﻿1
00:00:14,379 --> 00:00:15,807
- Mlle Udinov.
- Oui.

2
00:00:15,973 --> 00:00:17,369
Bienvenue à la Gemeinschaft Banque.

3
00:00:17,494 --> 00:00:19,087
Merci de me recevoir si vite.

4
00:00:19,212 --> 00:00:21,146
Je pense que vous verrez que nous
sommes très accommodants.

5
00:00:21,312 --> 00:00:23,982
Nous comprenons que les demandes
de nos clients changent.

6
00:00:24,148 --> 00:00:25,943
J'ai quelques questions

7
00:00:26,109 --> 00:00:27,653
à propos de la confidentialité
de votre banque.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,865
L'intimité est une de nos plus hautes
priorités.

9
00:00:32,031 --> 00:00:35,118
Chacun de nos comptes est identifié 
avec un numéro.

10
00:00:35,284 --> 00:00:37,088
Seule une poignée de responsables de la
banque comme moi

11
00:00:37,213 --> 00:00:38,872
sauront et auront accès

12
00:00:39,038 --> 00:00:41,042
aux informations du titulaire du compte.

13
00:00:41,332 --> 00:00:43,085
Comment puis-je vous aider 
aujourd'hui ?

14
00:00:43,251 --> 00:00:44,529
Je ne sais pas si vous avez entendu,

15
00:00:44,654 --> 00:00:45,963
mais j'ai récemment reçu de l'argent.

16
00:00:46,129 --> 00:00:47,797
Il est actuellement en dépôt en Russie,

17
00:00:47,922 --> 00:00:51,236
mais je ne suis pas sure de pouvoir 
faire confiance en leur système bancaire.

18
00:00:51,361 --> 00:00:53,011
Vous en avez entendu parler.

19
00:00:53,177 --> 00:00:53,955
Bien sûr.

20
00:00:54,080 --> 00:00:57,099
Tout le monde à terre.

21
00:01:07,567 --> 00:01:08,735
Et quelqu'un a déclenché l'alarme.

22
00:01:08,901 --> 00:01:10,237
Vous avez quatre minutes.

23
00:01:13,906 --> 00:01:16,201
Où est le directeur ?

24
00:01:16,367 --> 00:01:19,204
Si vous voulez bien m'excuser, 
Madame Udinov.

25
00:01:21,539 --> 00:01:23,750
Je suis le directeur de la banque.

26
00:01:26,419 --> 00:01:29,214
Je suis sur l'ordinateur.

27
00:01:29,380 --> 00:01:31,091
Le transmetteur est chaud.

28
00:01:31,257 --> 00:01:33,427
Chargement.

29
00:01:33,885 --> 00:01:34,886
Je suis dans le système.

30
00:01:35,052 --> 00:01:36,614
Je ne comprends pas ce que vous voulez.

31
00:01:36,739 --> 00:01:38,140
Nous ne sommes pas ce genre de banque.

32
00:01:39,015 --> 00:01:42,644
Copie des fichiers maintenant.

33
00:01:42,810 --> 00:01:45,147
Vous savez, si les Suisses gardent les
fichiers de leurs clients en ligne

34
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
comme les banques normales, moins
sécurisées,

35
00:01:47,064 --> 00:01:49,234
elles ne se feraient pas braquer
aujourd'hui.

36
00:01:49,400 --> 00:01:50,610
Ouais, peut-être que nous pouvons 
faire ce cambriolage

37
00:01:50,776 --> 00:01:51,996
un peu plus rapidement, huh ?

38
00:01:52,121 --> 00:01:53,848
Je vous l'ai dit, nous ne gardons pas 
d'argent ici.

39
00:01:53,973 --> 00:01:55,282
Calme ton rôle, fillette.

40
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
Tu ne m'as pas encore entendu 
me plaindre

41
00:01:57,074 --> 00:01:58,201
du temps que tu as mis pour mettre 
en place le transmetteur.

42
00:01:58,461 --> 00:01:59,745
Je pense que je suis en train 
de l'entendre maintenant.

44
00:02:01,913 --> 00:02:03,623
- Tu as récupéré le dossier ?
- Va t'en.

45
00:02:15,593 --> 00:02:16,928
Okay.

46
00:02:17,094 --> 00:02:18,456
Allez, Birkhoff.
Allez.

47
00:02:18,581 --> 00:02:20,375
[ Bruit de radio ]

48
00:02:20,500 --> 00:02:21,808
Ne t'inquiète pas pour eux.

49
00:02:21,974 --> 00:02:23,226
Ces idiots n'ont rien obtenu.

50
00:02:24,183 --> 00:02:26,021
Je les ai.
Déconnecte toi du système.

51
00:02:27,813 --> 00:02:28,899
J'efface de suite la vidéo surveillance.

52
00:02:29,065 --> 00:02:31,035
Miss Udinov, est ce que vous aller bien ?

53
00:02:31,160 --> 00:02:33,987
Oui, oui, je vais bien,

54
00:02:34,153 --> 00:02:35,507
mais je ne pense pas

55
00:02:35,632 --> 00:02:38,033
que je vais choisir cette banque
après tout.

56
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
Ça ne semble tout simplement pas 
un lieu sûr.

57
00:02:49,335 --> 00:02:50,722
Si sauver le monde

58
00:02:50,847 --> 00:02:52,631
de ce génie diabolique échoue.

59
00:02:52,797 --> 00:02:54,674
Je pense que nous avons un vrai 
futur dans les braquages.

60
00:02:54,840 --> 00:02:56,027
Est-ce que ça signifique que nous 
pourrons voler une banque

61
00:02:56,152 --> 00:02:58,029
avec de l'argent réel la porchaine fois ?

62
00:02:58,154 --> 00:02:59,864
Tu peux être Robin des Bois.

63
00:02:59,989 --> 00:03:02,584
Et je prends l'argent, et toi
tu le donnes aux pauvres.

64
00:03:02,709 --> 00:03:05,704
Pour info,
Je ne porte jamais de collants.

65
00:03:05,829 --> 00:03:07,756
Et je ne compte pas commencé 
aujourd'hui.

66
00:03:07,881 --> 00:03:09,708
Bien, je porterai des collants.

67
00:03:09,833 --> 00:03:12,711
Dirigeons nous vers l'aéroport.
Nous rencontrerons Alex là bas.

68
00:03:12,836 --> 00:03:14,429
Avons nous trouver le propriétaire
du compte ?

69
00:03:14,554 --> 00:03:18,824
Oui, il s'avère que le gars
de shady international,

70
00:03:18,990 --> 00:03:20,585
qui s'occupe de l'argent de Percy

71
00:03:20,710 --> 00:03:23,537
à un nom de chez shady 
internationnal

72
00:03:23,703 --> 00:03:26,331
Ian Damascus.

73
00:03:26,497 --> 00:03:28,550
[téléphone sonne]

74
00:03:35,892 --> 00:03:37,050
Oui?

75
00:03:37,216 --> 00:03:39,928
Salut, Ian.
C'est Perçy.

76
00:03:40,094 --> 00:03:41,773
Percy.

77
00:03:41,898 --> 00:03:43,306
Je pensais que tu étais...

78
00:03:43,472 --> 00:03:45,744
Seigneur, ça fait si longtemps.

79
00:03:45,869 --> 00:03:46,944
Comment vas-tu ?

80
00:03:47,069 --> 00:03:48,946
Malheureusement, je n'ai pas eu

81
00:03:49,071 --> 00:03:50,382
autant de temps libre l'année passée

82
00:03:50,507 --> 00:03:52,116
que j'aurai aimé.

83
00:03:52,241 --> 00:03:56,554
Mon organisation a fait l'objet de 
quelques restructurations.

84
00:03:56,679 --> 00:03:58,757
Ça m'a laissé complètement occupé.

85
00:03:58,882 --> 00:04:00,208
Très regrettable.

86
00:04:00,489 --> 00:04:02,143
J'espère que tout ça est réglé
maintenant.

87
00:04:02,268 --> 00:04:05,129
Disons juste que ce bouleversement

88
00:04:05,254 --> 00:04:08,957
m'a inspiré pour faire un examen
attentif de ma sécurité,

89
00:04:09,123 --> 00:04:11,459
en commençant par mes finances.

90
00:04:11,625 --> 00:04:12,586
Vous avez quelques préoccupations?

91
00:04:12,752 --> 00:04:14,572
Je vous rassure, je prends toutes
les précautions.

92
00:04:14,697 --> 00:04:17,141
Non le défaut ne vient pas de votre
système,

93
00:04:17,266 --> 00:04:20,028
mais du mien.

94
00:04:20,740 --> 00:04:22,429
Il y a quelques mois,
j'ai été forcé de partager

95
00:04:22,554 --> 00:04:25,242
quelques informations confidentielles
avec une ancienne associée.

96
00:04:25,367 --> 00:04:27,225
Si c'était il y a quelques
mois alors...

97
00:04:27,391 --> 00:04:28,920
Il y a eu une menace récemment.

98
00:04:29,045 --> 00:04:31,005
Il vont faire tout leurs possible 
pour arriver à leurs fin.

99
00:04:31,130 --> 00:04:34,232
Mes comptes sont vulnérables à une
attaque.

100
00:04:34,398 --> 00:04:36,511
Une attaque ?
Mais comment ?

101
00:04:36,636 --> 00:04:38,680
Je ne sais pas comment.

