﻿1
00:00:08,287 --> 00:00:09,888
Cary m'a invité.

2
00:00:10,289 --> 00:00:11,421
Je sais.

3
00:00:11,422 --> 00:00:13,290
Il est au téléphone.

4
00:00:16,260 --> 00:00:19,229
Donc, le compte de retraite individuel
est d'accord pour une offre de compromis,

5
00:00:19,230 --> 00:00:21,631
sur ton dossier fiscal.

6
00:00:21,632 --> 00:00:22,966
Le Compte de Retraite Individuel ?

7
00:00:24,569 --> 00:00:27,403
Le.. les Impôts.

8
00:00:27,904 --> 00:00:29,105
Tu devras payer une pénalité,

9
00:00:29,106 --> 00:00:30,806
on s'occupera des détails précis plus tard,

10
00:00:30,807 --> 00:00:33,008
mais tu as quelques chèques 
non encaissés dans ton dossier

11
00:00:33,009 --> 00:00:34,543
Tu devrais jeter un coup d’œil dessus.

12
00:00:34,544 --> 00:00:36,579
Merci.

13
00:00:39,249 --> 00:00:40,816
Je ne suis pas gay.

14
00:00:44,102 --> 00:00:45,987
Tu m'as demandé si j'étais gay ?

15
00:00:45,988 --> 00:00:47,922
Oui...

16
00:00:47,923 --> 00:00:49,157
Il y a deux ans.

17
00:00:49,158 --> 00:00:51,058
Je sais.

18
00:00:51,059 --> 00:00:53,161
Je voulais te répondre.

19
00:00:53,162 --> 00:00:54,929
Je ne suis pas gay, je suis...

20
00:00:57,432 --> 00:00:58,499
... plus ouverte.

21
00:00:58,700 --> 00:01:00,467
Ok.

22
00:01:02,103 --> 00:01:04,738
Ouverte. Bien.

23
00:01:05,739 --> 00:01:07,073
Et, euh...

24
00:01:07,574 --> 00:01:09,409
Lana Delaney, l'agent du FBI,

25
00:01:09,410 --> 00:01:11,845
elle est... ouverte ?

26
00:01:12,546 --> 00:01:14,414
Ouais. Un peu.

27
00:01:15,415 --> 00:01:17,684
Parce que en tant que ton avocate, 
je ne...

28
00:01:19,319 --> 00:01:21,487
Tu sais quoi, c'est ta vie.
Tu fais ce que tu veux.

29
00:01:21,488 --> 00:01:25,525
(un portable vibre)

30
00:01:27,194 --> 00:01:28,194
Qu'est-ce qu'il y a ?

31
00:01:28,195 --> 00:01:30,496
C'est l'affaire Veriscene.
La décision a été prise.

32
00:01:30,497 --> 00:01:31,730
On saura demain.

33
00:01:31,731 --> 00:01:33,465
C'est bien.

34
00:01:33,466 --> 00:01:36,902
Je ne sais pas. J'ai un mauvais
pressentiment.

35
00:01:37,503 --> 00:01:38,904
Comment allez-vous ce matin ?

36
00:01:38,905 --> 00:01:40,205
DIANE : Bien, votre honneur.

37
00:01:40,206 --> 00:01:42,941
Il semblerait que l'on ait un
attaquant attitré aujourd'hui.

38
00:01:42,942 --> 00:01:44,309
Oui, votre honneur.

39
00:01:44,310 --> 00:01:46,311
Mon associé, Will Gardner, ne pouvait
pas être à l'audience.

40
00:01:46,312 --> 00:01:48,813
Oh, vous n'avez pas besoin de le couvrir. 
Je sais que Will a été suspendu.

41
00:01:48,814 --> 00:01:51,215
- Comment va-t il ?
- Très bien, merci de demander.

42
00:01:51,216 --> 00:01:53,584
Comme un enfant qui compte les jours
avant noël.

43
00:01:53,585 --> 00:01:54,618
(Wynter rit)

44
00:01:54,619 --> 00:01:56,453
Eh bien, dites lui qu'il nous manque.

45
00:01:56,454 --> 00:01:58,156
Pouvons-nous commencer ?

46
00:01:58,157 --> 00:02:00,892
Le plaignant prétend que Veriscene,

47
00:02:00,893 --> 00:02:03,027
un remède prescrit contre l'acné.

48
00:02:03,028 --> 00:02:05,996
a causé à M. Goode, une stérilité irréversible.

49
00:02:05,997 --> 00:02:08,498
En conséquence, j'entame une procédure
pour le plaignant.

50
00:02:08,499 --> 00:02:11,434
pour une somme de 25 millions
de dollars de compensation.

51
00:02:11,935 --> 00:02:13,737
Je reconnais que cette somme

52
00:02:13,738 --> 00:02:16,807
est supérieure aux 18 millions
de dollars demandés par le plaignant,

53
00:02:16,808 --> 00:02:19,309
mais je trouve les faits sont 
particulièrement abominables.

54
00:02:19,310 --> 00:02:20,710
- Votre honneur...
- Oui, Mr. Canning ?

55
00:02:20,711 --> 00:02:22,544
Voulez-vous faire appel ?

56
00:02:22,545 --> 00:02:24,814
- Oh, Oui je le veux. Euh fortement.
- Comme c'est votre droit.

57
00:02:24,815 --> 00:02:28,350
Mr.Goode, où que cela nous mène, 
je veux que vous sachiez que

58
00:02:28,351 --> 00:02:31,653
justice a été rendue aujourd'hui.

59
00:02:31,654 --> 00:02:33,089
Whoo-hoo ! Oui !

60
00:02:33,090 --> 00:02:34,924
(les deux rient)

61
00:02:34,925 --> 00:02:36,725
Félicitations.

62
00:02:36,726 --> 00:02:39,060
Je suis rarement sans voix,
mais là c'est le cas.

63
00:02:39,061 --> 00:02:41,096
GOODE : Merci.
Merci à vous deux.

64
00:02:41,097 --> 00:02:42,797
DIANE : Ce n'est pas encore fini.
Ils vont

65
00:02:42,798 --> 00:02:44,799
ramener ça en appel, donc...

66
00:02:44,800 --> 00:02:46,234
Je pensais que ça allait 
être contre nous.

67
00:02:46,235 --> 00:02:48,636
Parfois le destin nous sourit.

68
00:02:48,637 --> 00:02:50,705
Will, tu es debout ou assis ?

69
00:02:51,706 --> 00:02:53,506
Qu'est ce que tu souhaites ?

70
00:02:57,311 --> 00:02:58,545
Tu plaisantes.

71
00:03:00,614 --> 00:03:01,581
Tu plaisantes.

72
00:03:01,582 --> 00:03:04,118
(rires) Tu sais ce que ça veut dire ?

73
00:03:04,119 --> 00:03:05,786
Ça veut dire que l'on peut rembourser
nos paiements anticipés.

74
00:03:05,787 --> 00:03:08,354
<i>Et esquiver le juge pour un  quart 
de cette somme.</i>

75
00:03:08,355 --> 00:03:10,021
Si tu arrives à un accord.

76
00:03:10,022 --> 00:03:11,190
- Que fait Canning ? Il fait appel.

77
00:03:11,191 --> 00:03:13,492
Bien sûr.
Les 25 millions de dollars devraient le motiver.

78
00:03:13,493 --> 00:03:14,861
(Diane rit)

79
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Peter, ça va ?

80
00:03:16,864 --> 00:03:18,330
(expires)

81
00:03:18,331 --> 00:03:20,833
Nous avons un problème avec la maison

82
00:03:20,834 --> 00:03:22,334
Nous ?

83
00:03:22,335 --> 00:03:24,403
Euh, Jackie.

84
00:03:24,404 --> 00:03:28,507
Elle a payé 10% d'acompte en espèces.

