1
00:00:00,635 --> 00:00:02,635
Le louveteau est parti pour le Sud.
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,764
Le Nord est prêt à être cueilli.
3
00:00:04,789 --> 00:00:08,202
Tu prendras un bateau pour piller
les villages de pêcheurs des Roches.
4
00:00:08,203 --> 00:00:10,856
- Je vais affronter des pêcheurs ?
- Fais attention à leur filets.
5
00:00:11,326 --> 00:00:13,361
- Adorable garçon.
- Qu'est-ce-que vous voulez ?
6
00:00:13,395 --> 00:00:14,863
Tu t'appelles Arry ?
7
00:00:14,897 --> 00:00:16,798
Un garçon pourrait se faire un ami.
8
00:00:16,832 --> 00:00:19,200
Cet homme a l'honneur d'être Jaqen H'ghar.
9
00:00:19,234 --> 00:00:20,968
Chaque nuit c'est la même chose.
10
00:00:21,003 --> 00:00:23,938
Je cours à travers le
bois sacré en hurlant.
11
00:00:23,973 --> 00:00:25,740
Ce ne sont que des rêves.
12
00:00:25,774 --> 00:00:27,943
Mes rêves sont différents.
Les miens sont réels.
13
00:00:27,977 --> 00:00:31,379
- [UN BÉBÉ PLEURE]
- JON : Quelque chose a pris cet enfant.
14
00:00:31,414 --> 00:00:34,949
Les Sauvageons servent des dieux
plus cruels que les nôtres.
15
00:00:34,984 --> 00:00:37,552
Prépare mon cheval.
Nous partons à l'aube.
16
00:00:37,586 --> 00:00:40,176
Cersei t'a fait chevalier
avant ou après
17
00:00:40,201 --> 00:00:41,589
t'avoir mis dans son lit ?
18
00:00:41,590 --> 00:00:44,024
- Tu n'as rien à dire ?
- Pitié ! Pitié mon Seigneur !
19
00:00:44,059 --> 00:00:47,461
Je veux savoir ce que fait Cersei
et tu me le diras.
20
00:00:47,495 --> 00:00:48,929
Oui, mon Seigneur, je le ferai.
21
00:00:48,963 --> 00:00:50,898
Gentil garçon !
Aide-nous !
22
00:00:52,200 --> 00:00:54,001
Rassemblez tous les survivants.
23
00:00:54,036 --> 00:00:56,037
On les ramène à Harrenhal.
24
00:00:56,071 --> 00:00:58,740
Celle-ci est une fille
déguisée en garçon.
25
00:00:58,774 --> 00:01:01,242
Mettez les prisonniers au travail.
Amenez-moi la fille.
26
00:01:01,277 --> 00:01:03,077
J'ai besoin d'un nouvel échanson.
27
00:01:03,112 --> 00:01:05,480
Je te laisse la nuit
pour y réfléchir.
28
00:01:05,514 --> 00:01:06,581
Sinon je te détruirai.
29
00:01:06,616 --> 00:01:08,583
Méditez vos péchés, Lord Renly.
30
00:01:08,617 --> 00:01:10,952
La nuit est sombre et
pleine de terreurs.
31
00:01:10,986 --> 00:01:14,422
XARO : Je me porte garant
pour elle, ses gens et ses dragons.
32
00:01:16,091 --> 00:01:17,926
Ils sont entièrement sous
ta responsabilité.
33
00:01:17,960 --> 00:01:20,862
Bienvenue à Qarth, ma Dame.
34
00:01:20,896 --> 00:01:22,897
Je crois que tu n'as pas oublié
tes tours de contrebandier.
35
00:01:22,931 --> 00:01:25,433
- Que dois-je faire accoster ?
- La femme rouge.
36
00:01:25,467 --> 00:01:27,801
Personne ne doit le savoir
et nous n'en parlerons plus jamais.
37
00:01:27,836 --> 00:01:31,071
[GÉMISSEMENTS]
38
00:01:31,106 --> 00:01:34,007
[HURLEMENT]
39
00:01:41,917 --> 00:01:44,451
[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]
40
00:01:44,476 --> 00:01:48,476
♪ Game of Thrones 2x05 ♪
Le Fantôme d'Harrenhal
Diffusé le 29 Avril 2012
41
00:01:48,501 --> 00:01:52,501
== Synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==
42
00:01:52,526 --> 00:03:27,253
♪
44
00:03:43,800 --> 00:03:46,602
- Vous en faites le serment ?
- Sur la Mère.
45
00:03:47,837 --> 00:03:51,273
Mon fils n'est pas intéressé par
le Trône de Fer.
46
00:03:56,914 --> 00:03:59,950
Je ne vois aucune de raison pour
qu'il y ait de l'animosité entre nous.
47
00:03:59,984 --> 00:04:02,686
Votre fils peut s'appeler Roi du Nord,
48
00:04:02,720 --> 00:04:06,257
les Stark auront autorité sur
toutes terres au nord de Moat Cailin,
49
00:04:06,291 --> 00:04:08,393
s'il me fait serment
d’allégeance.
50
00:04:08,427 --> 00:04:09,727
Et pour le serment ?
51
00:04:09,762 --> 00:04:12,530
Celui que Ned Stark
a juré à Robert il y a 18 ans.
52
00:04:14,666 --> 00:04:18,303
Cat, leur amitié a maintenu
les royaumes ensemble.
53
00:04:22,942 --> 00:04:25,444
Et en échange de la loyauté
de mon fils ?
54
00:04:25,478 --> 00:04:28,614
Je détruirai l'armée de mon frère,
ce matin.
55
00:04:28,648 --> 00:04:30,115
Quand ce sera fait,
56
00:04:30,150 --> 00:04:32,551
Baratheon et Stark combattront
57
00:04:32,585 --> 00:04:34,420
ensemble leur ennemi commun,
58
00:04:34,454 --> 00:04:36,722
comme ils l'ont fait plusieurs fois
auparavant.
59
00:04:42,897 --> 00:04:46,200
Nos deux maisons ont toujours
été proches,
60
00:04:46,234 --> 00:04:50,037
c'est pourquoi je vous implore
de reconsidérer cette bataille.
61
00:04:50,071 --> 00:04:51,671
Négociez la paix
avec votre frère.
62
00:04:51,705 --> 00:04:54,440
Négocier avec Stannis ?
63
00:04:54,474 --> 00:04:56,242
Vous l'avez entendu là-bas.
64
00:04:56,276 --> 00:04:59,245
Autant lutter contre le vent.
65
00:05:01,014 --> 00:05:03,782
Faites part de mes conditions
à votre fils s'il vous plaît.
66
00:05:03,817 --> 00:05:06,117
Nous sommes des alliés naturels.
67
00:05:06,152 --> 00:05:07,786
J'espère qu'il le voit comme ça.
68
00:05:07,820 --> 00:05:10,689
Ensemble, nous pourrions finir
cette guerre en quinze jours.
69
00:05:10,724 --> 00:05:12,057
[RAFALE DE VENT]
70
00:05:12,092 --> 00:05:14,560
[SIFFLEMENT]
71
00:05:16,263 --> 00:05:18,297
[HOQUET]
72
00:05:18,332 --> 00:05:21,501
- [GROGNEMENT
- [SIFFLEMENT]
73
00:05:25,540 --> 00:05:27,675
Non !
74
00:05:30,878 --> 00:05:33,513
- Non.
- HOMME : Suivez-moi !
75
00:05:36,349 --> 00:05:39,485
- Tu vas mourir pour ça.
- Non, attendez, ce n'était pas elle !
76
00:05:39,487 --> 00:05:41,253
[CRIE]
77
00:05:50,797 --> 00:05:54,166
- Tu vas... [HURLE]
- Non, att... [HALÈTE]
78
00:06:11,819 --> 00:06:14,521
[SANGLOTE]
79
00:06:23,530 --> 00:06:26,332
Nous devons partir.
80
00:06:26,366 --> 00:06:28,667
Ils vont vous pendre pour ça.
81
00:06:28,702 --> 00:06:31,804
- HOMME : Dans la tente du Roi, allez-y !
- Maintenant !
82
00:06:31,838 --> 00:06:34,874
Je ne vais pas le laisser.
83
00:06:36,109 --> 00:06:39,279
Vous ne pourrez pas le venger
si vous mourrez...
84
00:06:40,314 --> 00:06:42,549
HOMME : Là-bas allez-y !
85
00:06:42,583 --> 00:06:44,818
Pas par là.
86
00:06:56,932 --> 00:06:59,801
[DES HOMMES CRIENT]
87
00:07:18,721 --> 00:07:21,123
Il faut rentrer à la maison.
88
00:07:21,157 --> 00:07:24,159
- Loras.
- Mon Seigneur, Ma Dame.
89
00:07:24,193 --> 00:07:25,694
Partez.
90
00:07:25,728 --> 00:07:27,896
Stannis sera là dans une heure.
91
00:07:27,930 --> 00:07:30,699
Les bannerets de Renly
vont se rallier à lui.
92
00:07:30,733 --> 00:07:32,935
Vos anciens compagnons
vont se disputer le privilège
93
00:07:32,969 --> 00:07:35,470
de vous vendre au nouveau roi.
94
00:07:35,505 --> 00:07:37,372
Et vous voulez garder
ce privilège pour vous.
95
00:07:37,407 --> 00:07:40,809
C'est à vous
que je suis venu parler,
96
00:07:40,844 --> 00:07:43,012
- pas à Stannis.
- Il faut se dépêcher.
97
00:07:43,046 --> 00:07:44,514
Repars à Hautjardin, ma soeur.
98
00:07:44,548 --> 00:07:46,616
Je ne fuirai pas devant Stannis.
99
00:07:46,651 --> 00:07:47,885
Brienne de Torth a assassiné Renly.
100
00:07:47,919 --> 00:07:51,221
Je ne peux pas y croire.
Toi non plus.
101
00:07:52,390 --> 00:07:55,325
À qui profite le plus sa mort ?
102
00:07:55,359 --> 00:07:57,327
Stannis.
103
00:07:57,361 --> 00:07:59,261
J'embrocherai sa tête vertueuse.
104
00:07:59,296 --> 00:08:01,564
Tu ne peux rester ici.
105
00:08:01,598 --> 00:08:04,233
Il aurait été un vrai roi,
106
00:08:04,268 --> 00:08:06,569
un bon roi.
107
00:08:06,604 --> 00:08:08,438
Dites-moi, Ser Loras,
108
00:08:08,472 --> 00:08:11,074
que désirez-vous le plus au monde ?
109
00:08:11,108 --> 00:08:12,942
La vengeance.
110
00:08:12,976 --> 00:08:15,611
J'ai toujours trouvé que
c'était la plus pure des motivations.
111
00:08:15,645 --> 00:08:19,181
Mais vous n'auriez aucune chance
d'embrocher Stannis,
112
00:08:19,215 --> 00:08:20,782
pas aujourd'hui.
113
00:08:20,816 --> 00:08:23,017
Vous serez détruit
avant même qu'il ait accosté.
114
00:08:23,051 --> 00:08:25,286
Si c'est la justice que vous voulez,
115
00:08:25,320 --> 00:08:26,753
réfléchissez.