102
00:04:38,805 --> 00:04:41,281
Je sais juste qui.

103
00:04:41,447 --> 00:04:43,408
Est-ce qu'on est sûr qu'il a l'argent
de Percy ?

104
00:04:43,574 --> 00:04:46,337
Le compte suisse qu'on a tracé
lui appartient.

105
00:04:46,462 --> 00:04:47,689
Les mêmes numéros de compte

106
00:04:47,814 --> 00:04:50,415
que le transfère qu'Alex a fait pour
Percy.

107
00:04:50,581 --> 00:04:53,835
Vous voulez dire celle qui a aidé
Percy à s'échapper de la Division.

108
00:04:54,001 --> 00:04:55,128
C'était hier.

109
00:04:55,294 --> 00:04:57,005
Aujourd'hui on ruine Percy,

110
00:04:57,171 --> 00:04:58,349
on met la Division en faillite,

111
00:04:58,474 --> 00:04:59,966
et on met fin à cette guerre une
fois pour toute.

112
00:05:00,132 --> 00:05:01,426
Mais la question est :

113
00:05:01,592 --> 00:05:03,178
Comment va-t-on voler Damascus ?

114
00:05:03,344 --> 00:05:06,097
Il se trouve dans un bâtiment sécurisé,
dont il sort que rarement.

115
00:05:06,263 --> 00:05:07,375
Il n'a pas besoin de sortir.
Nous entrons.

116
00:05:07,500 --> 00:05:09,127
Prétendant être de riches criminels,

117
00:05:09,252 --> 00:05:10,662
de potentiels nouveaux clients.

118
00:05:10,787 --> 00:05:11,946
J'ai déjà passer les coups de téléphone.

119
00:05:12,071 --> 00:05:13,631
Avons nous besoins de références ?

120
00:05:13,756 --> 00:05:15,649
Damascus se soucie d'une seule chose.

121
00:05:15,815 --> 00:05:17,734
Si l'on pouvait atteindre cette somme
minimum, il nous écouteras.

122
00:05:17,900 --> 00:05:19,653
Quel est son minimum?

123
00:05:19,819 --> 00:05:22,322
20 milllions $

124
00:05:22,488 --> 00:05:25,376
20 millions juste pour s'asseoir ?

125
00:05:25,501 --> 00:05:28,370
Ce gars est malade.

126
00:05:28,536 --> 00:05:30,830
Où vas-t-on bien pouvoir trouver ...

127
00:05:34,291 --> 00:05:37,212
Pourquoi me fixes-tu ?

128
00:05:40,617 --> 00:05:42,076
Non.

129
00:05:42,201 --> 00:05:43,995
Non !

130
00:05:44,120 --> 00:05:47,389
Non au pouvoir du non.

131
00:05:47,555 --> 00:05:49,567
Birkhoff, allez!

132
00:05:49,692 --> 00:05:52,352
N'as-tu jamais voulu financer une
révolution ?

133
00:05:54,770 --> 00:05:58,663
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

134
00:06:03,195 --> 00:06:05,305
20 millions de dollars ?

135
00:06:05,430 --> 00:06:06,523
Je suis en train d'halluciner .

136
00:06:06,648 --> 00:06:07,824
Qui m'a drogué ?

137
00:06:07,949 --> 00:06:09,475
Birkhoff, c'est notre meilleure chance.

138
00:06:09,600 --> 00:06:11,997
Il faut trouver une alternative !

139
00:06:12,163 --> 00:06:15,709
Des hélicoptères armées,
scrutant les immeubles,

140
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
ou une petite armée de robot mangeur de
chair humaine.

141
00:06:18,252 --> 00:06:21,338
N'ipmporte quel scénario qui n'implique 
pas de risquer de mon argent.

142
00:06:21,463 --> 00:06:23,216
On sait que c'est beaucoup.

143
00:06:23,382 --> 00:06:24,657
C'est la totalité !

144
00:06:24,782 --> 00:06:26,509
Je te donne 20 millions, et on cherchera

145
00:06:26,634 --> 00:06:28,178
des coussins de canapé 
pour payer les munitions.

146
00:06:28,303 --> 00:06:29,512
Ne pense pas comme si ça nous était
donné.

147
00:06:29,637 --> 00:06:30,680
C'est plus comme un prêt.

148
00:06:30,805 --> 00:06:31,975
Non, non.

149
00:06:32,141 --> 00:06:33,350
Je suis désolé,
mais la banque Birkhoff

150
00:06:33,475 --> 00:06:34,978
est fermée au public.

151
00:06:35,144 --> 00:06:38,355
Ecoute ce n'est pas juste 
des dollars et des centimes, okay ?

152
00:06:38,480 --> 00:06:41,558
C'est mon filet de sécurité.

153
00:06:41,683 --> 00:06:43,026
C'est mon échappatoire.

154
00:06:43,151 --> 00:06:45,196
C'est le travail de ma vie.

155
00:06:45,362 --> 00:06:46,446
Diable, c'est ma vie.

156
00:06:46,571 --> 00:06:47,998
Vous ne le voyez pas ?

157
00:06:48,123 --> 00:06:51,161
Oui, tu aimes vraiment ton argent.

158
00:06:51,327 --> 00:06:53,036
Oui.

159
00:06:53,161 --> 00:06:56,606
Un enfer de beaucoup plus de ce que
j'apprécie chez toi en ce moment.

160
00:06:56,731 --> 00:06:59,159
N'importe, quoi de neuf à propos de toi
miss oligarche?(=nouveaux riches russes)

161
00:06:59,284 --> 00:07:00,962
pourquoi tu ne prends pas un break
de 20 mil?

162
00:07:01,586 --> 00:07:02,963
Ça va prendre quelques jours au moins.

163
00:07:03,088 --> 00:07:04,464
Ce n'est pas le problème, ok?

164
00:07:04,589 --> 00:07:06,216
Si Damascus est prêt à nous rencontrer
demain.

165
00:07:06,383 --> 00:07:07,634
Si nous reportons, il va commencer à se
poser des questions,

166
00:07:07,759 --> 00:07:09,012
devenir suspicieux.

167
00:07:09,178 --> 00:07:12,505
Y-a-t-il un moyen que nous faussions
l'argent?

168
00:07:12,630 --> 00:07:15,008
Un gars comme Damascus va le voir venir.

169
00:07:15,133 --> 00:07:16,876
C'est seulement deux heures.

170
00:07:17,001 --> 00:07:18,938
Ok, quand Damascus dépose l'argent,

171
00:07:19,104 --> 00:07:20,664
on rentre dans son système,
on trouve le compte de Perçy,

172
00:07:20,789 --> 00:07:22,567
on l'a vidé.

173
00:07:22,733 --> 00:07:24,818
Je ne vais pas le faire.

174
00:07:24,985 --> 00:07:27,781
Tu vas récupérer ton argent

175
00:07:27,947 --> 00:07:30,497
et celui de Percy.

176
00:07:32,867 --> 00:07:37,207
Sauf si je continue la mission.

177
00:07:37,373 --> 00:07:39,084
Tu veux dire comme dans le van ?

178
00:07:39,250 --> 00:07:41,751
Non, pas comme dans le van.

179
00:07:41,876 --> 00:07:45,090
Damascus va attendre un riche investisseur.

180
00:07:45,256 --> 00:07:47,841
Je jouerais le riche investisseur.

181
00:07:47,966 --> 00:07:50,095
Je suis déjà le riche investisseur par ici.

182
00:07:50,261 --> 00:07:52,578
Birkhoff, la dernière fois
que nous sommes allés en mission,

183
00:07:52,703 --> 00:07:53,973
Vous n'aviez rien.

184
00:07:54,139 --> 00:07:56,226
Tu es à peine revenus.

185
00:07:56,392 --> 00:07:58,852
Je ne veux pas que tu sois 
blessé à nouveau.

186
00:07:59,019 --> 00:08:01,272
C'est une chance que je suis prête à 
prendre.

187
00:08:01,438 --> 00:08:04,901
Tant que j'ai les yeux sur mon argent, 
je saurai que c'est sûr.

188
00:08:05,067 --> 00:08:07,362
Si vous voulez vous pendre autour de 
mes vingt millions

189
00:08:07,528 --> 00:08:09,114
comme si c'est l'appât,

190
00:08:09,280 --> 00:08:12,222
je serai celui sui tient
 la canne à pêche.

191
00:08:17,496 --> 00:08:25,502
♪ ♪

192
00:08:33,721 --> 00:08:41,718
♪ ♪

193
00:09:11,925 --> 00:09:14,344
Bonjour.

194
00:09:14,511 --> 00:09:17,046
Je te verrais dans quelques instants.

195
00:09:17,171 --> 00:09:19,309
Ian Damas.
C'est si bon de vous rencontrer.

196
00:09:19,475 --> 00:09:21,134
Morris Mitnick.
Bel endroit que vous avez là.

197
00:09:21,259 --> 00:09:23,897
C'est confortable.
Vraiment mignon.

198
00:09:24,063 --> 00:09:25,772
Hé bien, je me débrouille.

199
00:09:25,897 --> 00:09:27,609
Avez-vous apporté les fonds,
M. Mitnick ?

200
00:09:27,775 --> 00:09:29,342
Ah, appelez moi "Morris".

201
00:09:29,467 --> 00:09:31,863
Je vous remets 20 millions, vous devenez
mon meilleur ami, c'est ça?