85
00:03:29,442 --> 00:03:31,910
Apparemment, elle était en compétition
contre quelqu'un.

86
00:03:31,911 --> 00:03:35,748
Moi. Elle était en compétition contre moi. 
(rires)

87
00:03:36,499 --> 00:03:39,017
Donc je prévois de poursuivre l'achat

88
00:03:39,018 --> 00:03:41,686
et de revendre dans quelques mois.

89
00:03:41,687 --> 00:03:43,588
Ok.

90
00:03:44,589 --> 00:03:45,489
Vas-tu emménager ?

91
00:03:45,490 --> 00:03:47,008
Juste temporairement. 
Je pense

92
00:03:47,009 --> 00:03:48,326
que je pourrais obtenir beaucoup 
plus d'argent pour la maison,

93
00:03:48,327 --> 00:03:50,427
si je remets un peu d'ordre
dans le jardin.

94
00:03:51,328 --> 00:03:52,664
Pourquoi es-tu en train de me dire ça, Peter ?

95
00:03:53,565 --> 00:03:56,433
Ecoute, Je ne veux pas que tu
t’inquiètes à propos de ces ...

96
00:03:56,834 --> 00:03:57,801
décisions.

97
00:03:57,802 --> 00:04:00,904
Tout ça est temporaire. Je n'essaye pas de ...

98
00:04:00,905 --> 00:04:02,506
Coloniser (sens ; Ressasser) notre passé ?

99
00:04:02,507 --> 00:04:03,974
(rires)

100
00:04:04,375 --> 00:04:06,242
Eh bien, je ne pense pas que j'aurais
dit ça comme ça,

101
00:04:06,243 --> 00:04:09,579
Mais oui, je ne veux pas que ces
décisions soient mal comprises.

102
00:04:10,415 --> 00:04:12,248
D'accord, je ne le ferai pas.

103
00:04:13,249 --> 00:04:16,352
Donc... on va s'organiser, hein ?

104
00:04:16,853 --> 00:04:19,722
Curieusement, oui.

105
00:04:22,625 --> 00:04:24,162
J'ai entendu que Cary était de retour
parmi vous.

106
00:04:24,225 --> 00:04:26,662
- Oui, il commence aujourd'hui.
- Oh.

107
00:04:27,063 --> 00:04:28,630
C'est quelqu'un de bien.

108
00:04:29,531 --> 00:04:30,565
Souhaite-lui bonne chance.

109
00:04:31,066 --> 00:04:33,702
Donc, nous avons besoin que tu restes
ici jusqu’à ce qu'un bureau se libère,

110
00:04:33,703 --> 00:04:35,837
- Si tu es d'accord avec ça.
- Je le suis.

111
00:04:35,838 --> 00:04:38,707
Bien. Il faudra quelques semaines.

112
00:04:43,813 --> 00:04:46,046
(long soupir)

113
00:04:46,047 --> 00:04:48,649
(silencieusement): 
Bon retour parmi nous, Cary.

114
00:04:57,459 --> 00:04:59,460
Whew.

115
00:05:18,944 --> 00:05:20,979
(sonne)

116
00:05:22,681 --> 00:05:23,849
<i>HOMME : Ouais ?</i>

117
00:05:23,850 --> 00:05:26,551
Euh, est-ce que je suis bien 
chez F&E Construction ?

118
00:05:28,588 --> 00:05:30,088
Allô ?

119
00:05:30,289 --> 00:05:32,023
<i>Qui est à l'appareil ?</i>

120
00:05:32,424 --> 00:05:35,726
Euh, je suis une avocate qui suit 
une affaire de chèque non-encaissé

121
00:05:35,727 --> 00:05:37,828
venant de F&E Construction.

122
00:05:37,829 --> 00:05:41,265
Malheureusement, nous avons besoin
que vous rééditiez le chèque.

123
00:05:43,034 --> 00:05:45,703
<i>Qui est-ce ?</i>

124
00:05:45,704 --> 00:05:48,372
Hum.. c'est bien F&E Construction ?

125
00:05:48,373 --> 00:05:49,539
<i>Oui.</i>

126
00:05:50,040 --> 00:05:51,775
<i>Je ne reconnais pas votre voix.</i>

127
00:05:51,776 --> 00:05:54,944
Je suis avocate je représente...

128
00:05:54,945 --> 00:05:56,446
quelqu'un...

129
00:05:56,447 --> 00:06:00,082
hum , qui n'a pas encaissé 
le chéque de F&E Construction,

130
00:06:00,083 --> 00:06:03,120
et qui n'a pas accès à ses fonds,

131
00:06:03,121 --> 00:06:04,720
euh, sauf si vous le rééditez, donc...

132
00:06:04,821 --> 00:06:06,388
Le chèque était à l'ordre de qui ?

133
00:06:06,389 --> 00:06:07,890
Encaissable en espèces.

134
00:06:09,459 --> 00:06:11,527
(l'homme rit)

135
00:06:11,728 --> 00:06:14,396
<i>D'où appelez-vous, Madame ?</i>

136
00:06:14,597 --> 00:06:16,998
Pouvez-vous juste rééditer le chèque,
s'il-vous-plait ?

137
00:06:16,999 --> 00:06:20,201
<i>Bien sûr. Donnez moi le numéro du chèque.</i>

138
00:06:23,995 --> 00:06:26,141
Vous savez quoi, um, je vous
rappellerai plus tard avec cette information.

139
00:06:26,142 --> 00:06:27,842
Merci.

140
00:06:29,177 --> 00:06:30,561
(Sifflements)

141
00:06:31,363 --> 00:06:32,229
Waouh.

142
00:06:32,231 --> 00:06:33,730
(Il rit)
Oh, salut, Cary.

143
00:06:33,732 --> 00:06:35,849
-Comment tu t'en sors? 
-Bien

144
00:06:35,851 --> 00:06:37,601
Tu sembles aller, toi aussi.

145
00:06:37,603 --> 00:06:40,237
Oh, c'est juste par relation 
avec Eli Gold

146
00:06:40,239 --> 00:06:42,806
Dès qu'il sera de retour de campagne,

147
00:06:42,808 --> 00:06:45,576
Je serai là-bas avec les autres. Où es tu?

148
00:06:45,578 --> 00:06:47,143
Je suis juste là-bas avec les autres.

149
00:06:47,145 --> 00:06:49,580
(Il rit)
Bien, alors nous aurons de la compagnie.

150
00:06:49,582 --> 00:06:50,697
Canning.

151
00:06:50,699 --> 00:06:51,982
Oh, Cary.

152
00:06:51,984 --> 00:06:54,034
- C'est bon de vous avoir à nouveau.
- Merci.

153
00:06:54,036 --> 00:06:55,819
L'affaire Veriscene-- nous sommes en 
pleine négociation.

154
00:06:55,821 --> 00:06:57,871
Oui, allez-y. Je connais le dossier.

155
00:06:57,873 --> 00:06:59,322
DIANE: 
Nous ne nous engageons pas

156
00:06:59,324 --> 00:07:02,392
à respecter une offre, mais si vous
avez un chiffre, nous l'écoutons.

157
00:07:03,795 --> 00:07:05,796
Mr. Canning, êtes-vous parmi nous ?

158
00:07:05,798 --> 00:07:08,599
Oh, je suis désolé, j'étais juste en
train d'envoyer un texto à mon avocat.

159
00:07:08,601 --> 00:07:10,851
C'est marrant, n'est ce pas, les avocats
ayant des avocats ?

160
00:07:10,853 --> 00:07:13,169
Et mon avocat a probablement un avocat,
lui aussi.

161
00:07:13,171 --> 00:07:15,222
Nous devenons tous de plus
en plus petits,

162
00:07:15,224 --> 00:07:16,757
comme les poupées russes.

163
00:07:17,609 --> 00:07:18,809
Oui. Donc, sommes nous en train de 
négocier,

164
00:07:18,811 --> 00:07:20,694
- ou que faisons-nous ?
- Non, nous ne négocions pas.