116
00:08:26,788 --> 00:08:29,289
Tu ne pourras pas le venger
depuis la tombe.
117
00:08:31,058 --> 00:08:33,393
Fais amener les chevaux.
118
00:08:35,530 --> 00:08:37,598
je t'en prie.
119
00:09:05,997 --> 00:09:07,498
Il était très beau.
120
00:09:07,532 --> 00:09:10,066
Il l'était, Votre Grâce.
121
00:09:10,101 --> 00:09:12,235
"Votre Grâce."
122
00:09:13,871 --> 00:09:16,172
Se donner le titre
ne fait pas de vous un roi.
123
00:09:16,206 --> 00:09:19,508
Si Renly n'était pas roi,
je n'étais pas reine.
124
00:09:21,044 --> 00:09:22,944
Voulez-vous être reine ?
125
00:09:22,979 --> 00:09:25,080
Non.
126
00:09:26,282 --> 00:09:28,916
Je veux être la reine.
127
00:09:38,195 --> 00:09:40,430
[RIRES]
128
00:09:40,464 --> 00:09:42,733
Tué ?
Par qui ?
129
00:09:42,767 --> 00:09:44,335
Les rapports diffèrent.
130
00:09:44,369 --> 00:09:47,071
La plupart accusent Catelyn Stark.
131
00:09:47,105 --> 00:09:48,873
Vraiment ?
Qui l'aurait pensé ?
132
00:09:48,907 --> 00:09:51,074
Certains disent
que c'était un de ses gardes.
133
00:09:51,109 --> 00:09:54,010
Tandis que d'autres prétendent
que c'était Stannis lui-même.
134
00:09:54,045 --> 00:09:56,012
après l'échec des négociations.
135
00:09:56,046 --> 00:09:58,080
Peu importe qui l'a fait,
c'est une bonne chose.
136
00:09:58,115 --> 00:09:59,548
Ce n'est pas ce que Varys dit.
137
00:09:59,583 --> 00:10:02,218
Il dit que l'armée de Renly
va rallier Stannis,
138
00:10:02,252 --> 00:10:06,188
ce qui lui donnerait l'avantage
sur terre et sur mer.
139
00:10:06,222 --> 00:10:08,723
Littlefinger dit que nous sommes
trois fois plus riches que lui.
140
00:10:08,758 --> 00:10:11,593
Et je dis que Père t'a donné
trop confiance en l'argent.
141
00:10:11,627 --> 00:10:13,995
Stannis Baratheon va arriver,
142
00:10:14,030 --> 00:10:15,430
plus tôt que prévu.
143
00:10:15,464 --> 00:10:16,832
N'as-tu pas autre chose à faire,
144
00:10:16,866 --> 00:10:19,101
comme faire embarquer ma fille ?
145
00:10:19,135 --> 00:10:20,473
Elle sera plus en sécurité à Dorne.
146
00:10:20,498 --> 00:10:22,205
Je sais à quel point
sa sécurité t'importe.
147
00:10:22,206 --> 00:10:24,040
Parfaitement.
148
00:10:24,074 --> 00:10:25,809
Myrcella est douce et innocente
149
00:10:25,843 --> 00:10:27,744
et elle n'est pas responsable
de ce que tu es.
150
00:10:27,778 --> 00:10:30,380
Tu es si malin.
151
00:10:30,415 --> 00:10:32,883
Comme tu l'es toujours
152
00:10:32,917 --> 00:10:35,185
avec tes complots
et tes conspirations ?
153
00:10:36,354 --> 00:10:38,254
Complots et conspirations
sont des synonymes.
154
00:10:38,289 --> 00:10:40,290
Ils vont nous attaquer.
155
00:10:40,324 --> 00:10:41,924
Il faut que nous soyons prêts.
156
00:10:41,959 --> 00:10:44,426
Pas besoin de t'en préoccuper.
157
00:10:44,461 --> 00:10:47,796
Le roi a pris en charge
personnellement les préparatifs du siège.
158
00:10:47,831 --> 00:10:51,466
Puis-je demander précisément
ce que le roi a à l'esprit ?
159
00:10:51,500 --> 00:10:53,936
Demande comme tu veux.
160
00:10:53,970 --> 00:10:56,204
La réponse sera la même.
161
00:11:00,710 --> 00:11:04,680
Il est important que nous en parlions.
162
00:11:06,984 --> 00:11:09,586
C'est le privilège royal
163
00:11:09,620 --> 00:11:13,557
de ne pas traiter des sujets
sensibles avec ses conseillers.
164
00:11:18,096 --> 00:11:19,663
[LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME]
165
00:11:19,697 --> 00:11:22,066
- [UN CHIEN ABOIE]
- [DES HOMMES CRIENT]
166
00:11:22,100 --> 00:11:24,235
LANCEL : Le feu grégeois.
167
00:11:24,303 --> 00:11:26,004
Le feu grégeois ?
168
00:11:27,573 --> 00:11:30,109
Tu ne me mentirais pas,
n'est-ce pas, cousin ?
169
00:11:31,211 --> 00:11:32,878
- Non
- C'est justement un mensonge.
170
00:11:32,912 --> 00:11:35,080
Pourquoi mentirais-je ?
171
00:11:35,115 --> 00:11:37,382
Dis-moi,
172
00:11:37,417 --> 00:11:39,118
si les viles allégations
173
00:11:39,152 --> 00:11:41,687
contre mon frère et ma soeur sont vraies,
174
00:11:41,721 --> 00:11:44,089
crois-tu que Jaime préfèrerait te tuer
175
00:11:44,123 --> 00:11:46,458
ou te laisser la vie sauve ?
176
00:11:46,493 --> 00:11:49,179
Quand je lui dirai que tu la baises.
177
00:11:49,204 --> 00:11:50,962
Je vous dis la vérité.
178
00:11:50,963 --> 00:11:52,515
Je suis prêt à prendre le pari.
179
00:11:52,540 --> 00:11:54,098
Elle fait préparer du feu grégeois.
180
00:11:54,099 --> 00:11:56,734
Il aurait peut-être pitié de toi,
vu ses propres penchants.
181
00:11:56,768 --> 00:11:58,202
Elle a fait appel
à la guilde des alchimistes.
182
00:11:58,236 --> 00:11:59,937
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
183
00:11:59,971 --> 00:12:02,572
Ils ont déjà des milliers de
pots stockés dans leurs caves.
184
00:12:02,607 --> 00:12:04,741
Ils comptent les lancer
depuis les remparts
185
00:12:04,775 --> 00:12:06,576
sur les navires et l'armée de Stannis.
186
00:12:06,610 --> 00:12:09,245
S'il vous plait.
187
00:12:09,279 --> 00:12:12,147
Quand t'a-t-elle dit ça ?
188
00:12:13,417 --> 00:12:15,652
Je l'ai entendue parler
avec le pyromant.
189
00:12:15,686 --> 00:12:19,523
Et la nuit dernière,
après que je l'ai quittée,
190
00:12:19,557 --> 00:12:21,826
elle est allée le voir.
191
00:12:21,860 --> 00:12:24,796
- Je vous le jure.
- Tu le jures sur quoi ?
192
00:12:24,830 --> 00:12:27,566
- Sur ma vie.
- Mais je me fiche de ta vie.
193
00:12:27,600 --> 00:12:29,602
Dans la lumière des Sept,
194
00:12:29,636 --> 00:12:31,637
par tout ce qui est juste et sacré,
195
00:12:31,671 --> 00:12:34,139
moi, Lancel Lannister
jure solennellement...
196
00:12:34,173 --> 00:12:35,569
D'accord, d'accord.
Assez.
197
00:12:35,594 --> 00:12:37,594
Même te torturer est ennuyeux.
198
00:12:37,943 --> 00:12:40,545
Dégage.
199
00:12:43,581 --> 00:12:45,148
Oh, Lancel,
dis à mon ami Bronn
200
00:12:45,183 --> 00:12:48,185
de te tuer si jamais
il m'arrivait malheur.
201
00:12:48,219 --> 00:12:51,287
S'il vous plaît tuez-moi s'il devait
arriver quelque chose à Lord Tyrion.
202
00:12:53,457 --> 00:12:55,591
Ce sera avec plaisir.
203
00:12:57,994 --> 00:12:59,596
[HENNISSEMENTS]
204
00:12:59,630 --> 00:13:02,197
- Votre Grâce.
- Quoi donc ?
205
00:13:02,232 --> 00:13:03,051
Votre Grâce.
206
00:13:03,076 --> 00:13:05,033
Mes condoléances pour votre frère.
207
00:13:05,034 --> 00:13:07,513
Sachez que le peuple est en deuil.
208
00:13:07,538 --> 00:13:08,169
Votre Grâce.
209
00:13:08,170 --> 00:13:09,971
- Les imbéciles aiment un des leurs.
- Votre Grâce.
210
00:13:10,006 --> 00:13:12,641
Je porte son deuil aussi...
pour l'enfant qu'il était,
211
00:13:12,676 --> 00:13:14,310
pas pour l'homme
qu'il était devenu.
212
00:13:14,344 --> 00:13:16,479
Je dois vous parler de ce
que j'ai vu dans cette cave.
213
00:13:16,513 --> 00:13:18,075
Je pensais avoir été clair
en te disant de ne plus
214
00:13:18,100 --> 00:13:19,192
m'en parler.
215
00:13:19,193 --> 00:13:20,022
Votre Grâce, je...
216
00:13:20,047 --> 00:13:22,047
Je ne savais pas que
je devais tout répéter.
217
00:13:24,455 --> 00:13:26,256
Et je ne savais pas que vous
vous cachiez de la vérité.
218
00:13:26,291 --> 00:13:27,792
Tu es venu
me faire la morale ?
219
00:13:27,826 --> 00:13:29,527
Je suis venu vous dire
que ce que j'ai vu...
220
00:13:29,561 --> 00:13:31,662
Tous les bannerets de mon frère
se sont ralliés à moi.
221
00:13:33,532 --> 00:13:36,733
Sauf les Tyrell
qui ont fui comme des lâches.
222
00:13:36,768 --> 00:13:38,568
Ils ne pourront plus nous
résister maintenant.
223
00:13:38,602 --> 00:13:40,470
Bientôt, je serai assis
sur le Trône de Fer.
224
00:13:40,504 --> 00:13:42,338
Rien ne vaut ce que
cela va vous coûter,
225
00:13:42,372 --> 00:13:44,807
- Pas même le Trône...
- Je n'en écouterai pas plus.
226
00:13:51,715 --> 00:13:55,118
Homme : Prenez un groupe d'hommes
et sécurisez le périmètre.
227
00:13:55,152 --> 00:13:57,988
Quand devons-nous partir
pour Port-Réal ?
228
00:13:58,022 --> 00:14:00,424
Dès que j'aurais consolidé mes troupes.
229
00:14:00,458 --> 00:14:02,326
On en aura vite fini
avec la flotte des Lannister.
230
00:14:02,361 --> 00:14:04,395
Une fois la Néra sous contrôle,
231
00:14:04,430 --> 00:14:07,532
nous débarquerons
et prendrons la ville.
232
00:14:09,001 --> 00:14:11,269
Emmènerez-vous Lady Melisandre ?
233
00:14:12,271 --> 00:14:14,372
Ce n'est pas ton problème.
