1
00:00:06,498 --> 00:00:09,032
Thème musical
2
00:00:09,057 --> 00:00:13,057
♪ Game of Thrones 2x05 ♪
The Ghost of Harrenhal
Original Air Date on April 29, 2012
3
00:00:13,082 --> 00:00:17,082
Traduction coopérative
addic7ed.com
4
00:01:54,666 --> 00:01:57,568
Bruits de foule
5
00:02:08,381 --> 00:02:11,183
- Vous en faites le serment?
- Sur ma mère.
6
00:02:12,418 --> 00:02:15,854
Mon fils n'est pas intéressé par
le trône de Fer.
7
00:02:21,495 --> 00:02:24,531
Je ne vois aucune de raison pour
qu'il y ait de l'animosité entre nous.
8
00:02:24,565 --> 00:02:27,267
Votre fils peut s'appeler Roi du Nord,
9
00:02:27,301 --> 00:02:30,838
les Stark auront autorité sur
toutes terres au nord de Moat Cailin,
10
00:02:30,872 --> 00:02:32,974
s'il me fait serment
d’allégeance.
11
00:02:33,008 --> 00:02:34,308
Et qu'en est-il du contenu
de ce serment ?
12
00:02:34,343 --> 00:02:37,111
Il sera le même que celui que Ned Stark
a juré à Robert il y a 18 ans.
13
00:02:39,247 --> 00:02:42,884
Cat, leur amitié a maintenu les royaumes
ensemble.
14
00:02:47,523 --> 00:02:50,025
Et en échange de la loyauté
de mon fils ?
15
00:02:50,059 --> 00:02:53,195
Je détruirai l'armée de mon frère,
ce matin.
16
00:02:53,229 --> 00:02:54,696
Quand ce sera fait,
17
00:02:54,731 --> 00:02:57,132
Baratheon et Stark combattront
18
00:02:57,166 --> 00:02:59,001
ensemble leur ennemi commun,
19
00:02:59,035 --> 00:03:01,303
comme ils l'ont fait plusieurs fois
auparavant.
20
00:03:07,478 --> 00:03:10,781
Nos deux maisons ont toujours
été proches,
21
00:03:10,815 --> 00:03:14,618
c'est pourquoi je t'implore de reconsidérer cette bataille.
22
00:03:14,652 --> 00:03:16,252
Négociez la paix
avec votre frère.
23
00:03:16,286 --> 00:03:19,021
Négocier avec Stannis?
24
00:03:19,055 --> 00:03:20,823
Vous l'avez entendu là-bas.
25
00:03:20,857 --> 00:03:23,826
J'aurais de meilleurs chances de me
débattre avec le vent.
26
00:03:25,595 --> 00:03:28,363
Faites part de mes conditions à votre fils s'il vous plaît.
27
00:03:28,398 --> 00:03:30,698
Je crois que nous sommes des
alliés naturels.
28
00:03:30,733 --> 00:03:32,367
J'espère qu'il ressent la même chose.
29
00:03:32,401 --> 00:03:35,270
Ensemble nous pourrions finir cette
guerre en une quinzaine de jours.
30
00:03:35,305 --> 00:03:36,638
Le vent souffle
31
00:03:40,844 --> 00:03:42,878
Halètements
32
00:03:50,121 --> 00:03:52,256
Non !
33
00:03:55,459 --> 00:03:58,094
- Non
- Suis-moi !
34
00:04:00,930 --> 00:04:04,066
- Tu vas mourir pour cela.
- Non, attendez, ce n'était pas elle !
35
00:04:04,068 --> 00:04:05,834
Cris
36
00:04:15,378 --> 00:04:18,747
- Tu vas...
- Non, atten...
37
00:04:36,400 --> 00:04:39,102
Sanglots
38
00:04:48,111 --> 00:04:50,913
Nous devons partir.
41
00:04:56,419 --> 00:04:59,455
Je ne vais pas le laisser.
42
00:05:00,690 --> 00:05:03,860
Tu ne pourras pas le venger une fois
morte...
43
00:05:04,895 --> 00:05:07,130
Là-bas allez-y !
44
00:05:07,164 --> 00:05:09,399
Pas de cette façon., criss!
45
00:05:21,513 --> 00:05:24,382
Cris d'hommes
46
00:05:43,302 --> 00:05:45,704
Il nous faut rentrer à la maison.
47
00:05:45,738 --> 00:05:48,740
- Loras
- Mon Lord, Ma Lady.
48
00:05:48,774 --> 00:05:50,275
Partez.
49
00:05:50,309 --> 00:05:52,477
Stannis sera là dans une heure.
50
00:05:52,511 --> 00:05:55,280
Lorsqu'il arrivera, les hommes de main de Renly se précipiteront sur lui.
51
00:05:55,314 --> 00:05:57,516
Vos anciens compagnons vont se battre
pour avoir le privilège
52
00:05:57,550 --> 00:06:00,051
de vous vendre au nouveau roi.
53
00:06:00,086 --> 00:06:01,953
Et tu veux ce privilège
pour toi même.
54
00:06:01,988 --> 00:06:05,390
Vous noterez que je suis ici en train de vous parler,
55
00:06:05,425 --> 00:06:07,593
- Pas Stannis
- Il n'y a pas de temps pour ça.
56
00:06:07,627 --> 00:06:09,095
Repartez au jardin, ma soeur.
57
00:06:09,129 --> 00:06:11,197
Je ne m'enfuis pas de Stannis.
58
00:06:11,232 --> 00:06:12,466
Brienne de Tarth a assassiné Renly.
59
00:06:12,500 --> 00:06:15,802
Je ne peux pas y croire.
Vous ne pouvez y croire.
60
00:06:16,971 --> 00:06:19,906
A qui a profité le plus la mort de notre roi ?
61
00:06:19,940 --> 00:06:21,908
Stannis.
62
00:06:21,942 --> 00:06:23,842
J'enfoncerai une épée à travers sa tête vertueuse.
63
00:06:23,877 --> 00:06:26,145
Vous ne pouvez rester ici.
Branlez vous vaillamment.
64
00:06:26,179 --> 00:06:28,814
Il aurait été un vrai roi,
65
00:06:28,849 --> 00:06:31,150
un vrai roi,
66
00:06:31,185 --> 00:06:33,019
Dites-moi, Sir Loras,
67
00:06:33,053 --> 00:06:35,655
Que désirez-vous le plus au monde ?
68
00:06:35,689 --> 00:06:37,523
La vengeance.
69
00:06:37,557 --> 00:06:40,192
J'ai toujours trouvé que c'était la plus pure des motivations.
70
00:06:40,226 --> 00:06:43,762
Mais vous n'aurez pas la chance de transpercer Stannis avec votre épée,
71
00:06:43,796 --> 00:06:45,363
pas aujourd'hui.
72
00:06:45,397 --> 00:06:47,598
Vous serez mis en pièce avant même de poser le pied sur la terre ferme.
73
00:06:47,632 --> 00:06:49,867
Si c'est la justice que vous voulez,
74
00:06:49,901 --> 00:06:51,334
Soyez intelligent sur ce sujet.
75
00:06:51,369 --> 00:06:53,870
Vous ne pourrez pas le venger depuis votre tombe.
76
00:06:55,639 --> 00:06:57,974
Apportez les chevaux.
77
00:07:00,111 --> 00:07:02,179
S'il vous plaît.
78
00:07:30,578 --> 00:07:32,079
Il était très beau.
79
00:07:32,113 --> 00:07:34,647
Il était, Votre Grâce.
80
00:07:34,682 --> 00:07:36,816
"Votre Grâce."
81
00:07:38,452 --> 00:07:40,753
Te nommer toi même roi
ne t'en fait pas un.
82
00:07:40,787 --> 00:07:44,089
Si Renly n'était pas un roi, je ne serai pas une reine.
83
00:07:45,625 --> 00:07:47,525
Veux-tu être une reine ?
84
00:07:47,560 --> 00:07:49,661
Non.
85
00:07:50,863 --> 00:07:53,497
Je veux être la reine.
86
00:08:02,776 --> 00:08:05,011
Rires
87
00:08:05,045 --> 00:08:07,314
Tué ?
Par qui ?
88
00:08:07,348 --> 00:08:08,916
Tyrion:
Les rapports diffèrent.
89
00:08:08,950 --> 00:08:11,652
la plupart semblent mettre en cause Catelyn Stark.
90
00:08:11,686 --> 00:08:13,454
Vraiment ?
Qui l'aurait pensé ?
91
00:08:13,488 --> 00:08:15,655
Certains disent que c'était un de ses gardes.
92
00:08:15,690 --> 00:08:18,591
Tandis que d'autre prétendent que
c'est Stannis lui même qui l'aurait fait
93
00:08:18,626 --> 00:08:20,593
après que les négociations aient mal tourné.
94
00:08:20,627 --> 00:08:22,661
Peu importe qui l'a fait, je dis que c'est bien.
95
00:08:22,696 --> 00:08:24,129
Ce n'est pas ce que Varys dit.
96
00:08:24,164 --> 00:08:26,799
Il dit que l'armée de Renly est en marche pour soutenir Stannis,
97
00:08:26,833 --> 00:08:30,769
ce qui donnerait l'avantage a Stannis sur terre et sur mer.
98
00:08:30,803 --> 00:08:33,304
Littlefinger dit que nous pouvons dépenser plus que lui en une fois.
99
00:08:33,339 --> 00:08:36,174
Et je dis que Père t'as élevée dans un trop grand respect de l'argent.
100
00:08:36,208 --> 00:08:38,576
Stannis Baratheon est venu pour nous,
101
00:08:38,611 --> 00:08:40,011
le plus tôt sera le mieux.
102
00:08:40,045 --> 00:08:41,413
N'y a-t-il pas autre chose que vous devriez faire,
103
00:08:41,447 --> 00:08:43,682
comme le scellement de ma fille dans une cage pour lui envoyer de suite ?
104
00:08:43,716 --> 00:08:45,054
Elle sera plus en sécurité à Dorne.
105
00:08:45,079 --> 00:08:46,786
Oui, je sais combien tu te préoccupes de sa sécurité.
106
00:08:46,787 --> 00:08:48,621
Il se trouve que je le suis.
107
00:08:48,655 --> 00:08:50,390
Myrcella est une jeune fille douce et innocente.
108
00:08:50,424 --> 00:08:52,325
et je ne la blâme pas du tout pour vous.
109
00:08:52,359 --> 00:08:54,961
Si futé.
110
00:08:54,996 --> 00:08:57,464
N'êtes-vous pas toujours aussi malin
111
00:08:57,498 --> 00:08:59,766
avec vos complots et vos conspirations ?
112
00:09:00,935 --> 00:09:02,835
complots et conspirations
sont des synonymes.
113
00:09:02,870 --> 00:09:04,871
Ils vont nous attaquer.