165
00:07:20,696 --> 00:07:23,563
Je-je pense que j'ai une offre 
pour vous.

166
00:07:23,565 --> 00:07:25,348
Une offre valable une seule fois.

167
00:07:28,736 --> 00:07:30,153
- Zéro ? Vraiment ?
- Ouais, malheureusement

168
00:07:30,155 --> 00:07:33,957
Vous avez cinq minutes pour décider
si vous la prenez.

169
00:07:33,959 --> 00:07:35,492
Je vois.
Et si nous ne la prenons pas,

170
00:07:35,494 --> 00:07:37,744
vous avez une bombe, ou quelque chose
du genre ?

171
00:07:37,746 --> 00:07:39,413
En quelque sorte.

172
00:07:39,415 --> 00:07:41,415
Hey. Nous sommes tous là.
Où es-tu ?

173
00:07:41,417 --> 00:07:43,133
Je le change. J'arrive.

174
00:07:43,135 --> 00:07:45,385
Votre irritation est revenue, Mickael.

175
00:07:45,387 --> 00:07:47,220
Je sais. Je mets de la pommade trois
fois par jour

176
00:07:47,222 --> 00:07:49,205
vous devez arrêter de manger de la 
nourriture aussi épicée.

177
00:07:49,207 --> 00:07:52,175
Oui. Plus de Thai pour <i>vous</i>

178
00:07:52,177 --> 00:07:54,428
oh, s'il vous plait. C'est juste du caca.

179
00:07:54,430 --> 00:07:56,880
Vous êtes fourré dedans toute la journée, 
mon pote.

180
00:07:56,882 --> 00:07:58,565
Oh, mon Dieu.

181
00:07:58,567 --> 00:08:00,150
Patti Nyholm.

182
00:08:00,152 --> 00:08:02,102
- Et bien, regardez-vous.
- Et vous.

183
00:08:02,104 --> 00:08:04,638
Incarnation de la maternité,
aujourd'hui.

184
00:08:04,640 --> 00:08:06,723
Vous n'avez pas de table à langer
dans les toilettes, Will.

185
00:08:06,725 --> 00:08:09,359
-ça peut vous valoir un procès.
-Oui, nous avons fait notre part

186
00:08:09,361 --> 00:08:10,911
pour faire baisser la natalité.

187
00:08:10,913 --> 00:08:12,062
Donc, j'ai besoin

188
00:08:12,064 --> 00:08:14,364
de quelques conseils juridiques pour
mes contrats.

189
00:08:14,366 --> 00:08:16,450
Oh mon Dieu, attendez.

190
00:08:16,452 --> 00:08:18,618
Vous ne pouvez plus pratiquer le droit.

191
00:08:18,620 --> 00:08:21,171
A quoi je pensais ?

192
00:08:21,173 --> 00:08:22,506
Non, merci.

193
00:08:22,508 --> 00:08:23,740
Je serais juste dehors. Michaël.

194
00:08:23,742 --> 00:08:25,208
Cela va prendre quelques minutes.

195
00:08:25,210 --> 00:08:27,577
Cela doit être vraiment dur pour vous,
Will,

196
00:08:27,579 --> 00:08:30,047
de tourner en rond ici, à regarder 
tous ces avocats

197
00:08:30,049 --> 00:08:32,299
pendant que vous, quoi,
surfez sur le web ?

198
00:08:32,301 --> 00:08:34,584
- Coupez des coupons ?
- Quoi de neuf, Patti ?

199
00:08:34,586 --> 00:08:36,687
- Un procès.
- Vraiment ? Lequel ?

200
00:08:36,689 --> 00:08:39,940
Un nouveau. Ca serait bien d'être
à nouveau dans des camps opposés.

201
00:08:39,942 --> 00:08:41,191
nous bagarrant...

202
00:08:41,193 --> 00:08:43,393
oh, attendez . Zut .

203
00:08:43,395 --> 00:08:45,779
Vous n'êtes plus un avocat désormais.

204
00:08:45,781 --> 00:08:49,066
J'arrête pas d'oublier.

205
00:08:49,068 --> 00:08:50,567
Vraiment désolée, je suis en retard.

206
00:08:50,569 --> 00:08:51,785
Voici mon avocate maintenant.

207
00:08:51,787 --> 00:08:53,904
Maitre Nyholm, je crois que vous
connaissez tout le monde.

208
00:08:53,906 --> 00:08:55,872
Je crois, en effet. Bonjour.

209
00:08:55,874 --> 00:08:57,107
Comment se passe vos négociations ?

210
00:08:57,109 --> 00:08:58,909
Et bien, je ne sais pas, je leur ai donné

211
00:08:58,911 --> 00:09:02,412
5 minutes pour accepter l'offre,
et ça s'achève ..  maintenant.

212
00:09:02,414 --> 00:09:03,497
Nous vous poursuivons.

213
00:09:03,499 --> 00:09:05,465
Au nom de LOC pharmaceutique,

214
00:09:05,467 --> 00:09:07,283
fabriquant du Veriscene et de l'Elvatyl.

215
00:09:07,285 --> 00:09:08,635
et de leur assureur, LifeState.

216
00:09:08,637 --> 00:09:10,220
Nous assemblons nos forces

217
00:09:10,222 --> 00:09:12,355
afin de vous poursuivre pour 50 
millions de dollars

218
00:09:12,357 --> 00:09:15,291
- pour fraude et poursuites abusives
- Allons,

219
00:09:15,293 --> 00:09:17,344
- C'est du harcèlement.
- C'est votre opinion juridique, Will ?

220
00:09:17,346 --> 00:09:18,562
Non, c'est la mienne.

221
00:09:18,564 --> 00:09:20,263
Votre cabinet n'aime pas être
poursuivi,

222
00:09:20,265 --> 00:09:22,566
essayez de fabriquer des produits qui ne 
tuent et ne mutilent pas les gens.

223
00:09:22,568 --> 00:09:24,601
Voici une meilleure idée -- arrêter
d’intentionnellement

224
00:09:24,603 --> 00:09:26,436
et injustement intenter 
des poursuites légales

225
00:09:26,438 --> 00:09:28,772
- vous n'avez aucun mérite
- On vient de nous

226
00:09:28,774 --> 00:09:30,991
accorder 25 millions de
dollars -- J'appelle ça du mérite

227
00:09:30,993 --> 00:09:33,543
Non. J'appellerais ça de la corruption
judiciaire.

228
00:09:35,246 --> 00:09:36,246
oups.

229
00:09:36,248 --> 00:09:37,914
C'est un sujet sensible ?

230
00:09:37,916 --> 00:09:39,866
Cette affaire a été construite
pour un jury.

231
00:09:39,868 --> 00:09:41,251
Vous réclamez un procès avec un jury.

232
00:09:41,253 --> 00:09:44,588
C'est une affaire à un million de 
dollars, et votre pote du basketball

233
00:09:44,590 --> 00:09:46,206
vous récompense de 25 millions de dollars

234
00:09:46,208 --> 00:09:48,542
-J'ai été blanchi par un grand jury.
-Non,

235
00:09:48,544 --> 00:09:50,510
Vous n'avez pas été inculpé par un grand jury.

236
00:09:50,512 --> 00:09:53,096
Vous jouez avec le système Will, je le sais.

237
00:09:53,098 --> 00:09:54,881
Tu peux faire ça avec moi.

238
00:09:54,883 --> 00:09:57,551
- Ou avec moi.
- C'est vrai.

239
00:09:57,553 --> 00:09:59,803
Nous sommes la Dream team.

240
00:10:09,453 --> 00:10:14,288
L'équipe des "Traducteurs Volontaires"
3x22 "The Dream Team" Bon épisode !!

241
00:10:16,260 --> 00:10:19,595
(musique de film)

242
00:10:19,597 --> 00:10:22,031
ELI : Jackie ?