234
00:14:14,406 --> 00:14:17,875
Si vous prenez Port-Réal avec elle
à vos côtés, la victoire sera sienne.
235
00:14:17,909 --> 00:14:20,277
J'ai toujours cru en ta loyauté.
Avais-je tort ?
236
00:14:20,311 --> 00:14:23,213
Un service loyal implique
dire les dures vérités.
237
00:14:23,248 --> 00:14:25,582
Oh, encore la vérité.
238
00:14:25,616 --> 00:14:28,718
D'accord,
quelle est la vérité ?
239
00:14:28,753 --> 00:14:30,687
La dure vérité ?
240
00:14:30,721 --> 00:14:32,656
C'est une étrangère.
241
00:14:32,690 --> 00:14:34,791
qui prêche une religion étrangère.
242
00:14:34,825 --> 00:14:39,062
Certains croient que vous obéissez
à ce qu'elle vous murmure à l'oreille.
243
00:14:41,933 --> 00:14:43,767
Que crois-tu ?
244
00:14:47,339 --> 00:14:50,842
Vous avez gagné les hommes de Renly.
245
00:14:50,877 --> 00:14:52,944
Ne les perdez pas pour elle.
246
00:14:57,883 --> 00:15:00,718
Nous partirons
pour Port-Réal sans elle.
247
00:15:03,588 --> 00:15:06,389
Et tu mèneras la flotte
à l'assaut de la baie de la Néra.
248
00:15:06,424 --> 00:15:08,958
Votre grâce, je suis honoré
mais j'ai passé mon temps sur mer
249
00:15:08,992 --> 00:15:11,627
à éviter des bateaux,
pas à les attaquer.
250
00:15:11,661 --> 00:15:13,428
Les autres seigneurs
ne seront pas contents.
251
00:15:13,463 --> 00:15:16,498
La plupart devraient
se considérer comme chanceux
252
00:15:16,533 --> 00:15:18,600
que je ne les pende pas pour trahison.
253
00:15:20,870 --> 00:15:24,239
La vérité est une lame
à deux tranchants, Ser Davos.
254
00:15:41,157 --> 00:15:41,189
FILLE : Je l'ai !
Je l'ai !
255
00:15:43,225 --> 00:15:46,327
HOMME : C'est celui
tout en haut, sur la droite.
256
00:15:47,796 --> 00:15:50,498
Achetez mes fruits, messire.
Fruits frais.
257
00:15:50,532 --> 00:15:52,333
Stannis a plus d'infanterie,
258
00:15:52,367 --> 00:15:54,235
plus de navires, plus de chevaux.
259
00:15:54,270 --> 00:15:55,971
Qu'est-ce que nous avons ?
260
00:15:56,005 --> 00:15:58,540
Votre intelligence dont
vous ne cessez de parler.
261
00:15:58,574 --> 00:16:01,910
Eh bien, je n'ai jamais été
capable de tuer les gens avec.
262
00:16:01,944 --> 00:16:04,813
Heureusement, sinon
je serais sans emploi.
263
00:16:04,848 --> 00:16:07,082
BRONN :
Des nouvelles de votre père ?
264
00:16:07,116 --> 00:16:10,452
Il n'a pas envoyé de corbeau
depuis des semaines.
265
00:16:10,486 --> 00:16:12,054
Il est très occupé.
266
00:16:12,088 --> 00:16:15,957
Être humilié à répétition par
Robb Stark prend du temps.
267
00:16:15,992 --> 00:16:18,359
Nous ne pourrons pas
tenir la ville contre Stannis,
268
00:16:18,394 --> 00:16:20,228
pas de la façon dont Joffrey
a prévu de la tenir.
269
00:16:20,262 --> 00:16:22,430
- HOMME : La corruption.
- Oui ! [LA FOULE L'ACCLAME]
270
00:16:22,464 --> 00:16:27,367
Nous sommes bouffis,
ballonnés et nauséabonds.
271
00:16:27,402 --> 00:16:30,771
Le frère et la soeur
forniquent dans le lit des rois
272
00:16:30,805 --> 00:16:33,707
et nous sommes surpris
que ça donne un fruit pourri ?
273
00:16:33,742 --> 00:16:34,908
[ACCLAMATIONS]
274
00:16:34,943 --> 00:16:37,878
Oui, un roi pourri.
275
00:16:37,912 --> 00:16:40,414
Difficile de ne pas approuver.
276
00:16:40,448 --> 00:16:43,050
Pas après ce qu'il a fait
à votre cadeau d'anniversaire.
277
00:16:43,084 --> 00:16:45,786
Le roi est une cause perdue.
278
00:16:45,820 --> 00:16:48,055
Je m'inquiète pour le reste
d'entre nous maintenant.
279
00:16:48,089 --> 00:16:51,926
Un roi dansant, se pavanant
dans ses murs ensanglantés
280
00:16:51,960 --> 00:16:55,863
à l'écoute d'un singe
démoniaque et malveillant.
281
00:16:55,897 --> 00:16:56,998
[RIRES]
282
00:16:57,032 --> 00:16:59,934
Admire son imagination.
283
00:16:59,968 --> 00:17:03,337
- Il parle de vous.
- Quoi ?
284
00:17:03,372 --> 00:17:05,306
Un singe démoniaque ?
285
00:17:05,341 --> 00:17:07,442
Les gens pensent
que vous dirigez le roi.
286
00:17:07,476 --> 00:17:09,678
Ils vous accusent
de tous les maux de la ville.
287
00:17:09,712 --> 00:17:12,547
M'accusent ?
J'essaye de les sauver.
288
00:17:12,581 --> 00:17:15,583
Vous n'avez pas à me convaincre.
289
00:17:15,618 --> 00:17:18,186
Singe démoniaque.
290
00:17:18,220 --> 00:17:20,388
[CRIS DE MOUETTES]
291
00:17:42,511 --> 00:17:45,280
[DES HOMMES RIENT]
292
00:17:47,284 --> 00:17:48,884
Oh, allez.
293
00:17:48,919 --> 00:17:50,486
Vous êtes l'équipage
de la Chienne de Mer ?
294
00:17:50,520 --> 00:17:54,256
Je suis votre commandant.
Bienvenue.
295
00:17:56,426 --> 00:17:57,893
Arrêtez.
296
00:17:57,927 --> 00:18:00,228
Arrêtez !
297
00:18:00,263 --> 00:18:03,431
Votre capitaine vous
ordonne d'arrêter.
298
00:18:03,466 --> 00:18:06,468
Où va-t-on Capitaine ?
299
00:18:07,970 --> 00:18:11,272
Piller les villages des Roches.
300
00:18:11,307 --> 00:18:13,675
Vous aurez votre part
du butin, et des femmes,
301
00:18:13,709 --> 00:18:15,244
si vous faites bien votre travail.
302
00:18:15,278 --> 00:18:18,548
Mais qui jugera notre travail ?
303
00:18:19,917 --> 00:18:22,018
C'est moi.
304
00:18:22,053 --> 00:18:24,087
Votre capitaine.
305
00:18:24,122 --> 00:18:25,756
[RIRES]
306
00:18:25,790 --> 00:18:28,626
Je pillais et violais
307
00:18:28,660 --> 00:18:32,697
avant même que tu ne sortes
des couilles de Balon, capitaine.
308
00:18:32,731 --> 00:18:36,868
Je ne pense pas avoir besoin de vos idées
sur la manière de le faire.
309
00:18:36,902 --> 00:18:40,338
Je pense pas avoir besoin
d'un capitaine tout court.
310
00:18:40,372 --> 00:18:44,376
Je peux m'en charger.
311
00:18:44,410 --> 00:18:46,511
Tout ce dont j'ai besoin
c'est d'un navire.
312
00:18:46,545 --> 00:18:48,767
Tu sais pas où je pourrais
313
00:18:48,792 --> 00:18:50,792
en trouver un, par hasard ?
314
00:18:55,220 --> 00:18:56,654
Tu pourrais le faire,
315
00:18:56,688 --> 00:18:59,056
prendre le bateau,
son commandement.
316
00:18:59,090 --> 00:19:01,530
Et je te pourchasserai,
te traînerai jusqu'ici enchaîné,
317
00:19:01,555 --> 00:19:03,093
et te pendrai pour traîtrise.
318
00:19:03,094 --> 00:19:05,696
- [RIRES]
- Arrête. Nous nous rendons.
319
00:19:05,730 --> 00:19:08,399
[LES HOMMES RIENT]
320
00:19:08,433 --> 00:19:11,902
Félicitations
pour ton premier commandement.
321
00:19:11,937 --> 00:19:14,672
Merci. C'est gentil de ta part
de venir me dire au revoir.
322
00:19:14,706 --> 00:19:16,173
Je ne suis pas ici pour toi.
323
00:19:16,208 --> 00:19:19,209
Je suis en route pour Rougeport.
324
00:19:19,244 --> 00:19:23,014
J'ai 30 bateaux.
Il n'y a pas assez de place ici.
325
00:19:23,048 --> 00:19:26,316
- Trop étroit.
- Tu ferais mieux de partir.
326
00:19:26,351 --> 00:19:28,385
Ils risquent de partir sans toi.
327
00:19:28,419 --> 00:19:30,287
Cela n'arrivera jamais.
328
00:19:30,322 --> 00:19:34,324
Mon équipage attendrait un an
si je le leur demandais.
329
00:19:34,359 --> 00:19:36,860
Cette bande-là, par contre...
330
00:19:38,363 --> 00:19:41,098
Profite des Roches.
331
00:19:41,132 --> 00:19:43,934
[RIRES]
332
00:19:45,470 --> 00:19:48,071
Venez,
nous embarquons.
333
00:19:48,106 --> 00:19:49,907
Qui êtes-vous ?
334
00:19:49,941 --> 00:19:52,009
Dagmer, votre premier lieutenant.
335
00:19:53,211 --> 00:19:55,313
Pourquoi n'êtes-vous pas avec eux ?
336
00:19:55,347 --> 00:19:59,417
Vous ont-ils envoyé pour me jeter
à l'eau en pleine mer ?
337
00:19:59,451 --> 00:20:00,852
Ce serait une bonne blague.
338
00:20:00,886 --> 00:20:03,755
Ils vous respecteront
quand vous aurez fait vos preuves.
339
00:20:03,790 --> 00:20:05,616
En pillant des villages
340
00:20:05,641 --> 00:20:07,226
de pauvres pécheurs minables ?
341
00:20:07,227 --> 00:20:09,294
Vous n'êtes pas obligé.
342
00:20:09,329 --> 00:20:11,497
Et pourtant, c'est la tâche
confiée par mon père
343
00:20:11,531 --> 00:20:14,900
pour prouver
que je suis un vrai Fer-Né.
344
00:20:14,934 --> 00:20:17,202
Ils sont tous des Fer-Nés.
345
00:20:17,237 --> 00:20:20,706
Font-ils ce qu'on leur dit
ou font-ils ce qu'ils veulent ?
346
00:20:27,747 --> 00:20:30,715
Les Roches sont près de Quart-Torrhen.
347
00:20:30,749 --> 00:20:33,385
Le siège de la Maison Tallhart...
348
00:20:33,419 --> 00:20:36,321
Un prix plus impressionnant que
quelques filles de pécheurs.