114
00:09:04,905 --> 00:09:06,505
Il faut que nous soyons prêts.
115
00:09:06,540 --> 00:09:09,007
Pas besoin de vous préoccuper de ceci.
116
00:09:09,042 --> 00:09:12,377
Le roi a pris en charge personnellement les préparatifs du siège.
117
00:09:12,412 --> 00:09:16,047
Puis-je demander précisément ce que le roi a à l'esprit ?
118
00:09:16,081 --> 00:09:18,517
Vous pouvez demander précisément ou vaguement.
119
00:09:18,551 --> 00:09:20,785
La réponse sera la même.
120
00:09:25,291 --> 00:09:29,261
Il est important que nous en parlions.
121
00:09:31,565 --> 00:09:34,167
C'est le privilège royal
122
00:09:34,201 --> 00:09:38,138
de ne pas traiter des sujets sensibles avec ses conseillers.
123
00:09:42,677 --> 00:09:44,244
La porte s'ouvre et se ferme.
124
00:09:44,278 --> 00:09:46,647
-Aboiements.
-Cris d'hommes.
125
00:09:46,681 --> 00:09:48,816
Le feu grégeois.
126
00:09:48,884 --> 00:09:50,585
Le feu grégeois ?
127
00:09:52,154 --> 00:09:54,690
Tu ne me mentirais pas,
n'est-ce pas, cousin ?
128
00:09:55,792 --> 00:09:57,459
- Non
- C'est justement un mensonge.
129
00:09:57,493 --> 00:09:59,661
Ce n'est pas un mensonge.
Pourquoi mentirais-je ?
130
00:09:59,696 --> 00:10:01,963
Dis-moi,
131
00:10:01,998 --> 00:10:03,699
Dis-moi,
132
00:10:03,733 --> 00:10:06,268
contre mon frère et ma soeur sont vraies,
133
00:10:06,302 --> 00:10:08,670
crois-tu que Jaime préfèrerait te tuer
134
00:10:08,704 --> 00:10:11,039
ou te laisser la vie sauve ?
135
00:10:11,074 --> 00:10:13,760
Quand je lui dirais que tu la baises.
136
00:10:13,785 --> 00:10:15,543
Je vous dis la vérité.
137
00:10:15,544 --> 00:10:17,096
Ça serait évidemment une mise sûre.
138
00:10:17,121 --> 00:10:18,679
Elle fait préparer du feu grégeois.
139
00:10:18,680 --> 00:10:21,315
Il aurait peut-être pitié de toi,
vu ses propres penchants contre-nature.
140
00:10:21,349 --> 00:10:22,783
Elle a fait appel à la guilde
des alchimistes .
141
00:10:22,817 --> 00:10:24,518
Je pense qu'il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
142
00:10:24,552 --> 00:10:27,153
Ils ont déjà des milliers de pots stockés dans leurs caves.
143
00:10:27,188 --> 00:10:29,322
Ils comptent les lancer depuis les murailles de la cité
144
00:10:29,356 --> 00:10:31,157
sur les navires et l'armée de Stannis.
145
00:10:31,191 --> 00:10:33,826
S'il vous plait.
146
00:10:33,860 --> 00:10:36,728
Quand vous a t-elle
dit cela ?
147
00:10:37,998 --> 00:10:40,233
Je l'ai entendu parler avec l'Artificier.
148
00:10:40,267 --> 00:10:44,104
Et la nuit dernière,
après que je l'ai quittée,
149
00:10:44,138 --> 00:10:46,407
elle est allée le voir.
150
00:10:46,441 --> 00:10:49,377
- Je vous le jure.
- Me le jurer sur quoi ?
151
00:10:49,411 --> 00:10:52,147
- Sur ma vie.
- Mais je me fiche de ta vie.
152
00:10:52,181 --> 00:10:54,183
Dans la lumière des septs .
153
00:10:54,217 --> 00:10:56,218
par tout ce qui est juste et sacré,
154
00:10:56,252 --> 00:10:58,720
Moi, Lancel Lannister jure solennellement...
155
00:10:58,754 --> 00:11:00,150
D'accord, d'accord.
Assez.
156
00:11:00,175 --> 00:11:02,175
Même te torturer est ennuyeux.
157
00:11:02,524 --> 00:11:05,126
Dégage.
158
00:11:08,162 --> 00:11:09,729
Oh, Lancel,
dîtes à mon ami Bronn
159
00:11:09,764 --> 00:11:12,766
de vous tuer si jamais quelque chose
venait à m'arriver.
160
00:11:12,800 --> 00:11:15,868
S'il vous plaît tuez-moi s'il devait
arriver quelque chose à Lord Tyrion.
161
00:11:18,038 --> 00:11:20,172
Ce sera avec plaisir.
162
00:11:22,575 --> 00:11:24,177
Hennissement de chevaux
163
00:11:24,211 --> 00:11:26,778
- Votre Grâce.
- Quoi donc ?
164
00:11:26,813 --> 00:11:27,632
Votre Grâce.
165
00:11:27,657 --> 00:11:29,614
Je suis désolé à propos de votre frère, vôtre majesté.
166
00:11:29,615 --> 00:11:32,094
Je voulais que tu saches que le peuple le porte en deuil.
167
00:11:32,119 --> 00:11:32,750
Votre Grâce.
168
00:11:32,751 --> 00:11:34,552
- Les imbéciles aiment des imbéciles.
- Votre Grâce.
169
00:11:34,587 --> 00:11:37,222
Je porte son deuil aussi...
pour l'enfant qu'il était,
170
00:11:37,257 --> 00:11:38,891
pas l'homme qu'il est devenu en
grandissant.
171
00:11:38,925 --> 00:11:41,060
Je dois vous parler de ce
que j'ai vu dans cette cave.
172
00:11:41,094 --> 00:11:42,656
Je pensais avoir été clair en te disant
que tu n'as pas besoins
173
00:11:42,681 --> 00:11:43,773
de m'en parler.
174
00:11:43,774 --> 00:11:44,603
Votre majesté, je...
175
00:11:44,628 --> 00:11:46,628
Je ne savais pas que
je devais tout répéter.
176
00:11:49,036 --> 00:11:50,837
Et je ne savais pas que vous
vous cachiez de la vérité.
177
00:11:50,872 --> 00:11:52,373
Vous êtes venu me parler de la vérité ?
178
00:11:52,407 --> 00:11:54,108
Je suis venu pour vous dire que se que j'ai vu
179
00:11:54,142 --> 00:11:56,243
Tous les vassaux de mon frère
ont rejoint mon camp.
180
00:11:58,113 --> 00:12:01,314
A part les Tyrells,
qui ont fui comme des lâches.
181
00:12:01,349 --> 00:12:03,149
Ils ne pourront plus
nous résister maintenant.
182
00:12:03,183 --> 00:12:05,051
Bientôt je serais assis sur
le Trône de Fer.
183
00:12:05,085 --> 00:12:06,919
Rien de vaut ce que cela va vous
coûter .
184
00:12:06,953 --> 00:12:09,388
- pas même le fer
- Je ne veux pas en entendre davantage .
185
00:12:16,296 --> 00:12:19,699
Homme : Prenez des hommes et
sécurisez le périmètre .
186
00:12:19,733 --> 00:12:22,569
Quand mettons-nous les voiles pour
" Port-Réal " ?
187
00:12:22,603 --> 00:12:25,005
Dès que j'aurais rassemblé mes troupes.
188
00:12:25,039 --> 00:12:26,907
Nous ne ferons qu'une bouchée de la
flotte des Lannister .
189
00:12:26,942 --> 00:12:28,976
Une fois que la Baie de Néra
sera dégagée,
190
00:12:29,011 --> 00:12:32,113
nous débarquerons nos troupes à
leurs portes, et prendrons la ville .
191
00:12:33,582 --> 00:12:35,850
Et emmènerez-vous Dame Melisandre
avec vous ?
192
00:12:36,852 --> 00:12:38,953
Cela ne vous regarde pas .
193
00:12:38,987 --> 00:12:42,456
Si vous prenez "Port-Réal" avec elle
à vos côtés, la victoire sera sienne.
194
00:12:42,490 --> 00:12:44,858
Je n'ai jamais pensé avoir de raisons
de douter de votre loyauté. Ai-je eu tort ?
195
00:12:44,892 --> 00:12:47,794
La loyauté implique de dire
des vérités crues.
196
00:12:47,829 --> 00:12:50,163
Oh, encore la vérité.
197
00:12:50,197 --> 00:12:53,299
Très bien, quelle est-elle ?
198
00:12:53,334 --> 00:12:55,268
La vérité crue ?
199
00:12:55,302 --> 00:12:57,237
C'est une étrangère
200
00:12:57,271 --> 00:12:59,372
qui prêche une religion étrangère.
201
00:12:59,406 --> 00:13:03,643
Certains pensent qu'elle vous murmure
ses ordres à l'oreille, et que vous obéissez.
202
00:13:06,514 --> 00:13:08,348
Et que pensez-vous ?
203
00:13:11,920 --> 00:13:15,423
Vous avez gagné les bannerets de Renly.
204
00:13:15,458 --> 00:13:17,525
Ne les perdez pas pour elle.
205
00:13:22,464 --> 00:13:25,299
Nous partons pour "Port-Réal"
sans Dame Mélisandre.
206
00:13:28,169 --> 00:13:30,970
Et vous mènerez la flotte dans la
Baie de Néra.
207
00:13:31,005 --> 00:13:33,539
J'en suis Honoré, Votre Grâce,
mais mon expérience en mer
208
00:13:33,573 --> 00:13:36,208
consistait à éviter les bateaux,
pas les attaquer.
209
00:13:36,242 --> 00:13:38,009
Les autres seigneurs seront mécontents.
210
00:13:38,044 --> 00:13:41,079
La plupart de ces seigneurs devraient
se considérer chanceux
211
00:13:41,114 --> 00:13:43,181
que je ne les fasse pas pendre
pour trahison.
212
00:13:45,451 --> 00:13:48,820
Les vérités crues sont des lames
à double tranchant Ser Davos.
213
00:14:05,738 --> 00:14:05,770
Fille : Je l'ai ! Je l'ai !
214
00:14:07,806 --> 00:14:10,908
Homme : Donc c'est celui-là, en haut
à droite là.
215
00:14:12,377 --> 00:14:15,079
Achetez mes fruits, Mon Seigneur.
Des fruits frais.
216
00:14:15,113 --> 00:14:16,914
Stannis a plus d'infanterie,
217
00:14:16,948 --> 00:14:18,816
plus de bateaux, et plus de chevaux.
218
00:14:18,851 --> 00:14:20,552
Qu'avons nous ?
219
00:14:20,586 --> 00:14:23,121
Il y a votre intellect,
dont vous n’arrêtez pas de parler.
