1
00:00:00,635 --> 00:00:02,635
Le louveteau est parti pour le Sud.
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,764
Le Nord est prêt à être cueilli.
3
00:00:04,789 --> 00:00:08,202
Tu prendras un navire pour raser les
villages de pêcheurs de la côte rocheuse.
4
00:00:08,203 --> 00:00:10,856
Je vais me battre contre des pêcheurs ?
Prend garde à leurs filets.
5
00:00:11,326 --> 00:00:13,361
Joli garçon.
Qu'est ce que tu veux?
6
00:00:13,395 --> 00:00:14,863
Tu t'appelles Arry ?
7
00:00:14,897 --> 00:00:16,798
Un garçon pourrait se faire un ami.
8
00:00:16,832 --> 00:00:19,200
Cet homme a l'honneur d'être Jaqen H'ghar.
9
00:00:19,234 --> 00:00:20,968
Toutes les nuits c'est la même chose
10
00:00:21,003 --> 00:00:23,938
Je cours à travers le bois sacré
en hurlant.
11
00:00:23,973 --> 00:00:25,740
Ce sont des rêves, rien de plus.
12
00:00:25,774 --> 00:00:27,943
Mes rêves sont différents.
Les miens sont vrais.
13
00:00:27,977 --> 00:00:31,379
J'ai vu quelque chose prendre l'enfant.
14
00:00:31,414 --> 00:00:34,949
Les sauvages servent des dieux plus
cruels que vous ou moi.
15
00:00:34,984 --> 00:00:37,552
Prépare mon cheval.
Nous partons à l'aube.
16
00:00:37,586 --> 00:00:40,176
Cersei vous a fait chevalier avant ou après
17
00:00:40,201 --> 00:00:41,589
vous avoir mis dans son lit ?
18
00:00:41,590 --> 00:00:44,024
- Rien à dire ?
- Pitié ! Pitié, Mon Seigneur !
19
00:00:44,059 --> 00:00:47,461
Je veux savoir ce que Cersei fait
et tu me le diras.
20
00:00:47,495 --> 00:00:48,929
Oui, Mon Seigneur, je le ferai.
21
00:00:48,963 --> 00:00:50,898
Gentil garçon !
Aide nous !
22
00:00:52,200 --> 00:00:54,001
Regroupe les survivants.
23
00:00:54,036 --> 00:00:56,037
Nous les ramenerons à Harrenhal.
24
00:00:56,071 --> 00:00:58,740
Celui-là est une fille
habillée comme un garçon.
25
00:00:58,774 --> 00:01:01,242
Fais travailler ces prisonniers.
Ramène la fille.
26
00:01:01,277 --> 00:01:03,077
J'ai besoin d'un nouvel échanson.
27
00:01:03,112 --> 00:01:05,480
Je vais te laisser une nuit
pour y réfléchir.
28
00:01:05,514 --> 00:01:06,581
Autrement je devrais te détruire.
29
00:01:06,616 --> 00:01:08,583
Pensez à vos pêchers,
Lord Renly.
30
00:01:08,617 --> 00:01:10,952
La nuit est sombre et pleine de terreurs.
31
00:01:10,986 --> 00:01:14,422
Je me porte garant pour elle,
son peuple et ses Dragons.
32
00:01:16,091 --> 00:01:17,926
Tu en seras responsable.
33
00:01:17,960 --> 00:01:20,862
Bienvenue à Qarth, ma dame.
34
00:01:20,896 --> 00:01:22,897
Espérons que tu n'as pas oublié
tes astuces de contrebandier.
35
00:01:22,931 --> 00:01:25,433
Qu'est-ce que je dois débarquer ?
La Femme Rouge.
36
00:01:25,467 --> 00:01:27,801
Personne ne doit savoir,
et nous n'en parlerons plus jamais.
37
00:01:44,476 --> 00:01:48,476
♪ Game of Thrones 2x05 ♪
Le fantôme d'Harrenhal
38
00:01:48,501 --> 00:01:52,501
== sync, corrected by elderman ==
Traduction coopérative
addic7ed.com
39
00:03:43,800 --> 00:03:46,602
- Vous le jurez ?
- Par la mère.
40
00:03:47,837 --> 00:03:51,273
Mon fils n'est pas intéressé
pas le trône de fer.
41
00:03:56,914 --> 00:03:59,950
Alors je ne vois aucune raison pour
qu'il y ait de l'hostilité entre nous.
42
00:03:59,984 --> 00:04:02,686
Votre fils peut se revendiquer
roi du nord,
43
00:04:02,720 --> 00:04:06,257
les Starks domineront les terres
au nord de Moat Cailin,
44
00:04:06,291 --> 00:04:08,393
tant qu'il me prête serment de fidélité.
45
00:04:08,427 --> 00:04:09,727
Et la portée de ce serment ?
46
00:04:09,762 --> 00:04:12,530
Le même que Ned Stark jura
à Robert il y a 18 ans.
47
00:04:14,666 --> 00:04:18,303
Cat, leur amitié maintenait
le royaume en place.
48
00:04:22,942 --> 00:04:25,444
Et en retour pour la loyauté de mon fils ?
49
00:04:25,478 --> 00:04:28,614
Dans la matinée, je vais détruire
l'armée de mon frère.
50
00:04:28,648 --> 00:04:30,115
Quand cela sera fait,
51
00:04:30,150 --> 00:04:32,551
les Baratheon et les Stark vont combattre
52
00:04:32,585 --> 00:04:34,420
leurs ennemis communs ensemble,
53
00:04:34,454 --> 00:04:36,722
comme ils l'ont fait si souvent
par le passé.
54
00:04:42,897 --> 00:04:46,200
Nos deux maisons ont toujours été
proches l'une de l'autre,
55
00:04:46,234 --> 00:04:50,037
voilà pourquoi je vous demande
de reconsidérer cette bataille.
56
00:04:50,071 --> 00:04:51,671
Négocier la paix avec votre frère.
57
00:04:51,705 --> 00:04:54,440
Négocier avec Stannis ?
58
00:04:54,474 --> 00:04:56,242
Vous l'avez pourtant entendu.
59
00:04:56,276 --> 00:04:59,245
J'aurais plus de chance si je devais
débattre avec le vent.
60
00:05:01,014 --> 00:05:03,782
S'il vous plait apportez
mes conditions à votre fils.
61
00:05:03,817 --> 00:05:06,117
J'ose croire que nous sommes des alliés.
62
00:05:06,152 --> 00:05:07,786
J'espère qu'il ressent la même chose.
63
00:05:07,820 --> 00:05:10,689
Ensemble nous pourrions mettre fin à
cette guerre en une quinzaine de jours.
64
00:05:25,540 --> 00:05:27,675
Non !
65
00:05:30,878 --> 00:05:33,513
- Non.
- Suis-moi !
66
00:05:36,349 --> 00:05:39,485
-Vous allez mourir pour cela.
-Non attendez, ce n'est pas elle !
67
00:05:50,797 --> 00:05:54,166
- Tu...
- Non, je...
68
00:06:23,530 --> 00:06:26,332
Nous devons partir.
69
00:06:26,366 --> 00:06:28,667
Ils vont vous pendre pour cela.
70
00:06:28,702 --> 00:06:31,804
- Dans la tente du roi, pars !
- Maintenant !
71
00:06:31,838 --> 00:06:34,874
Je ne le quitterai pas.
72
00:06:36,109 --> 00:06:39,279
Vous ne pourrez pas le venger
si vous êtes morte.
73
00:06:40,314 --> 00:06:42,549
Par là, vite!
74
00:06:42,583 --> 00:06:44,818
Pas par là.
75
00:07:18,721 --> 00:07:21,123
Nous devons retourner à la maison.
76
00:07:21,157 --> 00:07:24,159
- Loras.
- Mon Seigneur, Ma Dame.
77
00:07:24,193 --> 00:07:25,694
Pars.
78
00:07:25,728 --> 00:07:27,896
Stannis sera là dans une heure.
79
00:07:27,930 --> 00:07:30,699
Quand il arrivera, les hommes de Renly
se rallieront à lui.
80
00:07:30,733 --> 00:07:32,935
Vos anciens compagnons combattront
pour l'unique privilège
81
00:07:32,969 --> 00:07:35,470
de vous vendre à leur nouveau roi.
82
00:07:35,505 --> 00:07:37,372
Et tu veux ce privilège pour toi seul.
83
00:07:37,407 --> 00:07:40,809
Vous remarquerez que je suis ici à vous parler,
84
00:07:40,844 --> 00:07:43,012
- Pas Stannis.
- Il n'y a plus de temps pour cela.
85
00:07:43,046 --> 00:07:44,514
Retournez à Highgarden, ma sœur.
86
00:07:44,548 --> 00:07:46,616
Je ne m'enfuirais pas face à Stannis.
87
00:07:46,651 --> 00:07:47,885
Brienne de Tarth a assassiné Renly.
88
00:07:47,919 --> 00:07:51,221
Je n'y crois pas.
Tu n'y crois pas non plus.
89
00:07:52,390 --> 00:07:55,325
Qui a le plus profité de la mort
de votre roi ?
90
00:07:55,359 --> 00:07:57,327
Stannis.
91
00:07:57,361 --> 00:07:59,261
Je lui mettrai une épée à travers
son visage borné et vertueux.
92
00:07:59,296 --> 00:08:01,564
Vous ne pouvez pas rester ici.
93
00:08:01,598 --> 00:08:04,233
Il aurait été un vrai roi,
94
00:08:04,268 --> 00:08:06,569
un bon roi.
95
00:08:06,604 --> 00:08:08,438
Dîtes-moi, Sir Loras,
96
00:08:08,472 --> 00:08:11,074
Qu'est-ce que vous désirez
le plus en ce monde ?
97
00:08:11,108 --> 00:08:12,942
La revanche.
98
00:08:12,976 --> 00:08:15,611
J'ai toujours trouvé que cela était la plus pure des motivations,
99
00:08:15,645 --> 00:08:19,181
mais tu n'auras aucune chance de transpercer Stannis de ton épée,
100
00:08:19,215 --> 00:08:20,782
Pas aujourd'hui.
101
00:08:20,816 --> 00:08:23,017
tu seras découpé en pièces avant qu'il n'ait mis un pied sur le sol.
102
00:08:23,051 --> 00:08:25,286
Si c'est la justice que tu veux,
103
00:08:25,320 --> 00:08:26,753
fais preuve d'intelligence à propose de ça.
104
00:08:26,788 --> 00:08:29,289
Tu ne peux pas pas le venger depuis la tombe.
105
00:08:31,058 --> 00:08:33,393
Ramène les chevaux.
106
00:08:35,530 --> 00:08:37,598
S'il te plaît.
107
00:09:05,997 --> 00:09:07,498
Il était très beau.
108
00:09:07,532 --> 00:09:10,066
Il l'était, Votre Grâce.