243
00:10:22,533 --> 00:10:24,650
M. Gold ?

244
00:10:24,652 --> 00:10:26,235
Bonjour.

245
00:10:26,237 --> 00:10:28,988
Peter m'a dit que vous étiez ici.

246
00:10:28,990 --> 00:10:31,373
Vous ne devriez pas être à la
synagogue ?

247
00:10:32,192 --> 00:10:34,276
Heu... non.

248
00:10:34,278 --> 00:10:35,644
Comment vous sentez vous ?

249
00:10:35,646 --> 00:10:36,979
- Mieux.
- Bien.

250
00:10:36,981 --> 00:10:39,615
Donc, je ne me sens pas mal de vous
dire ça.

251
00:10:42,002 --> 00:10:44,503
Votre fils va perdre.

252
00:10:44,505 --> 00:10:47,373
Sans Alicia, il va perdre l'élection
de gouverneur.

253
00:10:47,375 --> 00:10:48,874
Heu, Je-Je ne sais pas...

254
00:10:48,876 --> 00:10:51,093
Elle était de notre côté, Jackie.

255
00:10:51,095 --> 00:10:52,545
Alicia avait proposé d'aider Peter,

256
00:10:52,547 --> 00:10:53,829
Puis <i>vous</i> vous en êtes mêlée.

257
00:10:53,831 --> 00:10:55,264
Comment m'en suis-je mêlée ?

258
00:10:55,266 --> 00:10:56,549
Cette putain de maison !

259
00:10:56,551 --> 00:10:58,384
Mon Dieu, je n'ai jamais entendu tant

260
00:10:58,386 --> 00:11:00,386
de discussion immobilière de toute ma
vie.

261
00:11:00,388 --> 00:11:03,389
Si leur séparation s'accentue,
tout s'effondre.

262
00:11:03,391 --> 00:11:05,241
Eli, que voulez vous ?

263
00:11:07,844 --> 00:11:10,229
Je veux que vous alliez vous excusez
auprès d'elle.

264
00:11:10,231 --> 00:11:12,898
Votre fils ne gagnera pas sans Alicia.

265
00:11:12,900 --> 00:11:14,516
Et je ne gèrerai pas sa campagne

266
00:11:14,518 --> 00:11:16,151
sans elle.

267
00:11:16,153 --> 00:11:17,352
Donc dites "Je suis désolée"

268
00:11:17,354 --> 00:11:19,655
même si vous ne le pensez pas.

269
00:11:23,777 --> 00:11:25,527
J'ai rêvé que je mourrais.

270
00:11:25,529 --> 00:11:27,963
Tout le monde faisait

271
00:11:27,965 --> 00:11:30,049
ce qu'ils font toujours.

272
00:11:30,051 --> 00:11:31,199
Ils s'en fichaient.

273
00:11:31,201 --> 00:11:33,335
Uhm, vous voulez que je vous

274
00:11:33,337 --> 00:11:35,721
- trouve une infirmière ou autre ...
- êtes vous croyant ?

275
00:11:35,723 --> 00:11:37,590
Am, Je, hum... Je...

276
00:11:37,592 --> 00:11:39,208
Je pensais que les juifs croyaient
en Dieu.

277
00:11:39,710 --> 00:11:41,677
Oui, nous croyons tous; Tous les juifs.

278
00:11:41,679 --> 00:11:42,561
Je ne veux pas mourir.

279
00:11:42,563 --> 00:11:43,979
Je vais chercher une infirmière.

280
00:11:43,981 --> 00:11:46,181
(chuchotements) :
Je ne veux pas mourir.

281
00:11:47,901 --> 00:11:49,068
C'est une tactique d'intimidation

282
00:11:49,070 --> 00:11:50,236
Prenons par exemple, Ketter Sum Holdings.

283
00:11:50,238 --> 00:11:52,388
Ils ont poursuivi en justice les avocats 
qui ont ramené les recours collectifs

284
00:11:52,390 --> 00:11:54,690
contre leur affaire de genoux artificiels 
avec pour but de leur faire peur.

285
00:11:54,692 --> 00:11:56,192
WILL : Il pourrait en y avoir plus.

286
00:11:56,194 --> 00:11:58,227
Je pense que Patti utilise 
ce procès pour tâter le terrain.

287
00:11:58,229 --> 00:11:59,412
- Pour un appel ?
- Oui.

288
00:11:59,414 --> 00:12:00,729
Regarde qui doit faire une déposition.

289
00:12:00,731 --> 00:12:01,998
Kalinda, moi.

290
00:12:02,000 --> 00:12:03,533
Patti n'a pas assez,

291
00:12:03,535 --> 00:12:06,452
donc elle utilise cette procédure pour trouver
si nous avons fait quelque chose de mal.

292
00:12:06,454 --> 00:12:08,037
J'aimerais pouvoir être d'accord,

293
00:12:08,039 --> 00:12:09,539
Mais si le droit m'a appris quelque
chose,

294
00:12:09,541 --> 00:12:12,908
C'est de ne jamais faire confiance
à un homme boiteux.

295
00:12:13,877 --> 00:12:15,878
Écoute, s'ils veulent en savoir plus

296
00:12:15,880 --> 00:12:18,714
à propos de nos tactiques,
on les leur renvoie

297
00:12:18,716 --> 00:12:20,933
Bien, à chaque fois qu'ils te posent une 
question, demande plus de détails.

298
00:12:20,935 --> 00:12:23,052
Qu'est ce que tu entends par là ?

299
00:12:23,054 --> 00:12:24,086
Tu peux expliquer ?

300
00:12:24,088 --> 00:12:25,388
Bien. Autre chose ?

301
00:12:28,393 --> 00:12:30,359
- Désolé.
- Okay,

302
00:12:30,361 --> 00:12:32,528
Je m’assiérai avec Will;
Qui avons nous pour Kalinda ?

303
00:12:32,530 --> 00:12:34,430
La plupart de nos plaideurs étaient dessus.

304
00:12:34,432 --> 00:12:36,432
Donc, ils sont tous susceptibles d'être appelés.

305
00:12:36,934 --> 00:12:39,202
Tous sauf un.

306
00:12:40,204 --> 00:12:43,271
Mademoiselle Sharma, avez vous déjà 
outrepassé votre profession

307
00:12:43,273 --> 00:12:45,224
pour interroger un témoin ?

308
00:12:45,726 --> 00:12:48,427
Pouvez vous être plus précis ?

309
00:12:48,429 --> 00:12:50,212
Bien sur.

310
00:12:50,214 --> 00:12:52,748
Avez vous déjà outrepassé votre 
profession

311
00:12:52,750 --> 00:12:54,282
pour interroger un témoin,

312
00:12:54,284 --> 00:12:55,918
comme vous l'avez fait avec ma femme

313
00:12:55,920 --> 00:12:56,652
pour entrer chez moi ?

314
00:12:56,654 --> 00:12:58,237
Objection, quel est le rapport

315
00:12:58,239 --> 00:12:59,689
- avec l'affaire Veriscene ?
- Et bien, mademoiselle Sharma

316
00:12:59,691 --> 00:13:01,790
prétend qu'elle n'a jamais violé la loi
dans une affaire.

317
00:13:01,792 --> 00:13:05,094
Je sais de source sûre leur crime.

318
00:13:05,096 --> 00:13:07,463
Donc, mademoiselle Sharma, pouvez vous
répondre à la question ?

319
00:13:10,184 --> 00:13:12,518
Pouvez vous répéter la question ?

320
00:13:12,520 --> 00:13:14,570
D'accord , Etiez vous le superviseur 
direct de Kalinda Sharma ?

321
00:13:14,572 --> 00:13:17,106
Nous n'avons pas de superviseur direct
ici.

322
00:13:17,108 --> 00:13:19,442
Lui avez vous demandé d'enquêter sur
l'affaire du Veriscene ?