220
00:14:23,155 --> 00:14:26,491
Oui, mais je n'ai jamais vraiment
réussi à touer des gens avec.
221
00:14:26,525 --> 00:14:29,394
Ce n'est pas plus mal.
Je serais au chômage autrement.
222
00:14:29,429 --> 00:14:31,663
Bronn: Et à propos de votre
père ?
223
00:14:31,697 --> 00:14:35,033
Il n'a pas envoyé de corbeau depuis
des semaines.
224
00:14:35,067 --> 00:14:36,635
Il est très occupé.
225
00:14:36,669 --> 00:14:40,538
Etre humilié à répétition par
Robb Stark est chronophage.
226
00:14:40,573 --> 00:14:42,940
Nous ne pourrons pas tenir la ville
contre Stannis,
227
00:14:42,975 --> 00:14:44,809
du moins pas de la façon dont
Joffrey compte s'y prendre.
228
00:14:44,843 --> 00:14:47,011
-Homme : Corruption, oui.
La foule l'acclame
229
00:14:47,045 --> 00:14:51,948
Nous sommes gonflés, bouffis,
immondes.
230
00:14:51,983 --> 00:14:55,352
Le frère fornique avec la sœur dans
le lit des rois
231
00:14:55,386 --> 00:14:58,288
et nous somme surpris quand le fruit
de leur inceste est pourris ?
232
00:14:58,323 --> 00:14:59,489
Acclamations
233
00:14:59,524 --> 00:15:02,459
Oui, un rois pourris.
234
00:15:02,493 --> 00:15:04,995
Il est difficile de contrer
ses allégations.
235
00:15:05,029 --> 00:15:07,631
Pas après ce qu'il a fait à votre
cadeau d'anniversaire.
236
00:15:07,665 --> 00:15:10,367
Le roi est une cause perdue.
237
00:15:10,401 --> 00:15:12,636
C'est pour le reste d'entre nous que
je m'inquiète maintenant.
238
00:15:12,670 --> 00:15:16,507
Un rois dansant, arpentant ses salles
tachées de sang
239
00:15:16,541 --> 00:15:20,444
sur un air joué par un démon simiesque
et tordu.
240
00:15:20,478 --> 00:15:21,579
Rires
241
00:15:21,613 --> 00:15:24,515
J'avoue admirer son imagination.
242
00:15:24,549 --> 00:15:27,918
-Il parle de vous.
-Quoi ?
243
00:15:27,953 --> 00:15:29,887
Démon simiesque ?
244
00:15:29,922 --> 00:15:32,023
Les gens pensent que vous tirez les
ficelles du roi.
245
00:15:32,057 --> 00:15:34,259
Ils vous accusent de tous les maux
de la ville.
246
00:15:34,293 --> 00:15:37,128
Ils m'accusent ?
J'essaye de les sauver.
247
00:15:37,162 --> 00:15:40,164
Ce n'est pas moi qu'il faut convaincre.
248
00:15:40,199 --> 00:15:42,767
Démon simiesque.
249
00:15:42,801 --> 00:15:44,969
Cris de mouettes
250
00:16:07,092 --> 00:16:09,861
Rires d'hommes
251
00:16:11,865 --> 00:16:13,465
Oui, venez.
252
00:16:13,500 --> 00:16:15,067
Vous êtes l'équipage de la
"Chienne-des-mers" ?
253
00:16:15,101 --> 00:16:18,837
Je suis votre commandant.
Bienvenue.
254
00:16:21,007 --> 00:16:22,474
Stop.
255
00:16:22,508 --> 00:16:24,809
Stop !
256
00:16:24,844 --> 00:16:28,012
Votre capitaine vous ordonne
de vous arrêter.
257
00:16:28,047 --> 00:16:31,049
Où allons nous, Capitaine ?
258
00:16:32,551 --> 00:16:35,853
La côte rocheuse, pour attaquer
leurs villages.
259
00:16:35,888 --> 00:16:38,256
Il y aura du butin pour vous,
et des femmes,
260
00:16:38,290 --> 00:16:39,825
si vous faites votre travail
correctement.
261
00:16:39,859 --> 00:16:43,129
Et qui décide de si on a fait
notre travail correctement ?
262
00:16:44,498 --> 00:16:46,599
Moi.
263
00:16:46,634 --> 00:16:48,668
Votre Capitaine.
264
00:16:48,703 --> 00:16:50,337
Rires
265
00:16:50,371 --> 00:16:53,207
Je pille et je viole
266
00:16:53,241 --> 00:16:57,278
depuis avant même que vous quittiez
les couilles de Balon, mon Capitaine.
267
00:16:57,312 --> 00:17:01,449
Je pense pas que j'ai besoin de votre
conseil en la matière.
268
00:17:01,483 --> 00:17:04,919
Je pense pas que j'ai besoin d'un
capitaine tout court.
269
00:17:04,953 --> 00:17:08,957
Je pense que je peux très bien faire le
boulot d'un capitaine moi même.
270
00:17:08,991 --> 00:17:11,092
Tout ce qu'il me faut c'est un bateau.
271
00:17:11,126 --> 00:17:13,348
Vous sauriez pas où je pourrais me
trouver
272
00:17:13,373 --> 00:17:15,373
un bateau, si ?
273
00:17:19,801 --> 00:17:21,235
Vous pourriez faire ça,
274
00:17:21,269 --> 00:17:23,637
prendre le bateau, et partir
de vous même.
275
00:17:23,671 --> 00:17:26,111
Et je vous traquerais, vous trainerais
enchainé jusqu'ici,
276
00:17:26,136 --> 00:17:27,674
et je vous ferais pendre pour trahison.
277
00:17:27,675 --> 00:17:30,277
rires
-Assez. Nous nous rendons.
278
00:17:30,311 --> 00:17:32,980
Hommes qui rient (à moitié dans... ah non pardon...)
279
00:17:33,014 --> 00:17:36,483
Félicitations pour ton
premier commandement.
280
00:17:36,518 --> 00:17:39,253
Merci. C'est gentil d'être venu me dire
au revoir.
281
00:17:39,287 --> 00:17:40,754
Oh, je ne suis pas là pour toi.
282
00:17:40,789 --> 00:17:43,790
J'étais juste en route pour Red Harbor.
283
00:17:43,825 --> 00:17:47,595
J'ai 30 bateaux. Il n'y a pas
de place pour eux ici.
284
00:17:47,629 --> 00:17:50,897
-Trop étroit.
-Tu ferais mieux de partir.
285
00:17:50,932 --> 00:17:52,966
Tu ne voudrais pas qu'ils mettent
les voiles sans toi.
286
00:17:53,000 --> 00:17:54,868
Cela n'arrivera jamais.
287
00:17:54,903 --> 00:17:58,905
Mon équipage attendrait sur le pont
pendant un an si je leurs demandait.
288
00:17:58,940 --> 00:18:01,441
Eux par contre...
289
00:18:02,944 --> 00:18:05,679
Profite bien de la côte rocheuse.
290
00:18:05,713 --> 00:18:08,515
rires
291
00:18:10,051 --> 00:18:12,652
Venez, je vais vous conduire.
292
00:18:12,687 --> 00:18:14,488
Qui êtes-vous ?
293
00:18:14,522 --> 00:18:16,590
Dagmer, votre lieutenant.
294
00:18:17,792 --> 00:18:19,894
Pourquoi n'êtes-vous pas avec
le reste d'entre eux ?
295
00:18:19,928 --> 00:18:23,998
Ou vous ont-ils envoyé pour ramer
et me larguer à mi-chemin en mer
296
00:18:24,032 --> 00:18:25,433
ça serait bien pour une bonne rigolade.
297
00:18:25,467 --> 00:18:28,336
Ils ne vous respecterons pas tant
que vous n'aurez pas fait vos preuves.
298
00:18:28,371 --> 00:18:30,197
Et comment suis-je censé faire mes
preuves en pillant
299
00:18:30,222 --> 00:18:31,807
de misérables villages de pêcheurs ?
300
00:18:31,808 --> 00:18:33,875
Vous ne l'êtes pas.
301
00:18:33,910 --> 00:18:36,078
Et pourtant c'est là la tâche que m'a
confiée mon père
302
00:18:36,112 --> 00:18:39,481
afin de prouver que je suis un vrai
fils des Îles de Fer.
303
00:18:39,515 --> 00:18:41,783
Dagmer : Ce sont tous des fils
des Îles de Fer.
304
00:18:41,818 --> 00:18:45,287
Font-ils ce qu'on leur ordonne, ou
font-ils ce qui leur plait?
305
00:18:52,328 --> 00:18:55,296
La côte rocheuse n'est pas loin
de Torrhen Square.
306
00:18:55,330 --> 00:18:57,966
Le siège de la Maison Tallhart
307
00:18:58,000 --> 00:19:00,902
une prise plus impressionnante
que quelques filles de pêcheurs.
308
00:19:02,505 --> 00:19:04,196
Quoi, vous ne pensez pas que l'on
pourrait le prendre?
309
00:19:04,221 --> 00:19:05,374
Si, on pourrait.
310
00:19:05,375 --> 00:19:07,577
Nous ne pourrons jamais le tenir plus
que quelques jours.
311
00:19:07,611 --> 00:19:09,979
Dès que Winterfell aura vent que l'on
a pris Torrhen's Square,
312
00:19:10,014 --> 00:19:12,816
les Starks enverront leurs hommes
le reprendre.
313
00:19:14,352 --> 00:19:16,987
Et là...
314
00:19:21,926 --> 00:19:24,361
Emmenez moi à mon bateau.
315
00:19:28,499 --> 00:19:31,501
Les Starks ont outrepassé leurs limites.
316
00:19:31,536 --> 00:19:33,603
Maintenant que l'été est fini,
ils vont avoir du mal
317
00:19:33,638 --> 00:19:35,705
à continuer à nourrir leurs hommes
et leurs chevaux.
318
00:19:35,740 --> 00:19:37,841
Les Starks comprennent l'Hiver mieux
que nous ne le feront jamais.
319
00:19:37,876 --> 00:19:39,577
Le froid ne les terrassera pas.
320
00:19:39,611 --> 00:19:44,215
Nos espions rapportent des
mécontentements parmi les seigneurs Nordiques.
321
00:19:44,250 --> 00:19:45,749
Ils veulent rentrer chez eux
322
00:19:45,774 --> 00:19:48,418
et moissonner avant que les
récoltes ne pourrissent.
323
00:19:48,922 --> 00:19:51,858
Et je suis sûr que si ces mêmes espions
se faufilaient dans notre propre camp,
324
00:19:51,892 --> 00:19:55,062
Ils rapporteraient les mêmes
mécontentements parmi les Sudistes.
325
00:19:55,096 --> 00:19:57,964
C'est la guerre, personne n'est content.