109
00:09:10,101 --> 00:09:12,235
"Votre Grâce."
110
00:09:13,871 --> 00:09:16,172
Vous faire appeler roi ne vous le fait
pas devenir.
111
00:09:16,206 --> 00:09:19,508
Et si Renly n'était pas un roi,
je n'étais pas une reine.
112
00:09:21,044 --> 00:09:22,944
Veux-tu être une reine ?
113
00:09:22,979 --> 00:09:25,080
Non.
114
00:09:26,282 --> 00:09:28,916
Je veux être la reine.
115
00:09:40,464 --> 00:09:42,733
Tué ?
Par qui ?
116
00:09:42,767 --> 00:09:44,335
Les récits diffèrent.
117
00:09:44,369 --> 00:09:47,071
Catelyn Stark est sûrement impliquée, d'une quelconque façon.
118
00:09:47,105 --> 00:09:48,873
Vraiment ?
Qui l'aurait pensé ?
119
00:09:48,907 --> 00:09:51,074
Certains disent que c'était l'un
des membres de sa garde royale.
120
00:09:51,109 --> 00:09:54,010
pendant que d'autres disent que c'était Stannis lui-même qui l'a fait
121
00:09:54,045 --> 00:09:56,012
après que les négociations aient échoué.
122
00:09:56,046 --> 00:09:58,080
Quiconque l'a fait,
Je lui dis bien joué.
123
00:09:58,115 --> 00:09:59,548
Ce n'est pas ce que Varys dit.
124
00:09:59,583 --> 00:10:02,218
Il dit que l'armée de Renly supporte Stannis,
125
00:10:02,252 --> 00:10:06,188
ce qui donnera à Stannis l'avantage sur nous sur la terre comme sur la mer.
126
00:10:06,222 --> 00:10:08,723
Littlefinger affirme que nous somme trois fois plus nombreux.
127
00:10:08,758 --> 00:10:11,593
Et je dis que père t'a élevé avec
un trop grand respect pour l'argent.
128
00:10:11,627 --> 00:10:13,995
Stannis Baratheon va venir pour
nous,
129
00:10:14,030 --> 00:10:15,430
plus tôt que prévu.
130
00:10:15,464 --> 00:10:16,832
Tu ne devrais pas faire autre chose ?
131
00:10:16,866 --> 00:10:19,101
Comme enfermer ma fille dans une cage
pour pouvoir l'envoyer au loin ?
132
00:10:19,135 --> 00:10:20,473
Elle sera plus en sécurité à Dorne.
133
00:10:20,498 --> 00:10:22,205
Oui, je sais à quel point sa sécurité
importe pour toi.
134
00:10:22,206 --> 00:10:24,040
C'est tellement arrivé que je ne peux que m'en inquiéter.
135
00:10:24,074 --> 00:10:25,809
Myrcella est une douce jeune fille
innocente.
136
00:10:25,843 --> 00:10:27,744
et je ne la blâme pas du tout pour toi.
137
00:10:27,778 --> 00:10:30,380
Si malin.
138
00:10:30,415 --> 00:10:32,883
Es-tu toujours aussi rusé
139
00:10:32,917 --> 00:10:35,185
Avec tes plans et complots ?
140
00:10:36,354 --> 00:10:38,254
Plans et complots sont la même chose.
141
00:10:38,289 --> 00:10:40,290
Ils vont nous attaquer.
142
00:10:40,324 --> 00:10:41,924
Nous devons être prêts.
143
00:10:41,959 --> 00:10:44,426
Pas besoin de vous impliquer dans ça.
144
00:10:44,461 --> 00:10:47,796
Le roi s'occupe personnellement des préparatifs du siège.
145
00:10:47,831 --> 00:10:51,466
Puis-je demander ce que le roi
a précisément en tête ?
146
00:10:51,500 --> 00:10:53,936
Vous pouvez demandé précisément
ou vaguement.
147
00:10:53,970 --> 00:10:56,204
La réponse sera la même.
148
00:11:00,710 --> 00:11:04,680
C'est important que nous parlions de ça.
149
00:11:06,984 --> 00:11:09,586
C'est la prérogative du roi.
150
00:11:09,620 --> 00:11:13,557
de cacher les informations sensibles à ses conseillers.
151
00:11:22,100 --> 00:11:24,235
C'est du "wildfire".
152
00:11:24,303 --> 00:11:26,004
Wildfire ?
153
00:11:27,573 --> 00:11:30,109
Tu ne me mentirais pas,
n'est ce pas cousin ?
154
00:11:31,211 --> 00:11:32,878
- Non.
- C'est un mensonge.
155
00:11:32,912 --> 00:11:35,080
Ce n'est pas un mensonge.
Pourquoi mentirais-je ?
156
00:11:35,115 --> 00:11:37,382
Dis moi,
157
00:11:37,417 --> 00:11:39,118
Si les monstrueuses allégations
158
00:11:39,152 --> 00:11:41,687
à propos de mon frère et ma sœur sont vraies,
159
00:11:41,721 --> 00:11:44,089
Penses tu que ça rendrait Jaime plus
enclin
160
00:11:44,123 --> 00:11:46,458
à te tuer ou non ?
161
00:11:46,493 --> 00:11:49,179
Quand je lui dirais que tu couches
avec elle, je veux dire.
162
00:11:49,204 --> 00:11:50,962
Je vous dis la vérité.
163
00:11:50,963 --> 00:11:52,515
Ça serait évidemment une mise sûre.
164
00:11:52,540 --> 00:11:54,098
Elle se répand comme
une trainée de poudre.
165
00:11:54,099 --> 00:11:56,734
Peut-être, que ses besoins étranges lui
donneront plus d'indulgence pour les votre.
166
00:11:56,768 --> 00:11:58,202
La guilde des alchimistes est mise à contribution.
167
00:11:58,236 --> 00:11:59,937
Je suppose qu'il n'y a
qu'un seul moyen de le découvrir.
168
00:11:59,971 --> 00:12:02,572
Ils ont déjà des milliers de pots entreposés dans les coffres.
169
00:12:02,607 --> 00:12:04,741
Ils ont l'intention de les lancer depuis les murs de la ville.
170
00:12:04,775 --> 00:12:06,576
dans les navires et armées de Stannis.
171
00:12:06,610 --> 00:12:09,245
S'il vous plaît.
172
00:12:09,279 --> 00:12:12,147
Quand vous a-t-elle dit cela ?
173
00:12:13,417 --> 00:12:15,652
Je l'ai entendu parler avec le Pyromancien.
174
00:12:15,686 --> 00:12:19,523
Et l'autre nuit, après que
je l'ai laissé,
175
00:12:19,557 --> 00:12:21,826
Elle est partie le voir.
176
00:12:21,860 --> 00:12:24,796
- Je vous le jure.
- Sur quoi ?
177
00:12:24,830 --> 00:12:27,566
- Sur ma vie.
- Mais je me fiche de ta vie.
178
00:12:27,600 --> 00:12:29,602
Dans la Lumière des Sept,
179
00:12:29,636 --> 00:12:31,637
par tout ce qui est sacré et juste
180
00:12:31,671 --> 00:12:34,139
Moi, Lancel Lannister, jure
solennellement...
181
00:12:34,173 --> 00:12:35,569
Très bien, très bien.
Assez.
182
00:12:35,594 --> 00:12:37,594
Même te torturer est ennuyeux.
183
00:12:37,943 --> 00:12:40,545
Sors d'ici.
184
00:12:43,581 --> 00:12:45,148
Oh, Lancel, dis à mon ami Bronn
185
00:12:45,183 --> 00:12:48,185
de bien vouloir te tuer si
quelque chose devait m'arriver.
186
00:12:48,219 --> 00:12:51,287
S'il vous plaît, tuez moi si quelque
chose arrivait au seigneur Tyrion.
187
00:12:53,457 --> 00:12:55,591
Ce sera avec plaisir.
188
00:12:59,630 --> 00:13:02,197
- Votre Majesté.
- Qu'y a t'il ?
189
00:13:02,232 --> 00:13:03,051
Votre Majesté.
190
00:13:03,076 --> 00:13:05,033
Je suis désolé pour votre frère,
Majesté.
191
00:13:05,034 --> 00:13:07,513
Je voulais vous faire savoir
que des gens sont peinés pour lui.
192
00:13:07,538 --> 00:13:08,169
Votre Majesté.
193
00:13:08,170 --> 00:13:09,971
- Les naïfs aiment un fou.
- Votre Majesté.
194
00:13:10,006 --> 00:13:12,641
Je me sens désolé pour lui également,
pour le garçon qu'il était.
195
00:13:12,676 --> 00:13:14,310
Pas pour l'homme
qu'il est devenu.
196
00:13:14,344 --> 00:13:16,479
Je besoin de vous parler de ce que j'ai vu dans cette grotte.
197
00:13:16,513 --> 00:13:18,075
Je pensais avoir été clair avec vous
il n'est pas nécessaire de
198
00:13:18,100 --> 00:13:19,192
me parler de cela.
199
00:13:19,193 --> 00:13:20,022
Votre majesté, je-
200
00:13:20,047 --> 00:13:22,047
Je n'aurais jamais pensé que vous
me feriez répéter.
201
00:13:24,455 --> 00:13:26,256
Et je n'aurais jamais cru que vous
vous cacheriez la vérité.
202
00:13:26,291 --> 00:13:27,792
Vous êtes venus pour me faire la leçon ?
203
00:13:27,826 --> 00:13:29,527
Je suis venu vous dire que ce que j'ai vu-
204
00:13:29,561 --> 00:13:31,662
Tous les bannerets de mon frère m'ont rejoint.
205
00:13:33,532 --> 00:13:36,733
Mis à part les Tyrells, qui
se sont enfuis comme des lâches.
206
00:13:36,768 --> 00:13:38,568
Ils ne seront pas en position
pour nous résister maintenant.
207
00:13:38,602 --> 00:13:40,470
Bientôt, je serai assis sur le trône de fer.
208
00:13:40,504 --> 00:13:42,338
Rien n'est pire que le prix
que vous paierez pour ça,
209
00:13:42,372 --> 00:13:44,807
pas même le fer...
-Cela suffit !
210
00:13:51,715 --> 00:13:55,118
Prenez des hommes et sécurisez le périmètre.
211
00:13:55,152 --> 00:13:57,988
Quand partons nous pour Port-Réal ?
212
00:13:58,022 --> 00:14:00,424
Dès que j'aurais organisé mes troupes.
213
00:14:00,458 --> 00:14:02,326
Nous écraserons la flotte des Lannister.
214
00:14:02,361 --> 00:14:04,395
Une fois que la baie de Néra sera dégagée,
215
00:14:04,430 --> 00:14:07,532
nous débarquerons nos troupes sur le pas de leur porte, et prendrons la ville.
216
00:14:09,001 --> 00:14:11,269
Et viendrez vous avec Lady Melisandre ?