202
00:09:32,029 --> 00:09:35,658
Esperons le.

203
00:09:35,824 --> 00:09:38,244
C'est, euh, bien.

204
00:09:41,446 --> 00:09:43,041
Et qui devez vous être ?

205
00:09:43,207 --> 00:09:45,208
Petite amie?
Femme?

206
00:09:45,333 --> 00:09:47,962
Je suis les muscles.

207
00:10:02,100 --> 00:10:03,895
Ça doit être bizarre pour vous.

208
00:10:04,061 --> 00:10:05,939
Quoi, être Birkhoff
sur cette mission ?

209
00:10:06,105 --> 00:10:07,564
Il y a quelques mois,

210
00:10:07,689 --> 00:10:09,182
tu prenais les conférences de presse 
en embuscade,

211
00:10:09,307 --> 00:10:10,568
en étant interviewé à la télé.

212
00:10:10,808 --> 00:10:13,613
Dormant dans un hôtel à 10,000$ la nuit.

213
00:10:13,779 --> 00:10:16,449
Maintenant tu fais un repérage.

214
00:10:16,615 --> 00:10:18,368
Aucune de ces choses n'étaient réelles.

215
00:10:18,534 --> 00:10:21,704
C'était une grosse arnaque
pour essayer de sauver ma mère.

216
00:10:21,870 --> 00:10:23,913
Etre ici avec vous,

217
00:10:24,038 --> 00:10:26,125
Je peux être moi-même
à nouveau, c'est agréable.

218
00:10:26,291 --> 00:10:27,750
Et tu n'as pas envie d'aller
avec ta mère ?

219
00:10:27,875 --> 00:10:30,920
J'ai entendu que la Grèce
est tout aussi agréable.

220
00:10:31,045 --> 00:10:34,841
Je veux être ici dans cette 
lutte avec vous tous, Michael.

221
00:10:35,008 --> 00:10:36,678
Et c'est la seule
raison pour laquelle tu restes ?

222
00:10:36,844 --> 00:10:39,055
Qu'est-ce que c'est,
un interrogatoire ?

223
00:10:39,221 --> 00:10:42,015
Tu cherches quelques arrières-pensées ?

224
00:10:42,140 --> 00:10:43,583
Impossible de s'empêcher de remarquer

225
00:10:43,708 --> 00:10:46,521
que toi et Sean
semblez vous être rapprocher.

226
00:10:46,687 --> 00:10:51,090
Oh, c'est un interrogatoire.

227
00:10:51,215 --> 00:10:54,112
Ah.

228
00:10:55,553 --> 00:10:56,656
Charmant.

229
00:10:56,822 --> 00:10:59,325
Alors comment ça va marcher, exactement?

230
00:10:59,491 --> 00:11:01,767
Tu rentres dans une banque avec juste
un de ces trucs,

231
00:11:01,892 --> 00:11:03,936
susceptible de soulever quelques 
sourcils.

232
00:11:04,061 --> 00:11:05,771
C'est comme porter un gros signe 
autour de ton cou

233
00:11:05,896 --> 00:11:07,607
et dire, "Bonjour, je suis un criminel."

234
00:11:07,732 --> 00:11:11,544
Bien, mes associés font des affaires 
avec des sécurités spécialisées

235
00:11:11,669 --> 00:11:13,129
Dans le genre tout le temps

236
00:11:13,254 --> 00:11:14,947
Et ils n'ont pas reporté à IRS

237
00:11:15,072 --> 00:11:16,216
Ou les autorités.

238
00:11:16,383 --> 00:11:17,917
Bien.

239
00:11:18,042 --> 00:11:20,513
J'ai passé des années à voler cet 
argent au gouvernement.

240
00:11:20,679 --> 00:11:23,389
Ça serait honteux de le leur rendre.

241
00:11:23,514 --> 00:11:27,103
Combien de temps pour, euh, convertir
les fonds?

242
00:11:27,269 --> 00:11:29,689
Oh, cinq minutes environ.

243
00:11:29,855 --> 00:11:33,483
Je scanne.

244
00:11:33,608 --> 00:11:36,069
Et tes fonds apparaissent 
électroniquement

245
00:11:36,236 --> 00:11:38,531
dans ton nouveau compte.

246
00:11:38,697 --> 00:11:41,242
Numérisation de suite.

247
00:11:43,702 --> 00:11:44,829
Hmm.

248
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Je ne sais pas pourquoi tu me 
poses des questions sur Sean.

249
00:11:46,872 --> 00:11:48,147
C'est d'habitude Nikita celle qui

250
00:11:48,272 --> 00:11:50,460
s'immisce dans ma vie privée.

251
00:11:55,129 --> 00:11:57,175
Elle t'a demandé 
d'espionner pour elle.

252
00:11:57,341 --> 00:11:59,677
Oh allez, nous sommes des espions.

253
00:12:00,951 --> 00:12:02,904
Et bien, lorsque tu feras 
ton rapport à Nikita,

254
00:12:03,029 --> 00:12:05,511
tu pourras lui faire savoir
qu'il ne se passe rien

255
00:12:05,636 --> 00:12:08,102
entre moi et Sean.

256
00:12:10,896 --> 00:12:13,066
Mais ?

257
00:12:16,527 --> 00:12:19,469
Je te promets de le laisser en dehors 
du rapport.

258
00:12:24,826 --> 00:12:26,352
Je vois ce que vous avez,

259
00:12:26,477 --> 00:12:30,640
et... je ne sais pas,

260
00:12:30,765 --> 00:12:35,463
Je ne sais pas si je serais jamais
capable de trouver ça.

261
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Même pas sure que ça en vaille
la peine.

262
00:12:42,719 --> 00:12:45,431
Hey.

263
00:12:47,516 --> 00:12:49,602
Ca en vaut la peine.

264
00:13:03,198 --> 00:13:05,618
Nikita, il y a une voiture garée en 
face.

265
00:13:05,784 --> 00:13:07,870
Tu as de la compagnie.

266
00:13:08,036 --> 00:13:10,563
[ Bip ]

267
00:13:10,688 --> 00:13:12,125
Moris,

268
00:13:17,528 --> 00:13:20,133
Comme tu peux le voir les fonds 
sont sur ton compte.

269
00:13:20,299 --> 00:13:22,009
et je suis prêt à les faire travailler.

270
00:13:22,175 --> 00:13:23,543
Super.

271
00:13:23,668 --> 00:13:27,513
Maintenant, je dois les remettre hors

272
00:13:27,638 --> 00:13:31,811
à mon coursier pour déposition.

273
00:13:31,977 --> 00:13:33,855
Ensuite nous irons boire un verre

274
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
et discuter de tes investissements.

275
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
Ces obligations sont sans valeurs 
maintenant, vrai?

276
00:13:37,691 --> 00:13:39,925
Oh, oui, mais ils continuent à
constituer une trace écrite,

277
00:13:40,050 --> 00:13:43,156
et je préfère travailler sans.

278
00:13:43,322 --> 00:13:44,824
Je reviens.

279
00:14:00,838 --> 00:14:02,131
Est-ce que c'est tout ce qu'il y a, Ian?

280
00:14:02,256 --> 00:14:05,134
Sent un peu de lumière, spécialement
celle-là.

281
00:14:05,259 --> 00:14:08,639
il n'y a que 20milions dans celui là


282
00:14:08,805 --> 00:14:10,223
Mais il y a 50 millions dans celui-là.

283
00:14:10,348 --> 00:14:12,141
Je n'ai pas besoin d'être un génie
avec les chiffres,

284
00:14:12,266 --> 00:14:16,105
bien que je le sois, pour savoir qu'il
manque 30 millions.

285
00:14:16,271 --> 00:14:19,232
Percy ne m'a juste pas laissé 
assez de temps.

286
00:14:19,399 --> 00:14:20,633
Damascus a fait le transfer

287
00:14:20,758 --> 00:14:23,863
As-tu déjà trouvé le compte de Percy ?

288
00:14:24,029 --> 00:14:25,448
Je n'arrive pas à entrer.

289
00:14:25,614 --> 00:14:28,159
il n'y a aucun signal venant de la maison

290
00:14:35,540 --> 00:14:38,127
Il n'est pas hors-ligne.

291
00:14:40,671 --> 00:14:41,881
Maintenant il l'est.

292
00:14:42,047 --> 00:14:43,174
Je suis dedans.

293
00:14:43,340 --> 00:14:45,551
Mais je ne peux pas trouver
l'argent de Birkhoff.

294
00:14:46,620 --> 00:14:47,955
Ou de qui que ce soit.

295
00:14:48,345 --> 00:14:49,347
De quoi tu parles?

296
00:14:49,513 --> 00:14:51,724
Il n'y a pas d'argent sur ces comptes.

297
00:14:51,890 --> 00:14:54,143
C'est vide.

298
00:14:56,770 --> 00:14:57,855
Excusez moi.

299
00:14:58,021 --> 00:14:59,388
Mr. Damascus a demandé à 
ce que vous attendiez là.

300
00:14:59,513 --> 00:15:00,817
Il la fait ?

301
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
Ceci est tout ce que j'ai pu rassembler.

302
00:15:03,318 --> 00:15:05,738
Ça a été une dure année, Veronica.

303
00:15:05,904 --> 00:15:08,114
Tu sais ça. 
Mauvaise économie.