349
00:20:37,924 --> 00:20:39,615
Quoi, vous ne pensez pas
qu'on pourrait le prendre ?
350
00:20:39,640 --> 00:20:40,793
Non, on pourrait.
351
00:20:40,794 --> 00:20:42,996
Nous n'avons jamais pu le tenir
plus de quelques jours.
352
00:20:43,030 --> 00:20:45,398
Dès que Winterfell aurait vent
que nous avons pris Quart-Torrhen,
353
00:20:45,433 --> 00:20:48,235
les Stark enverraient
leurs hommes le reprendre.
354
00:20:49,771 --> 00:20:52,406
Et alors...
355
00:20:57,345 --> 00:20:59,780
Emmènez-moi à mon bateau.
356
00:21:03,918 --> 00:21:06,920
Les Stark
ont trop étendu leurs lignes.
357
00:21:06,955 --> 00:21:09,022
Maintenant que l'été est terminé,
ils vont avoir du mal
358
00:21:09,057 --> 00:21:11,124
à nourrir hommes et chevaux.
359
00:21:11,159 --> 00:21:13,260
Les Stark comprennent l'hiver
bien mieux que nous.
360
00:21:13,295 --> 00:21:14,996
Le froid ne les battra pas.
361
00:21:15,030 --> 00:21:19,634
Nos espions disent que les seigneurs
du Nord sont mécontents.
362
00:21:19,669 --> 00:21:21,168
Ils veulent rentrer chez eux
363
00:21:21,193 --> 00:21:23,837
et faire leur récolte
tant qu'il est encore temps.
364
00:21:24,341 --> 00:21:27,277
Si ces mêmes espions
allaient dans nos propres campements,
365
00:21:27,311 --> 00:21:30,481
ils rapporteraient le mécontentement
grandissant au sein des seigneurs du Sud.
366
00:21:30,515 --> 00:21:33,383
C'est la guerre,
personne n'est satisfait.
367
00:21:35,120 --> 00:21:38,355
Nous avons sous-estimé le jeune Stark
pendant trop longtemps.
368
00:21:38,390 --> 00:21:41,725
Il a l'esprit de la guerre,
ses hommes l'adorent.
369
00:21:41,760 --> 00:21:43,861
Et aussi longtemps qu'il continuera
à gagner des batailles,
370
00:21:43,895 --> 00:21:47,798
ils continueront à penser
qu'il est le Roi du Nord.
371
00:21:47,832 --> 00:21:49,467
Vous avez attendu qu'il échoue.
372
00:21:49,501 --> 00:21:52,036
Il ne va pas échouer,
373
00:21:52,070 --> 00:21:55,039
pas sans notre aide.
374
00:21:57,276 --> 00:21:58,709
Donc, comment le stoppons-nous ?
375
00:21:58,744 --> 00:22:01,112
REGINALD : Nous avons travaillé
toute la nuit, mon seigneur.
376
00:22:01,146 --> 00:22:03,447
Peut-être pourrions-nous
prendre un peu de repos.
377
00:22:03,482 --> 00:22:05,516
Bien entendu, Reginald.
378
00:22:05,551 --> 00:22:07,118
Et parce que tu es mon cousin,
379
00:22:07,152 --> 00:22:09,887
je pourrais même te permettre
de te réveiller.
380
00:22:11,123 --> 00:22:13,458
Pars, je suis sûr que
tu manques à ta femme.
381
00:22:13,492 --> 00:22:15,226
Ma femme est à Port-Lannis.
382
00:22:15,260 --> 00:22:17,462
Alors, dépêche-toi
de monter sur ton cheval.
383
00:22:18,897 --> 00:22:22,501
Pars avant que je ne change d'avis
et lui envoie ta tête.
384
00:22:22,535 --> 00:22:24,903
Si tu n'étais pas un Lannister,
385
00:22:24,938 --> 00:22:28,507
tu récurerais les marmites
dans la tente du cuisinier. Allez !
386
00:22:31,377 --> 00:22:33,045
Pas du vin, de l'eau.
387
00:22:33,079 --> 00:22:35,247
Nous serons ici
pour un certain temps.
388
00:22:40,153 --> 00:22:42,888
Fillette.
389
00:22:42,923 --> 00:22:44,924
D'où viens-tu ?
390
00:22:44,958 --> 00:22:46,826
Viergétang, mon seigneur.
391
00:22:46,861 --> 00:22:50,230
Qui est le seigneur
de Viergétang ?
392
00:22:50,264 --> 00:22:54,134
- Rappelle-le moi.
- La maison Mouton, mon seigneur.
393
00:22:54,169 --> 00:22:56,203
Quel est leur blason ?
394
00:23:00,509 --> 00:23:02,143
Un saumon rouge.
395
00:23:02,177 --> 00:23:05,313
Une fillette de Viergétang
s'en souviendrait.
396
00:23:06,549 --> 00:23:08,450
Tu es du Nord, n'est-ce pas ?
397
00:23:09,652 --> 00:23:12,720
Bien. Encore une fois,
d'où viens-tu ?
398
00:23:12,755 --> 00:23:15,723
Tertre-bourg, mon Seigneur.
Maison Dustin.
399
00:23:15,758 --> 00:23:19,828
Deux haches croisées
sous une couronne noire.
400
00:23:21,764 --> 00:23:25,400
Et que disent-ils
de Robb Stark dans le Nord ?
401
00:23:27,736 --> 00:23:30,371
Ils l'appellent le jeune loup.
402
00:23:30,406 --> 00:23:32,841
Et ?
403
00:23:32,876 --> 00:23:35,677
Ils disent qu'au combat
il chevauche un loup géant.
404
00:23:37,981 --> 00:23:41,984
Et qu'il peut se transformer
en loup quand il le désire.
405
00:23:42,019 --> 00:23:43,987
Ils disent qu'il ne peut être tué.
406
00:23:45,289 --> 00:23:46,924
Et tu le crois ?
407
00:23:48,026 --> 00:23:50,828
Non, mon Seigneur.
408
00:23:50,863 --> 00:23:52,997
Tout le monde peut être tué.
409
00:24:00,239 --> 00:24:02,340
Va chercher cette eau.
410
00:24:42,915 --> 00:24:45,484
Une fille ne dit rien.
411
00:24:47,920 --> 00:24:50,355
Une fille garde sa bouche fermée.
412
00:24:50,389 --> 00:24:53,025
Personne n'écoute,
413
00:24:53,059 --> 00:24:56,929
et des amis peuvent parler
en secret, n'est-ce pas ?
414
00:25:00,834 --> 00:25:02,735
Un garçon devient une fille.
415
00:25:02,770 --> 00:25:04,371
J'ai toujours été une fille.
416
00:25:04,405 --> 00:25:06,607
Et je l'ai toujours su.
417
00:25:06,641 --> 00:25:09,343
Mais la fille a des secrets.
418
00:25:09,378 --> 00:25:12,379
Ce n'est pas à un homme
de les dévoiler.
419
00:25:14,382 --> 00:25:16,016
Vous êtes avec eux maintenant.
420
00:25:18,552 --> 00:25:21,220
J'aurais dû vous laisser brûler.
421
00:25:23,289 --> 00:25:25,790
Tu viens chercher de l'eau
pour l'un d'entre eux maintenant.
422
00:25:25,825 --> 00:25:29,860
Pourquoi c'est bien pour toi
et mauvais pour moi ?
423
00:25:29,895 --> 00:25:31,596
Je n'ai pas eu le choix.
424
00:25:31,630 --> 00:25:35,700
Mais si, et moi aussi.
425
00:25:35,735 --> 00:25:37,369
Et nous voilà.
426
00:25:40,573 --> 00:25:42,407
Un homme paye ses dettes.
427
00:25:42,441 --> 00:25:44,776
Un homme en doit trois.
428
00:25:44,810 --> 00:25:46,077
Trois quoi ?
429
00:25:46,112 --> 00:25:50,549
Le Dieu Rouge réclame son dû, fillette.
430
00:25:50,583 --> 00:25:53,652
Et seule la mort
peut payer pour la vie.
431
00:25:54,788 --> 00:25:57,289
Tu m'as sauvé,
ainsi que les deux autres.
432
00:25:57,324 --> 00:26:00,226
Tu as volé trois morts au Dieu Rouge.
433
00:26:03,797 --> 00:26:05,965
On doit les lui rendre.
434
00:26:08,869 --> 00:26:11,303
Dis trois noms
435
00:26:11,337 --> 00:26:13,906
et un homme fera le reste.
436
00:26:15,909 --> 00:26:17,643
Je te donnerai trois morts...
437
00:26:17,677 --> 00:26:21,013
ni plus, ni moins,
et nous serons quittes.
438
00:26:21,047 --> 00:26:23,548
Je peux dire n'importe quel nom
439
00:26:23,583 --> 00:26:25,884
et vous le tuerez ?
440
00:26:25,952 --> 00:26:29,588
Un homme l'a dit.
441
00:26:31,724 --> 00:26:33,158
Celui qui torture tout le monde.
442
00:26:33,192 --> 00:26:34,892
Un homme a besoin d'un nom.
443
00:26:34,927 --> 00:26:37,261
Je ne le connais pas.
444
00:26:37,296 --> 00:26:39,297
Ils l'appellent Titilleur.
445
00:26:39,331 --> 00:26:41,498
Cela suffira.
446
00:26:41,533 --> 00:26:45,635
Maintenant va, demoiselle.
Ton maître a soif.
447
00:26:58,983 --> 00:27:00,416
MORMONT :
Il n'est pas encore là.
448
00:27:00,451 --> 00:27:02,886
Il nous aurait vus,
et aurait sonné le cor.
449
00:27:02,920 --> 00:27:05,088
JON : Quand va-t-il arriver ?
450
00:27:05,123 --> 00:27:07,124
Le Mimain fait les choses
quand il le souhaite.
451
00:27:07,158 --> 00:27:09,426
Mon oncle m'a raconté
des histoires sur lui.
452
00:27:09,461 --> 00:27:11,495
La plupart sont vraies.
453
00:27:11,530 --> 00:27:14,198
Il parait qu'il a passé la moitié
de l'hiver dernier au delà du Mur.
454
00:27:14,232 --> 00:27:15,766
L'hiver entier.
455
00:27:15,800 --> 00:27:18,468
Il se trouvait au nord du col Museux,
quand la neige est tombée.
456
00:27:18,503 --> 00:27:20,170
Il a dû attendre le dégel.
457
00:27:20,204 --> 00:27:24,173
C'est donc possible de survivre seul.
458
00:27:24,207 --> 00:27:27,610
C'est possible pour le Mimain.
459
00:27:27,644 --> 00:27:29,445
Magnifique, n'est-ce pas ?
460
00:27:29,480 --> 00:27:32,013
Vère adorerait cet endroit.
461
00:27:32,048 --> 00:27:35,650
Il n'y a rien de plus écœurant
qu'un homme amoureux.
462
00:27:42,558 --> 00:27:45,659
[LES HOMMES BAVARDENT]
463
00:28:03,077 --> 00:28:05,378
HOMME : Il était temps
de faire quelque chose.
464
00:28:05,412 --> 00:28:08,180
Au moins, ça vous réchauffera.