217
00:14:12,271 --> 00:14:14,372
Ce n'est pas ton problème.
218
00:14:14,406 --> 00:14:17,875
Si vous prenez "Port-Réal" avec elle
à vos coté, la victoire sera sienne.
219
00:14:17,909 --> 00:14:20,277
Je n'ai jamais pensé pouvoir mettre en
doute votre loyauté, ai-je eu tort ?
220
00:14:20,311 --> 00:14:23,213
Des loyaux services impliquent de
dire des vérités dures.
221
00:14:23,248 --> 00:14:25,582
Oh, La vérité à nouveau.
222
00:14:25,616 --> 00:14:28,718
D'accord, quelle est la vérité ?
223
00:14:28,753 --> 00:14:30,687
La dure vérité ?
224
00:14:30,721 --> 00:14:32,656
C'est une étrangère
225
00:14:32,690 --> 00:14:34,791
Prêchant pour une religion inconnue.
226
00:14:34,825 --> 00:14:39,062
Certaines personnes croient qu'elle susurre ses ordres à votre oreille, et que vous obéissez.
227
00:14:41,933 --> 00:14:43,767
Que croyez-vous ?
228
00:14:47,339 --> 00:14:50,842
Vous avez gagné les hommes-bannières de Renly.
229
00:14:50,877 --> 00:14:52,944
Ne les perdez pas à cause d'elle.
230
00:14:57,883 --> 00:15:00,718
Nous partons pour Port Réal sans Dame Melisandre.
231
00:15:03,588 --> 00:15:06,389
Et vous mènerez la flotte à l'assaut
de la baie de la Néra.
232
00:15:06,424 --> 00:15:08,958
Votre Majesté, je suis honoré mais mon temps sur la mer
233
00:15:08,992 --> 00:15:11,627
s'est fait en m'évadant des navires .
pas en les attaquant.
234
00:15:11,661 --> 00:15:13,428
Les autres Seigneurs ne seront pas contents.
235
00:15:13,463 --> 00:15:16,498
La plupart de ces seigneurs devraient
se considérer chanceux
236
00:15:16,533 --> 00:15:18,600
que je ne les pende pas pour trahison.
237
00:15:20,870 --> 00:15:24,239
Les vérités dures sont à double tranchant Ser Davos .
238
00:15:41,157 --> 00:15:41,189
Je l'ai!
Je l'ai!
239
00:15:43,225 --> 00:15:46,327
Donc c'est celle au sommet,
et celle a droite.
240
00:15:47,796 --> 00:15:50,498
Achetez mes fruits, Mon seigneur. Fruits frais.
241
00:15:50,532 --> 00:15:52,333
Stannis a plus de soldats.
242
00:15:52,367 --> 00:15:54,235
plus de bateaux, plus de chevaux.
243
00:15:54,270 --> 00:15:55,971
Qu'avons nous ?
244
00:15:56,005 --> 00:15:58,540
Il y a votre esprit dont vous n'avez pas arrêté de parler.
245
00:15:58,574 --> 00:16:01,910
Et bien, Cela ne m'a jamais permis de tuer des gens.
246
00:16:01,944 --> 00:16:04,813
Tant mieux.
Je me serais retrouvé sans travail.
247
00:16:04,848 --> 00:16:07,082
Qu'en est il de votre père?
248
00:16:07,116 --> 00:16:10,452
Il n'a pas envoyé de corbeau depuis des semaines.
249
00:16:10,486 --> 00:16:12,054
Il est très occupé.
250
00:16:12,088 --> 00:16:15,957
Etre constamment humilié par Robb Stark prend beaucoup de temps.
251
00:16:15,992 --> 00:16:18,359
Nous ne serons pas capable de maintenir la cité contre Stannis,
252
00:16:18,394 --> 00:16:20,228
pas de la manière prévue par Joffrey.
253
00:16:20,262 --> 00:16:22,430
La corruption, en effet.
254
00:16:22,464 --> 00:16:27,367
Nous sommes gonflés, ballonnés et fétide.
255
00:16:27,402 --> 00:16:30,771
Mon frère fornique avec
ma sœur dans le lit des rois.
256
00:16:30,805 --> 00:16:33,707
et nous sommes surpris quand le fruit
de leur inceste est pourri ?
257
00:16:34,943 --> 00:16:37,878
Oui, un roi pourri .
258
00:16:37,912 --> 00:16:40,414
C'est difficile de démentir
ses arguments.
259
00:16:40,448 --> 00:16:43,050
Pas après ce qu'il a fait à
votre cadeau d'anniversaire.
260
00:16:43,084 --> 00:16:45,786
Le Roi est une cause perdue.
261
00:16:45,820 --> 00:16:48,055
C'est le reste d'entre nous
dont je m'inquiète à présent.
262
00:16:48,089 --> 00:16:51,926
Un roi dansant, arpentant son château
taché de sang
263
00:16:51,960 --> 00:16:55,863
au son d'un singe
démoniaque malveillant.
264
00:16:57,032 --> 00:16:59,934
Tu dois admirer son imagination.
265
00:16:59,968 --> 00:17:03,337
- Il parle de toi.
- Quoi ?
266
00:17:03,372 --> 00:17:05,306
Un singe démon?
267
00:17:05,341 --> 00:17:07,442
Les gens pensent que vous
tirez les ficelles du roi .
268
00:17:07,476 --> 00:17:09,678
Ils vous blâment pour les problèmes de la ville.
269
00:17:09,712 --> 00:17:12,547
Me blâmer ?
J'essaye de les sauver.
270
00:17:12,581 --> 00:17:15,583
tu n'as pas besoin de me convaincre
271
00:17:15,618 --> 00:17:18,186
Singe démon .
272
00:17:47,284 --> 00:17:48,884
Ouais, viens.
273
00:17:48,919 --> 00:17:50,486
Vous êtes l'équipage de la
Chienne-des-mers ?
274
00:17:50,520 --> 00:17:54,256
Je suis votre commandant.
Bienvenue.
275
00:17:56,426 --> 00:17:57,893
Arrêtez.
276
00:17:57,927 --> 00:18:00,228
Arrêtez !
277
00:18:00,263 --> 00:18:03,431
Votre capitaine vous ordonne d’arrêter.
278
00:18:03,466 --> 00:18:06,468
Où accosterons nous, Capitaine ?
279
00:18:07,970 --> 00:18:11,272
Les Roches pour piller les villages.
280
00:18:11,307 --> 00:18:13,675
Il y aura des butins pour vous,
et des femmes,
281
00:18:13,709 --> 00:18:15,244
si vous faites bien votre travail.
282
00:18:15,278 --> 00:18:18,548
Et qui décide si nous faisons bien
notre travail ?
283
00:18:19,917 --> 00:18:22,018
Je le fais.
284
00:18:22,053 --> 00:18:24,087
Votre Capitaine.
285
00:18:25,790 --> 00:18:28,626
Je pillais et je violais
286
00:18:28,660 --> 00:18:32,697
avant même que vous quittiez les
couilles de votre père, mon Capitaine.
287
00:18:32,731 --> 00:18:36,868
Je ne pense pas que j'ai beaucoup
d'utilité pour vos idées sur le sujet .
288
00:18:36,902 --> 00:18:40,338
Je ne pense pas que j'ai beaucoup
d'utilité pour un capitaine tout court .
289
00:18:40,372 --> 00:18:44,376
Je pense que je peux très bien tenir
le rôle de capitaine moi-même.
290
00:18:44,410 --> 00:18:46,511
tout ce dont j'ai besoin c'est un bateau
291
00:18:46,545 --> 00:18:48,767
Vous ne sauriez pas où je pourrais trouver
292
00:18:48,792 --> 00:18:50,792
un bateau, si ?
293
00:18:55,220 --> 00:18:56,654
Vous pourriez faire ceci,
294
00:18:56,688 --> 00:18:59,056
prendre le bateau,
prendre vous-même son commandement.
295
00:18:59,090 --> 00:19:01,530
Et je te poursuivrais et te trainerais
ici enchainé.
296
00:19:01,555 --> 00:19:03,093
et je te pendrais comme traître.
297
00:19:03,094 --> 00:19:05,696
Stop. Nous nous rendons.
298
00:19:08,433 --> 00:19:11,902
Félicitations pour ton premier
commandement .
299
00:19:11,937 --> 00:19:14,672
Merci . c'est gentil de votre part de venir me voir .
300
00:19:14,706 --> 00:19:16,173
Oh, je ne suis pas ici pour vous.
301
00:19:16,208 --> 00:19:19,209
J'étais sur le chemin de Red Harbor.
302
00:19:19,244 --> 00:19:23,014
J'ai 30 bateaux . il n'y a pas de place pour les mettre ici .
303
00:19:23,048 --> 00:19:26,316
- a narrow .
- vous devriez partir d'ici .
304
00:19:26,351 --> 00:19:28,385
Vous ne voudriez pas qu'ils levent les voiles sans vous .
305
00:19:28,419 --> 00:19:30,287
ca n'arrivera jamais
306
00:19:30,322 --> 00:19:34,324
mon équipage attendrait à quai
une année si je le lui demandais .
307
00:19:34,359 --> 00:19:36,860
Aussi longtemps ? pensez donc..
308
00:19:38,363 --> 00:19:41,098
Appréciez le Stony Shore.
309
00:19:45,470 --> 00:19:48,071
Aller, je vais te faire sortir.
310
00:19:48,106 --> 00:19:49,907
Qui êtes vous ?
311
00:19:49,941 --> 00:19:52,009
Dagmer, votre premier lieutenant.
312
00:19:53,211 --> 00:19:55,313
Pourquoi n'êtes vous pas avec les autres?
313
00:19:55,347 --> 00:19:59,417
Ou vous envoient-ils pour me faire ramer,
et me balancer a mi chemin dans la mer ?
314
00:19:59,451 --> 00:20:00,852
Ce serait bien pour rire.
315
00:20:00,886 --> 00:20:03,755
Ils ne vous respecterons pas jusqu'à ce que vous ayez fait vos preuves.
316
00:20:03,790 --> 00:20:05,616
Et comment suis-je supposé
prouver ma valeur en pillant
317
00:20:05,641 --> 00:20:07,226
de pauvre village de pêcheurs ?
318
00:20:07,227 --> 00:20:09,294
Tu ne peux pas.
319
00:20:09,329 --> 00:20:11,497
Pourtant, cela reste la tâche
que mon père m'a donné
320
00:20:11,531 --> 00:20:14,900
afin de prouver que je suis un vrai
homme des îles de fer
321
00:20:14,934 --> 00:20:17,202
Ils sont tous des Fer-Nés.
322
00:20:17,237 --> 00:20:20,706
Font-ils ce qu'on leur dit,
ou ce qu'ils veulent?
323
00:20:27,747 --> 00:20:30,715
La Côte Stony n'est pas loin
de la Place de Torrhen.