304
00:15:08,239 --> 00:15:10,848
J'ai donc du en prendre sur mes
autres comptes.

305
00:15:10,973 --> 00:15:12,787
Tu as volé l'argent de Percy.

306
00:15:12,953 --> 00:15:15,321
Emprunté.

307
00:15:15,446 --> 00:15:17,208
J'ai emprunté son argent.

308
00:15:17,374 --> 00:15:20,460
Je n'ai pas entendu parler de Percy
depuis presque un an.

309
00:15:20,585 --> 00:15:23,129
Pas de coups de téléphone n'y de dépôt.

310
00:15:23,254 --> 00:15:25,716
Donc j'ai pensé qu'il 
pourrait être mort.

311
00:15:28,125 --> 00:15:29,846
Tu t'est trompé.

312
00:15:33,849 --> 00:15:35,007
J'ai changé d'avis.

313
00:15:35,132 --> 00:15:36,309
J’amène mon entreprise autre part.

314
00:15:38,478 --> 00:15:39,605
[ Pneu qui quine ]

315
00:15:42,649 --> 00:15:45,069
Passe une bonne journée.
[ Coups de feu silencieux ]

316
00:15:48,321 --> 00:15:50,491
- Birkhoff, Birkhoff, non.
- Il a mon argent.

317
00:15:59,583 --> 00:16:01,544
Divison est sur place.

318
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Nikita, ou est tu ?

319
00:16:13,137 --> 00:16:15,057
Je suis juste devant.

320
00:16:22,105 --> 00:16:24,775
Lâche là !

321
00:16:28,352 --> 00:16:30,031
Tue le.

322
00:16:30,197 --> 00:16:32,533
Tue le !

323
00:16:33,784 --> 00:16:36,203
Tue le !

324
00:16:36,369 --> 00:16:38,456
TUE LE !!!

325
00:16:53,077 --> 00:16:53,971
Nikita.

326
00:16:56,848 --> 00:16:58,601
- Elle est touché.
- Nikita!

327
00:16:58,767 --> 00:16:59,816
Elle est touché!

328
00:17:16,660 --> 00:17:19,965
Il n'y as rien ici. Même pas nous !

329
00:17:20,090 --> 00:17:21,666
La division doit avoir essuyer 
le nettoyage.

330
00:17:21,832 --> 00:17:23,614
C'était certainement
Roan derrière le volant.

331
00:17:23,739 --> 00:17:25,366
je ne suis pas sure de qui était la femme

332
00:17:25,491 --> 00:17:27,435
Damascus donnait la malette 
à son coursier,

333
00:17:27,560 --> 00:17:29,049
donc c'était forcément elle.

334
00:17:29,174 --> 00:17:30,967
peut-être que ce n'est pas tout ce qu'il lui a donné

335
00:17:31,133 --> 00:17:33,511
Il a retiré 50 millions d'un autre
compte.

336
00:17:33,677 --> 00:17:36,794
Ouais, mais pourquoi Percy
prendrait son argent maintenant?

337
00:17:36,919 --> 00:17:38,946
Je ne sais pas, peut-être car
son voleur de banquier

338
00:17:39,071 --> 00:17:41,978
faisait marcher un schéma Ponzi. 
Qui savait ?

339
00:17:42,144 --> 00:17:44,105
ou il est inquiet que quelqu'un comme nous

340
00:17:44,271 --> 00:17:46,232
pourrait obtenir une prise de ses fonds.

341
00:17:46,398 --> 00:17:48,859
s'ils sont en ligne, ils sont vulnérable

342
00:17:49,025 --> 00:17:50,591
Il consolide ses défenses.

343
00:17:50,716 --> 00:17:54,448
Et le déplacement de son argent dans
la voûte la plus sûre qu'il connait.

344
00:17:54,614 --> 00:17:56,130
La division.

345
00:17:56,255 --> 00:17:58,494
Donc Perçy remplit son matelas avec
mon argent.

346
00:17:58,660 --> 00:18:00,134
Il ne rembourre rien du tout, ok?

347
00:18:00,259 --> 00:18:02,320
Damascus voulait nous avoir des
obligations au porteur

348
00:18:02,445 --> 00:18:04,472
parce qu'ils sont petits
et facilement transportable,

349
00:18:04,597 --> 00:18:05,793
mais comme tu dis,

350
00:18:06,032 --> 00:18:07,238
ils sont illégaux aux US.

351
00:18:07,363 --> 00:18:08,659
Donc si il veut utiliser son argent,

352
00:18:08,784 --> 00:18:09,977
il devra tout passer en liquide.

353
00:18:10,102 --> 00:18:11,048
C'est vrai.

354
00:18:11,454 --> 00:18:13,676
Et c'est bon parce que nous prenons 
du liquide.

355
00:18:13,842 --> 00:18:15,149
70 millions ne suffisent pas.

356
00:18:15,274 --> 00:18:17,304
dans un format facile à voler, ou trois.

357
00:18:17,470 --> 00:18:18,452
on est en train de parle d'un camion là

358
00:18:18,577 --> 00:18:20,004
Si on le trouve, on le craque.

359
00:18:20,129 --> 00:18:23,227
Si on ne peut pas le voler,
alors on le détruit.

360
00:18:23,393 --> 00:18:25,092
Whoa.
Détruire?

361
00:18:25,217 --> 00:18:27,345
On ne parle pas juste de l'argent de 
Percy ok ?

362
00:18:27,470 --> 00:18:29,316
On parle de mon argent.

363
00:18:29,482 --> 00:18:30,943
Je sais.

364
00:18:31,109 --> 00:18:32,570
Mais nous devons nous concentrer sur
la situation dans son ensemble.

365
00:18:32,736 --> 00:18:33,696
Qu'est ce qui est le plus important ?

366
00:18:33,862 --> 00:18:34,989
Faire tomber la Division.

367
00:18:35,428 --> 00:18:37,138
Tu veux dire notre fameux
jeu de la taupe !

368
00:18:37,407 --> 00:18:39,140
Percy est battu, Amanda prend le relais.

369
00:18:39,409 --> 00:18:40,841
Sortez Amanda, Percy et de retour 
au sommet.

370
00:18:40,966 --> 00:18:43,376
Ça ne va jamais finir.
Et on est fauchés !

371
00:18:43,501 --> 00:18:44,957
Nous trouverons quelque chose.

372
00:18:45,123 --> 00:18:46,364
Tu veux dire de la façon 
que nous avons pensé que

373
00:18:46,489 --> 00:18:48,199
c'était une bonne idée de risquer tout 
mon argent

374
00:18:48,324 --> 00:18:49,754
sur une mission ?

375
00:18:49,920 --> 00:18:51,702
Des choses arrivent en dehors 
sur le terrain

376
00:18:51,827 --> 00:18:53,716
que nous ne pouvons pas anticiper.

377
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
Peut-être que tu aurais du essayer 
d'anticiper

378
00:18:56,384 --> 00:18:57,887
un peu plus!

379
00:18:58,053 --> 00:18:59,472
Je n'aurais peut-être pas du te laisser
venir avec moi.

380
00:18:59,638 --> 00:19:00,535
Me laisser?

381
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
Tu m'as laisser venir avec toi?

382
00:19:02,265 --> 00:19:03,350
Quoi, tu es mon patron maintenant ?

383
00:19:03,516 --> 00:19:05,431
Je ne savais pas que t’avais le contrôle
dans les environs.

384
00:19:05,556 --> 00:19:07,313
µtout le monde est devient
un peu chaud ici.

385
00:19:07,479 --> 00:19:08,939
Nous devrions peut-être faire 
un pas en arrière.

386
00:19:09,105 --> 00:19:11,108
On a pas besoin de nous battre 
à propos d'argent.

387
00:19:11,274 --> 00:19:12,985
Concentrons nous.
J'ai l'argent.

388
00:19:13,151 --> 00:19:15,071
Je peux nous pourvoir d'argent 
pour le moment.

389
00:19:15,237 --> 00:19:18,449
Pourquoi pas plus tard,
quand nous atteindrons enfin

390
00:19:18,615 --> 00:19:21,045
ces mythiques jours d'après guerre
dont Nikita parle tout le temps.

391
00:19:21,170 --> 00:19:22,443
Qu’est-ce que je suis supposé 
faire après,

392
00:19:22,568 --> 00:19:24,402
bosser comme intérimaire dans un obscure
département informatique ?

393
00:19:24,527 --> 00:19:27,083
Ce n'était pas ton argent!
Tu l'as volé!

394
00:19:27,249 --> 00:19:28,389
Si tu es tant inquiet pour ton futur,

395
00:19:28,514 --> 00:19:29,657
Voles-en plus.

396
00:19:29,782 --> 00:19:32,338
Ça me parait être une super idée !

397
00:19:32,504 --> 00:19:34,829
Vas faire ce que tu veux faire.

398
00:19:34,954 --> 00:19:39,261
Je vais aller récupérer mes pertes 
à ma façon.

399
00:19:39,427 --> 00:19:40,763
Bonne chance, Alex.

400
00:19:40,929 --> 00:19:42,223
Tu vas en avoir besoin.

401
00:19:49,229 --> 00:19:52,733
Un manque de 30 millions ?

402
00:19:52,899 --> 00:19:54,682
Je sais que je t'ai dit de tuer ce gars.

403
00:19:54,807 --> 00:19:58,719
J'aurais juste voulu que ce soit plus
long et douloureux pour lui.

