait raison.
361
00:17:18,042 --> 00:17:19,781
Comment ai-je pu être si aveugle?
362
00:17:19,901 --> 00:17:21,537
Parce que vous êtes une horrible personne.
363
00:17:21,734 --> 00:17:25,161
Merci.
C'est juste la dose de control et d'eau qu'ils me fallaient.
364
00:17:28,879 --> 00:17:32,268
Tous ce qui sont pour garder
"TGS" en direct?
365
00:17:33,564 --> 00:17:36,250
C'est encore minoritaire.
et ça le restera.
366
00:17:36,370 --> 00:17:37,690
C'est le buisness, Kenneth, et
367
00:17:37,810 --> 00:17:39,230
Si la télé en direct n'existait plus,
368
00:17:39,258 --> 00:17:42,000
La seule chose qui changerait
seraient les bénéfices de NBC.
369
00:17:42,120 --> 00:17:44,009
Ce n'est pas vrai, Jackie D.
370
00:17:44,535 --> 00:17:46,648
La Télé en direct a changé ma vie.
371
00:17:46,957 --> 00:17:49,351
En 1986, mon groupe de dance à l'Eglise
372
00:17:49,379 --> 00:17:51,173
assistait au theleton regional
373
00:17:51,558 --> 00:17:52,778
C'était une grande pause pour moi.
374
00:17:53,248 --> 00:17:54,206
FLASHBACK
375
00:17:59,425 --> 00:18:01,068
C'est pour toi, Jesus.
376
00:18:01,188 --> 00:18:03,490
♪
377
00:18:08,491 --> 00:18:10,096
Oh, mon coccyx!
378
00:18:11,702 --> 00:18:12,735
Ce n'est pas drôle
379
00:18:12,855 --> 00:18:15,702
Le Coccyx est le terme scientifique
pour désigner l'os des fesses.
380
00:18:17,255 --> 00:18:19,142
Pourquoi est-ce que vous rigolez?
381
00:18:21,828 --> 00:18:22,804
Je l'aime bien.
382
00:18:24,130 --> 00:18:24,956
Coccyx
383
00:18:25,341 --> 00:18:26,355
Coccyx
384
00:18:26,853 --> 00:18:28,177
Hey, comment vous appelez ça?
385
00:18:28,297 --> 00:18:30,299
C'est le noyau "garry-o-many"(?).
386
00:18:36,669 --> 00:18:37,990
Oh, mon Dieu.
387
00:18:38,022 --> 00:18:39,299
Je me souviens de ça.
388
00:18:39,419 --> 00:18:40,341
C'était vous?
389
00:18:40,350 --> 00:18:43,101
J'ai réalisé à ce moment que
j'étais un homme ridicule.
390
00:18:43,406 --> 00:18:45,425
Tracy, j'étais là
391
00:18:45,434 --> 00:18:47,547
En tant qu'employé subalterne,
392
00:18:47,575 --> 00:18:49,575
Je répondais au téléphone pour le téléthon.
393
00:18:49,695 --> 00:18:50,984
Quand vous avez enlevé vos vêtements,
394
00:18:51,104 --> 00:18:52,524
Ils ont coupé la ligne avec le centre d'appel.
395
00:18:52,644 --> 00:18:53,421
Gasp.
396
00:18:53,696 --> 00:18:55,555
J'avais fait une blague hilarante au téléphone.
397
00:18:55,592 --> 00:18:57,386
sur le téléthon.
398
00:18:57,714 --> 00:18:59,113
Attendez, est-ce que l'homme qui a
répondu au téléphone
399
00:18:59,233 --> 00:19:01,836
donnait l'impression qu'il
avait des yeux d'un bleu profond ?
400
00:19:02,148 --> 00:19:03,002
Oui.
401
00:19:04,767 --> 00:19:08,608
Bonjour, j'aimerais parler
au General Electric.
402
00:19:09,838 --> 00:19:10,523
Madame,
403
00:19:14,055 --> 00:19:16,656
J'ai bien peur que vous vous trompiez.
404
00:19:17,144 --> 00:19:18,900
j'étais infirmière pendant la guerre ,
405
00:19:18,928 --> 00:19:20,885
Et je l'ai rencontré quand
il était encore qu'un colonel.
406
00:19:21,005 --> 00:19:23,792
C'est le père de mon enfant.
407
00:19:24,451 --> 00:19:26,733
General Electric n'est pas une personne.
408
00:19:27,540 --> 00:19:30,085
Toby, viens parler à ton père.
409
00:19:30,705 --> 00:19:33,972
Papa, c'est ton fils, Toby Electric
410
00:19:35,461 --> 00:19:37,189
Très bien, peu importe ce que c'est
411
00:19:37,309 --> 00:19:40,475
Personne, personne ne doit rire de General Electric.
412
00:19:40,785 --> 00:19:42,663
Ouais, sauf ta mère la nuit dernière.
413
00:19:44,653 --> 00:19:46,371
Si jamais je pose
414
00:19:57,401 --> 00:19:59,410
mes mains viriles sur vous,
415
00:19:59,530 --> 00:20:02,265
Je vous ferai rôtir dans un four
à micro-ondes que j'aurais crée moi même,
416
00:20:02,385 --> 00:20:05,335
En réglant la chaleur sur 2 non 3.
417
00:20:05,455 --> 00:20:07,459
Je suis Jack Donaghy, Bon sang.
418
00:20:10,849 --> 00:20:13,834
Je voyais votre visage devenir rouge à la télé,
419
00:20:13,853 --> 00:20:15,647
C'était cette nuit là,
que j'ai trouvé ma voie.