324
00:20:30,749 --> 00:20:33,385
Le siège de la maison des Tallhart
325
00:20:33,419 --> 00:20:36,321
Une prise plus impressionnante que
quelques filles de pêcheurs .
326
00:20:37,924 --> 00:20:39,615
Quoi ? vous ne pensez pas que ne pouvons le prendre ?
327
00:20:39,640 --> 00:20:40,793
non.nous pouvons .
328
00:20:40,794 --> 00:20:42,996
nous ne pourrons jamais tenir plus que quelques jours.
329
00:20:43,030 --> 00:20:45,398
Dès que Winterfell aura vent que nous avons pris Torrhen's Square,
330
00:20:45,433 --> 00:20:48,235
les Starks enverront
leurs hommes pour le reprendre.
331
00:20:49,771 --> 00:20:52,406
et alors...
332
00:20:57,345 --> 00:20:59,780
Conduisez moi à mon bateau.
333
00:21:03,918 --> 00:21:06,920
Les Stark ont leurs lignes trop étendues.
334
00:21:06,955 --> 00:21:09,022
Maintenant que l'été est terminé, ils vont avoir du mal
335
00:21:09,057 --> 00:21:11,124
à garder leurs hommes et leurs chevaux nourris.
336
00:21:11,159 --> 00:21:13,260
Les Starks comprennent l'hiver mieux que nous ne le pourrons jamais.
337
00:21:13,295 --> 00:21:14,996
Le froid ne les vaincra pas.
338
00:21:15,030 --> 00:21:19,634
Nos espions rapportent des
dissensions croissantes entre les seigneurs nordiques.
339
00:21:19,669 --> 00:21:21,168
Ils veulent retourner chez eux
340
00:21:21,193 --> 00:21:23,837
et cueillir la récolte avant que les cultures tournent.
341
00:21:24,341 --> 00:21:27,277
Et je suis sure que ces mêmes espions se sont faufilés dans nos propres campements,
342
00:21:27,311 --> 00:21:30,481
ils rapporteraient le mécontentement
grandissant au sein des seigneurs du Sud.
343
00:21:30,515 --> 00:21:33,383
C'est la guerre. Personne n'est content.
344
00:21:35,120 --> 00:21:38,355
Nous avons sous-estimé le garçon Stark trop longtemps.
345
00:21:38,390 --> 00:21:41,725
il a un bon esprit pour les affaires de guerre.
Ses hommes l'adorent .
346
00:21:41,760 --> 00:21:43,861
Et tant qu'il continue a gagner des batailles,
347
00:21:43,895 --> 00:21:47,798
ils continueront a croire qu'il est le roi du nord.
348
00:21:47,832 --> 00:21:49,467
tu attendais qu'il echoue.
349
00:21:49,501 --> 00:21:52,036
Il ne va pas échouer,
350
00:21:52,070 --> 00:21:55,039
pas sans notre aide.
351
00:21:57,276 --> 00:21:58,709
Donc, comment allons-nous l'arrêter ?
352
00:21:58,744 --> 00:22:01,112
Nous avons travaillé toute la nuit
Monseigneur .
353
00:22:01,146 --> 00:22:03,447
Nous pourrions tirer avantage d'un
peu de sommeil .
354
00:22:03,482 --> 00:22:05,516
tu feras comme je pense réginald .
355
00:22:05,551 --> 00:22:07,118
Et parce que tu es mon cousin,
356
00:22:07,152 --> 00:22:09,887
Je pourrais même te laisser te
réveiller de ce sommeil .
357
00:22:11,123 --> 00:22:13,458
Pars, je suis sûr que tu manques à ta femme.
358
00:22:13,492 --> 00:22:15,226
Ma femmme est à Lannisport.
359
00:22:15,260 --> 00:22:17,462
Et bien, dans ce cas tu ferais mieux
de te mettre en route .
360
00:22:18,897 --> 00:22:22,501
Va avant que je change d'avis et que je lui envoie ta tête.
361
00:22:22,535 --> 00:22:24,903
Si votre nom n'était pas Lannister,
362
00:22:24,938 --> 00:22:28,507
tu raclerais des plats dans la tente
des cuisines . Vas !
363
00:22:31,377 --> 00:22:33,045
Pas de vin, de l'eau.
364
00:22:33,079 --> 00:22:35,247
Nous allons être là pour un moment.
365
00:22:40,153 --> 00:22:42,888
Fille.
366
00:22:42,923 --> 00:22:44,924
D'ou viens tu ?
367
00:22:44,958 --> 00:22:46,826
De Maidenpool, mon Seigneur.
368
00:22:46,861 --> 00:22:50,230
Et qui sont les Seigneurs de Maidenpool ?
369
00:22:50,264 --> 00:22:54,134
- Réponds-moi.
- House Mooton, mon Seigneur.
370
00:22:54,169 --> 00:22:56,203
Et quel est leur symbole ?
371
00:23:00,509 --> 00:23:02,143
Un saumon rouge.
372
00:23:02,177 --> 00:23:05,313
je pense qu'une fille de maidenpool se rappellera de ça .
373
00:23:06,549 --> 00:23:08,450
Tu viens du nord, n'est-ce pas ?
374
00:23:09,652 --> 00:23:12,720
Bien, encore une fois, d'ou viens tu ?
375
00:23:12,755 --> 00:23:15,723
Barrowton, mon seigneur.
de la maison Dustin.
376
00:23:15,758 --> 00:23:19,828
Deux haches de guerre croisées sous
une couronne noire.
377
00:23:21,764 --> 00:23:25,400
Et que disent-ils de Robb Stark
dans le Nord ?
378
00:23:27,736 --> 00:23:30,371
Ils l'appellent "le Jeune Loup".
379
00:23:30,406 --> 00:23:32,841
Et ?
380
00:23:32,876 --> 00:23:35,677
Ils disent qu'il va au combat monté sur
un loup-garou gigantesque .
381
00:23:37,981 --> 00:23:41,984
Ils disent qu'il peut se transformer en loup quand il veut.
382
00:23:42,019 --> 00:23:43,987
Ils disent qu'il ne peut être tué.
383
00:23:45,289 --> 00:23:46,924
Et tu les crois ?
384
00:23:48,026 --> 00:23:50,828
Non, mon Seigneur.
385
00:23:50,863 --> 00:23:52,997
Tout le monde peut être tué.
386
00:24:00,239 --> 00:24:02,340
Apporte l'eau.
387
00:24:42,915 --> 00:24:45,484
Une fille ne dit rien.
388
00:24:47,920 --> 00:24:50,355
Une fille garde
sa bouche fermée.
389
00:24:50,389 --> 00:24:53,025
Personne n'entend,
390
00:24:53,059 --> 00:24:56,929
et les amis peuvent parler en secret, pas vrai?
391
00:25:00,834 --> 00:25:02,735
Un garçon qui devient une fille.
392
00:25:02,770 --> 00:25:04,371
J'ai toujours été une fille.
393
00:25:04,405 --> 00:25:06,607
Et je l'ai toujours su.
394
00:25:06,641 --> 00:25:09,343
Mais la fille garde des secrets.
395
00:25:09,378 --> 00:25:12,379
Ce n'est pas à un homme de les révéler.
396
00:25:14,382 --> 00:25:16,016
Tu es l'un des leurs maintenant.
397
00:25:18,552 --> 00:25:21,220
J'aurais du te laisser brûler
398
00:25:23,289 --> 00:25:25,790
Et tu cherche de l'eau pour l'un d'entre eux à présent.
399
00:25:25,825 --> 00:25:29,860
Pourquoi c'est justifié pour toi et pas pour moi ?
400
00:25:29,895 --> 00:25:31,596
Je n'ai pas eu le choix.
401
00:25:31,630 --> 00:25:35,700
Tu l'as eu.
Je l'ai eu.
402
00:25:35,735 --> 00:25:37,369
Et nous sommes là.
403
00:25:40,573 --> 00:25:42,407
Un homme paye ses dettes
404
00:25:42,441 --> 00:25:44,776
Un homme en doit trois.
405
00:25:44,810 --> 00:25:46,077
Trois quoi?
406
00:25:46,112 --> 00:25:50,549
Le Dieu Rouge prend ce qui est à lui, charmante fille.
407
00:25:50,583 --> 00:25:53,652
Et seul la mort pourrait payer pour la vie.
408
00:25:54,788 --> 00:25:57,289
Vous m'avez sauvé, moi et mes deux
compagnons .
409
00:25:57,324 --> 00:26:00,226
Tu as volé trois morts au Dieu Rouge.
410
00:26:03,797 --> 00:26:05,965
Nous voulons lui rendre.
411
00:26:08,869 --> 00:26:11,303
Donne trois noms
412
00:26:11,337 --> 00:26:13,906
et un homme fera le reste.
413
00:26:15,909 --> 00:26:17,643
trois vies
je te donnerai--
414
00:26:17,677 --> 00:26:21,013
ni plus, ni moins, et nous seront quites.
415
00:26:21,047 --> 00:26:23,548
Je peux nommer qui je veux
416
00:26:23,583 --> 00:26:25,884
et tu le tuerais?
417
00:26:25,952 --> 00:26:29,588
Un homme a dit.
418
00:26:31,724 --> 00:26:33,158
Celui qui a torturé tout le monde.
419
00:26:33,192 --> 00:26:34,892
Un homme a besoin d'un nom.
420
00:26:34,927 --> 00:26:37,261
Je ne connais pas le sien.
421
00:26:37,296 --> 00:26:39,297
Ils l’appellent Titilleur.
422
00:26:39,331 --> 00:26:41,498
Ça suffit.
423
00:26:41,533 --> 00:26:45,635
Pars maintenant, fille.
Ton maître est assoiffé.
424
00:26:58,983 --> 00:27:00,416
Il n'est pas encore là.
425
00:27:00,451 --> 00:27:02,886
Il nous auras vu sonner la corne .
426
00:27:02,920 --> 00:27:05,088
Quand viendra-t-il ?
427
00:27:05,123 --> 00:27:07,124
Le Mimain fait les choses
en leurs temps.
428
00:27:07,158 --> 00:27:09,426
Mon oncle m'a raconté des histoires à propos de lui.
429
00:27:09,461 --> 00:27:11,495
La plupart d'entre elles sont vraies.
430
00:27:11,530 --> 00:27:14,198
J'ai entendu dire qu'il a passé
la moitié du dernier hiver au delà du Mur .
431
00:27:14,232 --> 00:27:15,766
Tout l'hiver.
432
00:27:15,800 --> 00:27:18,468
Il était au nord du col Skirling
quand la neige est arrivée.
433
00:27:18,503 --> 00:27:20,170
il devait attendre le dégel.
434
00:27:20,204 --> 00:27:24,173
Donc il est possible d'y survivre seul.
435
00:27:24,207 --> 00:27:27,610
et bien ..possible.
Pour le Mimain.
436
00:27:27,644 --> 00:27:29,445
Magnifique, n'est-ce pas?