465
00:28:09,750 --> 00:28:12,418
Le Poing des
Premiers Hommes.
466
00:28:12,453 --> 00:28:15,956
Quand on pense à l'âge de ce lieu...
467
00:28:15,990 --> 00:28:18,559
avant que les Targaryen
ne battent les Andals,
468
00:28:18,593 --> 00:28:21,362
avant que les Andals ne prennent
Westeros aux Premiers Hommes.
469
00:28:21,396 --> 00:28:24,565
Avant que je ne meure,
s'il te plait, tais-toi.
470
00:28:24,600 --> 00:28:26,835
Il y a des milliers d'années de ça,
471
00:28:26,869 --> 00:28:29,939
Les Premiers Hommes se tenaient là
472
00:28:29,973 --> 00:28:32,274
durant toute la longue nuit.
473
00:28:34,344 --> 00:28:36,745
Ils ressemblaient à quoi ?
474
00:28:36,780 --> 00:28:38,380
Des idiots.
475
00:28:38,414 --> 00:28:41,584
Les gens futés ne se retrouvent pas
dans des endroits pareils.
476
00:28:41,618 --> 00:28:44,153
Je pense qu'ils avaient peur...
477
00:28:45,489 --> 00:28:48,224
Et qu'ils sont venus ici
pour fuir quelque chose.
478
00:28:48,258 --> 00:28:51,794
Et je ne pense pas
que ça ait marché.
479
00:28:51,828 --> 00:28:53,962
[SON DU COR]
480
00:28:55,665 --> 00:28:57,266
Des Sauvageons ?
481
00:28:59,636 --> 00:29:02,004
Un coup signale le retour
des patrouilleurs.
482
00:29:02,039 --> 00:29:03,706
Deux coups pour les sauvageons.
483
00:29:03,740 --> 00:29:07,209
Donc tu dois rester là,
à attendre,
484
00:29:07,243 --> 00:29:09,310
en te posant des questions.
485
00:29:09,345 --> 00:29:10,979
Un coup pour des amis,
486
00:29:11,014 --> 00:29:13,916
deux coups pour des ennemis.
487
00:29:14,918 --> 00:29:21,257
Et trois pour les Marcheurs Blancs.
488
00:29:21,292 --> 00:29:23,193
Ça fait 1000 ans.
489
00:29:23,227 --> 00:29:25,963
Mais c'était la seule fois où ils
ont sonné trois fois du cor.
490
00:29:25,997 --> 00:29:29,099
Mais si ça fait 1000 ans
comment le sais-tu ?
491
00:29:29,133 --> 00:29:32,835
- Et bien...
- TOUS : Je l'ai lu dans un livre.
492
00:29:32,870 --> 00:29:34,971
Regardez.
493
00:29:36,139 --> 00:29:38,273
C'est Qhorin Mimain.
494
00:29:38,308 --> 00:29:41,510
On ne mourra donc pas aujourd'hui.
495
00:29:41,544 --> 00:29:44,112
Hourra.
496
00:29:53,455 --> 00:29:56,324
Prenez garde, mon seigneur.
497
00:29:56,358 --> 00:29:59,327
Je me rappelle avoir lu un vieux
proverbe de marin :
498
00:29:59,361 --> 00:30:02,297
" Pisse sur du feu grégeois
et tu brûleras ta pine "
499
00:30:02,332 --> 00:30:05,968
Je n'ai pas fait l'expérience.
500
00:30:06,002 --> 00:30:08,604
Mais ça pourrait bien être vrai.
501
00:30:08,639 --> 00:30:10,473
Cela brûle si fort
502
00:30:10,507 --> 00:30:13,642
que ça fait fondre le bois, la pierre,
même l'acier,
503
00:30:13,677 --> 00:30:16,979
et évidemment la chair.
504
00:30:17,013 --> 00:30:21,516
Cela brûle si fort que ça fait fondre
la chair comme de la cire.
505
00:30:24,853 --> 00:30:28,189
Après la mort des dragons
le feu grégeois était la clé
506
00:30:28,223 --> 00:30:29,991
du pouvoir des Targaryens.
507
00:30:30,025 --> 00:30:33,061
- [BRONN POUFFE]
- Mon ami n'en croit rien.
508
00:30:33,095 --> 00:30:35,430
Je ne pourrais vous dire
le nombre de vieux fous
509
00:30:35,464 --> 00:30:37,599
que j'ai vu dans les camps se
trimballant avec des carrioles
510
00:30:37,633 --> 00:30:41,336
et vantant leurs bocaux
remplis de merde de porc...
511
00:30:41,371 --> 00:30:44,606
- Sans vouloir vous offenser.
- Nous n’usons pas des merdes de porc.
512
00:30:44,641 --> 00:30:47,342
Ceci est le feu sous un autre état.
513
00:30:47,376 --> 00:30:50,945
Et nous l'avons perfectionné
depuis Maegor.
514
00:30:50,980 --> 00:30:52,313
Pour faire quoi ?
515
00:30:52,348 --> 00:30:55,750
Nous catapultons les bocaux
sur les ennemis.
516
00:30:55,784 --> 00:30:58,452
Combien en avez-vous ?
517
00:31:01,289 --> 00:31:05,124
Si vous aviez de vrais soldats pour
manipuler la catapulte.
518
00:31:05,158 --> 00:31:08,526
vous atteindriez peut-être votre cible
1 fois sur 10.
519
00:31:08,561 --> 00:31:11,695
Mais ils sont tous
dans le Conflans avec votre père.
520
00:31:11,729 --> 00:31:14,364
Messire, cet homme est insolent.
521
00:31:14,399 --> 00:31:16,700
J'ignore si vous avez déjà vu
une bataille, mon vieux,
522
00:31:16,735 --> 00:31:18,369
mais ça peut vite
devenir bordélique.
523
00:31:18,403 --> 00:31:19,770
Car ce qu'on lancera sur Stannis,
524
00:31:19,804 --> 00:31:21,572
il nous le renverra.
525
00:31:21,606 --> 00:31:24,441
Les hommes meurent, se font dessus,
s'enfuient.
526
00:31:24,475 --> 00:31:26,209
Ce qui veut dire
que des pots tomberont,
527
00:31:26,244 --> 00:31:28,144
et le feu sera dans nos murs.
528
00:31:28,179 --> 00:31:30,445
Et les pauvres bougres
qui essaient de défendre la ville
529
00:31:30,470 --> 00:31:32,470
seront ceux qui la brûleront.
530
00:31:32,682 --> 00:31:35,050
Il n'est toujours pas convaincu.
531
00:31:35,084 --> 00:31:37,419
Il n'aurait pas osé
insulter mon ordre
532
00:31:37,453 --> 00:31:39,153
du temps d'Aerys Targarien.
533
00:31:39,188 --> 00:31:41,789
Et bien, il est mort.
534
00:31:41,823 --> 00:31:44,925
Et ses pots de feu grégeois
ne l'ont pas aidé, n'est-ce pas ?
535
00:31:44,960 --> 00:31:48,929
Les hommes gagnent les guerres,
pas les tours de magie.
536
00:32:04,243 --> 00:32:08,512
Nous avons travaillé
sans relâche nuit et jour
537
00:32:08,547 --> 00:32:13,016
depuis que votre royale sœur
nous l'a ordonné.
538
00:32:13,050 --> 00:32:15,185
Nos stocks s’élèvent actuellement
539
00:32:15,219 --> 00:32:18,721
à 7811
540
00:32:18,755 --> 00:32:22,224
assez pour brûler la flotte
de Stannis Baratheon
541
00:32:22,258 --> 00:32:24,359
ainsi que son armée.
542
00:32:24,394 --> 00:32:27,095
Quelle idée lamentable.
543
00:32:27,129 --> 00:32:30,998
J'ai bien peur d'être du même avis
que mon conseiller, Sagesse Hallyne.
544
00:32:31,033 --> 00:32:35,269
Le contenu de cette pièce
pourrait causer la chute de Port-Réal.
545
00:32:36,905 --> 00:32:40,640
Désormais, vous ne ferez plus
de feu grégeois pour ma sœur.
546
00:32:42,243 --> 00:32:44,878
Vous en ferez pour moi.
547
00:32:53,755 --> 00:32:56,023
- [CLIQUETIS]
- Dracarys.
548
00:33:00,895 --> 00:33:02,229
[IL PIAILLE]
549
00:33:03,565 --> 00:33:06,000
Dracarys.
550
00:33:06,034 --> 00:33:08,436
[SIFFLE]
551
00:33:08,470 --> 00:33:10,171
[CRI STRIDENT]
552
00:33:10,205 --> 00:33:11,906
[RIRES]
553
00:33:15,645 --> 00:33:18,447
Il pourra se nourrir tout seul
à partir de maintenant.
554
00:33:21,784 --> 00:33:24,352
Laisse-le dormir, Doreah.
555
00:33:24,387 --> 00:33:27,156
Oui, Khaleesi.
556
00:33:29,359 --> 00:33:31,327
Il t'aime bien.
557
00:33:34,665 --> 00:33:38,068
J'ai décousu le haut.
Et là, réparé le talon.
558
00:33:42,206 --> 00:33:44,408
Merci, mon amie.
559
00:33:45,810 --> 00:33:49,580
Avez-vous vu la robe
que Xaro vous a fait faire ?
560
00:33:49,614 --> 00:33:52,649
On dit que c'est l'homme
le plus riche de Qarth.
561
00:33:52,683 --> 00:33:54,918
C'est connu.
562
00:33:54,953 --> 00:33:57,955
Et Qarth est la cité
la plus riche d'Essos...
563
00:33:57,990 --> 00:33:59,890
La dernière fois qu'un homme riche
m'a donné une robe,
564
00:33:59,924 --> 00:34:02,659
il m'a vendue à Khal Drogo.
565
00:34:02,694 --> 00:34:05,929
Puisse-t-il galoper pour toujours
dans les pâturages nocturnes.
566
00:34:08,432 --> 00:34:12,035
Xaro est notre hôte
mais nous ne savons rien de lui.
567
00:34:12,069 --> 00:34:14,838
Les hommes aiment parler
d'autres hommes
568
00:34:14,872 --> 00:34:16,874
lorsqu'ils sont heureux.
569
00:34:16,908 --> 00:34:19,243
[PETIT RIRE]
570
00:34:24,416 --> 00:34:26,517
Vous auriez l'air d'une vraie princesse
dans la robe de Xaro...
571
00:34:26,552 --> 00:34:29,588
Elle n'est pas une princesse.
Elle est une Khaleesi.
572
00:34:35,561 --> 00:34:37,862
Vous devriez la porter, Khaleesi.
573
00:34:37,896 --> 00:34:39,363
Vous êtes leur invitée.
574
00:34:39,397 --> 00:34:41,999
Ce serait malpoli.
575
00:34:46,905 --> 00:34:49,373
[UNE PORTE S'OUVRE]
576
00:34:49,407 --> 00:34:51,274
[ET SE FERME]
577
00:34:51,309 --> 00:34:53,710
- [LES GENS BAVARDENT]
- [CRIS D'OISEAUX]
578
00:34:53,744 --> 00:34:55,879
[MUSIQUE D'AMBIANCE]
579
00:35:02,354 --> 00:35:04,222
Vous devez visiter
le marché nocturne.