404
00:19:58,844 --> 00:20:00,304
Veronica a des obligations.

405
00:20:00,429 --> 00:20:02,701
Elle sera prête les bouger ce soir.

406
00:20:02,867 --> 00:20:05,693
Alex et Michael sont tous les deux
à la maison?

407
00:20:05,818 --> 00:20:07,540
Je les ai vu quand je partais.

408
00:20:07,706 --> 00:20:10,264
Et puis Nikita est probablement ici.

409
00:20:10,389 --> 00:20:12,316
Je savais que donner à Alex 
les informations sur le compte

410
00:20:12,441 --> 00:20:14,880
allait revenir pour me hanter.

411
00:20:15,046 --> 00:20:16,404
Que veux-tu faire ?

412
00:20:16,529 --> 00:20:18,456
Appelez-Veronica et 
procéder à un ajustement.

413
00:20:23,888 --> 00:20:25,062
Elle a dit qu'elle était désolé

414
00:20:25,187 --> 00:20:26,934
mais c'est comme si elle s'excusait

415
00:20:27,100 --> 00:20:28,282
pour avoir cassé ma tasse de café ou 
quelque chose dans le genre.

416
00:20:28,407 --> 00:20:30,117
Tu as perdus toutes mes économies,

417
00:20:30,242 --> 00:20:32,637
montre un peu plus de remords.

418
00:20:32,762 --> 00:20:34,722
Merci.

419
00:20:34,847 --> 00:20:36,557
Ce n'est pas fini cependant .
NON, non , non , non , non .

420
00:20:36,682 --> 00:20:37,975
C'est juste le début.

421
00:20:38,100 --> 00:20:40,094
J'ai fais des millions de dollars avant,

422
00:20:40,219 --> 00:20:41,762
tout seul, et je peux le refaire.

423
00:20:41,887 --> 00:20:43,297
Et si elle croit qu’elle va s’approcher
d’un seul sou

424
00:20:43,422 --> 00:20:45,900
après ça, elle est droguée.

425
00:20:46,025 --> 00:20:49,415
Uh, donc c’est bon si je prends cette 
chaise, n’est-ce pas?

426
00:20:55,795 --> 00:20:57,173
La chaise reste la.

427
00:21:19,642 --> 00:21:22,353
Bien, vieil ami,

428
00:21:22,478 --> 00:21:25,963
il est l'heure de faire retraits.

429
00:21:28,495 --> 00:21:30,539
Avez vous trouver la voiture de Roan ?

430
00:21:30,705 --> 00:21:32,980
rien pour le moment

431
00:21:43,249 --> 00:21:47,027
Tu sais que ça irait beaucoup plus vite
si on avait de l’aide.

432
00:21:47,152 --> 00:21:49,163
Ecoute, Birkhoff a besoin de temps
pour se détendre,

433
00:21:49,288 --> 00:21:51,393
et franchement moi aussi.

434
00:21:56,762 --> 00:22:00,236
Alors que s'est-il passé à la maison 
quand tu t'es fait tiré dessus ?

435
00:22:00,402 --> 00:22:02,643
Je ne sais pas.

436
00:22:02,768 --> 00:22:05,312
Je me suis fait piégé, 
et il a saisi une arme.

437
00:22:05,437 --> 00:22:07,868
Et puis... rien.

438
00:22:11,037 --> 00:22:13,504
Ouais, je crois que Birkhoff n'a pas 
l'habitude de tirer sur les gens.

439
00:22:13,629 --> 00:22:17,298
la seule fois où il a tiré sur quelqu'un était...

440
00:22:20,436 --> 00:22:21,590
Carla.

441
00:22:21,756 --> 00:22:23,342
Oui.

442
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Merde.

443
00:22:26,625 --> 00:22:28,806
Je l'ais !

444
00:22:28,972 --> 00:22:31,100
Cette fois le troll était celui qui
allait au dessus du pont.

445
00:22:32,976 --> 00:22:35,187
Oui, c'est bien elle.

446
00:22:35,353 --> 00:22:38,107
Passes la au logiciel de 
reconnaissance faciale.

447
00:22:39,972 --> 00:22:42,152
Veronica White.
Dealer de devise

448
00:22:42,277 --> 00:22:43,655
Très bien, nous savons qui.

449
00:22:43,780 --> 00:22:45,114
Maintenant concentrons nous sur quand
et où.

450
00:22:45,280 --> 00:22:46,920
Tu sais, ça aurait pu prendre des heures,

451
00:22:47,045 --> 00:22:48,575
mais non, car j'ai vérifié les caméras
de surveillance des péages en premier.

452
00:22:48,741 --> 00:22:49,774
J'ai éliminé les camions vides

453
00:22:49,899 --> 00:22:51,258
et aussi diminuer le laps de temps

454
00:22:51,383 --> 00:22:53,122
en sachant que Roan conduit
comme une petite vieille.

455
00:22:53,288 --> 00:22:56,583
pourquoi ?
parce que je suis génial

456
00:22:56,749 --> 00:22:57,948
Quoi ?

457
00:22:58,073 --> 00:23:00,796
Birkhoff se vante toujours.

458
00:23:00,962 --> 00:23:04,675
Ah, révérence pour Shadow Walker !

459
00:23:13,850 --> 00:23:15,249
Renaissant de ses cendres

460
00:23:15,374 --> 00:23:17,084
et sur le point de devenir millionaire

461
00:23:17,209 --> 00:23:18,469
Pour la deuxième fois.

462
00:23:18,594 --> 00:23:20,221
[Rire]

463
00:23:23,248 --> 00:23:25,404
J'ai besoin que tu restes où tu es

464
00:23:32,057 --> 00:23:33,412
ne bouge pas

465
00:23:33,726 --> 00:23:35,039
Levez les mains.
Levez les là ou je peut les voir.

466
00:23:35,205 --> 00:23:37,583
On y va !
Viens, pirate informatique.

467
00:23:37,749 --> 00:23:39,376
Tu es en état d'arrestation.
Lève toi.

468
00:23:39,542 --> 00:23:40,449
Lève toi !

469
00:23:53,782 --> 00:23:55,419
La Veronica compagnie a engagé 
un camion.

470
00:23:55,544 --> 00:23:57,460
Elle doit livrer une grande cargaison
cette après-midi.

471
00:23:57,585 --> 00:23:58,673
Non, elle ne doit pas.

472
00:23:58,798 --> 00:24:00,157
C'est ce dont je parle.

473
00:24:00,282 --> 00:24:01,509
Maintenant nous savons que l'argent
va à Divison,

474
00:24:01,634 --> 00:24:02,760
nous devons donc le récupérer 
en cours de route

475
00:24:02,885 --> 00:24:04,178
avant que Percy n’envoie des renforts.

476
00:24:04,303 --> 00:24:05,713
Il y a au moins 4 routes différentes

477
00:24:05,838 --> 00:24:07,905
que nous pouvons prendre, mais nous ne 
pouvons pas toute les surveiller.

478
00:24:08,314 --> 00:24:10,449
On vas donc suivre le camion qui
sortiras de l'immeuble de Veronica.

479
00:24:10,615 --> 00:24:12,169
Quand nous saurons qu'elle route ils
prennent...

480
00:24:12,294 --> 00:24:13,243
Nous pourrons les devancer.

481
00:24:15,119 --> 00:24:16,205
[ Bip Bip Bip ]

482
00:24:22,794 --> 00:24:25,047
Oh.

483
00:24:25,213 --> 00:24:26,298
Quoi ?

484
00:24:26,464 --> 00:24:27,952
Le service de police 
du comté de Suffolk

485
00:24:28,077 --> 00:24:30,354
passe les empreintes de Birkoff
dans leur système,

486
00:24:30,479 --> 00:24:34,098
après l'avoir arreté

487
00:24:34,264 --> 00:24:35,693
Ils l'ont emmené
en garde à vue il y a une heure

488
00:24:35,818 --> 00:24:38,028
A la demande du FBI.
Où?

489
00:24:38,153 --> 00:24:39,330
Ils le retiennent à Riverhead

490
00:24:39,455 --> 00:24:41,332
jusqu'à ce que le FBI le récupère.

491
00:24:41,457 --> 00:24:43,501
Comment  sont-ils arrivé à lui ?

492
00:24:43,773 --> 00:24:46,402
Il a utiliser un ancien réseau dont il 
a déjà voler de l'argent auparavant.

493
00:24:46,568 --> 00:24:48,322
Le FBI a dû placer un piège pour lui
il y a des années

494
00:24:48,447 --> 00:24:50,324
Pour une raison quelconque, 
il est tombé dedans aujourd'hui

495
00:24:50,449 --> 00:24:53,283
Eh bien, son erreur 
est notre coup de chance.

496
00:24:53,449 --> 00:24:54,896
Envoie une équipe, je veux être sur

497
00:24:55,021 --> 00:24:56,764
Il est sous notre garde avant
l'arrivée du FBI

498
00:24:56,889 --> 00:24:58,549
Les fédéraux seront là dans une heure

499
00:24:58,830 --> 00:25:00,518
à moins qu'ils ne se coincent 
sur ​​la l.I.E.,

500
00:25:00,643 --> 00:25:04,388
et dans ce cas nous t'apporterons 
à diner ou quelque chose.

501
00:25:04,513 --> 00:25:06,607
Hey, donc c'est quoi le deal?