437
00:27:29,480 --> 00:27:32,013
Gilly aimerait cet endroit.
438
00:27:32,048 --> 00:27:35,650
Il n'y a rien de plus écœurant qu'un
homme amoureux .
439
00:28:03,077 --> 00:28:05,378
Il était temps que vous fassiez quelque chose.
440
00:28:05,412 --> 00:28:08,180
Au moins vous le garderez au chaud.
441
00:28:09,750 --> 00:28:12,418
Le poing du Premier Homme.
442
00:28:12,453 --> 00:28:15,956
Pense a quel point cet endroit est vieux.
443
00:28:15,990 --> 00:28:18,559
avant que les Targaryens n'aient vaincu les Andals,
444
00:28:18,593 --> 00:28:21,362
avant que les Andals n'aient pris Westeros aux premiers hommes.
445
00:28:21,396 --> 00:28:24,565
avant que je meurre, stp, arrête de
parler
446
00:28:24,600 --> 00:28:26,835
Il y a des milliers et des milliers d'années,
447
00:28:26,869 --> 00:28:29,939
les Premiers Hommes se sont tenus
là même où nous nous tenons .
448
00:28:29,973 --> 00:28:32,274
durant toute la longue nuit.
449
00:28:34,344 --> 00:28:36,745
Tu penses qu'il étaient comment, les premiers hommes ?
450
00:28:36,780 --> 00:28:38,380
Idiots.
451
00:28:38,414 --> 00:28:41,584
les gens intelligents ne se trouvent
pas dans des endroits pareil
452
00:28:41,618 --> 00:28:44,153
Je pense qu'ils avaient peur.
453
00:28:45,489 --> 00:28:48,224
je pense qu'ils sont venu ici pour echapper à quelque chose
454
00:28:48,258 --> 00:28:51,794
et je ne pense pas que cela ait fonctionné
455
00:28:55,665 --> 00:28:57,266
Des sauvageons ?
456
00:28:59,636 --> 00:29:02,004
Un coup signifie le retour
des éclaireurs .
457
00:29:02,039 --> 00:29:03,706
Les sauvageons, c'est deux coups.
458
00:29:03,740 --> 00:29:07,209
Donc tu restes à attendre,
459
00:29:07,243 --> 00:29:09,310
à te demander .
460
00:29:09,345 --> 00:29:10,979
Un coup pour des amis,
461
00:29:11,014 --> 00:29:13,916
deux pour des ennemis .
462
00:29:14,918 --> 00:29:21,257
Et trois pour les Marcheurs Blancs .
463
00:29:21,292 --> 00:29:23,193
ça fait 1000 ans,
464
00:29:23,227 --> 00:29:25,963
mais ce fut la seule fois,
Qu'ils soufflèrent la corne trois fois.
465
00:29:25,997 --> 00:29:29,099
mais, si ça fait 1000 ans .
Comment le sais tu ?
466
00:29:29,133 --> 00:29:32,835
Et bien ?
je l'ai lu dans un livre .
467
00:29:32,870 --> 00:29:34,971
Regarde.
468
00:29:36,139 --> 00:29:38,273
C'est Qhorin Halfhand.
469
00:29:38,308 --> 00:29:41,510
Aye, nous allons vivre un autre jour.
470
00:29:41,544 --> 00:29:44,112
Hourrah
471
00:29:53,455 --> 00:29:56,324
Prenez soin de vous, Mon Seigneur.
472
00:29:56,358 --> 00:29:59,327
Je me souviens d'avoir lu un vieux proverbe de marins.
473
00:29:59,361 --> 00:30:02,297
" pisse sur un incendie et ta queue brulera "
474
00:30:02,332 --> 00:30:05,968
j'en ai jamais fait l'expèrience
475
00:30:06,002 --> 00:30:08,604
ça pourrait bien etre vrai .
476
00:30:08,639 --> 00:30:10,473
la matière dégage une telle chaleur.
477
00:30:10,507 --> 00:30:13,642
ça sent le bois , la pierre , l'acier meme,
478
00:30:13,677 --> 00:30:16,979
et bien sur la chaire.
479
00:30:17,013 --> 00:30:21,516
La substance brûle tellement fort qu'elle fait fondre la chair comme le suif.
480
00:30:24,853 --> 00:30:28,189
Après la mort des dragons,
les feux de forêt sont devenu la clé
481
00:30:28,223 --> 00:30:29,991
du pouvoir des Targaryens.
482
00:30:30,025 --> 00:30:33,061
Mes compagnons ont contesté.
483
00:30:33,095 --> 00:30:35,430
Si je pouvais vous dire le nombre de vieux fous
484
00:30:35,464 --> 00:30:37,599
que j'ai vu pousser des charriots atour des camps de l'armée
485
00:30:37,633 --> 00:30:41,336
en fessant des déclarations à propos de grandes jarres pleines de merde de cochon ...
486
00:30:41,371 --> 00:30:44,606
-Sans vouloir vous offensez.
-Notre ordre ne fait pas dans la merde de cochon.
487
00:30:44,641 --> 00:30:47,342
Ceci est le feu sous un autre état.
488
00:30:47,376 --> 00:30:50,945
Et nous l'avons perfectionné
depuis Maegor.
489
00:30:50,980 --> 00:30:52,313
Pour faire quoi?
490
00:30:52,348 --> 00:30:55,750
Les jarres sont placées dans les catapultes et envoyé sur l'ennemie.
491
00:30:55,784 --> 00:30:58,452
Combien avez-vous ?
492
00:31:01,289 --> 00:31:05,124
Si vous aviez de vrais soldats pour
manipuler la catapulte,
493
00:31:05,158 --> 00:31:08,526
vous atteindriez peut-être votre cible
1 fois sur 10.
494
00:31:08,561 --> 00:31:11,695
mais tout les vrai soldats sont à Riverlands avec votre père
495
00:31:11,729 --> 00:31:14,364
Mon seigneur, cette homme est insultant.
496
00:31:14,399 --> 00:31:16,700
Je ne sais pas si vous avez déjà vu une bataille, vieille homme,
497
00:31:16,735 --> 00:31:18,369
mais les choses peuvent devenir un peu plus compliquer.
498
00:31:18,403 --> 00:31:19,770
Car ce que l'on envoie à Stannis,
499
00:31:19,804 --> 00:31:21,572
Il nous le renverra.
500
00:31:21,606 --> 00:31:24,441
Les Hommes meurent, se font dessus,
s'enfuient
501
00:31:24,475 --> 00:31:26,209
Ce qui veut dire que les pots tombent
502
00:31:26,244 --> 00:31:28,144
Ce qui veut dire le feu dans nos murs
503
00:31:28,179 --> 00:31:30,445
Ce qui veut dire que les pauvres
abruti qui essaient de défendre la ville
504
00:31:30,470 --> 00:31:32,470
finissent par le brûler
505
00:31:32,682 --> 00:31:35,050
Mon ami n'est toujours pas convaincu.
506
00:31:35,084 --> 00:31:37,419
Il n'oserait pas insulter mon ordre
507
00:31:37,453 --> 00:31:39,153
si Aerys Targaryen était vivant.
508
00:31:39,188 --> 00:31:41,789
Et bien, maintenant il est mort.
509
00:31:41,823 --> 00:31:44,925
Et tout ses pots de feu grégeois ne
l'ont pas aidé, n'est ce pas?
510
00:31:44,960 --> 00:31:48,929
Les hommes gagnent les guerres, non
les tours de magie.
511
00:32:04,243 --> 00:32:08,512
Nous avons travaillé jour et nuit sans relâche
512
00:32:08,547 --> 00:32:13,016
depuis que votre sœur royal nous la
commandé
513
00:32:13,050 --> 00:32:15,185
Notre compte actuel s'élève
514
00:32:15,219 --> 00:32:18,721
à 7 811
515
00:32:18,755 --> 00:32:22,224
assez pour brûler la flotte
516
00:32:22,258 --> 00:32:24,359
et l'armée de Stannis Baratheon.
517
00:32:24,394 --> 00:32:27,095
C'est une idée de merde.
518
00:32:27,129 --> 00:32:30,998
J'ai bien peur que je doive me concerter avec mon conseiller, sage Hallyne.
519
00:32:31,033 --> 00:32:35,269
Le contenu de cette pièce pourrait
détruire Port-Réal.
520
00:32:36,905 --> 00:32:40,640
Vous ne ferez plus de feu grégeois pour
ma sœur désormais.
521
00:32:42,243 --> 00:32:44,878
Tu feras ça pour moi.
522
00:32:53,755 --> 00:32:56,023
Dracarys.
523
00:33:03,565 --> 00:33:06,000
Dracarys.
524
00:33:15,645 --> 00:33:18,447
Il sera bientôt capable de se nourrir
seul.
525
00:33:21,784 --> 00:33:24,352
Laissons-le dormir, Doreah.
526
00:33:24,387 --> 00:33:27,156
Oui, Khaleesi.
527
00:33:29,359 --> 00:33:31,327
il vous aime
528
00:33:42,206 --> 00:33:44,408
Merci, mon ami.
529
00:33:45,810 --> 00:33:49,580
Avez-vous la robe que Xaro
a fait pour vous ?
530
00:33:49,614 --> 00:33:52,649
Ils disent que c'est l'homme le plus
riche de Qarth.
531
00:33:52,683 --> 00:33:54,918
C'est connu.
532
00:33:54,953 --> 00:33:57,955
Et Qarth est la cité la plus riche
d'Essos...
533
00:33:57,990 --> 00:33:59,890
La dernière fois qu'un homme riche m'a donné une robe,
534
00:33:59,924 --> 00:34:02,659
il m'a vendu à Khal Drogo.
535
00:34:08,432 --> 00:34:12,035
Xaro est notre hôte, mais nous ne
savons rien sur lui.
536
00:34:12,069 --> 00:34:14,838
Un homme aime parler d'un autre homme
537
00:34:14,872 --> 00:34:16,874
quand ils sont heureux.
538
00:34:24,416 --> 00:34:26,517
Vous ressembleriez à une vrai princesse
dans la robe de Xaro...
539
00:34:26,552 --> 00:34:29,588
Elle n'est pas une princesse,
elle est une Khaleesi
540
00:34:35,561 --> 00:34:37,862
Vous devriez le porter Khaleesi
541
00:34:37,896 --> 00:34:39,363
Vous êtes leur invité
542
00:34:39,397 --> 00:34:41,999
Ce serait malpoli de ne pas le porter.
543
00:35:02,354 --> 00:35:04,222
Et vous devez visitez le marché de nuit
544
00:35:04,256 --> 00:35:09,094
Le marché de nuit de Qarth est différent de tout les autres que tu aies jamais vu.
545
00:35:09,129 --> 00:35:10,997
Ça a l'air magnifique.
546
00:35:11,031 --> 00:35:12,999
Les Meereeniens pensent qu'ils ont un
Marché Nocturne.