580
00:35:04,256 --> 00:35:09,094
Celui de Qarth est unique.
581
00:35:09,129 --> 00:35:10,997
- Ça a l'air merveilleux.
- [HOMMES PARLANT DOTHRAKI]
582
00:35:11,031 --> 00:35:12,999
Celui des Meereeniens n'en est pas un.
583
00:35:13,034 --> 00:35:15,301
Je vous y emmènerai.
584
00:35:15,335 --> 00:35:18,771
Excusez-moi un instant.
585
00:35:18,806 --> 00:35:21,140
[JORAH PARLE DOTHRAKI]
586
00:35:21,175 --> 00:35:23,510
Que font-ils ?
587
00:35:23,544 --> 00:35:27,280
Malakko dit que la statue
est trop lourde à porter.
588
00:35:27,315 --> 00:35:28,649
Kovarro dit que Malakko est un idiot.
589
00:35:28,683 --> 00:35:31,385
Ils peuvent arracher les pierres,
le reste est de l'or pur.
590
00:35:31,419 --> 00:35:35,022
Très tendre, il peut en couper
autant qu'on peut en emporter.
591
00:35:35,057 --> 00:35:37,058
Vous ne pouvez pas voler un hôte
qui vous a sauvés du Désert Rouge.
592
00:36:02,685 --> 00:36:05,553
Mon frère disait que la seule chose
que les Dothraki savent faire
593
00:36:05,587 --> 00:36:07,622
c'est voler ce que de meilleurs
qu'eux ont construit.
594
00:36:07,656 --> 00:36:09,357
Ce n'est pas la seule chose.
595
00:36:09,391 --> 00:36:11,192
Ils sont assez bons pour les tuer.
596
00:36:11,226 --> 00:36:14,228
Je ne serai pas ce genre de reine.
597
00:36:14,262 --> 00:36:17,131
Mère des Dragons.
598
00:36:17,165 --> 00:36:19,367
De la part des conjurateurs de Qarth,
599
00:36:19,401 --> 00:36:21,502
je vous souhaite la bienvenue.
600
00:36:22,737 --> 00:36:24,738
Une démonstration ?
601
00:36:26,708 --> 00:36:29,877
Prenez cette gemme.
Regardez-la.
602
00:36:31,246 --> 00:36:33,647
Dans ses profondeurs.
603
00:36:33,682 --> 00:36:36,016
Tant de facettes.
604
00:36:36,051 --> 00:36:40,187
Regardez attentivement et
vous pourrez vous voir dedans.
605
00:36:42,490 --> 00:36:44,691
- Souvent plus d'une fois.
- [LES INVITÉS S'EXCLAMENT]
606
00:36:47,862 --> 00:36:51,564
Si vous vous fatiguez des babioles et
des bibelots de Xaro,
607
00:36:51,598 --> 00:36:54,934
ce serait un honneur de vous accueillir
à l'hôtel des Nonmourants.
608
00:36:54,968 --> 00:36:57,403
Vous êtes toujours la bienvenue.
609
00:36:57,437 --> 00:37:00,106
Mère des Dragons.
610
00:37:06,647 --> 00:37:08,982
Mes excuses.
611
00:37:09,016 --> 00:37:11,584
Pyat Pree est l'un des Treize.
612
00:37:11,619 --> 00:37:14,020
Je me devais de l'inviter.
613
00:37:14,054 --> 00:37:17,189
Les coutumes
ont la vie dure à Qarth.
614
00:37:17,223 --> 00:37:19,991
Qu'est-ce que l'hôtel
des Nonmourants ?
615
00:37:20,026 --> 00:37:23,628
Les conjurateurs vont y loucher
sur des livres poussiéreux
616
00:37:23,662 --> 00:37:25,229
et boire l'Ombre-du-soir.
617
00:37:25,264 --> 00:37:29,333
Il s'avère que leurs lèvres sont bleues
et leurs esprits simples...
618
00:37:29,367 --> 00:37:32,235
tellement simples
qu'ils croient vraiment
619
00:37:32,269 --> 00:37:34,270
que leurs tours de salon
sont magiques.
620
00:37:34,305 --> 00:37:36,239
[RIRES]
621
00:37:37,942 --> 00:37:40,577
FEMME : Tu veilles sur elle.
622
00:37:42,280 --> 00:37:44,148
On se connait ?
623
00:37:44,182 --> 00:37:46,084
Je te connais.
624
00:37:46,118 --> 00:37:49,654
Jorah Mormont
de l'Ile-aux-Ours.
625
00:37:49,688 --> 00:37:51,423
Qui es-tu ?
626
00:37:51,457 --> 00:37:53,759
Je ne suis personne.
627
00:37:53,793 --> 00:37:55,761
Mais elle est
la Mère des Dragons.
628
00:37:55,795 --> 00:37:59,398
Elle a besoin de vrais protecteurs,
maintenant plus que jamais.
629
00:37:59,432 --> 00:38:01,400
Ils viendront jour et nuit.
630
00:38:01,434 --> 00:38:03,936
pour voir la merveille née
à nouveau dans ce monde.
631
00:38:03,971 --> 00:38:07,474
Et quand ils les voient,
Ils doivent éprouver de la convoitise,
632
00:38:07,508 --> 00:38:11,311
car les dragons
sont le feu incarné.
633
00:38:11,346 --> 00:38:13,947
Et le feu est le pouvoir.
634
00:38:24,258 --> 00:38:26,526
Il ressemblait à Stannis.
635
00:38:26,560 --> 00:38:29,995
Pour moi cela ressemblait...
636
00:38:33,434 --> 00:38:36,102
à une ombre à silhouette humaine.
637
00:38:36,136 --> 00:38:38,171
À la silhouette de Stannis.
638
00:38:42,544 --> 00:38:45,246
Nous devrions atteindre
le camp de mon fils demain.
639
00:38:45,280 --> 00:38:47,381
Y resterez-vous longtemps ?
640
00:38:47,416 --> 00:38:51,085
Juste assez pour dire à Robb ce que j'ai vu.
641
00:38:51,120 --> 00:38:54,422
Après, je pars pour Winterfell.
642
00:38:55,590 --> 00:38:57,758
Mes deux plus jeunes enfants
ont besoin de moi.
643
00:38:57,792 --> 00:39:00,927
J'ai été loin d'eux
bien trop longtemps.
644
00:39:00,961 --> 00:39:03,863
Je n'ai jamais connu ma mère.
645
00:39:04,898 --> 00:39:06,398
Je suis désolée.
646
00:39:06,433 --> 00:39:10,135
Ma propre mère
est morte en accouchant
647
00:39:10,169 --> 00:39:13,004
quand j'étais très jeune.
648
00:39:16,242 --> 00:39:18,777
C'est une vilaine affaire.
649
00:39:18,811 --> 00:39:22,347
Ce qui va suivre
sera encore plus dur.
650
00:39:24,016 --> 00:39:27,152
Quand tu vous serez en sécurité
auprès des vôtres,
651
00:39:27,186 --> 00:39:30,322
me permettrez-vous de partir ?
652
00:39:30,356 --> 00:39:32,558
Pour tuer Stannis ?
653
00:39:32,592 --> 00:39:34,226
J'ai juré.
654
00:39:34,260 --> 00:39:37,529
Mais Stannis est entouré
d'une immense armée.
655
00:39:37,563 --> 00:39:40,065
Ses propres gardes
ont juré de le protéger.
656
00:39:40,099 --> 00:39:41,966
Je suis aussi forte
que n'importe lequel d'entre eux.
657
00:39:43,436 --> 00:39:44,869
Je n'aurais jamais dû fuir.
658
00:39:44,904 --> 00:39:48,639
La mort de Renly
n'est pas de votre faute.
659
00:39:48,673 --> 00:39:50,507
Vous l'avez vaillamment servi.
660
00:39:50,542 --> 00:39:54,546
Je ne l'ai étreint qu'une fois
661
00:39:54,580 --> 00:39:57,215
et il était mourant.
662
00:39:59,685 --> 00:40:01,319
Il est mort, Brienne.
663
00:40:01,354 --> 00:40:05,958
Vous ne servirez rien ni personne
en le suivant dans la tombe.
664
00:40:07,227 --> 00:40:10,330
Les ennemis de Renly
sont aussi ceux de Robb.
665
00:40:14,969 --> 00:40:17,003
Je ne connais pas votre fils...
666
00:40:19,206 --> 00:40:23,175
Mais je peux vous servir,
si cela vous agrée.
667
00:40:23,209 --> 00:40:25,277
Vous avez du courage.
668
00:40:25,311 --> 00:40:27,779
Pas un courage guerrier,
669
00:40:27,813 --> 00:40:31,249
mais, je ne sais pas,
670
00:40:31,284 --> 00:40:33,184
une sorte de courage de femme.
671
00:40:33,219 --> 00:40:35,721
Et, le moment venu,
672
00:40:35,755 --> 00:40:37,222
vous ne me retiendrez pas.
673
00:40:37,257 --> 00:40:39,959
Promettez-moi
que vous ne m'empêcherez pas
674
00:40:39,993 --> 00:40:42,328
de tuer Stannis.
675
00:40:46,900 --> 00:40:50,203
Quand le moment sera venu,
je ne vous retiendrai pas.
676
00:40:56,811 --> 00:40:59,145
Alors je suis vôtre, Ma Dame.
677
00:41:00,247 --> 00:41:01,748
Je protégerai vos arrières
678
00:41:01,782 --> 00:41:04,851
et donnerai ma vie
pour vous si nécessaire.
679
00:41:04,885 --> 00:41:08,487
Je le jure par les anciens dieux
et les nouveaux.
680
00:41:15,429 --> 00:41:18,999
Je jure que vous aurez toujours
une place au sein de ma maison
681
00:41:19,034 --> 00:41:21,001
à ma table
682
00:41:21,035 --> 00:41:23,470
et je ne vous demanderai
jamais rien
683
00:41:23,505 --> 00:41:26,073
qui puisse ternir votre honneur.
684
00:41:26,107 --> 00:41:29,176
Je le jure sur les anciens dieux
et les nouveaux.
685
00:41:31,106 --> 00:41:32,422
[COUPS SUR LA TABLE]
686
00:41:32,447 --> 00:41:34,647
HOMME : Il n'y a pas
que des voleurs, mon seigneur.
687
00:41:34,983 --> 00:41:37,852
Il y a des loups dans les collines,
688
00:41:37,886 --> 00:41:40,187
plus que je n'en ai jamais vu.
689
00:41:40,222 --> 00:41:43,258
Ils descendent la nuit
et tuent mes moutons.
690
00:41:43,292 --> 00:41:47,128
Mes trois fils sont partis se battre
pour votre frère, mon Seigneur.
691
00:41:47,162 --> 00:41:49,363
Et ils continueront
692
00:41:49,397 --> 00:41:51,532
jusqu'à ce qu'on leur dise
de rentrer à la maison.
693
00:41:51,566 --> 00:41:54,168
Je suis seul à m'occuper
de mon troupeau à présent.
694
00:41:54,202 --> 00:41:57,837
Je ne peux pas
monter la garde jour et nuit.