326
00:19:59,701 --> 00:20:02,936
Nous avons sous estimé le fils Stark
pendant trop longtemps.
327
00:20:02,971 --> 00:20:06,306
Il a un bon état d'esprit pour la
guerre, ses hommes le vénèrent.
328
00:20:06,341 --> 00:20:08,442
Et tant qu'il continuera de gagner des batailles,
329
00:20:08,476 --> 00:20:12,379
ils continueront de croire qu'il est le roi du Nord.
330
00:20:12,413 --> 00:20:14,048
Vous avez attendu qu'il échoue.
331
00:20:14,082 --> 00:20:16,617
Il ne va pas échouer,
332
00:20:16,651 --> 00:20:19,620
pas sans notre aide.
333
00:20:21,857 --> 00:20:23,290
Donc comment l'arrêtons-nous?
334
00:20:23,325 --> 00:20:25,693
Général : nous avons travaillé
toute la nuit Monseigneur.
335
00:20:25,727 --> 00:20:28,028
Peut-être tirerons nous parti d'un peu
de sommeil.
336
00:20:28,063 --> 00:20:30,097
Je suis sûr que vous le ferez
Réginald.
337
00:20:30,132 --> 00:20:31,699
Et parce que vous êtes mon cousin,
338
00:20:31,733 --> 00:20:34,468
peut-être vous laisserais-je vous
réveiller de ce sommeil.
339
00:20:35,704 --> 00:20:38,039
Partez, je suis sûr que votre femme
vous manque.
340
00:20:38,073 --> 00:20:39,807
Ma femme est à Lannisport.
341
00:20:39,841 --> 00:20:42,043
Et bien, vous feriez mieux de vous
mettre en route.
342
00:20:43,478 --> 00:20:47,082
Allez vous en avant que je ne change d'avis et lui envoie votre tête.
343
00:20:47,116 --> 00:20:49,484
Si votre nom n'était pas Lannister,
344
00:20:49,519 --> 00:20:53,088
Vous récureriez les plats dans la
tente des cuisines. Partez !
345
00:20:55,958 --> 00:20:57,626
Pas de vin, de l'eau.
346
00:20:57,660 --> 00:20:59,828
Nous serons là un moment.
347
00:21:04,734 --> 00:21:07,469
Fillette.
348
00:21:07,504 --> 00:21:09,505
D'où viens-tu ?
349
00:21:09,539 --> 00:21:11,407
Maidenpool, mon Seigneur.
350
00:21:11,442 --> 00:21:14,811
Et qui sont les seigneurs de Maidenpool ?
351
00:21:14,845 --> 00:21:18,715
-Rappelle moi.
-La Maison du mouton, Monseigneur.
352
00:21:18,750 --> 00:21:20,784
Et quel est leur emblème ?
353
00:21:25,090 --> 00:21:26,724
Un saumon rouge.
354
00:21:26,758 --> 00:21:29,894
Je penses que même une fillette de
Maidenpool s'en souviendrait.
355
00:21:31,130 --> 00:21:33,031
Tu viens du Nord n'est-ce pas?
356
00:21:34,233 --> 00:21:37,301
Bien. Une fois de plus,
d'où viens-tu?
357
00:21:37,336 --> 00:21:40,304
Barrowton monseigneur.
De la maison Dustin.
358
00:21:40,339 --> 00:21:44,409
Deux longues haches croisées
sous une couronne noire.
359
00:21:46,345 --> 00:21:49,981
Et que disent-ils de Robb
Stark dans le Nord?
360
00:21:52,317 --> 00:21:54,952
Ils l'appellent le
Jeune Loup.
361
00:21:54,987 --> 00:21:57,422
Et?
362
00:21:57,457 --> 00:22:00,258
Ils disent qu'il va au combat en
chevauchant un loup géant.
363
00:22:02,562 --> 00:22:06,565
Ils disent qu'il peut se changer
en loup quand il le veut.
364
00:22:06,600 --> 00:22:08,568
Ils disent qu'il ne peut
pas être tué.
365
00:22:09,870 --> 00:22:11,505
Et tu les crois?
366
00:22:12,607 --> 00:22:15,409
Non, mon seigneur.
367
00:22:15,444 --> 00:22:17,578
Tout le monde peut être tué.
368
00:22:24,820 --> 00:22:26,921
Vas chercher de l'eau.
369
00:23:07,496 --> 00:23:10,065
Une fille ne dit rien.
370
00:23:12,501 --> 00:23:14,936
Une fille garde sa bouche fermée.
371
00:23:14,970 --> 00:23:17,606
Personne n'entend
372
00:23:17,640 --> 00:23:21,510
et les amis peuvent parler en
secret non?
373
00:23:25,415 --> 00:23:27,316
Un garçon devient une fille.
374
00:23:27,351 --> 00:23:28,952
J'ai toujours été une fille.
375
00:23:28,986 --> 00:23:31,188
Et j'ai toujours su.
376
00:23:31,222 --> 00:23:33,924
Mais la fille a des secrets.
377
00:23:33,959 --> 00:23:36,960
Ce n'est pas à un homme de les dévoiler.
378
00:23:38,963 --> 00:23:40,597
Vous êtes un des leur maintenant.
379
00:23:43,133 --> 00:23:45,801
J'aurais dû vous laisser brûler.
380
00:23:47,870 --> 00:23:50,371
Et tu vas chercher de l'eau
pour eux maintenant.
381
00:23:50,406 --> 00:23:54,441
Pourquoi ce serait bien pour toi
et mauvais pour moi?
382
00:23:54,476 --> 00:23:56,177
Je n'ai pas eu le choix.
383
00:23:56,211 --> 00:24:00,281
Tu l'as eu.
Je l'ai eu.
384
00:24:00,316 --> 00:24:01,950
Et nous voilà.
385
00:24:05,154 --> 00:24:06,988
Un homme paie ses dettes.
386
00:24:07,022 --> 00:24:09,357
Un homme en doit trois.
387
00:24:09,391 --> 00:24:10,658
Trois quoi?
388
00:24:10,693 --> 00:24:15,130
Le Dieu Rouge prend ce qui lui appartient, charmante fille.
389
00:24:15,164 --> 00:24:18,233
Et seule la mort peut payer le prix
de la vie.
390
00:24:19,369 --> 00:24:21,870
Tu m'as sauvé, ainsi que les deux avec qui j'étais.
391
00:24:21,905 --> 00:24:24,807
Tu as volé trois morts au Dieu Rouge.
392
00:24:28,378 --> 00:24:30,546
Nous devons les lui rendre.
393
00:24:33,450 --> 00:24:35,884
Dis trois noms
394
00:24:35,918 --> 00:24:38,487
et l'homme fera le reste.
395
00:24:40,490 --> 00:24:42,224
Trois vies
Je te donnerais
396
00:24:42,258 --> 00:24:45,594
pas plus, pas moins, et nous serons
quittes.
397
00:24:45,628 --> 00:24:48,129
Je peux nommer n'importe qui
398
00:24:48,164 --> 00:24:50,465
et vous le tuerez ?
399
00:24:50,533 --> 00:24:54,169
Un homme a dit.
400
00:24:56,305 --> 00:24:57,739
Celui qui torture tout le monde.
401
00:24:57,773 --> 00:24:59,473
Un homme a besoin d'un nom.
402
00:24:59,508 --> 00:25:01,842
Je ne connais pas son nom.
403
00:25:01,877 --> 00:25:03,878
Ils l'appellent le Chatouilleur.
404
00:25:03,912 --> 00:25:06,079
C'est suffisant.
405
00:25:06,114 --> 00:25:10,216
Vas t'en maintenant, fille.
Ton maitre a soif.
406
00:25:23,564 --> 00:25:24,997
Mormont : Il n'est pas encore là.
407
00:25:25,032 --> 00:25:27,467
Il a dû nous entendre sonner la corne.
408
00:25:27,501 --> 00:25:29,669
Jon : Quand viendra t-il ?
409
00:25:29,704 --> 00:25:31,705
Le Demi-main fait les choses
à son rythme.
410
00:25:31,739 --> 00:25:34,007
Mon oncle m'a raconté des choses à son propos.
411
00:25:34,042 --> 00:25:36,076
La plupart d'entre elles sont vraies.
412
00:25:36,111 --> 00:25:38,779
J'ai entendu dire qu'il a passé la
moitié de l'hiver dernier au delà du Mur.
413
00:25:38,813 --> 00:25:40,347
L'hiver entier.
414
00:25:40,381 --> 00:25:43,049
Il était au nord de Skirling Pass
quand les premières neiges sont arrivées.
415
00:25:43,084 --> 00:25:44,751
Il a dû attendre le dégel.
416
00:25:44,785 --> 00:25:48,754
Il est donc possible de survivre
tout seul là-bas.
417
00:25:48,788 --> 00:25:52,191
Du moins pour le Demi-main.
418
00:25:52,225 --> 00:25:54,026
Magnifique, n'est-ce pas ?
419
00:25:54,061 --> 00:25:56,594
Gilly adorerait cet endroit.
420
00:25:56,629 --> 00:26:00,231
Il n'y a rien de plus écœurant
qu'un homme amoureux.
421
00:26:07,139 --> 00:26:10,240
Bruits de conversations
422
00:26:27,658 --> 00:26:29,959
Homme: Il était temps que tu
t'actives.
423
00:26:29,993 --> 00:26:32,761
Au moins tu resteras chaud.
424
00:26:34,331 --> 00:26:36,999
Le Poing des Premiers Hommes.
425
00:26:37,034 --> 00:26:40,537
Pensez comme cet endroit est vieux...
426
00:26:40,571 --> 00:26:43,140
avant que les Targaryens ne vainquent
les Andals,
427
00:26:43,174 --> 00:26:45,943
avant que les Andals ne prennent
Westeros aux Premiers Hommes.
428
00:26:45,977 --> 00:26:49,146
Avant que je ne meurre, s'il te plaît, arrête de parler.
429
00:26:49,181 --> 00:26:51,416
Il y a des milliers et des
milliers d'années,
430
00:26:51,450 --> 00:26:54,520
les Premiers Hommes se sont tenus ici,
là même où nous nous tenons
431
00:26:54,554 --> 00:26:56,855
pendant toute la longue nuit.
432
00:26:58,925 --> 00:27:01,326
Vous pensez qu'ils étaient comment les
Premiers Hommes ?
433
00:27:01,361 --> 00:27:02,961
Idiots.
434
00:27:02,995 --> 00:27:06,165
Les gens intelligents ne se retrouvent
pas dans des endroits pareils.
435
00:27:06,199 --> 00:27:08,734
Je pense qu'ils avaient peur.
436
00:27:10,070 --> 00:27:12,805
Je pense qu'ils sont venus ici pour échapper à quelque chose.
437
00:27:12,839 --> 00:27:16,375
Et je ne pense pas que ça ait fonctionné.