547
00:35:13,034 --> 00:35:15,301
je vous y emmenerais moi-même
548
00:35:15,335 --> 00:35:18,771
Svp, excusez moi un moment
549
00:35:21,175 --> 00:35:23,510
Que font ils ?
550
00:35:23,544 --> 00:35:27,280
Malakko dit que la statue est
trop lourde pour être porté
551
00:35:27,315 --> 00:35:28,649
Kovarro dit que Malakko est un idiot
552
00:35:28,683 --> 00:35:31,385
Ils doivent faire estimer les pierres,
mais le reste est de l'or pur.
553
00:35:31,419 --> 00:35:35,022
Très tendre, il peut en couper autant
qu'on peut en emporter.
554
00:36:02,685 --> 00:36:05,553
Mon frère disait que la seule chose
que les Dothraki savent faire
555
00:36:05,587 --> 00:36:07,622
c'est voler ce que de meilleurs hommes
ont construit.
556
00:36:07,656 --> 00:36:09,357
Ce n'est pas la seule chose.
557
00:36:09,391 --> 00:36:11,192
Ils sont aussi bon à tuer les
grands hommes.
558
00:36:11,226 --> 00:36:14,228
Ce n'est pas le genre de reine que je
vais être.
559
00:36:14,262 --> 00:36:17,131
Mère des Dragons.
560
00:36:17,165 --> 00:36:19,367
De la part des conjurateurs et des sorciers de Qarth,
561
00:36:19,401 --> 00:36:21,502
Je vous souhaite la bienvenue.
562
00:36:22,737 --> 00:36:24,738
Une démonstration ?
563
00:36:26,708 --> 00:36:29,877
Prenez cette gemme.
Regardez-la.
564
00:36:31,246 --> 00:36:33,647
Dans ses profondeurs.
565
00:36:33,682 --> 00:36:36,016
Tellement de facettes.
566
00:36:36,051 --> 00:36:40,187
Regardez attentivement et
vous pourrez vous voir dedans.
567
00:36:42,490 --> 00:36:44,691
Souvent plus d'une fois.
568
00:36:47,862 --> 00:36:51,564
Si vous vous fatiguez des babioles et
des bibelots de Xaro,
569
00:36:51,598 --> 00:36:54,934
ce serait un honneur de vous accueillir
à la maison de l'Immortel.
570
00:36:54,968 --> 00:36:57,403
vous êtes toujours la bienvenu
571
00:36:57,437 --> 00:37:00,106
mère des dragons
572
00:37:06,647 --> 00:37:08,982
Toutes mes excuses
573
00:37:09,016 --> 00:37:11,584
Pyat Pree est l'un des Treize.
574
00:37:11,619 --> 00:37:14,020
Il était coutumier pour moi
d'étendre l'invitation.
575
00:37:14,054 --> 00:37:17,189
Les coutumes meurent
lentement à Qarth.
576
00:37:17,223 --> 00:37:19,991
Qu'est ce que la chambre de l'immortel ?
577
00:37:20,026 --> 00:37:23,628
C'est là que les sorciers vont loucher
sur les livres poussiéreux
578
00:37:23,662 --> 00:37:25,229
et boire à l'ombre le soir.
579
00:37:25,264 --> 00:37:29,333
Il s'avère que leurs lèvres sont bleues
et leurs esprits simples...
580
00:37:29,367 --> 00:37:32,235
tellement simple qu'ils
croient vraiment que
581
00:37:32,269 --> 00:37:34,270
leurs tours de salon
sont magiques.
582
00:37:37,942 --> 00:37:40,577
Tu veilles sur elle.
583
00:37:42,280 --> 00:37:44,148
Est-ce que je vous connais ?
584
00:37:44,182 --> 00:37:46,084
Je vous connait
585
00:37:46,118 --> 00:37:49,654
Jorah Mormont
de l'île-aux-ours.
586
00:37:49,688 --> 00:37:51,423
Qui êtes vous ?
587
00:37:51,457 --> 00:37:53,759
Je ne suis personne
588
00:37:53,793 --> 00:37:55,761
mais elle est la mère des dragons
589
00:37:55,795 --> 00:37:59,398
Elle a besoin de réels protecteurs,
maintenant plus que jamais
590
00:37:59,432 --> 00:38:01,400
Ils viendront jour et nuit
591
00:38:01,434 --> 00:38:03,936
pour voir la merveille née
à nouveau dans ce monde.
592
00:38:03,971 --> 00:38:07,474
Et quand ils les voient,
ils doivent éprouver de la convoitise,
593
00:38:07,508 --> 00:38:11,311
pour les dragons qui sont
le feu incarné.
594
00:38:11,346 --> 00:38:13,947
Et le feu est le pouvoir.
595
00:38:24,258 --> 00:38:26,526
Il ressemblait à Stannis.
596
00:38:26,560 --> 00:38:29,995
Pour moi cela ressemblait...
597
00:38:33,434 --> 00:38:36,102
à une ombre d'une silhouette humaine.
598
00:38:36,136 --> 00:38:38,171
A la silhouette de Stannis.
599
00:38:42,544 --> 00:38:45,246
Nous devrions atteindre le camp de mon fils demain.
600
00:38:45,280 --> 00:38:47,381
Resterez-vous là bas longtemps, Ma Dame?
601
00:38:47,416 --> 00:38:51,085
Seulement le temps de dire à Robb ce que j'ai vu.
602
00:38:51,120 --> 00:38:54,422
Après cela, je repartirais pour Winterfell.
603
00:38:55,590 --> 00:38:57,758
Mes deux cadets ont besoin de moi.
604
00:38:57,792 --> 00:39:00,927
Je suis restée loin d'eux beaucoup trop longtemps.
605
00:39:00,961 --> 00:39:03,863
Je n'ai jamais connu ma mère.
606
00:39:04,898 --> 00:39:06,398
Je suis désolé.
607
00:39:06,433 --> 00:39:10,135
Ma propre mère est décédée en accouchant
608
00:39:10,169 --> 00:39:13,004
lorsque j'étais très jeune.
609
00:39:16,242 --> 00:39:18,777
C'est un sacré business.
610
00:39:18,811 --> 00:39:22,347
Ce qui vient après est encore plus dur.
611
00:39:24,016 --> 00:39:27,152
Une fois que vous serez de retour en sécurité auprès de votre peuple,
612
00:39:27,186 --> 00:39:30,322
me laisseriez vous partir, Ma Dame?
613
00:39:30,356 --> 00:39:32,558
Vous avez l'intention de tuer Stannis.
614
00:39:32,592 --> 00:39:34,226
J'ai fait un serment.
615
00:39:34,260 --> 00:39:37,529
Mais Stannis à une grande armée autour de lui.
616
00:39:37,563 --> 00:39:40,065
C'est propre gardes ont juré de le garder en vie.
617
00:39:40,099 --> 00:39:41,966
Je suis aussi bon que n'importe lequel d'entre eux.
618
00:39:43,436 --> 00:39:44,869
Je n'aurais jamais du m'enfuir.
619
00:39:44,904 --> 00:39:48,639
La mort de Renly n'est absolument pas de votre faute.
620
00:39:48,673 --> 00:39:50,507
Vous l'avez servit bravement.
621
00:39:50,542 --> 00:39:54,546
Je l'ai seulement soutenu une fois
622
00:39:54,580 --> 00:39:57,215
qu'il était en train de mourir.
623
00:39:59,685 --> 00:40:01,319
Il est partit, Brienne.
624
00:40:01,354 --> 00:40:05,958
Vous ne rendez service à personne en le suivant à l'intérieur de la terre.
625
00:40:07,227 --> 00:40:10,330
Les ennemies de Renly sont aussi les ennemies de Robb.
626
00:40:14,969 --> 00:40:17,003
Je ne connais pas votre fils, gente dame...
627
00:40:19,206 --> 00:40:23,175
mais je peut vous servir si vous voulez de moi.
628
00:40:23,209 --> 00:40:25,277
Vous êtes courageux.
629
00:40:25,311 --> 00:40:27,779
peut-être pas le courage du champs
de bataille,
630
00:40:27,813 --> 00:40:31,249
mais je ne sais pas
631
00:40:31,284 --> 00:40:33,184
un genre de courage féminin.
632
00:40:33,219 --> 00:40:35,721
Et je pense que quand
le temps viendra,
633
00:40:35,755 --> 00:40:37,222
vous ne me retiendrez pas
634
00:40:37,257 --> 00:40:39,959
Promettez-moi que vous ne me tiendrez pas à distance
635
00:40:39,993 --> 00:40:42,328
de Stannis.
636
00:40:46,900 --> 00:40:50,203
Quand le temps viendra,
je ne te retiendrai pas
637
00:40:56,811 --> 00:40:59,145
alors je suis votre,
My Lady
638
00:41:00,247 --> 00:41:01,748
Je protégerais vos arrières
639
00:41:01,782 --> 00:41:04,851
et je donnerais ma vie pour la vôtre si ça doit en arriver là.
640
00:41:04,885 --> 00:41:08,487
Je le jure par les anciens Dieux
et les nouveaux
641
00:41:15,429 --> 00:41:18,999
Je jure que vous pourrez toujours trouver refuge dans ma maison
642
00:41:19,034 --> 00:41:21,001
et à ma table
643
00:41:21,035 --> 00:41:23,470
et que je ne vous demanderai aucun service de votre part
644
00:41:23,505 --> 00:41:26,073
ce qui pourrait vous amener le déshonneur.
645
00:41:26,107 --> 00:41:29,176
Je le jure par les anciens Dieux
et les nouveaux
646
00:41:32,447 --> 00:41:34,647
Et ce n'est pas juste des voleurs, mon seigneur.
647
00:41:34,983 --> 00:41:37,852
Il y a des loups dans les collines maintenant,
648
00:41:37,886 --> 00:41:40,187
plus que je n'en ai jamais vu.
649
00:41:40,222 --> 00:41:43,258
Ils sont venu pendant la nuit et ils ont tué mes moutons
650
00:41:43,292 --> 00:41:47,128
Mes trois fils sont loin, se battant pour votre frère, Mon Seigneur.
651
00:41:47,162 --> 00:41:49,363
Ils se battront, continueront à lutter
652
00:41:49,397 --> 00:41:51,532
Jusqu'à ce qu'on leur dise de rentrer à la maison.
653
00:41:51,566 --> 00:41:54,168
Je n'ai que moi pour surveiller mon
troupeau.
654
00:41:54,202 --> 00:41:57,837
Je ne peux le surveiller jours et nuits.
655
00:41:59,874 --> 00:42:02,675
Nous pouvons vous envoyer 2 orphelins
de Winterstown
656
00:42:02,710 --> 00:42:04,443
pour vous aider a surveiller
votre troupeau
657
00:42:04,478 --> 00:42:06,278
si vous pouvez les loger et les nourrir.