695
00:41:59,874 --> 00:42:02,675
Nous enverrons deux orphelins
de la ville d'hiver
696
00:42:02,710 --> 00:42:04,443
pour aider à surveiller votre troupeau
697
00:42:04,478 --> 00:42:06,278
si vous pouvez leur donner
le gîte et le couvert.
698
00:42:06,313 --> 00:42:09,014
Ma femme a toujours
voulu plus d'enfants.
699
00:42:09,048 --> 00:42:11,416
On va s'occuper d'eux.
Merci, mon seigneur.
700
00:42:11,450 --> 00:42:14,787
Que les dieux vous bénissent.
701
00:42:17,658 --> 00:42:19,793
- Arrête-ça.
- [DES HOMMES CRIENT]
702
00:42:19,827 --> 00:42:23,130
Si c'est tout, je vais aller
faire du cheval avant la nuit.
703
00:42:23,164 --> 00:42:25,166
- Bien.
- Hodor.
704
00:42:25,200 --> 00:42:29,137
- Hodor.
- RODRICK : Bran... Lord Stark.
705
00:42:29,172 --> 00:42:30,906
Quart-Torrhen est assiégée.
706
00:42:30,940 --> 00:42:33,608
Quart-Torrhen est à peine
à 40 lieues d'ici.
707
00:42:33,642 --> 00:42:36,711
Comment les Lannister
peuvent-ils être déjà là ?
708
00:42:36,746 --> 00:42:39,347
Ça pourrait être un raid
dirigé par la Montagne.
709
00:42:39,381 --> 00:42:41,882
Ou des mercenaires,
payés par Tywin Lannister.
710
00:42:41,917 --> 00:42:43,150
Nous devons les aider.
711
00:42:43,185 --> 00:42:44,685
La plupart des hommes d'arme
sont partis avec Robb,
712
00:42:44,720 --> 00:42:46,420
mais je peux rassembler
200 hommes décents.
713
00:42:46,454 --> 00:42:47,681
Avez-vous besoin de tant ?
714
00:42:47,706 --> 00:42:49,223
Si on ne peut pas
protéger nos bannerets,
715
00:42:49,224 --> 00:42:52,026
pourquoi devraient-ils
nous protéger ?
716
00:42:52,060 --> 00:42:54,829
Ser Rodrik, prenez les hommes
dont vous avez besoin.
717
00:42:54,864 --> 00:42:56,331
Ça ne prendra pas longtemps
mon Seigneur.
718
00:42:56,365 --> 00:42:58,166
Les hommes du Sud
ne sont pas les bienvenus ici.
719
00:43:08,579 --> 00:43:11,114
- [CROASSEMENTS]
- BRAN : Qu'est-ce que ça veut dire ?
720
00:43:11,148 --> 00:43:12,190
Demande à ton mestre Luwin.
721
00:43:12,215 --> 00:43:14,369
Il lit des livres tout le temps.
722
00:43:14,518 --> 00:43:17,854
Je l'ai fait. Il ne savait rien
d'une corneille à trois yeux.
723
00:43:17,888 --> 00:43:21,491
- Ça ne doit rien signifier, dans ce cas.
- Tu mens.
724
00:43:21,525 --> 00:43:24,293
Tu es peut-être un petit seigneur
mais ne me traite pas de menteuse.
725
00:43:24,327 --> 00:43:27,563
- Tu sais ce que cela signifie.
- Je n'ai jamais dit le contraire.
726
00:43:27,597 --> 00:43:29,531
Ce n'était pas une réponse franche.
727
00:43:29,566 --> 00:43:32,568
Ce n'est pas la même chose
qu'un mensonge.
728
00:43:32,602 --> 00:43:34,203
Eh bien, ce n'est pas loin.
729
00:43:34,237 --> 00:43:38,341
Alors, tu as encore rêvé
de cette corneille à trois yeux ?
730
00:43:39,777 --> 00:43:43,079
Dans le bois sacré,
tu m'as dit que tu ne rêvais pas.
731
00:43:43,114 --> 00:43:45,148
Maintenant, qui est un menteur ?
732
00:43:48,919 --> 00:43:50,954
Que vois-tu dans ton rêve ?
733
00:43:53,391 --> 00:43:55,659
Quelque chose de mal ?
734
00:43:55,693 --> 00:43:57,894
Dis-moi, mon garçon.
735
00:44:01,232 --> 00:44:04,167
J'ai rêvé que la mer venait à Winterfell.
736
00:44:05,603 --> 00:44:08,070
J'ai vu des vagues
se fracasser contre les portes
737
00:44:08,105 --> 00:44:11,807
et l'eau submerger les murs...
738
00:44:14,144 --> 00:44:16,646
inondant le château.
739
00:44:18,849 --> 00:44:21,050
Des hommes noyés flottaient là,
740
00:44:21,084 --> 00:44:23,219
dans la cour.
741
00:44:25,789 --> 00:44:28,825
Ser Rodrik
était l'un d'entre eux.
742
00:44:30,861 --> 00:44:33,563
La mer est à des centaines de lieues.
743
00:44:33,598 --> 00:44:35,212
Je sais.
744
00:44:35,213 --> 00:44:36,538
C'est juste un rêve stupide.
745
00:44:36,563 --> 00:44:38,434
Je dois apporter ces
pommes de terre en cuisine.
746
00:44:38,435 --> 00:44:39,936
Sinon, ils vont encore
me mettre les chaines.
747
00:44:39,971 --> 00:44:42,372
Osha.
748
00:44:42,406 --> 00:44:44,875
La corneille à trois yeux,
749
00:44:44,909 --> 00:44:47,378
que disent-ils à ce sujet
750
00:44:47,413 --> 00:44:50,214
au nord du mur ?
751
00:44:50,249 --> 00:44:53,551
Ils disent des tas de choses
insensées au nord du mur.
752
00:45:00,492 --> 00:45:03,161
- [RAFALES DE VENT]
- [HENNISSEMENTS]
753
00:45:04,697 --> 00:45:07,098
- QHORIN : Là-bas.
- MORMONT : Où ?
754
00:45:07,132 --> 00:45:08,899
Sur cette montagne.
755
00:45:08,933 --> 00:45:11,401
SAM :
Je ne vois pas très bien.
756
00:45:11,436 --> 00:45:13,036
JON : Un feu.
757
00:45:15,307 --> 00:45:18,309
Il y a un feu.
758
00:45:18,343 --> 00:45:21,479
Ceux qui sont autour
y voient mieux que nous.
759
00:45:21,513 --> 00:45:24,582
Quand ils nous verront arriver,
ce feu sera un signal.
760
00:45:24,616 --> 00:45:28,186
De quoi donner le temps
à Mance Rayder de nous surprendre.
761
00:45:28,221 --> 00:45:30,289
Combien de Sauvageons l'ont rejoint ?
762
00:45:30,323 --> 00:45:34,492
Tous, d'après ce qu'on sait.
763
00:45:39,064 --> 00:45:41,499
QHORIN : Mance les a rassemblés
comme un cerf cerné par des loups.
764
00:45:41,534 --> 00:45:43,535
Ils sont sur le point de partir.
765
00:45:43,569 --> 00:45:45,503
Où ?
766
00:45:45,537 --> 00:45:47,372
Un endroit sûr.
767
00:45:47,406 --> 00:45:49,240
Quelque part dans le sud.
768
00:45:49,274 --> 00:45:52,209
On ne peut pas
leur foncer dedans.
769
00:45:52,243 --> 00:45:54,030
Ni les attendre ici
770
00:45:54,055 --> 00:45:55,880
juste cachés par des pierres.
771
00:45:55,881 --> 00:45:58,817
On doit retourner au Mur ?
772
00:45:58,851 --> 00:46:02,254
Mance était autrefois un des nôtres.
773
00:46:02,289 --> 00:46:04,690
Maintenant il est l'un d'eux.
774
00:46:04,725 --> 00:46:07,460
Il va leur apprendre
notre façon de faire.
775
00:46:07,495 --> 00:46:09,396
Ils vont nous frapper en force.
776
00:46:09,430 --> 00:46:11,833
Ils ne fuiront pas devant nous.
777
00:46:11,867 --> 00:46:14,302
Ils seront mieux organisés qu'avant,
778
00:46:14,336 --> 00:46:16,237
plus disciplinés
779
00:46:16,271 --> 00:46:18,306
comme nous.
780
00:46:18,340 --> 00:46:20,942
Donc, on doit leur ressembler,
781
00:46:20,976 --> 00:46:22,877
faire les choses à leur façon.
782
00:46:22,911 --> 00:46:26,080
On doit s'infiltrer, tuer Mance,
783
00:46:26,114 --> 00:46:27,715
et éparpiller les autres
784
00:46:27,749 --> 00:46:29,783
avant qu'ils ne puissent
marcher vers le Mur.
785
00:46:29,817 --> 00:46:30,664
Et pour faire ça...
786
00:46:30,689 --> 00:46:32,681
Nous devons nous débarrasser
de ces guetteurs.
787
00:46:32,854 --> 00:46:34,655
Ça ne peut pas se faire à 400.
788
00:46:34,689 --> 00:46:38,392
Je dois bouger rapidement
et en silence.
789
00:46:38,426 --> 00:46:42,129
Harker, Vipre,
Borba.
790
00:46:43,365 --> 00:46:45,566
Commandant, je voudrais
aller avec lord Qhorin.
791
00:46:45,600 --> 00:46:48,202
J'ai été nommé de bien
différentes façons,
792
00:46:48,236 --> 00:46:50,124
mais lord Qhorin
doit être une première.
793
00:46:50,149 --> 00:46:50,604
[RIRES]
794
00:46:50,605 --> 00:46:53,474
Tu es un intendant,
Snow, pas un patrouilleur.
795
00:46:53,509 --> 00:46:55,743
J'ai tué un mort-vivant.
796
00:46:55,778 --> 00:46:57,979
Combien de patrouilleurs
peuvent dire ça ?
797
00:46:58,014 --> 00:47:00,048
Est-ce lui ?
798
00:47:01,150 --> 00:47:03,551
Oui.
Tu as tué un mort-vivant.
799
00:47:03,586 --> 00:47:05,453
Tu as aussi laissé un vieil homme
800
00:47:05,488 --> 00:47:08,323
te corriger sévèrement
et prendre ton épée.
801
00:47:08,357 --> 00:47:10,692
- [RIRES]
- QHORIN : Craster ?
802
00:47:10,726 --> 00:47:13,728
A la décharge du petit,
ce vieux bouc est coriace.
803
00:47:16,665 --> 00:47:19,467
Je pourrais remplacer Jon
pendant son absence, messire.
804
00:47:19,501 --> 00:47:22,136
Cela ne me dérange pas du tout.
805
00:47:30,178 --> 00:47:33,581
J'espère
que tu es meilleur patrouilleur
806
00:47:33,615 --> 00:47:35,950
qu'intendant.
807
00:47:37,653 --> 00:47:39,353
Vas-y.
808
00:47:46,529 --> 00:47:48,364
XARO : Dites-moi,
809
00:47:48,398 --> 00:47:51,501
depuis quand votre valet
est-il amoureux de vous ?
810
00:47:51,535 --> 00:47:55,238
Il n'est pas mon serviteur
et il n'est pas amoureux de moi.