420
00:20:15,767 --> 00:20:17,312
impressionnant l'homme.
421
00:20:17,432 --> 00:20:20,551
Vous savez quoi?
Cette nuit a changé ma vie aussi.
422
00:20:20,870 --> 00:20:22,053
Don Geiss a vu ma
423
00:20:22,091 --> 00:20:24,204
loyauté, ma beauté et le jour suivant,
424
00:20:24,241 --> 00:20:26,786
il m'a promu depuis les poisons vers les micro-ondes.
425
00:20:27,416 --> 00:20:30,758
La télé en directe nous a tous
fait comme nous sommes aujourd'hui.
426
00:20:31,078 --> 00:20:32,542
Plus besoin d'autre vote.
427
00:20:32,571 --> 00:20:34,110
"TGS" restera en directe.
428
00:20:34,148 --> 00:20:35,012
Pour la rende plus rentable,
429
00:20:35,040 --> 00:20:37,622
Nous avons juste besoin de plus
de sponsors et produits publicitaires.
430
00:20:37,997 --> 00:20:39,959
Vous devriez le faire comme le prochain
film de Warner Brothers.
431
00:20:39,988 --> 00:20:42,185
"Rock of Ages" basé sur la comédie musicale de Broadeway.
432
00:20:42,213 --> 00:20:44,297
"Rocking" au cinéma ce 15 juin
433
00:20:44,326 --> 00:20:45,725
Tom Cruise chante.
434
00:20:47,657 --> 00:20:50,549
Ou alors je vous payerai moins.
435
00:20:50,783 --> 00:20:52,060
Kenneth, laisse nous sortir d'ici.
436
00:21:00,402 --> 00:21:02,102
Paul n'est pas revenu.
437
00:21:02,337 --> 00:21:03,858
J'ai tout gâché.
438
00:21:03,978 --> 00:21:05,041
Ouais, vous l'avez fait.
439
00:21:05,161 --> 00:21:08,468
Je suis prête à faire le grand saut
avec vous si vous le voulez?
440
00:21:09,054 --> 00:21:10,294
Ok.
441
00:21:10,312 --> 00:21:13,289
Antenne dans 5, 4
442
00:21:13,409 --> 00:21:15,514
3, krang...
443
00:21:15,788 --> 00:21:21,150
Et maintenant, "Les détectives Prince William Prince voyagent dans le temps"
444
00:21:21,741 --> 00:21:23,450
Ha, prend ça, mec!
445
00:21:25,238 --> 00:21:27,285
Prince, vous ne trouvez pas que
ça sent le poisson?
446
00:21:27,313 --> 00:21:28,637
C'est qui ce mec ?
447
00:21:28,757 --> 00:21:31,153
♪ Zou bisou bisou ♪
448
00:21:32,599 --> 00:21:36,387
♪ Zou bisou bisou ♪
449
00:21:36,507 --> 00:21:38,715
♪ Zou bisou bisou ♪
450
00:21:45,844 --> 00:21:49,572
Jenna Maroney, tu es la femme
avec qui je veux vieillir.
451
00:21:49,788 --> 00:21:52,774
"Old" qui peut être un acronyme
pour oxylaprodexatrin,
452
00:21:52,894 --> 00:21:56,781
Une plante extraite hallucinogène qui
rend le sexe terrifiant.
453
00:21:56,901 --> 00:22:00,555
Je veux passer le reste de ma vie
à te rendre heureuse.
454
00:22:00,757 --> 00:22:04,513
C'est pourquoi je te demande
de m'épouser à la télé.
455
00:22:05,273 --> 00:22:06,729
Oh, Paul.
456
00:22:07,574 --> 00:22:10,823
Non, non, un million de fois non.
457
00:22:11,118 --> 00:22:12,986
Pas comme ça.
458
00:22:13,944 --> 00:22:15,512
J'avais tort.Tu avais raison.
459
00:22:15,521 --> 00:22:17,691
Je ne veux pas me
marier pour la publicité.
460
00:22:17,811 --> 00:22:19,587
Je veux me marier pour toi.
461
00:22:19,707 --> 00:22:22,414
Et tu ne pourras pas témoigner
contre moi devant un tribunal.
462
00:22:22,534 --> 00:22:25,186
Je ne sais toujours pas
ce qui se passe ici.
463
00:22:33,721 --> 00:22:34,913
Wow.
464
00:22:35,322 --> 00:22:38,598
Wow, 2.5 millions de personnes
viennent juste de voir ça.
465
00:22:38,718 --> 00:22:41,016
Et maintenant 14 millions de personnes
l'ont vu.
466
00:22:41,136 --> 00:22:43,674
De rien, au fait j'ai cassé les toilettes.
467
00:22:54,605 --> 00:22:57,528
Merci à Lorne Michaels,Jon Hamm, Kim Kardashian,
468
00:22:57,581 --> 00:23:00,980
Brian Williams, Jimmy Fallon, Amy
Poehler, Fred Armisen...
469
00:23:07,436 --> 00:23:10,249
L'équipe de SNL, je vous aime,
l'équipe de 30 rock, je vous aime.
470
00:23:10,307 --> 00:23:11,718
Regardez " Parks et Rec" ce soir.
471
00:23:11,736 --> 00:23:13,541
produit par Amy Pohler.
472
00:23:14,162 --> 00:23:17,826
Sync and corrected by Sp8ky
for www.addic7ed.com
Resync for WEB-DL by Norther