323
00:13:19,444 --> 00:13:20,927
Qu'entendez vous par "enquêter" ?

324
00:13:22,812 --> 00:13:24,280
Très bien, Will.

325
00:13:24,282 --> 00:13:25,498
j'ai compris.

326
00:13:25,500 --> 00:13:27,316
Nous ne pouvons pas faire ça toute la 
journée.

327
00:13:27,318 --> 00:13:28,417
vous obstruez,

328
00:13:28,419 --> 00:13:29,869
J'ai éloigné le juge du tribunal.

329
00:13:29,871 --> 00:13:32,205
il t'a tapé sur les doigts pour n'avoir 
pas répondu,

330
00:13:32,207 --> 00:13:34,323
et tout ce que vous avez fait,
c'est gaspiller une demi journée.

331
00:13:34,325 --> 00:13:35,875
je m'insurge contre cette suggestion

332
00:13:35,877 --> 00:13:37,126
que nous gâchions quoi que ce soit.

333
00:13:37,128 --> 00:13:38,511
Mais souvenez-vous,

334
00:13:38,513 --> 00:13:41,430
Je ne suis pas celui avec un Ballon dû
sur son bureau.

335
00:13:44,334 --> 00:13:46,102
oups.

336
00:13:46,104 --> 00:13:49,005
Est ce que c'était l'éléphant dans la pièce?

337
00:13:50,274 --> 00:13:52,308
(le jeu joue "Mary avait un petit agneau")

338
00:13:54,027 --> 00:13:56,011
(le téléphone sonne)

339
00:13:57,013 --> 00:13:58,064
Bonjour.

340
00:13:58,066 --> 00:14:00,199
HOMME:
Vous alliez revenir à moi.

341
00:14:00,201 --> 00:14:01,651
Je...Qui est-ce ?

342
00:14:01,653 --> 00:14:02,735
<i>F&E Construction</i>

343
00:14:04,237 --> 00:14:06,038
Vous vouliez que je réédite un chéque.

344
00:14:06,040 --> 00:14:08,574
Oui, c'est ça.

345
00:14:08,576 --> 00:14:10,526
Je crois que j'ai dit que je reviendrai
vers vous.

346
00:14:10,528 --> 00:14:12,879
<i>Je sais, mais vous ne l'avez pas fait.</i>

347
00:14:12,881 --> 00:14:15,498
<i>Donc j'ai décidé de vous appeler</i>

348
00:14:16,000 --> 00:14:19,135
Ok, laissez moi mes canards en rangée, 
Monsieur,

349
00:14:19,137 --> 00:14:21,387
Et je reviendrai vers vous.

350
00:14:21,389 --> 00:14:22,672
Monsieur ?

351
00:14:22,674 --> 00:14:24,391
<i>Non, vous ne le ferez pas.</i>

352
00:14:25,393 --> 00:14:27,260
Excusez moi ?

353
00:14:27,262 --> 00:14:28,844
<i>Vous ne me rappellerez pas.</i>

354
00:14:28,846 --> 00:14:31,647
<i>Vous n'avez aucune intention de me 
rappeler.</i>

355
00:14:32,349 --> 00:14:34,650
J'ai dit que je le ferai, et donc je...

356
00:14:34,652 --> 00:14:36,652
En fait, uhm,

357
00:14:37,154 --> 00:14:38,821
je pense que l'on a terminé.

358
00:14:39,723 --> 00:14:41,089
<i>Non, nous n'avons pas fini.</i>

359
00:14:44,527 --> 00:14:46,078
WILL : <i>Pouvez vous être plus précis ?</i>

360
00:14:46,080 --> 00:14:47,780
Avez vous présentez des juges

361
00:14:47,782 --> 00:14:50,233
à des bookmakers à vos parties
de basket du mercredi ...

362
00:14:50,235 --> 00:14:51,584
Objection, pertinence.

363
00:14:51,586 --> 00:14:53,869
Juge Wynter, ce n'est pas pertinent ?

364
00:14:53,871 --> 00:14:55,621
L'homme qui vous a récompensé de 
25 million de dollars ?

365
00:14:55,623 --> 00:14:56,872
N'est-il pas l'un des juges

366
00:14:56,874 --> 00:14:58,240
que vous avez présenté aux bookmakers ?

367
00:14:58,242 --> 00:14:59,842
Objection.
Et n'étiez-vous pas confrontés

368
00:14:59,844 --> 00:15:01,127
à ce propos devant le grand jury ?

369
00:15:01,129 --> 00:15:02,878
Excusez-moi, Mme Nyholm,

370
00:15:02,880 --> 00:15:04,380
vous avez référencé des poursuites

371
00:15:04,382 --> 00:15:06,081
qui font parti d'une copie sellé (par la justice).

372
00:15:06,083 --> 00:15:09,101
Oui, mais Mr.Gardner peut répondre
à sa propre déposition.

373
00:15:09,103 --> 00:15:10,603
Cette question exige votre connaissance

374
00:15:10,605 --> 00:15:11,804
de l’enquête du grand jury.

375
00:15:11,806 --> 00:15:13,439
Non, cela exige seulement quelques
informations de la part de Mr.Gardner

376
00:15:13,441 --> 00:15:15,758
sur l'une enquête du grand jury.

377
00:15:15,760 --> 00:15:17,926
Très bien, nous apporterons cela devant le juge.

378
00:15:17,928 --> 00:15:20,112
(bruyant débats)

379
00:15:21,198 --> 00:15:23,316
Ok, ok, ok.

380
00:15:23,318 --> 00:15:25,034
Vous êtes tous nouveaux pour moi,

381
00:15:25,036 --> 00:15:27,403
alors mes excuses si j'ai besoin de 
me rappeler de vos noms.

382
00:15:27,405 --> 00:15:28,537
mais Mmme--

383
00:15:28,539 --> 00:15:30,373
Lockhart.
Vous débattez

384
00:15:30,375 --> 00:15:32,992
que la seule façon de poser ces questions

385
00:15:32,994 --> 00:15:35,795
c'est s'ils ont été pris des 
transcriptions scellées ?

386
00:15:35,797 --> 00:15:37,380
Oui, votre Honneur, 
quelqu'un divulgue

387
00:15:37,382 --> 00:15:38,798
les dépositions du grand jury,

388
00:15:38,800 --> 00:15:41,384
et nous débattons que cette manière 
de questionner

389
00:15:41,386 --> 00:15:43,619
devrait être taper.

390
00:15:46,423 --> 00:15:49,725
Si je peux intervenir, votre honneur, 
nous ne posons que des questions

391
00:15:49,727 --> 00:15:51,427
basées sur nos propres connaissances.

392
00:15:51,429 --> 00:15:53,145
Et si vous me permettez une explication,

393
00:15:53,147 --> 00:15:54,730
ces mouvements que vous voyez,

394
00:15:54,732 --> 00:15:56,015
heu, ces mouvements aléatoires,

395
00:15:56,017 --> 00:15:57,350
c'est les conséquences d'un problème
neurologique

396
00:15:57,352 --> 00:16:00,853
Je souffre de ce qu'on appelle des 
manifestations dyskinétiques tardives.

397
00:16:02,072 --> 00:16:03,823
Et je ne veux juste pas que

398
00:16:03,825 --> 00:16:06,141
vous interprétiez mal un quelconque mouvement.

399
00:16:06,143 --> 00:16:07,526
Ok, je ne le ferais pas.

400
00:16:08,862 --> 00:16:10,363
J'ai cette maladie depuis l'enfance.

401
00:16:10,365 --> 00:16:12,815
-Vous voulez en venir à quelque chose
avec ceci Mr. Canning?- Non,

402
00:16:12,817 --> 00:16:15,284
-Je voulais juste expliquer.
-Ok, Merci.

403
00:16:15,286 --> 00:16:17,003
Je vais autoriser ces questions pour continuer.