811
00:47:55,272 --> 00:47:57,340
Il est mon conseiller,
812
00:47:57,375 --> 00:47:59,342
mon ami.
813
00:47:59,377 --> 00:48:00,911
C'est peu probable.
814
00:48:00,945 --> 00:48:03,681
Je peux presque toujours deviner
ce qu'un homme veut.
815
00:48:03,715 --> 00:48:06,050
Et ce que veulent les femmes ?
816
00:48:06,084 --> 00:48:08,152
C'est bien plus compliqué.
817
00:48:08,187 --> 00:48:10,221
Vous, par exemple,
818
00:48:10,255 --> 00:48:12,824
que voulez-vous ?
819
00:48:12,858 --> 00:48:15,894
Traverser le Détroit
et reprendre le Trône de Fer.
820
00:48:15,928 --> 00:48:17,462
Pourquoi ?
821
00:48:17,497 --> 00:48:19,231
J'ai promis de protéger mon khalasar
822
00:48:19,265 --> 00:48:21,667
- et de leur trouver un endroit sûr.
- [PETIT RIRE]
823
00:48:21,701 --> 00:48:25,305
Vous souhaitez leur offrir
les Sept Royaumes ?
824
00:48:25,339 --> 00:48:27,007
Ils me reviennent de droit.
825
00:48:27,041 --> 00:48:30,110
Le Trône de Fer est mien
et je vais le prendre.
826
00:48:30,145 --> 00:48:31,945
Ah, une conquérante.
827
00:48:31,980 --> 00:48:34,114
Comment avez-vous eu tout ceci ?
828
00:48:34,148 --> 00:48:36,183
- Quelqu'un vous l'a donné ?
- Non.
829
00:48:36,217 --> 00:48:37,717
Je suis parti de rien.
830
00:48:37,752 --> 00:48:39,919
J'ai atterri sur le quai
tel une cargaison,
831
00:48:39,954 --> 00:48:42,555
sauf qu'en général,
on prend soin d'une cargaison.
832
00:48:42,557 --> 00:48:45,291
Donc vous vouliez obtenir plus
et vous l'avez pris.
833
00:48:45,325 --> 00:48:49,261
Vous êtes aussi un conquérant.
Juste un peu moins ambitieux.
834
00:48:49,295 --> 00:48:50,963
[IL RIT]
835
00:48:53,500 --> 00:48:56,636
Que voulez-vous, Xaro Zhoan Daxos ?
836
00:48:56,670 --> 00:48:59,372
Aux portes de la cité,
vous avez saigné pour moi.
837
00:48:59,406 --> 00:49:02,409
Pourquoi ?
838
00:49:02,443 --> 00:49:04,778
Je vais vous montrer.
839
00:49:08,136 --> 00:49:11,339
[BRUIT MÉTALLIQUE] La porte et le coffre
sont en pierre Valyrienne.
840
00:49:11,520 --> 00:49:15,323
L'acier le plus solide
ne laisse aucune marque.
841
00:49:15,357 --> 00:49:18,726
J'ai offert aux plus grands serruriers
de tout Qarth
842
00:49:18,760 --> 00:49:21,095
leur poids en or
s'ils arrivaient à y entrer.
843
00:49:21,129 --> 00:49:23,697
J'ai fait la même offre
aux voleurs les plus habiles.
844
00:49:23,731 --> 00:49:26,433
Ils ont tous échoué.
845
00:49:26,467 --> 00:49:29,736
La seule chose
qui peut ouvrir cette porte,
846
00:49:29,770 --> 00:49:31,904
est cette clé.
847
00:49:31,939 --> 00:49:33,373
Et derrière la porte ?
848
00:49:33,407 --> 00:49:36,677
[PETIT RIRE]
849
00:49:36,711 --> 00:49:38,879
Et tout pourrait être à moi ?
850
00:49:38,914 --> 00:49:40,581
Tout ?
851
00:49:40,616 --> 00:49:44,085
Disons la moitié.
852
00:49:44,120 --> 00:49:48,357
Plus qu'assez pour acheter des chevaux,
des bateaux et une armée,
853
00:49:48,392 --> 00:49:50,493
assez pour rentrer chez vous.
854
00:49:50,527 --> 00:49:53,430
Que dois-je faire ?
855
00:49:53,464 --> 00:49:54,798
M'épouser.
856
00:49:54,832 --> 00:49:57,934
[ELLE RIT]
Quelle demande romantique !
857
00:49:57,968 --> 00:50:00,303
J'ai déjà été marié par amour,
858
00:50:00,338 --> 00:50:03,073
mais les dieux me l'ont enlevée.
859
00:50:05,410 --> 00:50:07,311
Je viens de nulle part.
860
00:50:07,345 --> 00:50:10,213
Mes parents n'ont jamais rien eu.
861
00:50:10,247 --> 00:50:13,383
Mais épousez-moi,
et je vous offrirai les Sept Royaumes.
862
00:50:13,417 --> 00:50:17,154
Nos enfants seront
princes et princesses.
863
00:50:19,390 --> 00:50:21,424
Vous voyez ?
864
00:50:21,458 --> 00:50:24,094
J'ai plus d'ambition
que vous ne pensiez.
865
00:50:25,563 --> 00:50:27,672
Le temps est venu,
Daenerys Targaryen,
866
00:50:27,697 --> 00:50:29,697
première du nom.
867
00:50:30,068 --> 00:50:32,537
Robert Baratheon est mort.
868
00:50:39,378 --> 00:50:41,713
JORAH : Si vous traversez la mer
avec une armée que vous avez achetée...
869
00:50:41,748 --> 00:50:44,016
Les Sept Royaumes sont en guerre
les uns contre les autres.
870
00:50:44,051 --> 00:50:46,452
Quatre faux rois détruisent le pays.
871
00:50:46,487 --> 00:50:49,789
Pour reconquérir Westeros,
vous avez besoin d'alliés sur place.
872
00:50:49,824 --> 00:50:51,624
L'Usurpateur est mort.
873
00:50:51,659 --> 00:50:53,326
Les Stark luttent contre les Lannister,
874
00:50:53,360 --> 00:50:55,261
et les Baratheon se battent entre eux.
875
00:50:55,295 --> 00:50:56,829
Selon votre nouvel ami
876
00:50:56,863 --> 00:50:58,597
qui a gagné votre confiance
en se coupant la main ?
877
00:50:58,631 --> 00:51:01,500
C'est le moment de frapper.
Il nous faut des bateaux et une armée
878
00:51:01,534 --> 00:51:03,424
ou nous finirons nos jours
879
00:51:03,449 --> 00:51:04,470
au bout du monde.
880
00:51:04,471 --> 00:51:06,905
Les hommes riches ne deviennent pas riches
en donnant plus que ce qu'ils ont.
881
00:51:06,939 --> 00:51:09,674
S'ils vous donnent une flotte
et une armée, vous leur appartiendrez.
882
00:51:09,709 --> 00:51:13,444
Mieux vaut agir prudemment,
même si c'est difficile.
883
00:51:13,479 --> 00:51:14,912
Si j'avais écouté ce conseil
884
00:51:14,946 --> 00:51:17,148
aux portes de Qarth,
nous serions tous morts.
885
00:51:17,182 --> 00:51:20,251
Vous avez l'impression
que c'est votre dernière chance,
886
00:51:20,285 --> 00:51:20,992
mais vous devez...
887
00:51:21,017 --> 00:51:23,017
Ne me parlez pas comme à une enfant.
888
00:51:26,425 --> 00:51:28,793
- Je veux seulement...
- Que voulez-vous ?
889
00:51:28,827 --> 00:51:31,395
Dites-moi.
890
00:51:31,430 --> 00:51:32,964
Vous voir sur le Trône de Fer.
891
00:51:32,998 --> 00:51:35,733
- Pourquoi ?
- Votre cause est légitime.
892
00:51:35,767 --> 00:51:38,569
Un titre.
Un droit de naissance.
893
00:51:38,603 --> 00:51:41,805
Et quelque chose en plus.
894
00:51:41,839 --> 00:51:46,076
Un coeur tendre,
même si vous le cachez.
895
00:51:46,111 --> 00:51:48,612
Vous ne serez pas seulement
respectée et crainte,
896
00:51:48,647 --> 00:51:51,148
vous serez aimée.
897
00:51:51,182 --> 00:51:53,316
Quelqu'un fait pour régner.
898
00:51:53,351 --> 00:51:55,440
Des siècles passent
sans qu'une telle personne
899
00:51:55,465 --> 00:51:57,465
ne vienne au monde.
900
00:51:58,155 --> 00:51:59,722
Je vous regarde parfois
901
00:51:59,756 --> 00:52:02,624
et vous me semblez irréelle.
902
00:52:14,603 --> 00:52:17,939
Quel conseil me donneriez-vous ?
903
00:52:23,912 --> 00:52:25,712
Faites votre propre chemin.
904
00:52:25,747 --> 00:52:28,548
Trouvez votre propre bateau.
Un seul suffit.
905
00:52:28,582 --> 00:52:32,018
Nous trouverons nos alliés
à Westeros pas à Qarth.
906
00:52:33,254 --> 00:52:35,722
Et comment trouver le bateau ?
907
00:52:35,756 --> 00:52:38,258
Je m'en occuperai.
908
00:52:38,292 --> 00:52:40,427
Un excellent navire,
avec un bon capitaine.
909
00:52:46,035 --> 00:52:48,736
J'ai hâte de le rencontrer.
910
00:52:52,007 --> 00:52:54,141
Khaleesi.
911
00:53:04,187 --> 00:53:07,055
[LES DRAGONS PIAILLENT]
912
00:53:12,929 --> 00:53:15,764
[CHUINTEMENTS]
913
00:53:22,206 --> 00:53:23,640
[COUPS SUR DU MÉTAL}
914
00:53:23,674 --> 00:53:25,810
Tu devrais te tenir de profil.
915
00:53:25,844 --> 00:53:27,979
De profil ?
916
00:53:28,013 --> 00:53:30,115
De côté.
917
00:53:30,149 --> 00:53:32,550
- Pourquoi ?
- Plus petite cible.
918
00:53:35,754 --> 00:53:37,722
Est-ce que je combats quelqu'un ?
919
00:53:37,756 --> 00:53:40,124
Tu t’entraînes au combat.
920
00:53:41,092 --> 00:53:42,760
Autant le faire correctement.
921
00:53:44,229 --> 00:53:46,063
- [BRUIT SOURD]
- [UNE FEMME HURLE]
922
00:53:46,097 --> 00:53:48,032
Gardes !
923
00:53:48,066 --> 00:53:51,068
- Aidez-moi.
- Avez-vous vu quelque chose ?
924
00:53:52,904 --> 00:53:56,706
Allez voir d'où il est tombé.
925
00:54:00,443 --> 00:54:02,411
Allez par l'arrière.
926
00:54:02,445 --> 00:54:04,646
FEMME : C'est étrange.
927
00:54:11,253 --> 00:54:13,253
Éloignez-vous.
928
00:54:14,889 --> 00:54:18,359
Homme :
Reculez. Il est mort.
929
00:54:26,000 --> 00:54:29,503
[THÈME MUSICAL]
930
00:54:29,528 --> 00:54:33,528
== Synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==