438
00:27:16,409 --> 00:27:18,543
Son de corne
439
00:27:20,246 --> 00:27:21,847
Des sauvages?
440
00:27:24,217 --> 00:27:26,585
Un coup pour le retour des éclaireurs.
441
00:27:26,620 --> 00:27:28,287
Deux, c'est pour les sauvages.
442
00:27:28,321 --> 00:27:31,790
Et tu dois rester là à attendre,
443
00:27:31,824 --> 00:27:33,891
à te demander.
444
00:27:33,926 --> 00:27:35,560
Un coup pour les amis,
445
00:27:35,595 --> 00:27:38,497
deux pour les ennemis.
446
00:27:39,499 --> 00:27:45,838
Et trois pour les Marcheurs Blancs.
447
00:27:45,873 --> 00:27:47,774
Ça fait 1000 ans,
448
00:27:47,808 --> 00:27:50,544
mais c'est la seule fois où la corne
a sonné trois fois.
449
00:27:50,578 --> 00:27:53,680
Si ça fait 1000 ans, comment tu sais ?
450
00:27:53,714 --> 00:27:57,416
-Bin...
-Tous en cœur : je l'ai lu dans un livre.
451
00:27:57,451 --> 00:27:59,552
Regardez.
452
00:28:00,720 --> 00:28:02,854
C'est Qhorin Demi-main.
453
00:28:02,889 --> 00:28:06,091
Oui, nous vivrons un autre jour.
454
00:28:06,125 --> 00:28:08,693
Hourrah.
455
00:28:18,036 --> 00:28:20,905
Faites attention, mon Seigneur.
456
00:28:20,939 --> 00:28:23,908
Je me souviens d'un vieux proverbe
de marin...
457
00:28:23,942 --> 00:28:26,878
"Pisse sur du Feu Grégeois, et tu te
brûleras la bite."
458
00:28:26,913 --> 00:28:30,549
Oh, je n'ai pas fait cette expérience.
459
00:28:30,583 --> 00:28:33,185
Ça pourrait très bien être vrai.
460
00:28:33,220 --> 00:28:35,054
La substance brûle si fort,
461
00:28:35,088 --> 00:28:38,223
que ça fond le bois, la pierre, même
l'acier,
462
00:28:38,258 --> 00:28:41,560
et bien sûr la chaire.
463
00:28:41,594 --> 00:28:46,097
La substance brûle si fort, que la
chaire fond comme du beurre.
464
00:28:49,434 --> 00:28:52,770
Après la mort des dragons,
le Feu Grégeois était la clé
465
00:28:52,804 --> 00:28:54,572
du pouvoir des Targaryen.
466
00:28:54,606 --> 00:28:57,642
-(Bronn tousse)
-Mon ami émet des doutes.
467
00:28:57,676 --> 00:29:00,011
Si je pouvais vous raconter combien
de vieux fous
468
00:29:00,045 --> 00:29:02,180
j'ai vu pousser des chariots en rond
dans des camps militaires
469
00:29:02,214 --> 00:29:05,917
faisant grands cas de jarres pleines
de purin...
470
00:29:05,952 --> 00:29:09,187
-Sans vouloir vous offenser.
-Notre Ordre ne traite pas de purin.
471
00:29:09,222 --> 00:29:11,923
La substance est le feu incarné.
472
00:29:11,957 --> 00:29:15,526
Et nous le perfectionnons depuis Maegor.
473
00:29:15,561 --> 00:29:16,894
Pour faire quoi ?
474
00:29:16,929 --> 00:29:20,331
Les jarres sont placées dans des
catapultes, et lancées sur l'ennemi.
475
00:29:20,365 --> 00:29:23,033
Combien en avez-vous ?
476
00:29:25,870 --> 00:29:29,705
Si vous pouviez avoir de vrais soldats
pour manier les catapultes,
477
00:29:29,739 --> 00:29:33,107
alors peut être toucheriez-vous
votre cible une fois sur dix,
478
00:29:33,142 --> 00:29:36,276
mais tous les vrais soldats sont a
Riverland avec votre père.
479
00:29:36,310 --> 00:29:38,945
Mon Seigneur, cet homme est insultant.
480
00:29:38,980 --> 00:29:41,281
Je ne sais pas si vous avez déjà vu
une bataille, vieil homme,
481
00:29:41,316 --> 00:29:42,950
mais les choses peuvent devenir un
peu bordéliques.
482
00:29:42,984 --> 00:29:44,351
Parce que quand on lance des choses
à Stannis,
483
00:29:44,385 --> 00:29:46,153
il nous les renvoient directement.
484
00:29:46,187 --> 00:29:49,022
Les hommes meurent, se chient dessus,
fuient,
485
00:29:49,056 --> 00:29:50,790
ce qui veut dire que
des pots vont tomber,
486
00:29:50,825 --> 00:29:52,725
ce qui veut dire qu'il y aura le feu
dans nos murs,
487
00:29:52,760 --> 00:29:55,026
ce qui veut dire que les pauvres cons
qui essaient de défendre la ville
488
00:29:55,051 --> 00:29:57,051
finissent par la brûler.
489
00:29:57,263 --> 00:29:59,631
Mon ami n'est toujours pas convaincu.
490
00:29:59,665 --> 00:30:02,000
Il n'oserait pas insulter mon Ordre
491
00:30:02,034 --> 00:30:03,734
si Aerys Targaryen était encore en vie.
492
00:30:03,769 --> 00:30:06,370
Mais il n'est plus en vie.
493
00:30:06,404 --> 00:30:09,506
Et tous ses pots de Feu Grégeois
ne l'ont pas aidé, si ?
494
00:30:09,541 --> 00:30:13,510
Ce sont les hommes qui gagnent les
guerres, pas les tours de magie.
495
00:30:28,824 --> 00:30:33,093
Nous avons travaillé sans relâche jour
et nuit
496
00:30:33,128 --> 00:30:37,597
depuis que votre royale sœur nous l'a
ordonné.
497
00:30:37,631 --> 00:30:39,766
Nos comptes en sont actuellement
498
00:30:39,800 --> 00:30:43,302
à 7811,
499
00:30:43,336 --> 00:30:46,805
assez pour brûler la flotte de
Stannis Baratheon
500
00:30:46,839 --> 00:30:48,940
et son armée également.
501
00:30:48,975 --> 00:30:51,676
C'est une idée de merde.
502
00:30:51,710 --> 00:30:55,579
J'ai bien peur d'abonder dans le sens
de mon conseiller, Sage Hallyne.
503
00:30:55,614 --> 00:30:59,850
Le contenu de cette chambre pourrait
mettre à bas Port-Réal.
504
00:31:01,486 --> 00:31:05,221
Vous ne ferez plus de Feu Grégeois pour
ma sœur désormais.
505
00:31:06,824 --> 00:31:09,459
Vous le ferez pour moi.
506
00:31:18,336 --> 00:31:20,604
Darcarys.
507
00:31:25,476 --> 00:31:26,810
Couinement
508
00:31:28,146 --> 00:31:30,581
Dracarys.
509
00:31:34,786 --> 00:31:36,487
Rires
510
00:31:40,226 --> 00:31:43,028
Il sera capable de se nourrir tout seul
désormais.
511
00:31:46,365 --> 00:31:48,933
Laisse le dormir Doreah.
512
00:31:48,968 --> 00:31:51,737
Oui Khaleesi.
513
00:31:53,940 --> 00:31:55,908
Il vous aime.
514
00:32:06,787 --> 00:32:08,989
Merci, mon ami.
515
00:32:10,391 --> 00:32:14,161
Avez-vous vu la robe que Xaro a
fait faire pour vous ?
516
00:32:14,195 --> 00:32:17,230
Ils disent que c'est l'homme le plus riche de Qarth.
517
00:32:17,264 --> 00:32:19,499
C'est connu.
518
00:32:19,534 --> 00:32:22,536
Et si Qarth est la ville la plus
prospère d'Essos...
519
00:32:22,571 --> 00:32:24,471
La dernière fois qu'un homme riche m'a donnné une robe,
520
00:32:24,505 --> 00:32:27,240
c'est parce qu'il me vendait à Khal Drogo.
521
00:32:27,275 --> 00:32:30,510
( parle Dothraki )
522
00:32:33,013 --> 00:32:36,616
Xaro est notre hôte,
mais nous ne savons rien de lui.
523
00:32:36,650 --> 00:32:39,419
Les hommes aiment parler
des autres hommes
524
00:32:39,453 --> 00:32:41,455
quand il sont heureux.
525
00:32:48,997 --> 00:32:51,098
Vous ressembleriez à une
vraie princesse dans ...
526
00:32:51,133 --> 00:32:54,169
Ce n'est pas une princesse.
Elle est Khaleesi.
527
00:33:00,142 --> 00:33:02,443
Vous devriez la porter,
Khaleesi.
528
00:33:02,477 --> 00:33:03,944
Vous êtes leur invitée.
529
00:33:03,978 --> 00:33:06,580
Ce serait impoli de ne pas le faire.
530
00:33:11,486 --> 00:33:13,954
(une porte s'ouvre)
531
00:33:13,988 --> 00:33:15,855
(une porte se ferme)
532
00:33:15,890 --> 00:33:18,291
-Bruits de conversation
-Gazouillis
533
00:33:18,325 --> 00:33:20,460
Musique
534
00:33:25,267 --> 00:33:26,901
(rires de femmes)
535
00:33:26,935 --> 00:33:28,803
Et vous devez visiter le marché de nuit.
536
00:33:28,837 --> 00:33:33,675
Le marché de nuit de Qarth n'est comparable
à aucun marché de nuit que vous n'ayez jamais vu.
537
00:33:33,710 --> 00:33:35,578
ça a l'air merveilleux.
(hommes parlant Dothraki)
538
00:33:35,612 --> 00:33:37,580
Les Meereens pensent qu'ils ont un
marché de nuit.
539
00:33:37,615 --> 00:33:39,882
Je vous y emmènerai moi même.
540
00:33:39,916 --> 00:33:43,352
Excusez moi un moment.
541
00:33:43,387 --> 00:33:45,721
(Jorah parlant Dothraki)
542
00:33:45,756 --> 00:33:48,091
Que font ils?
543
00:33:48,125 --> 00:33:51,861
Malakko dit que la statue
est trop lourde à porter.
544
00:33:51,896 --> 00:33:53,230
Kovarro dit que
Malakko est un idiot.
545
00:33:53,264 --> 00:33:55,966
Ils peuvent enlever les gèmes,
le reste est de l'or pur.
546
00:33:56,000 --> 00:33:59,603
Très mou. Il peut en couper
autant que nous pourront en porter.