404
00:16:17,005 --> 00:16:18,421
Votre Honneur...

405
00:16:18,423 --> 00:16:20,790
Mais si vous produisez la preuve 
que ces questions sont fondées

406
00:16:20,792 --> 00:16:22,875
sur les preuves scellées du grand jury,

407
00:16:22,877 --> 00:16:25,261
J’exclurais tout type de témoignage

408
00:16:25,263 --> 00:16:26,962
de cette affaire.

409
00:16:26,964 --> 00:16:29,181
Nous avons besoin que Kalinda
suive Patti et trouve

410
00:16:29,183 --> 00:16:31,067
qui laisse fuir le témoignage de
ce grand jury. - Non

411
00:16:32,719 --> 00:16:34,520
Nous avons besoin de discuter 
d'un arrangement.

412
00:16:36,222 --> 00:16:37,990
Will, nous sommes vulnérables.

413
00:16:39,375 --> 00:16:40,509
Non, nous ne le sommes pas.

414
00:16:41,111 --> 00:16:42,177
Il n'y a rien là.

415
00:16:42,179 --> 00:16:44,146
Mais ça ne penche pas en notre faveur.

416
00:16:44,148 --> 00:16:45,981
Tu as joué au basket avec lui.

417
00:16:45,983 --> 00:16:47,283
Tu l'as présenté

418
00:16:47,285 --> 00:16:49,318
à un bookmaker et il nous a attribué

419
00:16:49,320 --> 00:16:51,987
7 millions au dessus de ce que nous demandions.

420
00:16:53,189 --> 00:16:55,207
Voici ce que je propose.

421
00:16:55,209 --> 00:16:56,709
Nous laissons tomber le recours
collectif dans l'affaire Veriscene.

422
00:16:57,411 --> 00:16:59,598
C'est ce qu'ils veulent, de toute façon.

423
00:17:01,530 --> 00:17:03,698
-Fais chi**.
-Je sais, mais c'est la seule chose à faire.

424
00:17:03,700 --> 00:17:05,000
Nous avons besoin d'avoir ça 
derrière nous.

425
00:17:05,002 --> 00:17:07,837
Ce versement forfaitaire,
nos clients...

426
00:17:07,839 --> 00:17:10,005
Patric Edelstein fait du bruit.

427
00:17:10,007 --> 00:17:12,641
Je veux dire, il a 20% de notre quartier.

428
00:17:12,643 --> 00:17:15,344
Tout part en morceaux
pendant qu'on se bat pour ça.

429
00:17:16,646 --> 00:17:18,481
Heu, est ce que vous voulez que je ...

430
00:17:18,483 --> 00:17:20,483
Non, c'est bon,
nous avons juste été...

431
00:17:20,485 --> 00:17:23,018
près du gouffre
toute cette année.

432
00:17:23,020 --> 00:17:24,103
Personne ne doit le savoir.

433
00:17:24,105 --> 00:17:25,554
Je comprends.

434
00:17:28,692 --> 00:17:29,909
Ok.

435
00:17:29,911 --> 00:17:31,560
Laissons cela

436
00:17:35,198 --> 00:17:36,665
Ils ont apporté de quoi manger.

437
00:17:36,667 --> 00:17:38,250
Ce doit être sérieux.

438
00:17:38,752 --> 00:17:40,669
Vous abandonnez le procès,

439
00:17:40,671 --> 00:17:42,237
et nous abandonnons le recours collectif 
de Veriscene.

440
00:17:42,239 --> 00:17:44,740
C'est notre offre; 
Vous la prenez ou non.

441
00:17:45,742 --> 00:17:46,909
Un fruit ?

442
00:17:46,911 --> 00:17:48,427
S'il vous plaît.

443
00:17:49,096 --> 00:17:51,764
hum, non.

444
00:17:51,766 --> 00:17:53,215
-Mais merci.
-Ne voulez vous pas

445
00:17:53,217 --> 00:17:54,249
en discuter avec votre client ?

446
00:17:54,251 --> 00:17:56,102
Non, Nous ne céderons pas sur l'appel.

447
00:17:56,104 --> 00:17:57,686
-Nous le savons.
DIANE: Vous n'avez pas d'affaire.

448
00:17:57,688 --> 00:18:00,055
-Non sans quelque fuite du grand jury
-Tu ne comprends pas.

449
00:18:00,057 --> 00:18:01,607
Ce n'est pas à propos du dossier.

450
00:18:01,609 --> 00:18:03,442
Vous-vous voulez  leur dire?

451
00:18:03,444 --> 00:18:04,593
non, non.

452
00:18:04,595 --> 00:18:06,445
Vous êtes vraiment meilleur pour
les choses désagréables.

453
00:18:06,447 --> 00:18:08,864
Nous ne sommes pas venus 
pour un arrangement.

454
00:18:08,866 --> 00:18:10,716
Nous sommes ici pour vous détruire.

455
00:18:11,852 --> 00:18:14,269
PATTI: Nos clients sont fatigués d'être
poursuivis par vous.

456
00:18:14,271 --> 00:18:16,438
Quatre recours collectifs en deux ans ?

457
00:18:16,440 --> 00:18:18,040
Ils en ont fait une affaire personnelle.

458
00:18:18,042 --> 00:18:19,575
Regarde-toi !

459
00:18:19,577 --> 00:18:21,326
- Bonjour bé-bé.
- Ils ont provisionné

460
00:18:21,328 --> 00:18:23,212
beaucoup d'argent pour vous éjecter des affaires.

461
00:18:23,214 --> 00:18:25,414
Voilà pourquoi nous sommes ici,
pour faire un exemple avec vous.

462
00:18:25,416 --> 00:18:27,299
Vous avez vu Butch Cassidy et le Kid ?

463
00:18:27,301 --> 00:18:29,502
Nous sommes la Super-bande.

464
00:18:29,504 --> 00:18:31,170
Donc, merci pour l'offre,

465
00:18:31,172 --> 00:18:32,588
mais non.

466
00:18:32,590 --> 00:18:35,057
Nous allons toucher beaucoup d'argent
pour vous amener à la faillite.

467
00:18:35,059 --> 00:18:36,625
Mais ... merci pour le fruit.

468
00:18:37,360 --> 00:18:39,428
Cacahuète !

469
00:18:41,899 --> 00:18:44,166
Bonjour, bonjour ...

470
00:19:28,129 --> 00:19:30,330
Oh. que c'est mignon.

471
00:19:54,405 --> 00:19:56,490
Eh, Kalinda, 
c'est drôle de vous voir ici.

472
00:19:56,492 --> 00:19:59,309
Oui, presqu'autant que de vous y voir,

473
00:19:59,311 --> 00:20:02,279
avec Ms Nyholm, à l'origine des 
fuites du grand jury.

474
00:20:02,281 --> 00:20:03,864
Mr Wiley partage légalement

475
00:20:03,866 --> 00:20:06,500
son propre témoignage devant le 
grand jury.

476
00:20:06,502 --> 00:20:08,369
-Vraiment?
- le procureur de l'état

477
00:20:08,371 --> 00:20:11,038
n'est pas intéressé à poursuivre
encore le dossier WILL GARDNER.

478
00:20:11,040 --> 00:20:12,173
Ms.Nyholm si.

479
00:20:12,175 --> 00:20:14,158
Et nos enfants adorent jouer 
ensemble.

480
00:20:14,160 --> 00:20:16,977
Donc tout est parfaitement légal.

481
00:20:22,433 --> 00:20:23,500
Salut.

482
00:20:23,502 --> 00:20:26,887
Cary, nous avons quelques problèmes 
avec Andrew Wiley,

483
00:20:26,889 --> 00:20:29,173
un enquêteur du bureau du procureur.

484
00:20:29,175 --> 00:20:31,058
-Oui, je le connais.
-il est sur une affaire

485
00:20:31,060 --> 00:20:32,342
avec Nyholm et Canning.