502
00:25:06,732 --> 00:25:08,943
Tu n'es pas un terroriste ou 
quelque chose comme ça.

503
00:25:09,068 --> 00:25:11,913
- Je ne suis pas un terroriste
- Désolé

504
00:25:12,038 --> 00:25:14,532
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe ici

505
00:25:14,657 --> 00:25:16,751
j'ai eu un appel du FBI

506
00:25:16,876 --> 00:25:18,586
Ils me disent que j'ai besoin de
tout laisser tomber

507
00:25:18,711 --> 00:25:21,071
et ramasser un imbécile
dans un café.

508
00:25:21,196 --> 00:25:23,958
Ils ne m'ont pas dit votre nom ou 
pourquoi ils vous recherche.

509
00:25:24,083 --> 00:25:26,377
Vous avez un portefeuille
avec quatre différents I.D

510
00:25:26,502 --> 00:25:28,212
qui ne sont pas réels,
et vos empreintes digitales

511
00:25:28,337 --> 00:25:31,029
ne correspondent à aucun
fichier n'importe où.

512
00:25:31,195 --> 00:25:34,602
Appelle moi curieux.

513
00:25:34,727 --> 00:25:36,771
Désolé, adjoint curieux.

514
00:25:36,896 --> 00:25:38,579
J'ai été faite par le meilleure 
d'entre eux.

515
00:25:38,745 --> 00:25:40,308
Je n'ai jamais rien abandonné.

516
00:25:40,433 --> 00:25:42,226
Donc ne penses pas que ton petit truc 
de gentil flic / gentil flic

517
00:25:42,351 --> 00:25:45,313
va te ramener Jack,
car ce n'est pas le cas.

518
00:25:45,438 --> 00:25:47,254
Parlons-en.

519
00:25:47,420 --> 00:25:48,616
On à eu une alerte, tout comme Divison.

520
00:25:48,741 --> 00:25:50,434
Birkhoff a conçu les deux systèmes.

521
00:25:50,559 --> 00:25:51,953
Ce qui veut dire que Percy va savoir
où il est, Michael,

522
00:25:52,078 --> 00:25:53,788
et il va y aller et l'attraper.

523
00:25:53,913 --> 00:25:55,105
Ecoute, on est plus proche de l'endroit
où Birkhoff est tenu

524
00:25:55,230 --> 00:25:56,290
que la Division, okay?

525
00:25:56,415 --> 00:25:57,658
Donc on a le temps de faire un plan.

526
00:25:57,783 --> 00:25:58,943
Parlons.
Mettons en place un plan.

527
00:25:59,068 --> 00:26:01,768
Ok, Ok.

528
00:26:05,257 --> 00:26:07,668
Quand Birkhoff est entré à la division,

529
00:26:07,793 --> 00:26:09,943
ils ont effacé son ancienne identité, 
pas vrai?

530
00:26:10,109 --> 00:26:11,945
Protocole standard.

531
00:26:12,111 --> 00:26:13,758
Ça veut dire que les flics n'ont aucune idée

532
00:26:13,883 --> 00:26:15,282
de qui ils ont en garde en vue.

533
00:26:15,601 --> 00:26:17,261
Tout ce qu'ils savent c'est de le 
garder jusqu'à que le FBI sois là.

534
00:26:17,386 --> 00:26:18,744
on peut utiliser ça

535
00:26:18,910 --> 00:26:20,722
Hey, je déteste être celui qui 
demande ça,

536
00:26:21,287 --> 00:26:22,956
mais qu'est-ce qu'il en est de l'argent
de Percy et Birkhoff ?

537
00:26:23,122 --> 00:26:25,250
C'est peut-être notre seule chance,et
nous sommes à court de temps.

538
00:26:25,416 --> 00:26:26,821
Je ne sais pas si nous avons du temps 
pour ça maintenant.

539
00:26:26,946 --> 00:26:29,273
Non, Alex a raison.
Le camion est notre dernier coup.

540
00:26:29,398 --> 00:26:31,381
Vous deux allez-y et arrêtez le.

541
00:26:31,547 --> 00:26:33,133
Tu vas chercher Birkhoff?

542
00:26:35,265 --> 00:26:36,595
Je le ramène à la maison.

543
00:26:44,187 --> 00:26:45,908
L'horloge se déclenche aussitôt que
le camion de Veronica

544
00:26:46,033 --> 00:26:47,510
quitte le building.

545
00:26:47,635 --> 00:26:48,878
On a moins d'une heure pour prendre
l'argent.

546
00:26:49,003 --> 00:26:50,746
Après ça...

547
00:26:50,871 --> 00:26:52,653
Nous serons en plein milieu
de l'arrière-cour de la Division.

548
00:26:54,221 --> 00:26:56,031
Ok, c'est parti.

549
00:27:00,785 --> 00:27:02,287
Quoi?

550
00:27:02,453 --> 00:27:04,059
Trois camions?

551
00:27:04,184 --> 00:27:06,228
Quoi, est ce que Percy a converti
ses millions en un et cinq

552
00:27:06,353 --> 00:27:08,126
Ce sont des leurres, et on peut en
suivre un d'eux seulement.

553
00:27:08,292 --> 00:27:09,962
Lequel?

554
00:27:10,128 --> 00:27:13,674
Mon vote, numéro trois.

555
00:27:21,013 --> 00:27:22,444
Ok, on a une chance sur trois

556
00:27:22,569 --> 00:27:24,580
pour que ce soit le bon camion.

557
00:27:24,705 --> 00:27:27,283
Tu sais, nous pourrions utiliser des
images sattelites

558
00:27:27,408 --> 00:27:29,418
et mesurer la distance du pare-chocs
au sol

559
00:27:29,543 --> 00:27:33,339
et regarde lequel transporte la charge 
la plus lourde.

560
00:27:33,464 --> 00:27:34,640
J'ai vu ça dans un film une fois.

561
00:27:34,765 --> 00:27:36,392
Ok, sais tu comment faire une de ces
choses

562
00:27:36,517 --> 00:27:37,810
que tu viens juste de mentionner?

563
00:27:37,935 --> 00:27:39,762
Non, pas vraiment.

564
00:27:39,887 --> 00:27:41,814
La personne qui pourrait savoir

565
00:27:41,939 --> 00:27:44,874
est un peu occupé là.

566
00:27:46,310 --> 00:27:48,478
Ok, voiàa ta voiture.

567
00:27:50,314 --> 00:27:52,671
Agent spécial Foster, voici John Doe

568
00:27:52,900 --> 00:27:55,799
Salut John
content de vous revoir

569
00:27:55,965 --> 00:27:57,813
Vous êtes tout seul ?

570
00:27:57,938 --> 00:28:00,699
Le gars au téléphone a rendu John Doe
assez dangereux.

571
00:28:00,824 --> 00:28:02,514
Le gars au téléphone est profondément 
stupide.

572
00:28:02,680 --> 00:28:05,058
Le fils de Johnny ne représente une
menace pour personne

573
00:28:05,224 --> 00:28:06,672
à moins bien sur que tu le laisse 
proche d'un ordinateur

574
00:28:06,797 --> 00:28:09,175
ou ton portable, ta machine à café
programmable,

575
00:28:09,300 --> 00:28:11,023
quelque chose avec une puce
informatique.

576
00:28:11,189 --> 00:28:13,525
Il est si bon que ça?

577
00:28:13,691 --> 00:28:15,798
Une fois il est rentré dans la CIA

578
00:28:15,923 --> 00:28:17,821
utilisant un lecteur Blu-ray.

579
00:28:17,987 --> 00:28:20,699
Adjoint Mannion,
allez voir le sergent de service.

580
00:28:20,928 --> 00:28:23,160
Votre visiteur vous attend.

581
00:28:23,326 --> 00:28:25,203
excusez moi une minute

582
00:28:25,369 --> 00:28:26,675
Prenez votre temps

583
00:28:26,800 --> 00:28:28,790
j'ai beaucoup de papier à signer

584
00:28:28,956 --> 00:28:30,459
Qu'est-ce que tu fais là ?

585
00:28:30,625 --> 00:28:32,336
je sauve ton cul
pour pouvoir le botter plus tard

586
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Et pour l'argent de Percy?

587
00:28:34,670 --> 00:28:36,089
tu es plus important que l'argent de Percy

588
00:28:36,255 --> 00:28:37,653
Maintenant dépêche-toi et 
prends tes affaires.

589
00:28:37,778 --> 00:28:39,405
J'ai le sentiment qu'il y a un
visiteur pour toi.

590
00:28:39,530 --> 00:28:41,053
FBI? Division?

591
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Probablement les deux.

592
00:29:01,802 --> 00:29:03,909
Mains sur le volant!
Mains en l'air!

593
00:29:07,691 --> 00:29:09,081
Ne fais rien de stupide.

594
00:29:09,247 --> 00:29:11,027
Ouvre le coffre.

595
00:29:17,184 --> 00:29:19,174
Chanceux numéro trois, pas tellement
chanceux.

596
00:29:21,259 --> 00:29:22,969
Je ne comprends pas, ses lettres 
de créance avait l'air bien,

597
00:29:23,135 --> 00:29:24,283
comme le tien.

598
00:29:24,408 --> 00:29:25,918
Monsieur, on dirait que quelqu'un nous
a battu ici.

599
00:29:26,043 --> 00:29:28,183
- FBI ?
- Nikita.