547
00:33:59,638 --> 00:34:01,639
(parlent Dothraki)
548
00:34:27,266 --> 00:34:30,134
Mon frère disait que la seule chose
que les Dothraki savaient faire
549
00:34:30,168 --> 00:34:32,203
était de voler ce que
des hommes meilleurs avaient bâtit.
550
00:34:32,237 --> 00:34:33,938
Ce n'est pas la seule chose.
551
00:34:33,972 --> 00:34:35,773
Ils sont plutôt doués pour
tuer des hommes meilleurs.
552
00:34:35,807 --> 00:34:38,809
Ce n'est pas le genre de reine
que je vais être.
553
00:34:38,843 --> 00:34:41,712
Mère des Dragons.
554
00:34:41,746 --> 00:34:43,948
Au nom des conjurateur de Quarth,
555
00:34:43,982 --> 00:34:46,083
Je vous souhaite la bienvenue.
556
00:34:47,318 --> 00:34:49,319
Une démonstration ?
557
00:34:51,289 --> 00:34:54,458
Prenez cette gemme.
Regardez là.
558
00:34:55,827 --> 00:34:58,228
Dans ses profondeurs.
559
00:34:58,263 --> 00:35:00,597
elle as tellement de facette.
560
00:35:00,632 --> 00:35:04,768
Regardez suffisamment attentivement et
vous pourrez voir votre reflet en elles.
561
00:35:07,071 --> 00:35:09,272
Souvent plus d'une fois.
(étonnement des invités)
562
00:35:12,443 --> 00:35:16,145
Si vous veniez à vous fatiguer des
bibelots et des babioles de Xaros,
563
00:35:16,179 --> 00:35:19,515
ce serait un honneur de vous héberger
dans la maison de l’Éternel.
564
00:35:19,549 --> 00:35:21,984
Vous serez toujours la bienvenue,
565
00:35:22,018 --> 00:35:24,687
Mère des Dragons.
566
00:35:31,228 --> 00:35:33,563
Toutes mes excuses.
567
00:35:33,597 --> 00:35:36,165
Pyat Pree est l'un des Treize.
568
00:35:36,200 --> 00:35:38,601
Il était de convenable pour moi de lui
envoyer une invitation.
569
00:35:38,635 --> 00:35:41,770
Les convenances ont une mort lente
à Qarth.
570
00:35:41,804 --> 00:35:44,572
Qu'est-ce que la Maison de l’Éternel ?
571
00:35:44,607 --> 00:35:48,209
C'est là que les sorciers vont s'user
les yeux sur des livres poussiéreux
572
00:35:48,243 --> 00:35:49,810
et boire la pénombre du soir.
573
00:35:49,845 --> 00:35:53,914
Cela rend leurs lèvres bleues,
et leurs esprits mous...
574
00:35:53,948 --> 00:35:56,816
si mous, qu'il croient vraiment
575
00:35:56,850 --> 00:35:58,851
que leurs tours de prestidigitateurs
sont de la magie.
576
00:35:58,886 --> 00:36:00,820
Rires
577
00:36:02,523 --> 00:36:05,158
Femme : Regardez par ici.
578
00:36:06,861 --> 00:36:08,729
Est ce que je vous connais ?
579
00:36:08,763 --> 00:36:10,665
Je vous connais.
580
00:36:10,699 --> 00:36:14,235
Jorah Mormont des îles de l'Ours.
581
00:36:14,269 --> 00:36:16,004
Qui êtes vous ?
582
00:36:16,038 --> 00:36:18,340
Je ne suis personne.
583
00:36:18,374 --> 00:36:20,342
Mais elle est la Mère des Dragons.
584
00:36:20,376 --> 00:36:23,979
Elle a besoin de vrais protecteurs
maintenant plus que jamais.
585
00:36:24,013 --> 00:36:25,981
Ils viendront jours et nuit
586
00:36:26,015 --> 00:36:28,517
voir la merveille à nouveau née en
ce monde.
587
00:36:28,552 --> 00:36:32,055
Et quand ils verront, ils le désireront,
588
00:36:32,089 --> 00:36:35,892
car les dragons sont le feu fait chaire.
589
00:36:35,927 --> 00:36:38,528
Et le feu est pouvoir.
590
00:36:48,839 --> 00:36:51,107
Ça ressemblait à Stannis.
591
00:36:51,141 --> 00:36:54,576
Pour ça avait l'air...
592
00:36:58,015 --> 00:37:00,683
d'une ombre ayant la forme d'un homme.
593
00:37:00,717 --> 00:37:02,752
Ayant la forme de Stannis.
594
00:37:07,125 --> 00:37:09,827
Nous devrions atteindre le camp de
mon fils demain.
595
00:37:09,861 --> 00:37:11,962
Y resterez-vous longtemps Ma Dame ?
596
00:37:11,997 --> 00:37:15,666
Juste assez longtemps pour dire à Robb
ce que j'ai vu.
597
00:37:15,701 --> 00:37:19,003
Après ça je partirais pour Winterfell.
598
00:37:20,171 --> 00:37:22,339
Mes deux cadets ont besoin de moi.
599
00:37:22,373 --> 00:37:25,508
J'ai été loin d'eux trop longtemps.
600
00:37:25,542 --> 00:37:28,444
Je n'ai jamais connu ma mère.
601
00:37:29,479 --> 00:37:30,979
Je suis désolée.
602
00:37:31,014 --> 00:37:34,716
Ma propre mère est morte en couche
603
00:37:34,750 --> 00:37:37,585
quand j'étais très jeune.
604
00:37:40,823 --> 00:37:43,358
C'est un moment sanglant.
605
00:37:43,392 --> 00:37:46,928
Ce qui vient après est encore plus dur.
606
00:37:48,597 --> 00:37:51,733
Une fois que vous serez en sécurité
chez vous,
607
00:37:51,767 --> 00:37:54,903
me permettrez vous de partir Ma Dame ?
608
00:37:54,937 --> 00:37:57,139
Vous voulez dire, pour tuer Stannis.
609
00:37:57,173 --> 00:37:58,807
J'ai prêté serment.
610
00:37:58,841 --> 00:38:02,110
Mais Stannis est entouré d'une grande
armée.
611
00:38:02,144 --> 00:38:04,646
Ses propres gardes ont juré
d'assurer sa sécurité.
612
00:38:04,680 --> 00:38:06,547
Je vaut n'importe lequel d'entre eux.
613
00:38:08,017 --> 00:38:09,450
Je n'aurais jamais dû fuir.
614
00:38:09,485 --> 00:38:13,220
La mort de Renly n'était pas de votre
faute.
615
00:38:13,254 --> 00:38:15,088
Vous l'avez servit bravement.
616
00:38:15,123 --> 00:38:19,127
Je n'ai fait que le tenir
617
00:38:19,161 --> 00:38:21,796
alors qu'il mourrait.
618
00:38:24,266 --> 00:38:25,900
Il est parti Brienne.
619
00:38:25,935 --> 00:38:30,539
Vous ne rendrez service à personne
en le suivant dans la mort.
620
00:38:31,808 --> 00:38:34,911
Les ennemis de Renly sont aussi
ceux de Robb.
621
00:38:39,550 --> 00:38:41,584
Je ne connais pas votre fils Ma Dame...
622
00:38:43,787 --> 00:38:47,756
mais je pourrais vous servir,
si vous voulez bien de moi.
623
00:38:47,790 --> 00:38:49,858
Vous êtes courageuse.
624
00:38:49,892 --> 00:38:52,360
Peut être pas du courage au combat,
625
00:38:52,394 --> 00:38:55,830
Mais, je ne sais pas,
626
00:38:55,865 --> 00:38:57,765
un courage de femme.
627
00:38:57,800 --> 00:39:00,302
Et je pense que quand
le moment viendras,
628
00:39:00,336 --> 00:39:01,803
Vous ne me retiendrez pas.
629
00:39:01,838 --> 00:39:04,540
Promettez moi
que vous ne me retiendrez pas
630
00:39:04,574 --> 00:39:06,909
de Stannis.
631
00:39:11,481 --> 00:39:14,784
Quand le moment viendra,
je ne vous retiendrai pas.
632
00:39:21,392 --> 00:39:23,726
Alors, je suis vôtre, ma Dame.
633
00:39:24,828 --> 00:39:26,329
Je protègerai vos arrières
634
00:39:26,363 --> 00:39:29,432
et donnerai ma vie pour vous.
635
00:39:29,466 --> 00:39:33,068
Je le jure par les Anciens Dieux et le nouveau.
636
00:39:40,010 --> 00:39:43,580
Je jure que vous aurez toujours une
place dans ma maison
637
00:39:43,615 --> 00:39:45,582
et à ma table
638
00:39:45,616 --> 00:39:48,051
et que je ne vous demanderai aucun
service
639
00:39:48,086 --> 00:39:50,654
qui pourrait vous déshonorer.
640
00:39:50,688 --> 00:39:53,757
Je le jure par les Anciens dieux et les
nouveaux.
641
00:39:55,687 --> 00:39:57,003
Coups
642
00:39:57,028 --> 00:39:59,228
Homme : et ce n'est pas que des
voleurs, Mon Seigneur.
643
00:39:59,564 --> 00:40:02,433
Il y a des loups dans les collines
maintenant,
644
00:40:02,467 --> 00:40:04,768
plus que je n'en ai jamais vu.
645
00:40:04,803 --> 00:40:07,839
Ils descendent pendant la nuit,
et tuent mes moutons.
646
00:40:07,873 --> 00:40:11,709
Mes trois fils sont partis combattre
pour votre frère, Mon Seigneur.
647
00:40:11,743 --> 00:40:13,944
Ils se battrons, et continuerons
648
00:40:13,978 --> 00:40:16,113
jusqu’à ce qu'on leur dise de rentrer
à la maison.
649
00:40:16,147 --> 00:40:18,749
Je n'ai personne pour s'occuper de mes
troupeaux maintenant, seulement moi.
650
00:40:18,783 --> 00:40:22,418
Je ne peux pas monter la garde nuit et
jour.
651
00:40:24,455 --> 00:40:27,256
Nous pouvons envoyer deux orphelins
de Winterstown chez vous
652
00:40:27,291 --> 00:40:29,024
pour vous aider à surveiller vos
troupeaux
653
00:40:29,059 --> 00:40:30,859
si vous pouvez leur fournir le gite
et le couvert.
654
00:40:30,894 --> 00:40:33,595
Ma femme a toujours voulu plus
d'enfants.
655
00:40:33,629 --> 00:40:35,997
Nous nous occuperons d'eux.
Merci, Mon Seigneur.
656
00:40:36,031 --> 00:40:39,368
Et puissent les dieux vous bénir,
vous et les vôtres.
657
00:40:42,239 --> 00:40:44,374
Attendez.
658
00:40:44,408 --> 00:40:47,711
Si c'est tout, je vais aller faire
un tour tant qu'il fait jour.