486
00:20:32,944 --> 00:20:34,728
J'en doute.

487
00:20:34,730 --> 00:20:37,097
Wiley n’enfreint pas les règles.

488
00:20:38,099 --> 00:20:40,284
Cependant il utilise son propre temoignage.

489
00:20:40,286 --> 00:20:42,519
Ouai. Donc nous avons besoin de
quelque chose de ta part.

490
00:20:42,521 --> 00:20:44,455
Et bien, tu sais que je ne peux pas 
partager ce que sais

491
00:20:44,457 --> 00:20:46,157
du grand jury parce que ça serait
contraire à l'éthique.

492
00:20:46,159 --> 00:20:47,124
Oui , mais tu

493
00:20:47,126 --> 00:20:49,860
peux utiliser tes connaissances 
d'une autre manière.

494
00:20:54,199 --> 00:20:56,667
Merci d'être venue.

495
00:20:56,669 --> 00:20:58,702
Ca signifie beaucoup pour moi.

496
00:20:58,704 --> 00:21:00,404
Je ne suis pas venue vous rendre
visite, Jackie.

497
00:21:00,406 --> 00:21:03,324
Je viens vous recommander de prendre
un avocat.

498
00:21:03,326 --> 00:21:05,226
Vous.. Pourquoi?

499
00:21:05,228 --> 00:21:06,494
Vous avez pris l'argent

500
00:21:06,496 --> 00:21:09,113
 de mes enfants pour surenchérir

501
00:21:09,115 --> 00:21:11,048
sur ma maison familiale.

502
00:21:11,050 --> 00:21:12,766
Je vous poursuis.

503
00:21:14,853 --> 00:21:17,154
Je suis désolée, Alicia.

504
00:21:17,156 --> 00:21:20,858
Cette famille a traversé tellement de
choses, et je...

505
00:21:20,860 --> 00:21:23,327
Je pensais que je connaissais le meilleur.

506
00:21:23,329 --> 00:21:25,496
Je suis désolée.

507
00:21:26,665 --> 00:21:28,165
Jackie, s'il vous plait.

508
00:21:28,167 --> 00:21:29,399
Que voulez-vous?

509
00:21:29,401 --> 00:21:32,119
Je veux que vous acceptiez mes excuses.

510
00:21:32,121 --> 00:21:34,388
-Non, vous ne voulez pas.
-Je veux faire les choses bien.

511
00:21:34,390 --> 00:21:35,840
Ca serait bon

512
00:21:35,842 --> 00:21:38,742
pour Zach et Grace... et pour Peter.

513
00:21:40,846 --> 00:21:42,513
(Rires discrets)

514
00:21:43,015 --> 00:21:44,598
Je veux que Peter gagne.

515
00:21:44,600 --> 00:21:46,583
C'est ce que vous voulez.

516
00:21:46,585 --> 00:21:48,552
Eli est passé, n'est ce pas?

517
00:21:48,554 --> 00:21:51,188
Je je je ne sais pas.

518
00:21:51,190 --> 00:21:53,107
Je...

519
00:21:53,942 --> 00:21:57,077
(Musique inquiétante)

520
00:21:58,930 --> 00:22:01,065
Il...

521
00:22:01,067 --> 00:22:03,751
Il ne peut pas le faire sans vous.

522
00:22:08,273 --> 00:22:10,207
Voilà ce que je veux, Jackie.

523
00:22:10,209 --> 00:22:12,442
Vous cédez la maison aux enfants,

524
00:22:12,444 --> 00:22:15,596
Vous mettez leurs noms sur le contrat
de vente, et je ne vous poursuivrai pas.

525
00:22:24,388 --> 00:22:26,941
Vous voulez que j'accepte vos excuses,
montrez moi qu'elles sont sincères.

526
00:22:27,643 --> 00:22:29,977
Cédez la maison aux enfants.

527
00:22:34,684 --> 00:22:35,799
Excusez moi.

528
00:22:35,801 --> 00:22:37,434
Regardez vos pieds.

529
00:22:37,436 --> 00:22:40,988
Tout le monde, s'il vous plait.

530
00:22:40,990 --> 00:22:43,157
Votre honneur, comme vous, je regarde 
la vie différemment

531
00:22:43,159 --> 00:22:44,158
avec un peu plus de prudence,

532
00:22:44,160 --> 00:22:46,110
-de sagesse.
-Pourquoi comme moi ?

533
00:22:46,112 --> 00:22:47,077
Je suis désolé, je...

534
00:22:47,079 --> 00:22:48,279
Vous disiez "comme moi"

535
00:22:48,281 --> 00:22:49,330
Qu'est ce que vous vouliez dire?

536
00:22:49,332 --> 00:22:50,614
Ce que nous voulons dire, votre honneur,

537
00:22:50,616 --> 00:22:52,482
c'est que la requête de la défense
est un stratagème désespéré

538
00:22:52,484 --> 00:22:53,584
pour éviter
toute responsabilité.

539
00:22:53,586 --> 00:22:54,952
Mr Canning a posé

540
00:22:54,954 --> 00:22:56,670
à Mme Sharma, une question qui n'aurait 
pas pu être

541
00:22:56,672 --> 00:22:58,289
dans le témoignage du grand jury de Mr Wiley.

542
00:22:58,291 --> 00:22:59,990
Votre honneur.

543
00:22:59,992 --> 00:23:02,492
Les 2000$ en liquide que Mr Gardner
a donné a un juge

544
00:23:02,494 --> 00:23:04,011
l'argent qui était supposé
pour l'UNICEF.

545
00:23:04,013 --> 00:23:05,496
Etait pour l'UNICEF

546
00:23:05,498 --> 00:23:06,496
C'est une preuve que Mr Wiley

547
00:23:06,498 --> 00:23:07,548
a personnellement été témoin,
Votre honneur.

548
00:23:07,550 --> 00:23:08,665
Oui, mais la question n'est pas de savoir

549
00:23:08,667 --> 00:23:10,050
s'il a été personnellement
témoin ou non.

550
00:23:10,852 --> 00:23:13,854
Andrew,y avez vous témoigné ou 
est-ce que vous avez été témoin ?

551
00:23:13,856 --> 00:23:16,390
Attendez une minute, vous ne pouvez pas
parler à notre client.

552
00:23:16,392 --> 00:23:17,942
Andrew, lequel des deux avez vous fait?

553
00:23:17,944 --> 00:23:19,693
- Oh mon Dieu.
- Andrew, non, arrêtez immédiatement !

554
00:23:19,695 --> 00:23:20,677
Il a raison, j'ai juste

555
00:23:20,679 --> 00:23:22,646
- été témoin.
- En raison de cet aveu,

556
00:23:22,648 --> 00:23:24,514
Votre Honneur, toutes les preuves
à l'encontre de Mr. Gardner

557
00:23:24,516 --> 00:23:27,151
pour corrompre le juge
devraient être écartées.

558
00:23:27,153 --> 00:23:28,685
Votre Honneur, j'aimerais 
ajouter un autre nom

559
00:23:28,687 --> 00:23:30,671
à notre liste de témoins :
Alicia Florrick.

560
00:23:34,492 --> 00:23:36,860
Je dois être témoin de
ta préparation.

561
00:23:36,862 --> 00:23:38,162
Ils viennent
après toi,

562
00:23:38,164 --> 00:23:41,498
pour essayer de trouver d'autres façons
de corrompre les juges.

563
00:23:41,500 --> 00:23:43,667
Je sais.

564
00:23:45,536 --> 00:23:47,237
F&E Construction.

565
00:23:50,091 --> 00:23:52,259
Qu'est-ce que c'est ?

566
00:23:54,062 --> 00:23:55,312
Pourquoi ?

567
00:23:55,314 --> 00:23:58,065
J'ai trouvé un chèque dans ton dossier 
du Canada.