658
00:42:06,313 --> 00:42:09,014
Ma femme a toujours priiez pour que
nous ayons plus d'enfants.
659
00:42:09,048 --> 00:42:11,416
on s'occupera d'eux
merci My Lord
660
00:42:11,450 --> 00:42:14,787
Que les Dieux vous bénissent vous
et les vôtres.
661
00:42:17,658 --> 00:42:19,793
Arrêtes ça.
662
00:42:19,827 --> 00:42:23,130
Si c'est tout le monde, Je vais chevaucher un peu avant la nuit.
663
00:42:23,164 --> 00:42:25,166
-Bien.
-Hodor.
664
00:42:25,200 --> 00:42:29,137
-Hodor.
Bran-- Lord Stark.
665
00:42:29,172 --> 00:42:30,906
Quart-Torrhen est assailli.
666
00:42:30,940 --> 00:42:33,608
Quart-Torrhen est à peine a 40 lieues
d'ici.
667
00:42:33,642 --> 00:42:36,711
Comment les Lannisters peuvent
ils attaquer si loin au Nord?
668
00:42:36,746 --> 00:42:39,347
Peut-être dirigent ils une série de
raid depuis les montagnes.
669
00:42:39,381 --> 00:42:41,882
Ca pourrait être des mercenaires,
payés par Tywin Lannister.
670
00:42:41,917 --> 00:42:43,150
Nous devons les aider.
671
00:42:43,185 --> 00:42:44,685
La plupart des hommes capables de se
battre sont partit avec Robb,
672
00:42:44,720 --> 00:42:46,420
mais je peux rassembler 200 hommes décents.
673
00:42:46,454 --> 00:42:47,681
Vous en avez besoin d'autant?
674
00:42:47,706 --> 00:42:49,223
si nous ne pouvons pas protéger
nos propres bannerets,
675
00:42:49,224 --> 00:42:52,026
Pourquoi devraient-ils
nous protéger ?
676
00:42:52,060 --> 00:42:54,829
Allez-y, Ser Rodrick. Prenez tous les
hommes dont vous avez besoin.
677
00:42:54,864 --> 00:42:56,331
Cela ne sera pas long, Mon Seigneur.
678
00:42:56,365 --> 00:42:58,166
Les hommes du Sud ne sont pas les bienvenus ici.
679
00:43:08,579 --> 00:43:11,114
Qu'est ce que cela signifie?
680
00:43:11,148 --> 00:43:12,190
Demandez à Mestre Luwin.
681
00:43:12,215 --> 00:43:14,369
C'est lui qui étudie des livres sans arrêt.
682
00:43:14,518 --> 00:43:17,854
Je lui ai demandé. Il n'a jamais entendu parler d'un corbeau à trois yeux.
683
00:43:17,888 --> 00:43:21,491
- Ça ne doit rien signifier, dans ce cas.
- Vous mentez.
684
00:43:21,525 --> 00:43:24,293
Tu es peut-être un petit seigneur
mais ne me traite pas de menteur.
685
00:43:24,327 --> 00:43:27,563
- Savez-vous ce que cela signifie.
- Je n'ai jamais dit que je ne savais pas.
686
00:43:27,597 --> 00:43:29,531
Vous ne m'avez pas donné
de réponse honnête.
687
00:43:29,566 --> 00:43:32,568
Ce n'est pas la même chose
qu'être un menteur.
688
00:43:32,602 --> 00:43:34,203
Et bien, ce n'est pas loin.
689
00:43:34,237 --> 00:43:38,341
Alors, vous avez encore rêvé de ce corbeau à trois yeux ?
690
00:43:39,777 --> 00:43:43,079
Dans le bois sacré, vous m'aviez
dit que vous n'aviez pas rêver.
691
00:43:43,114 --> 00:43:45,148
Qui est le menteur maintenant?
692
00:43:48,919 --> 00:43:50,954
Qu'as-tu vu dans ton rêve ?
693
00:43:53,391 --> 00:43:55,659
Quelque chose de mauvais ?
694
00:43:55,693 --> 00:43:57,894
Dis-moi mon garçon.
695
00:44:01,232 --> 00:44:04,167
J'ai rêvé que la mer venait à Winterfell.
696
00:44:05,603 --> 00:44:08,070
J'ai vu des vagues se casser aux portes.
697
00:44:08,105 --> 00:44:11,807
et l'eau venir s'écouler sur les murs...
698
00:44:14,144 --> 00:44:16,646
inondant le château.
699
00:44:18,849 --> 00:44:21,050
Des hommes noyés flottaient là
700
00:44:21,084 --> 00:44:23,219
dans la cours.
701
00:44:25,789 --> 00:44:28,825
Ser Rodrik était l'un d'eux.
702
00:44:30,861 --> 00:44:33,563
La mer est à des centaines
de kilomètres de là.
703
00:44:33,598 --> 00:44:35,212
Je sais.
704
00:44:35,213 --> 00:44:36,538
C'est juste un rêve stupide.
705
00:44:36,563 --> 00:44:38,434
Je dois apporter ces patates à la
cuisine.
706
00:44:38,435 --> 00:44:39,936
ou sinon on me remettra mes chaines.
707
00:44:39,971 --> 00:44:42,372
Osha.
708
00:44:42,406 --> 00:44:44,875
Le corbeau à trois yeux,
709
00:44:44,909 --> 00:44:47,378
que disent-ils à propos de lui
710
00:44:47,413 --> 00:44:50,214
au nord du mur ?
711
00:44:50,249 --> 00:44:53,551
Ils disent toutes sortes de choses
folles au nord du mur.
712
00:45:04,697 --> 00:45:07,098
-Là-bas.
-Ou?
713
00:45:07,132 --> 00:45:08,899
Sur cette montagne.
714
00:45:08,933 --> 00:45:11,401
Je ne vois pas très bien.
715
00:45:11,436 --> 00:45:13,036
Un feu.
716
00:45:15,307 --> 00:45:18,309
Il y a un feu.
717
00:45:18,343 --> 00:45:21,479
Les gens près de celui-ci doivent
ont une meilleur vue que nous
718
00:45:21,513 --> 00:45:24,582
Quand ils nous verront arriver le
feu servira de signal.
719
00:45:24,616 --> 00:45:28,186
Donnant à Mance Rayder suffisance de
temps pour préparer notre réception.
720
00:45:28,221 --> 00:45:30,289
Combien de sauvageons l'ont rejoint ?
721
00:45:30,323 --> 00:45:34,492
D'après ce que je peux en dire, Tous.
722
00:45:39,064 --> 00:45:41,499
Mance les a tous rassemblé comme
des loups sur un cerf.
723
00:45:41,534 --> 00:45:43,535
Ils sont presque près a se mettre
en marche.
724
00:45:43,569 --> 00:45:45,503
Ou?
725
00:45:45,537 --> 00:45:47,372
Pour un endroit sûr.
726
00:45:47,406 --> 00:45:49,240
Au sud.
727
00:45:49,274 --> 00:45:52,209
On ne peut pas leur rentrer
dans le tas
728
00:45:52,243 --> 00:45:54,030
et on ne peut pas non plus attendre
ici avec rien si ce n'est
729
00:45:54,055 --> 00:45:55,880
un tas de pierre pour nous protéger.
730
00:45:55,881 --> 00:45:58,817
Vous pensez qu'on devrait se replier
sur le Mur?
731
00:45:58,851 --> 00:46:02,254
Mance était l'un des nôtres.
732
00:46:02,289 --> 00:46:04,690
Il est des leurs à présent.
733
00:46:04,725 --> 00:46:07,460
Il va leur apprendre notre façon de
faire.
734
00:46:07,495 --> 00:46:09,396
Ils nous attaqueront en masse
735
00:46:09,430 --> 00:46:11,833
et ne s'enfuiront pas quand on
contre attaquera.
736
00:46:11,867 --> 00:46:14,302
Ils seront plus organisés
qu'avant,
737
00:46:14,336 --> 00:46:16,237
plus disciplinés
738
00:46:16,271 --> 00:46:18,306
plus comme nous.
739
00:46:18,340 --> 00:46:20,942
Donc nous devons être plus comme eux,
740
00:46:20,976 --> 00:46:22,877
faire les choses à leur manière.
741
00:46:22,911 --> 00:46:26,080
S'introduire discrètement, tuer Mance,
742
00:46:26,114 --> 00:46:27,715
et les laisser s'éparpiller avec
les vents
743
00:46:27,749 --> 00:46:29,783
avant qu'ils puissent se mettre
en route pour le Mur.
744
00:46:29,817 --> 00:46:30,664
Et pour ce faire, ...
745
00:46:30,689 --> 00:46:32,681
Nous devons nous débarrasser de ces
sentinelles.
746
00:46:32,854 --> 00:46:34,655
Sa ne nécessite pas 400 hommes.
747
00:46:34,689 --> 00:46:38,392
Nous devons nous déplacer rapidement
et silencieusement.
748
00:46:38,426 --> 00:46:42,129
Harker,Vipre,Borba.
749
00:46:43,365 --> 00:46:45,566
Lord Commandant, j'aimerai me joindre à
Lord Qhorin.
750
00:46:45,600 --> 00:46:48,202
On m'a affublé de beaucoup de noms,
751
00:46:48,236 --> 00:46:50,124
mais Lord Qhorin c'est une première.
752
00:46:50,605 --> 00:46:53,474
Tu es un intendant Snow, pas un
patrouilleur.
753
00:46:53,509 --> 00:46:55,743
J'ai combattu et tué une créature.
754
00:46:55,778 --> 00:46:57,979
Combien de patrouilleurs peuvent en
dire autant?
755
00:46:58,014 --> 00:47:00,048
C'est lui dont on parle?
756
00:47:01,150 --> 00:47:03,551
D'accord tu as tué une créature.
757
00:47:03,586 --> 00:47:05,453
tu as aussi laissé un vieillard
758
00:47:05,488 --> 00:47:08,323
te mettre une dérouiller et prendre
ton épée.
759
00:47:08,357 --> 00:47:10,692
Craster?
760
00:47:10,726 --> 00:47:13,728
Pour sa défense, c'est un sale
vieux bouc rabougri.
761
00:47:16,665 --> 00:47:19,467
Je pourrai exécuter les tâches de Jon
pendant son absence, Lord.
762
00:47:19,501 --> 00:47:22,136
Sa ne posera aucun problème.
763
00:47:30,178 --> 00:47:33,581
Et bien j'espère que tu feras
un meilleur patrouilleur
764
00:47:33,615 --> 00:47:35,950
que l'intendant que tu étais.
765
00:47:37,653 --> 00:47:39,353
Vas-y.
766
00:47:46,529 --> 00:47:48,364
Dites moi
767
00:47:48,398 --> 00:47:51,501
depuis combien de temps votre serviteur
est-il amoureux de vous ?
768
00:47:51,535 --> 00:47:55,238
Il n'est pas mon serviteur et il n'est
pas amoureux de moi?