659
00:40:47,745 --> 00:40:49,747
-Bien.
-Hodor.
660
00:40:49,781 --> 00:40:53,718
-Hodor.
-Rodrik : Bran... Lord Stark.
661
00:40:53,753 --> 00:40:55,487
Torrhen's Square est assiégé.
662
00:40:55,521 --> 00:40:58,189
Torrhen's Square est à peine à
40 lieues d'ici.
663
00:40:58,223 --> 00:41:01,292
Comment les Lannister peuvent-ils
frapper si loin au nord ?
664
00:41:01,327 --> 00:41:03,928
C'est peut être un raid mené par
les montagnards.
665
00:41:03,962 --> 00:41:06,463
Ça peut aussi être les mercenaires
de Tywin Lannister.
666
00:41:06,498 --> 00:41:07,731
Nous devons les aider.
667
00:41:07,766 --> 00:41:09,266
La plupart des combattants sont partis
avec Robb,
668
00:41:09,301 --> 00:41:11,001
mais je peux rassembler 200
hommes valables.
669
00:41:11,035 --> 00:41:12,262
Vous en avez besoin d'autant ?
670
00:41:12,287 --> 00:41:13,804
Si nous ne pouvons pas protéger nos
propres bannerets,
671
00:41:13,805 --> 00:41:16,607
pourquoi devraient-ils nous protéger ?
672
00:41:16,641 --> 00:41:19,410
Allez Ser Rodrik.
Prenez les hommes qu'il vous faut.
673
00:41:19,445 --> 00:41:20,912
Je ne serais pas long Mon Seigneur.
674
00:41:20,946 --> 00:41:22,747
Les Sudistes ont la vie dure par ici.
675
00:41:33,160 --> 00:41:35,695
Bran : Et qu'est ce que ça veut
dire ?
676
00:41:35,729 --> 00:41:36,771
Demandez à votre Maître Luwin.
677
00:41:36,796 --> 00:41:38,950
C'est lui qui est tout le temps
penché dans des livres.
678
00:41:39,099 --> 00:41:42,435
Je lui ai demandé. Il n'a jamais entendu
parler d'un corbeau à trois yeux.
679
00:41:42,469 --> 00:41:46,072
-Ça doit ne rien vouloir dire alors.
-Tu mens.
680
00:41:46,106 --> 00:41:48,874
Vous êtes peut-être un petit seigneur,
mais ne me traitez pas de menteuse.
681
00:41:48,908 --> 00:41:52,144
-Tu sais ce que ça signifie.
-Je n'ai jamais dit le contraire.
682
00:41:52,178 --> 00:41:54,112
Tu ne m'as pas donné de réponse franche.
683
00:41:54,147 --> 00:41:57,149
Ce n'est pas pareil que d'être une
menteuse.
684
00:41:57,183 --> 00:41:58,784
Ce n'en est pas très différent non plus.
685
00:41:58,818 --> 00:42:02,922
Alors vous avez encore rêvé d'un
corbeau à trois yeux ?
686
00:42:04,358 --> 00:42:07,660
Dans le bois divin vous m'avez dit
que vous n'aviez pas rêvé.
687
00:42:07,695 --> 00:42:09,729
Qui est le menteur maintenant ?
688
00:42:13,500 --> 00:42:15,535
Qu'avez-vous vu en rêve ?
689
00:42:17,972 --> 00:42:20,240
Quelque chose de mauvais ?
690
00:42:20,274 --> 00:42:22,475
Dites moi mon garçon.
691
00:42:25,813 --> 00:42:28,748
J'ai rêvé que la mer venait à Winterfell.
692
00:42:30,184 --> 00:42:32,651
J'ai vu des vagues s'écraser contre
les portes
693
00:42:32,686 --> 00:42:36,388
et l'eau submerger les remparts...
694
00:42:38,725 --> 00:42:41,227
inondant le château.
695
00:42:43,430 --> 00:42:45,631
Des noyés flottaient ici même
696
00:42:45,665 --> 00:42:47,800
dans la cour.
697
00:42:50,370 --> 00:42:53,406
Ser Rodrik était l'un d'eux.
698
00:42:55,442 --> 00:42:58,144
La mer est à des centaines de miles d'ici.
699
00:42:58,179 --> 00:42:59,793
Je sais.
700
00:42:59,794 --> 00:43:01,119
C'est juste un rêve idiot.
701
00:43:01,144 --> 00:43:03,015
Je dois amener ces pommes de terre
aux cuisines.
702
00:43:03,016 --> 00:43:04,517
Autrement ils vont me renchaineront.
703
00:43:04,552 --> 00:43:06,953
Osha.
704
00:43:06,987 --> 00:43:09,456
Le corbeau à trois yeux,
705
00:43:09,490 --> 00:43:11,959
qu'en disent-ils
706
00:43:11,994 --> 00:43:14,795
au nord du Mur ?
707
00:43:14,830 --> 00:43:18,132
Ils disent beaucoup de choses
au nord du Mur.
708
00:43:25,073 --> 00:43:27,742
-Le vent souffle.
-Des cheveux hennissent.
709
00:43:29,278 --> 00:43:31,679
-Quorin : Là.
-Mormont : Où ?
710
00:43:31,713 --> 00:43:33,480
Sur la montagne.
711
00:43:33,514 --> 00:43:35,982
Sam : Je ne vois pas très bien.
712
00:43:36,017 --> 00:43:37,617
Jon : Un feu.
713
00:43:39,888 --> 00:43:42,890
Il y a un feu.
714
00:43:42,924 --> 00:43:46,060
Ceux qui sont assis autour ont de
meilleurs yeux que vous ou moi.
715
00:43:46,094 --> 00:43:49,163
Quand ils nous verront approcher,
ce feu deviendra un signal.
716
00:43:49,197 --> 00:43:52,767
Ça laisse plein de temps à Mance
Rayder d'organiser une fête en notre honneur.
717
00:43:52,802 --> 00:43:54,870
Combien de sauvages l'ont rejoint ?
718
00:43:54,904 --> 00:43:59,073
D'après ce qu'on peut dire, tous.
719
00:44:03,645 --> 00:44:06,080
Qhorin : Mance les a rassemblés
comme des cerfs contre des loups.
720
00:44:06,115 --> 00:44:08,116
Ils sont presque prêts à partir.
721
00:44:08,150 --> 00:44:10,084
Où ?
722
00:44:10,118 --> 00:44:11,953
Un endroit sûr.
723
00:44:11,987 --> 00:44:13,821
Quelque part au sud.
724
00:44:13,855 --> 00:44:16,790
On ne peut pas se ramener au
milieu d'eux.
725
00:44:16,824 --> 00:44:18,611
Et on ne peut pas les attendre ici
avec rien d'autre qu'un tas
726
00:44:18,636 --> 00:44:20,461
de pierres pour nous protéger.
727
00:44:20,462 --> 00:44:23,398
Tu suggères qu'on retourne au Mur ?
728
00:44:23,432 --> 00:44:26,835
Mance a été l'un des nôtres.
729
00:44:26,870 --> 00:44:29,271
Maintenant c'est l'un des leurs.
730
00:44:29,306 --> 00:44:32,041
Il va leur apprendre notre façon de faire.
731
00:44:32,076 --> 00:44:33,977
Ils vont nous frapper en force.
732
00:44:34,011 --> 00:44:36,414
Et ils ne s'enfuiront pas quand nous
riposterons.
733
00:44:36,448 --> 00:44:38,883
Ils seront plus organisés
qu'auparavant,
734
00:44:38,917 --> 00:44:40,818
plus diciplinés
735
00:44:40,852 --> 00:44:42,887
plus comme nous.
736
00:44:42,921 --> 00:44:45,523
Donc nous devons être plus comme eux,
737
00:44:45,557 --> 00:44:47,458
faire les choses à leur manière.
738
00:44:47,492 --> 00:44:50,661
S'infiltrer, tuer Mance,
739
00:44:50,695 --> 00:44:52,296
et les éparpiller au vent
740
00:44:52,330 --> 00:44:54,364
avant qu'ils ne puissent marcher sur le Mur.
741
00:44:54,398 --> 00:44:55,245
Et pour faire ça...
742
00:44:55,270 --> 00:44:57,262
On doit se débarrasser de ces
avant-postes.
743
00:44:57,435 --> 00:44:59,236
Ce n'est pas un travail pour 400 hommes.
744
00:44:59,270 --> 00:45:02,973
Je dois me déplacer vite et
silencieusement.
745
00:45:03,007 --> 00:45:06,710
Harker, Stonesnake, Borba.
746
00:45:07,946 --> 00:45:10,147
Lord Commandant, j'aimerais me joindre
à Lord Qhorin.
747
00:45:10,181 --> 00:45:12,783
On m'a donné bien des noms,
748
00:45:12,817 --> 00:45:14,705
mais ça doit être mon premier
Lord Qhorin.
749
00:45:14,730 --> 00:45:15,185
Rires
750
00:45:15,186 --> 00:45:18,055
Tu es un page Snow, pas un
éclaireur.
751
00:45:18,090 --> 00:45:20,324
J'ai combattu et tué un Blanc.
752
00:45:20,359 --> 00:45:22,560
Combien d'éclaireurs peuvent en dire
autant ?
753
00:45:22,595 --> 00:45:24,629
C'est lui ?
754
00:45:25,731 --> 00:45:28,132
Oui.
Tu as tué un Blanc.
755
00:45:28,167 --> 00:45:30,034
Tu as aussi laissé un veillard
756
00:45:30,069 --> 00:45:32,904
te battre au sang et prendre ton épée.
757
00:45:32,938 --> 00:45:35,273
Qhorin : Craster ?
758
00:45:35,307 --> 00:45:38,309
Pour la défense du garçon, c'est
une vieille bique tenace.
759
00:45:41,246 --> 00:45:44,048
Je pourrais assurer les obligations de
Jon pendant qu'il n'est pas là Mon Seigneur.
760
00:45:44,082 --> 00:45:46,717
Ce ne me gène pas.
761
00:45:54,759 --> 00:45:58,162
Très bien, j'espère que tu fais un
meilleur éclaireur
762
00:45:58,196 --> 00:46:00,531
qu'un page.
763
00:46:02,234 --> 00:46:03,934
Allez.
764
00:46:11,110 --> 00:46:12,945
Alors, dites moi,
765
00:46:12,979 --> 00:46:16,082
depuis combien de temps votre serviteur
est-il amoureux de vous?
766
00:46:16,116 --> 00:46:19,819
Il n'est pas mon serviteur
et n'est pas amoureux de moi.
767
00:46:19,853 --> 00:46:21,921
Il est mon conseillé,
768
00:46:21,956 --> 00:46:23,923
mon ami.
769
00:46:23,958 --> 00:46:25,492
Invraissemblable.