600
00:29:31,769 --> 00:29:34,690
Tu as le feu vert.
Engage.

601
00:29:34,856 --> 00:29:37,317
Ne t’inquiète pas pour le désordre.

602
00:29:37,483 --> 00:29:39,465
On ferait mieux de monter une histoire 
pour nous couvrir.

603
00:29:39,590 --> 00:29:42,508
On en aura besoin.

604
00:29:45,012 --> 00:29:46,605
Désolé à propos de ça.

605
00:29:46,730 --> 00:29:49,642
D'abord tu te fais tirer dessus,
maintenant tu vas porter ce costume.

606
00:29:49,767 --> 00:29:51,310
La balle que je ne peux manipuler.

607
00:29:51,435 --> 00:29:54,897
Le costume et la blouse, on doit en 
discuter après.

608
00:29:55,022 --> 00:29:56,753
Hey, stop!
Hey!

609
00:29:58,588 --> 00:29:59,965
Hey, les gars, hey, stop.

610
00:30:00,131 --> 00:30:01,133
J'appellerai pour le renfort.

611
00:30:01,966 --> 00:30:03,552
Divison.
C'est certain.

612
00:30:07,513 --> 00:30:08,390
 [Tirs silencieux]

613
00:30:28,242 --> 00:30:30,620
Poser vos armes maintenant.

614
00:30:42,840 --> 00:30:43,842
Ahh!

615
00:31:18,322 --> 00:31:19,753
Ça va ?

616
00:31:19,919 --> 00:31:20,941
Ouais.

617
00:31:23,005 --> 00:31:24,257
Hey.

618
00:31:25,123 --> 00:31:26,546
Allez, allons-y

619
00:31:35,768 --> 00:31:37,804
J'ai Birkhoff. 
Où es-tu ?

620
00:31:37,929 --> 00:31:39,648
Percy joue à cache-cache.

621
00:31:39,814 --> 00:31:40,974
Il a commandé trois camions.

622
00:31:41,099 --> 00:31:42,776
On à arrêter l'un d'entre eux,
mais il était vide.

623
00:31:42,942 --> 00:31:44,812
Il sait que nous en avons 
après son argent.

624
00:31:44,937 --> 00:31:46,488
Percy va envoyer tout ce qu'il a.

625
00:31:46,654 --> 00:31:48,148
Je veux que chaque unité
mobile disponible

626
00:31:48,273 --> 00:31:50,284
brouillés pour l'escorte, rouler lourd.

627
00:31:50,409 --> 00:31:52,586
E.T.A pour un rendez vous dans 6 minutes.

628
00:31:52,711 --> 00:31:54,171
Tu étais où quand les camions 
se sont séparés ?

629
00:31:54,453 --> 00:31:55,497
Il y a combien de temps?

630
00:31:55,914 --> 00:31:58,667
Euh, entre la 41ème et la 6ème.
C'était il y a 15 min environ.

631
00:32:05,557 --> 00:32:06,650
Ok, si on regarde la distance

632
00:32:06,775 --> 00:32:08,009
de l'arrière jusqu'au sol,

633
00:32:08,227 --> 00:32:09,436
croisons les doigts
personne a oublié de vérifier

634
00:32:09,561 --> 00:32:12,013
la pression des pneus.

635
00:32:14,600 --> 00:32:16,059
Oui, j'ai en vue un camion qui roule lentement

636
00:32:16,225 --> 00:32:17,811
T’as vu, je t’ai dit que c’était 
quelque chose;

637
00:32:17,936 --> 00:32:19,980
Je suppose que Birkhoff a vu le même film.

638
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
Il vient d'obtenir au large 
de la promenade.

639
00:32:26,736 --> 00:32:29,030
Il se dirige vers le sud
sur la route du  vieux moulin.

640
00:32:32,618 --> 00:32:34,244
Tu penses que nous pouvons le rattraper?

641
00:32:34,410 --> 00:32:35,704
Un camion n'est pas aussi rapide qu'une
voiture.

642
00:32:35,870 --> 00:32:37,464
Ecoute, même si tu l'arrêtes,

643
00:32:37,589 --> 00:32:39,283
tu ne pourras pas le décharger

644
00:32:39,408 --> 00:32:41,668
avant que la Division arrive.

645
00:32:41,793 --> 00:32:42,886
Merde.

646
00:32:43,011 --> 00:32:44,171
Percy va avoir son argent.

647
00:32:44,296 --> 00:32:48,258
La division reste dans l'affaire.

648
00:32:51,052 --> 00:32:52,846
Pas si tu le détruis.

649
00:32:55,556 --> 00:32:57,017
Est-ce qu'il vient juste de dire que...

650
00:32:57,142 --> 00:32:58,986
Nikita va bien, et on a pas le temps
de récupérer l'argent,

651
00:32:59,111 --> 00:33:01,955
donc nous le brulons.

652
00:33:02,080 --> 00:33:04,024
Birkhoff...

653
00:33:04,190 --> 00:33:05,943
Tu es sûr ?

654
00:33:06,068 --> 00:33:08,078
Ce n'est pas juste l'argent de Percy.
C'est ton argent aussi.

655
00:33:08,203 --> 00:33:09,947
Je prends quelques bons conseils
et en regardant la grande image.

656
00:33:10,072 --> 00:33:12,399
Sur la grande image, Percy ne peut gagner.

657
00:33:12,524 --> 00:33:15,869
Juste fais le avant que je change
d'avis.

658
00:33:16,035 --> 00:33:18,079
Trois minutes à e.T.A.

659
00:33:25,053 --> 00:33:27,538
Le camion est presque à votre position.

660
00:33:32,009 --> 00:33:35,563
Tu as deux minutes avant que la
Division arrive

661
00:33:41,553 --> 00:33:44,555
Allez.

662
00:33:50,903 --> 00:33:52,530
Camion arrêté, chauffeur dehors.

663
00:33:52,696 --> 00:33:55,576
C'est clair

664
00:33:55,701 --> 00:33:58,495
J'aurai aimer voir la tête de Percy là maintenant

665
00:34:20,140 --> 00:34:23,144
L'escorte sera là d'une minute à l'autre.

666
00:34:26,431 --> 00:34:33,447
Mr. puis je vous demander ce qu'il y
avait dans ce camion ?

667
00:34:33,572 --> 00:34:35,907
Rien qui ne peut être regagné.

668
00:34:39,243 --> 00:34:41,255
J'aimerais signaler un accident.

669
00:34:41,380 --> 00:34:45,375
L'accident de voiture le plus cher de
toute l'histoire.

670
00:34:45,541 --> 00:34:49,146
Ca sonne bien.
On se revoit à la maison.

671
00:34:49,271 --> 00:34:50,797
tu vas bien ?

672
00:34:53,625 --> 00:34:56,428
Tu t'est fait tirer dessus,

673
00:34:56,594 --> 00:34:59,839
quand je me suis figer

674
00:34:59,964 --> 00:35:02,276
Et je n'arrête pas de revoir la scène.

675
00:35:02,401 --> 00:35:05,345
J'avais l'arme dans la main.

676
00:35:05,470 --> 00:35:07,531
Et je savais que je devais tirer,
mais quand je l'ai regarder

677
00:35:07,656 --> 00:35:09,858
tout ce que je voyais dans ma 
tête c'était ...

678
00:35:10,024 --> 00:35:11,659
Carla.

679
00:35:17,499 --> 00:35:20,327
la première fois que tu tues quelqu'un

680
00:35:20,452 --> 00:35:24,122
reste avec toi très, très longtemps

681
00:35:24,288 --> 00:35:27,834
J'espérais que tu m'en parlerais.

682
00:35:27,959 --> 00:35:29,794
ça semblait un peu intense

683
00:35:29,960 --> 00:35:31,972
hey, Nikki, ça te dérange si je pleure sur ton épaule ?

684
00:35:32,097 --> 00:35:36,059
pour cette personne que j'ai tué
que tu aimais tant.

685
00:35:36,184 --> 00:35:38,395
Je sais.

686
00:35:38,520 --> 00:35:40,213
mais nous devons parler

687
00:35:40,338 --> 00:35:43,183
Autrement les gens seront tué

688
00:35:43,308 --> 00:35:46,086
ou arrêté.

689
00:35:46,211 --> 00:35:47,771
Ok ?

690
00:35:47,937 --> 00:35:50,364
OK.

691
00:36:10,584 --> 00:36:13,171
Contrainte de travail.

692
00:36:13,337 --> 00:36:15,340
Et nous savons tout les deux que les
choses sont rarement

693
00:36:15,506 --> 00:36:17,926
ce à quoi elle ressemblent.

694
00:36:18,092 --> 00:36:21,888
Il y a toujours quelque chose qui se
passe en dessous de ce qui est visible.

695
00:36:22,013 --> 00:36:23,598
Vous vous êtes rencontrées ?

696
00:36:23,764 --> 00:36:27,210
Je suis un grand admirateur 
de votre travail

697
00:36:27,476 --> 00:36:29,413
et sa de nos associées.

698
00:36:29,687 --> 00:36:31,264
Je suis ici parce que je pense que je
serais une addition utile

699
00:36:31,389 --> 00:36:33,734
au groupe.

700
00:36:33,859 --> 00:36:36,936
Quel groupe ?

701
00:36:37,061 --> 00:36:38,622
Celui qui n'a pas de nom.