769
00:47:55,272 --> 00:47:57,340
C'est mon conseiller,
770
00:47:57,375 --> 00:47:59,342
mon ami.
771
00:47:59,377 --> 00:48:00,911
J'en doutes.
772
00:48:00,945 --> 00:48:03,681
Je peux souvent dire ce qu'un homme
veut.
773
00:48:03,715 --> 00:48:06,050
Quand est il de ce que veulent les
femmes ?
774
00:48:06,084 --> 00:48:08,152
C'est beaucoup plus complexe.
775
00:48:08,187 --> 00:48:10,221
Vous, par exemple,
776
00:48:10,255 --> 00:48:12,824
que voulez-vous?
777
00:48:12,858 --> 00:48:15,894
Traversé le Détroit et récupéré
le Trône de Fer.
778
00:48:15,928 --> 00:48:17,462
Pourquoi?
779
00:48:17,497 --> 00:48:19,231
Car j'ai promis à mon Khalasar que je
les protégerai
780
00:48:19,265 --> 00:48:21,667
et leurs trouverai un abri.
781
00:48:21,701 --> 00:48:25,305
Vous voulez conquérir les Sept
Royaumes?
782
00:48:25,339 --> 00:48:27,007
Je les veux car ils me reviennent de
droit.
783
00:48:27,041 --> 00:48:30,110
Le Trône de Fer m'appartient
et je le reprendrai.
784
00:48:30,145 --> 00:48:31,945
Une conquérante .
785
00:48:31,980 --> 00:48:34,114
Et comment avez-vous obtenu tout ceci ?
786
00:48:34,148 --> 00:48:36,183
-Vous l'a-t-on donné?
-Non
787
00:48:36,217 --> 00:48:37,717
Je viens de rien.
788
00:48:37,752 --> 00:48:39,919
J'ai atteins les quais comme
une galère marchande
789
00:48:39,954 --> 00:48:42,555
a l'exception qu'on se soucie du
sort d'un galère marchande.
790
00:48:42,557 --> 00:48:45,291
Donc vous vouliez plus que ce que vous
aviez et vous l'avez pris.
791
00:48:45,325 --> 00:48:49,261
Vous êtes aussi un conquérant, vous
êtes juste moins ambitieux.
792
00:48:53,500 --> 00:48:56,636
Que voulez vous Xaro Zhoan Daxos ?
793
00:48:56,670 --> 00:48:59,372
Aux portes de la ville vous
avez saigné pour moi.
794
00:48:59,406 --> 00:49:02,409
Pourquoi?
795
00:49:02,443 --> 00:49:04,778
Je vais vous montrer pourquoi.
796
00:49:08,136 --> 00:49:11,339
La porte et le coffre sont fait d'acier
Valyrien.
797
00:49:11,520 --> 00:49:15,323
Le métal le plus résistant
ne laisse aucune marque.
798
00:49:15,357 --> 00:49:18,726
J'ai proposé au plus grands serruriers
de Quarth
799
00:49:18,760 --> 00:49:21,095
leurs poids en or si ils arrivaient
a l'ouvrir.
800
00:49:21,129 --> 00:49:23,697
J'ai fait la même offre au plus grands
voleurs?
801
00:49:23,731 --> 00:49:26,433
Ils sont tous reparti les mains vides.
802
00:49:26,467 --> 00:49:29,736
La seule chose qui peut ouvrir cette
porte
803
00:49:29,770 --> 00:49:31,904
c'est cette clé.
804
00:49:31,939 --> 00:49:33,373
Et qu'y a-t-il derrière cette porte?
805
00:49:36,711 --> 00:49:38,879
Et tout sa peut-être à moi ?
806
00:49:38,914 --> 00:49:40,581
Tout ?
807
00:49:40,616 --> 00:49:44,085
Disons la moitié.
808
00:49:44,120 --> 00:49:48,357
Plus qu'assez pour acheter des chevaux,
des navires, des armées,
809
00:49:48,392 --> 00:49:50,493
assez pour rentrer chez vous.
810
00:49:50,527 --> 00:49:53,430
Et que devrais je faire ?
811
00:49:53,464 --> 00:49:54,798
M'épouser.
812
00:49:54,832 --> 00:49:57,934
C'était une demande romantique.
813
00:49:57,968 --> 00:50:00,303
Je me suis déjà marié par amour une
fois
814
00:50:00,338 --> 00:50:03,073
mais les Dieux me l'ont volé.
815
00:50:05,410 --> 00:50:07,311
Je suis parti de rien.
816
00:50:07,345 --> 00:50:10,213
Mes parents n'ont jamais possédé
de chaussures.
817
00:50:10,247 --> 00:50:13,383
Mais épousée moi et je vous donnerai
les Sept Royaumes
818
00:50:13,417 --> 00:50:17,154
et nos enfants seront des princes et
princesses.
819
00:50:19,390 --> 00:50:21,424
Vous voyez ?
820
00:50:21,458 --> 00:50:24,094
J'ai plus d'ambition que vous ne
pensiez.
821
00:50:25,563 --> 00:50:27,672
C'est le moment opportun,
Daenerys Targarien
822
00:50:27,697 --> 00:50:29,697
première du nom.
823
00:50:30,068 --> 00:50:32,537
Robert Baratheon est mort
824
00:50:39,378 --> 00:50:41,713
Si vous traversiez la mer avec
une armée de mercenaire...
825
00:50:41,748 --> 00:50:44,016
Les Sept Royaumes sont en conflit
l'un contre l'autre.
826
00:50:44,051 --> 00:50:46,452
Quatre faux rois qui détruisent le pays.
827
00:50:46,487 --> 00:50:49,789
Pour vous adjuger Westeros, vous avez
besoin de son soutien.
828
00:50:49,824 --> 00:50:51,624
L’Usurpateur est mort.
829
00:50:51,659 --> 00:50:53,326
Les Starks combattent les Lannisters
830
00:50:53,360 --> 00:50:55,261
et les Baratheons se battent entre eux.
831
00:50:55,295 --> 00:50:56,829
Selon votre nouvel ami
832
00:50:56,863 --> 00:50:58,597
qui a gagné votre confiance en
se coupant la main?
833
00:50:58,631 --> 00:51:01,500
C'est le moment d'attaquer. Nous avons
besoin de bateaux et d'une armée
834
00:51:01,534 --> 00:51:03,424
ou nous finirons le reste de nos
jours a pourrir
835
00:51:03,449 --> 00:51:04,470
au bout du monde.
836
00:51:04,471 --> 00:51:06,905
Les riches ne deviennent pas plus
riches en donnant plus qu'il reçoivent.
837
00:51:06,939 --> 00:51:09,674
Ils vous donneront bateaux et soldats
et vous leurs serait toujours redevable.
838
00:51:09,709 --> 00:51:13,444
Avancer prudemment et la manière la
plus ardue mais c'est la bonne manière.
839
00:51:13,479 --> 00:51:14,912
Et si j'avais écouté ce conseil
840
00:51:14,946 --> 00:51:17,148
aux portes de Qarth,
nous serions tous mort à présent.
841
00:51:17,182 --> 00:51:20,251
Je connais nos chances avec qu'elle
vous semble être notre ultime recours
842
00:51:20,285 --> 00:51:20,992
mais vous devez...
843
00:51:21,017 --> 00:51:23,017
Ne me parlez pas comme si
j'étais une enfant.
844
00:51:26,425 --> 00:51:28,793
- Je veux seulement...
- Qu'est ce que tu veux ?
845
00:51:28,827 --> 00:51:31,395
Dis moi.
846
00:51:31,430 --> 00:51:32,964
Vous voir sur le trône de fer.
847
00:51:32,998 --> 00:51:35,733
-Pourquoi?
- Vous avez de bonnes revendications.
848
00:51:35,767 --> 00:51:38,569
Un titre.
Un droit de naissance.
849
00:51:38,603 --> 00:51:41,805
Mais vous avez quelque chose
de plus que ça.
850
00:51:41,839 --> 00:51:46,076
Vous pouvez le cacher et le nier,
mais vous avez bon cœur.
851
00:51:46,111 --> 00:51:48,612
Vous ne serez pas seulement respectée
et crainte,
852
00:51:48,647 --> 00:51:51,148
Vous serez aimée.
853
00:51:51,182 --> 00:51:53,316
Quelqu'un qui peut
et doit gouverner.
854
00:51:53,351 --> 00:51:55,440
Des siècles ont passé sans personne
comme cela
855
00:51:55,465 --> 00:51:57,465
qui vienne au monde.
856
00:51:58,155 --> 00:51:59,722
Il y a des moments
où je vous regarde
857
00:51:59,756 --> 00:52:02,624
et je ne peux toujours pas croire
que vous soyez réelle.
858
00:52:14,603 --> 00:52:17,939
En tant que conseiller que me
suggérer vous ?
859
00:52:23,912 --> 00:52:25,712
Faites le à vote manière.
860
00:52:25,747 --> 00:52:28,548
Trouvez votre propre bateau.
Vous n'en avez besoin que d'un seul.
861
00:52:28,582 --> 00:52:32,018
Les alliés dont nous avons besoin,
sont à Westeros pas à Qarth...
862
00:52:33,254 --> 00:52:35,722
Et comment obtenir un bateau ?
863
00:52:35,756 --> 00:52:38,258
Je vous en trouverais un
864
00:52:38,292 --> 00:52:40,427
Un bateau sûr avec un bon capitiane.
865
00:52:46,035 --> 00:52:48,736
J'ai hâte de le rencontrer.
866
00:52:52,007 --> 00:52:54,141
Khaleesi.
867
00:53:23,674 --> 00:53:25,810
Vous devriez vous tenir de côté.
868
00:53:25,844 --> 00:53:27,979
De côté ?
869
00:53:28,013 --> 00:53:30,115
De côté.
870
00:53:30,149 --> 00:53:32,550
- Pourquoi ?
- La cible est plus petite.
871
00:53:35,754 --> 00:53:37,722
Je me bats contre quelqu'un ?
872
00:53:37,756 --> 00:53:40,124
Tu t'entraines à combattre.
873
00:53:41,092 --> 00:53:42,760
Tu devrais t'entrainer correctement.
874
00:53:46,097 --> 00:53:48,032
Gardes !
875
00:53:48,066 --> 00:53:51,068
- A l'aide.
- Avez vous vu quelque chose ?
876
00:53:52,904 --> 00:53:56,706
Allez là-haut voir d’où il est
tombé.
877
00:54:00,443 --> 00:54:02,411
Allez voire derrière.
878
00:54:02,445 --> 00:54:04,646
C'est étrange.
879
00:54:11,253 --> 00:54:13,253
Éloigne toi.
880
00:54:14,889 --> 00:54:18,359
Reculez.
Il est mort.
881
00:54:29,528 --> 00:54:33,528
== sync, corrected by elderman ==
Traduction coopérative
addic7ed.com