770
00:46:25,526 --> 00:46:28,262
Je peux pratiquement toujours
dire ce qu'un homme désire.
771
00:46:28,296 --> 00:46:30,631
Et ce qu'une femme désire?
772
00:46:30,665 --> 00:46:32,733
Beaucoup plus compliqué.
773
00:46:32,768 --> 00:46:34,802
Vous, par exemple,
774
00:46:34,836 --> 00:46:37,405
que désirez-vous?
775
00:46:37,439 --> 00:46:40,475
Traverser la mer étroite, et reprendre
le trône de fer.
776
00:46:40,509 --> 00:46:42,043
Pourquoi ?
777
00:46:42,078 --> 00:46:43,812
Parce que j'ai promis à mon Khalasar
que je les protègerai
778
00:46:43,846 --> 00:46:46,248
et leur trouverai un endroit sûr.
779
00:46:46,282 --> 00:46:49,886
Vous voulez conquérir les 7 Royaumes ?
780
00:46:49,920 --> 00:46:51,588
Je les veux car ils sont miens de droit.
781
00:46:51,622 --> 00:46:54,691
Le trône de fer est mien
et je le prendrai.
782
00:46:54,726 --> 00:46:56,526
Ah, une conquérante.
783
00:46:56,561 --> 00:46:58,695
Et comment avez-vous eu
tout ceci ?
784
00:46:58,729 --> 00:47:00,764
- Quelqu'un vous l'a-t'il donné?
- Non.
785
00:47:00,798 --> 00:47:02,298
Je suis parti de rien.
786
00:47:02,333 --> 00:47:04,500
Je suis arrivé ici comme une marchandise,
787
00:47:04,535 --> 00:47:07,136
excepté qu'on prend soins
des marchandises.
788
00:47:07,138 --> 00:47:09,872
Vous vouliez plus que ce que vous
aviez et vous l'avez pris.
789
00:47:09,906 --> 00:47:13,842
Vous êtes un conquérant aussi.
Vous êtes juste moins ambitieux.
790
00:47:13,876 --> 00:47:15,544
Rires
791
00:47:15,578 --> 00:47:18,047
Mmm.
792
00:47:18,081 --> 00:47:21,217
Que désirez-vous Xaro Zhoan Daxos ?
793
00:47:21,251 --> 00:47:23,953
Aux portes de la cité, vous
avez saignez pour moi.
794
00:47:23,987 --> 00:47:26,990
Pourquoi ?
795
00:47:27,024 --> 00:47:29,359
Je vais vous montrer pourquoi.
796
00:47:32,717 --> 00:47:35,920
La porte et la chambre forte
sont fait de pierres Valyriennes.
797
00:47:36,101 --> 00:47:39,904
L'acier le plus solide ne laisse
aucunes marques.
798
00:47:39,938 --> 00:47:43,307
J'ai offert aux plus grands
serruriers de Qarth
799
00:47:43,341 --> 00:47:45,676
leur poids en or s'ils
arrivaient à l'ouvrir.
800
00:47:45,710 --> 00:47:48,278
J'ai fait la même offre
aux plus grands voleurs.
801
00:47:48,312 --> 00:47:51,014
Ils sont tous rentré chez eux
les mains vides.
802
00:47:51,048 --> 00:47:54,317
La seule chose pouvant ouvrir
cette porte
803
00:47:54,351 --> 00:47:56,485
est cette clef.
804
00:47:56,520 --> 00:47:57,954
Et derrière cette porte ?
805
00:48:01,292 --> 00:48:03,460
Et tout peut être à moi ?
806
00:48:03,495 --> 00:48:05,162
Tout ?
807
00:48:05,197 --> 00:48:08,666
Disons la moitié.
808
00:48:08,701 --> 00:48:12,938
Plus qu'assez pour acheter des chevaux,
des bateaux, une armée ...
809
00:48:12,973 --> 00:48:15,074
assez pour rentrer chez vous.
810
00:48:15,108 --> 00:48:18,011
Et que dois-je faire?
811
00:48:18,045 --> 00:48:19,379
M'épouser.
812
00:48:19,413 --> 00:48:22,515
C'est très romantique.
813
00:48:22,549 --> 00:48:24,884
J'ai déjà été marié par amour,
814
00:48:24,919 --> 00:48:27,654
mais les Dieux me l'ont repris.
815
00:48:29,991 --> 00:48:31,892
Je suis parti de rien.
816
00:48:31,926 --> 00:48:34,794
Ma mère et mon père n'ont jamais
possédé une paire de chaussures.
817
00:48:34,828 --> 00:48:37,964
Mais épousez-moi et je vous
donnerai les 7 Royaumes
818
00:48:37,998 --> 00:48:41,735
et nos enfants seront princes et
princesses.
819
00:48:43,971 --> 00:48:46,005
Vous voyez ?
820
00:48:46,039 --> 00:48:48,675
J'ai plus d'ambitions que vous ne le pensiez.
821
00:48:50,144 --> 00:48:52,253
C'est le moment,
Daenerys Targaryen,
822
00:48:52,278 --> 00:48:54,278
première du nom.
823
00:48:54,649 --> 00:48:57,118
Robert Baratheon est mort.
824
00:49:03,959 --> 00:49:06,294
Si vous traversez la mer avec une
armée que vous avez acheté ...
825
00:49:06,329 --> 00:49:08,597
Les 7 Royaumes sont en geurre
les uns contre les autres.
826
00:49:08,632 --> 00:49:11,033
Quatre faux rois détruisent le pays.
827
00:49:11,068 --> 00:49:14,370
Pour gagner Westeros, vous avez
besoin d'alliés de Westeros.
828
00:49:14,405 --> 00:49:16,205
L'Usurpateur est mort.
829
00:49:16,240 --> 00:49:17,907
Les Starks combattent les Lannisters,
830
00:49:17,941 --> 00:49:19,842
et les Baratheons se battent entre eux.
831
00:49:19,876 --> 00:49:21,410
Selon votre nouvel ami
832
00:49:21,444 --> 00:49:23,178
qui a gagné votre confiance en coupant
sa propre main ?
833
00:49:23,212 --> 00:49:26,081
Il est temps de frapper. Nous devons
trouver des navires et une armées
834
00:49:26,115 --> 00:49:28,005
ou nous resterons toute notre vie à
pourrir
835
00:49:28,030 --> 00:49:29,051
au bout du monde.
836
00:49:29,052 --> 00:49:31,486
Les riches ne le deviennent pas en
donnant plus qu'ils ne reçoivent.
837
00:49:31,520 --> 00:49:34,255
Ils vous donneront des navires et des
soldats, et vous leur appartiendrez à jamais.
838
00:49:34,290 --> 00:49:38,025
Avancer avec précautions est difficile,
mais c'est la meilleure façon.
839
00:49:38,060 --> 00:49:39,493
Et si j'avais écouté ce conseil
840
00:49:39,527 --> 00:49:41,729
devant les portes de Qarth, nous serions
tous mort à l'heure qu'il est.
841
00:49:41,763 --> 00:49:44,832
Je sais que l'opportunité qui se présente
à vous semble la seule que vous auriez jamais,
842
00:49:44,866 --> 00:49:45,573
mais vous devez...
843
00:49:45,598 --> 00:49:47,598
Ne me parlez pas comme si j'étais une
enfant.
844
00:49:51,006 --> 00:49:53,374
-Je veux juste...
-Que voulez-vous ?
845
00:49:53,408 --> 00:49:55,976
Dites moi.
846
00:49:56,011 --> 00:49:57,545
Vous voir sur le Trône de Fer.
847
00:49:57,579 --> 00:50:00,314
-Pourquoi ?
-Vos revendications sont justes.
848
00:50:00,348 --> 00:50:03,150
Un titre.
Un droit de naissance.
849
00:50:03,184 --> 00:50:06,386
Mais vous avez plus que ça.
850
00:50:06,420 --> 00:50:10,657
Vous pouvez le cacher et le nier,
mais vous avez un cœur tendre.
851
00:50:10,692 --> 00:50:13,193
Vous ne seriez pas seulement respectée
et crainte,
852
00:50:13,228 --> 00:50:15,729
vous seriez aimée.
853
00:50:15,763 --> 00:50:17,897
Quelqu'un qui peut et qui devrait reigner.
854
00:50:17,932 --> 00:50:20,021
Des siècles s'écoulent sans que personne
de cette trempe
855
00:50:20,046 --> 00:50:22,046
ne vienne au monde.
856
00:50:22,736 --> 00:50:24,303
Parfois, quand je vous regarde
857
00:50:24,337 --> 00:50:27,205
je ne peux croire que vous
êtes réelle.
858
00:50:39,184 --> 00:50:42,520
Alors, qu'attendez-vous de
moi en tant que conseiller?
859
00:50:48,493 --> 00:50:50,293
Faites à votre façon.
860
00:50:50,328 --> 00:50:53,129
Trouvez votre propre bateau.
Vous n'en avez besoin que d'un seul.
861
00:50:53,163 --> 00:50:56,599
Les alliés dont nous avons besoin
sont à Westeros, pas à Qarth.
862
00:50:57,835 --> 00:51:00,303
Et comment aurais-je ce bateau?
863
00:51:00,337 --> 00:51:02,839
Je le trouverai pour vous.
864
00:51:02,873 --> 00:51:05,008
Un bon bateau avec un
bon capitaine.
865
00:51:10,616 --> 00:51:13,317
J'ai hâte de le rencontrer.
866
00:51:16,588 --> 00:51:18,722
Khaleesi.
867
00:51:48,255 --> 00:51:50,391
Tu devrais te tenir de profil.
868
00:51:50,425 --> 00:51:52,560
De profil ?
869
00:51:52,594 --> 00:51:54,696
De côté.
870
00:51:54,730 --> 00:51:57,131
-Pourquoi ?
-Plus petite cible.
871
00:52:00,335 --> 00:52:02,303
Est ce que je suis en train de me
battre contre quelqu'un ?
872
00:52:02,337 --> 00:52:04,705
Tu t'entraines au combat.
873
00:52:05,673 --> 00:52:07,341
Tu devrais t'entrainer correctement.
874
00:52:08,810 --> 00:52:10,644
-Bruit sourd.
-Cri de femme.
875
00:52:10,678 --> 00:52:12,613
Gardes !
876
00:52:12,647 --> 00:52:15,649
-A l'aide !
-Avez-vous vu quelque chose ?
877
00:52:17,485 --> 00:52:21,287
Allez là haut. Allez, et regardez
d'où il est tombé.
878
00:52:25,024 --> 00:52:26,992
Passez par derrière.
879
00:52:27,026 --> 00:52:29,227
Femme : c'est étrange.
880
00:52:35,834 --> 00:52:37,834
Faites place.
881
00:52:39,470 --> 00:52:42,940
Homme : Reculez ! Il est mort.