702
00:36:38,747 --> 00:36:40,532
Ah.

703
00:36:40,698 --> 00:36:42,442
Je ne suis pas sûr d'avoir entendu 
parler d'eux.

704
00:36:42,567 --> 00:36:43,993
Il y a un autre groupe.

705
00:36:44,159 --> 00:36:46,704
Plus petit, moins puissant,

706
00:36:46,870 --> 00:36:49,082
ici, aux Etats-Unis.

707
00:36:49,248 --> 00:36:51,543
ils s'appellent eux-même "Oversight".

708
00:36:54,386 --> 00:36:57,257
Je ne suis pas sur ci ceci est
du générique ou de l'arch.

709
00:36:57,423 --> 00:36:59,717
Ou un peu des deux peut-être.

710
00:37:02,987 --> 00:37:04,597
Ils ont essayer de ce mettre sur 
mon chemin,

711
00:37:04,763 --> 00:37:06,516
j'ai donc du les en sortir.

712
00:37:07,776 --> 00:37:09,403
Mais je ne te dis rien

713
00:37:09,528 --> 00:37:11,738
que tu ne sais pas encore.

714
00:37:11,863 --> 00:37:15,776
Bien, je doit avouer, que

715
00:37:15,901 --> 00:37:17,994
Je n'ai aucune idée de ce 
que vous dites

716
00:37:18,119 --> 00:37:20,347
ou de pourquoi vous me le dites à moi.

717
00:37:20,613 --> 00:37:24,701
Je suis plus que prête à vous montrer
m'a valeur.

718
00:37:24,867 --> 00:37:26,753
Et vous n'avez rien à faire.

719
00:37:26,878 --> 00:37:30,247
Tout ce que vous devez faire 
c'est regarder.

720
00:37:34,710 --> 00:37:36,346
Je suis désolé.

721
00:37:36,471 --> 00:37:38,682
C'était une diversion amusante.

722
00:37:38,807 --> 00:37:41,259
Mais je ne pense vraiment pas que 
je puisse vous aider.

723
00:37:45,480 --> 00:37:50,677
Bien que j'aime vraiment un bon mystère.

724
00:37:50,802 --> 00:37:55,148
J'ai entendu parler d'une mystérieuse
explosion hier.

725
00:37:55,273 --> 00:37:57,818
La police semble penser
que quelqu'un

726
00:37:57,943 --> 00:38:00,787
a fait explosé un camion

727
00:38:00,912 --> 00:38:05,158
remplie avec de la monnaie U.S.

728
00:38:05,324 --> 00:38:07,961
Maintenant, je me trouve me demander,

729
00:38:08,086 --> 00:38:11,623
comment fais un espoir pour leur
prouver

730
00:38:11,789 --> 00:38:15,126
quand tout son argent brûle d'un côté

731
00:38:15,292 --> 00:38:18,338
d'une nouvelle route du New Jersey?

732
00:38:18,463 --> 00:38:21,799
L'argent ne fait pas tout.

733
00:38:25,177 --> 00:38:28,231
Pas sûre si je l'ai dis,

734
00:38:28,356 --> 00:38:31,935
mais merci d'être venu à ma rescousse
ici.

735
00:38:32,101 --> 00:38:34,229
Après ce que j'ai dis...

736
00:38:34,395 --> 00:38:36,673
On s'est disputé.

737
00:38:36,939 --> 00:38:39,734
Ça ne veut pas dire que je vais te
jeter aux loups.

738
00:38:39,900 --> 00:38:42,946
Tu n'avais pas tort.

739
00:38:43,112 --> 00:38:45,916
Tu as perdu tout ton argent.

740
00:38:46,041 --> 00:38:47,701
Ouais, je n'aurais probablement pas dû

741
00:38:47,826 --> 00:38:50,370
te blâmer pour ça.

742
00:38:50,536 --> 00:38:52,071
Le temps que je vois ce que 
Damacus faisait,

743
00:38:52,196 --> 00:38:53,915
c'était trop tard.

744
00:38:54,081 --> 00:38:57,210
Je m'en veux un peu pour ça.

745
00:38:57,335 --> 00:38:58,745
Tu ne pouvais pas savoir.

746
00:38:58,870 --> 00:39:01,714
Comment tu crois que j'ai gagné 
mon argent ?

747
00:39:01,880 --> 00:39:05,719
J'utilisais un clavier, 
mais c'est la même iddée.

748
00:39:05,844 --> 00:39:08,421
Arnaquer des hommes riches

749
00:39:08,546 --> 00:39:10,540
avec une fausse connection à l'écran.

750
00:39:10,806 --> 00:39:13,393
Qui semble sécurisée, 
donc il baisse la garde

751
00:39:13,518 --> 00:39:15,195
et te donnes tout ce dont tu as besoin

752
00:39:15,320 --> 00:39:17,898
pour faire sortir son argent.

753
00:39:18,023 --> 00:39:19,783
Whoa.

754
00:39:19,908 --> 00:39:21,451
Compliment de shadow Walker.

755
00:39:21,576 --> 00:39:24,153
Ouais.

756
00:39:24,319 --> 00:39:26,272
Ouais, il était plutôt bien.

757
00:39:26,397 --> 00:39:29,125
Je me souviens de ce gros titre.

758
00:39:29,250 --> 00:39:31,578
"Qui est Shadow Walker?"

759
00:39:31,703 --> 00:39:35,298
Il avait une silhouette et 
un point d'interrogation.

760
00:39:35,423 --> 00:39:37,801
J'avais une prime sur ma tête 
et tout.

761
00:39:37,926 --> 00:39:39,927
[Ricanent tous les deux]

762
00:39:41,044 --> 00:39:44,848
La Division a tout effacé.

763
00:39:46,434 --> 00:39:50,430
Cet argent, c'était la dernière chose

764
00:39:50,555 --> 00:39:52,799
qui rappelait que j'avais été 
quelque chose de plus

765
00:39:52,924 --> 00:39:54,918
qu'un qu'un geek de l'informatique.

766
00:39:55,043 --> 00:39:58,405
Tu es plus qu'un geek de l'informatique,

767
00:39:58,530 --> 00:40:00,356
avec ou sans l'argent.

768
00:40:00,522 --> 00:40:02,776
Tu sais quand je suis dehord

769
00:40:02,901 --> 00:40:04,978
à risquer ma vie,

770
00:40:05,103 --> 00:40:07,430
tu es ma planche de salut.

771
00:40:07,696 --> 00:40:09,583
Tu es la voix dans mon oreille

772
00:40:09,708 --> 00:40:12,752
qui fait de mauvaises blagues et...

773
00:40:12,877 --> 00:40:14,287
[rires]

774
00:40:14,453 --> 00:40:18,124
Me fait m'en sortir en sécurité

775
00:40:18,249 --> 00:40:22,161
Tu es irremplaçable.

776
00:40:22,286 --> 00:40:25,048
et seul en ton genre.

777
00:40:25,214 --> 00:40:27,884
Et c'est une bonne chose,

778
00:40:28,050 --> 00:40:30,053
car je ne crois pas que le monde 
en supporterait deux comme toi.

779
00:40:30,219 --> 00:40:32,597
[ils ricannent]

780
00:40:33,148 --> 00:40:35,609
Hey, shadow Walker

781
00:40:35,734 --> 00:40:37,310
Nourriture.

782
00:40:37,476 --> 00:40:39,604
Hey.

783
00:40:39,770 --> 00:40:41,815
Tu t'es amusée avec mon ordinateur?

784
00:40:41,940 --> 00:40:44,200
C'est quoi cette police de caractères 
de toute façon, papyrus ?

785
00:40:44,325 --> 00:40:46,686
C'est un crime contre la nature
et contre mes globes oculaires.

786
00:40:46,811 --> 00:40:49,446
Oui, et bien peut-être que 
ça compensera.

787
00:40:55,452 --> 00:40:58,581
Je sais que c'est loin d'être autant
que ce que tu as perdu.

788
00:40:58,747 --> 00:41:02,469
Mais c'est le mieux que j'ai pu faire 
en si peu de temps.

789
00:41:02,594 --> 00:41:06,806
En plus, tu vas être capable de le faire
doubler en un rien de temps, n'est-ce pas?

790
00:41:06,931 --> 00:41:08,299
Que Dieu t'entende.

791
00:41:08,465 --> 00:41:10,551
Tu es sure de vouloir me le donner?

792
00:41:10,717 --> 00:41:13,054
Je veux dire, j'ai remis nos derniers
fonds à un escroc.

793
00:41:13,220 --> 00:41:14,547
Damascus a escroqué Percy

794
00:41:14,672 --> 00:41:15,982
et la moitié des personnes les plus
recherchées pas Interpol.

795
00:41:16,107 --> 00:41:17,600
Je pense que tu es en bonne compagnie.

796
00:41:17,766 --> 00:41:19,853
Bien, nous devons donc doubler cela.

797
00:41:19,978 --> 00:41:21,655
La manière dont Nikita disperse l'argent,

798
00:41:21,780 --> 00:41:24,347
c'est son plus grand talent.

799
00:41:28,485 --> 00:41:31,197
Je meurs de faim.

800
00:41:31,322 --> 00:41:34,784
Donne le moi, je vais toujours le 
garder sur moi.

801
00:41:34,950 --> 00:41:37,829
Sync and correction by Mlmlte
 www.addic7ed.com