568
00:23:58,067 --> 00:24:00,184
Un chèque non encaissé de 2007

569
00:24:00,186 --> 00:24:01,986
Ouai. Ça-ça ne devrait pas être là

570
00:24:01,988 --> 00:24:03,720
Ca devrait être dans mon dossier personnel.

571
00:24:03,722 --> 00:24:05,389
Il vaut 21 000$

572
00:24:05,391 --> 00:24:07,324
Ca pourrait largement payer tes impôts.

573
00:24:07,326 --> 00:24:09,376
Je sais.
Tu as le chèque ?

574
00:24:11,412 --> 00:24:13,080
Merci.

575
00:24:13,082 --> 00:24:14,748
C'est-c'est compliqué

576
00:24:14,750 --> 00:24:16,583
J'ai appelé le numéro qu'il y a dessus

577
00:24:19,454 --> 00:24:21,255
ça fait parti de mon travail,

578
00:24:21,257 --> 00:24:24,758
J'ai appelé des employés pour 
une mise à jour des contrôles.

579
00:24:24,760 --> 00:24:26,093
Quand ?

580
00:24:26,095 --> 00:24:27,511
Quand ai-je appelé? Mardi.

581
00:24:27,513 --> 00:24:30,180
Tu as parlé à quelqu’un ?

582
00:24:30,182 --> 00:24:31,131
Oui.

583
00:24:31,133 --> 00:24:32,416
Qui ?

584
00:24:32,418 --> 00:24:33,517
Je ne sais pas.

585
00:24:33,519 --> 00:24:34,852
Il ne voulait pas
donner son nom.

586
00:24:34,854 --> 00:24:36,637
Il a demandé le numéro du chèque

587
00:24:36,639 --> 00:24:37,721
Tu lui as donné ?

588
00:24:39,423 --> 00:24:40,541
Non.

589
00:24:42,827 --> 00:24:43,927
Merci.

590
00:24:44,879 --> 00:24:46,596
Il m'a rappelé

591
00:24:51,452 --> 00:24:53,136
Qu'est ce qui se passe Kalinda ?

592
00:24:53,638 --> 00:24:56,190
C'est juste une ancienne affaire

593
00:24:56,442 --> 00:24:57,708
"Une ancienne affaire"?

594
00:24:58,210 --> 00:24:59,576
Est ce que c'est Lemond Bishop ?

595
00:24:59,578 --> 00:25:01,612
Non. Je vais y aller et m'occuper de ça.

596
00:25:01,614 --> 00:25:02,580
Kalinda.

597
00:25:03,582 --> 00:25:05,682
Ouai ?

598
00:25:07,919 --> 00:25:09,586
Rien.

599
00:25:09,588 --> 00:25:10,837
Je reviens

600
00:25:10,839 --> 00:25:12,839
Je vais- Je vais y aller et m'occuper de ça.

601
00:25:43,922 --> 00:25:45,706
Ca risque d'être trop gros pour toi.

602
00:25:45,708 --> 00:25:47,691
J'en ai des plus léger de l'autre coté

603
00:25:47,693 --> 00:25:48,909
Non celui là est bien.

604
00:25:48,911 --> 00:25:50,127
Vous êtes sure ?

605
00:25:50,379 --> 00:25:52,579
Si vous avez besoin de quelque chose 
d'autre, dites le moi.

606
00:25:54,382 --> 00:25:56,600
(les portes de l'ascenseur sonnent)

607
00:27:29,003 --> 00:27:30,921
Et ce n'est pas seulement l'évier, 
la douche, aussi.

608
00:27:30,923 --> 00:27:33,407
Ok, je vais les appeler, mais on va
devoir sûrement nous en occuper.

609
00:27:33,409 --> 00:27:35,692
Ils partent pour ne pas
arranger les choses.

610
00:27:35,694 --> 00:27:38,144
quand ils ont transformés en appartement,
pour t'obliger ainsi à acheter.

611
00:27:38,146 --> 00:27:39,864
Est-ce que tu vas ?

612
00:27:39,966 --> 00:27:41,699
Acheter ?

613
00:27:41,701 --> 00:27:43,534
Je ne sais pas.

614
00:27:43,536 --> 00:27:46,837
J'aime cet endroit,
Mais il y a peut être mieux.

615
00:27:46,839 --> 00:27:48,822
Papa veut que tu
achètes la maison.

616
00:27:48,824 --> 00:27:50,591
- Il...
- Il te l'a dit

617
00:27:50,593 --> 00:27:52,659
Il voulait la vendre,
n'est-ce pas ?

618
00:27:52,661 --> 00:27:53,594
Tu voudrais ?

619
00:27:53,596 --> 00:27:55,212
- Acheter la maison ?
- Ouais.

620
00:27:55,214 --> 00:27:56,680
Non.
Pourquoi pas ?

621
00:27:56,682 --> 00:27:57,715
tu allais le faire

622
00:27:57,717 --> 00:27:58,716
Je sais, mais tout est

623
00:27:58,718 --> 00:27:59,800
en train de changer en ce moment

624
00:27:59,802 --> 00:28:01,435
Tu as obtenu une augmentation.

625
00:28:01,437 --> 00:28:03,437
Oui. Mais parfois
obtenir une augentation

626
00:28:03,439 --> 00:28:05,389
signifie que tu coutes plus cher,
alors quand ils cherchent

627
00:28:05,391 --> 00:28:08,025
à réduire les effectifs, c'est plus facile
de te virer toi que quelqu'un de moins cher

628
00:28:08,027 --> 00:28:09,360
Et ils cherchent à réduire les effectifs ?

629
00:28:09,362 --> 00:28:12,029
Non, mais ils traversent
une mauvaise passe.

630
00:28:12,031 --> 00:28:13,397
Grace:
Tu devrais emménager.

631
00:28:13,399 --> 00:28:17,351
On devrait tous
vivre sous le même toit.

632
00:28:17,353 --> 00:28:19,403
Quoi ?

633
00:28:19,405 --> 00:28:21,539
Pas comme si vous
étiez encore mariés.

634
00:28:21,541 --> 00:28:23,040
Comme une communauté.

635
00:28:23,042 --> 00:28:24,024
Hmm.

636
00:28:24,026 --> 00:28:26,494
(rires)

637
00:28:26,496 --> 00:28:28,579
J'ai appris à t'apprécier.

638
00:28:28,581 --> 00:28:30,247
ah bon ? Pas Zach ?

639
00:28:30,249 --> 00:28:31,365
Non, pas Zach.

640
00:28:31,367 --> 00:28:32,500
Il devient trop âgé.

641
00:28:32,502 --> 00:28:34,385
Salut.

642
00:28:34,387 --> 00:28:36,086
(Un portable sonne)

643
00:28:36,088 --> 00:28:37,421
Tu ne devrais pas répondre.

644
00:28:37,423 --> 00:28:38,973
C'est probablement le travail.

645
00:28:38,975 --> 00:28:41,008
Ils ne peuvent pas te virer
s'ils ne peuvent pas te trouver.

646
00:28:41,010 --> 00:28:42,343
Trés drôle.

647
00:28:47,899 --> 00:28:48,882
(soupirs)

648
00:28:48,884 --> 00:28:49,850
Allo?

649
00:28:49,852 --> 00:28:52,886
Man:
Alicia Florrick?

650
00:28:52,888 --> 00:28:54,221
(le téléphone bip)

651
00:28:54,223 --> 00:28:55,656
Grace: 
Est ce que c'est le travail?

652
00:28:55,658 --> 00:28:57,858
Non. Erreur de numéro.

653
00:29:01,162 --> 00:29:04,114
(bip du téléphone)

654
00:29:06,084 --> 00:29:08,002
kalinda (repondeur): C'est kalinda.
Veuillez laisser un message.

655
00:29:08,004 --> 00:29:09,703
(la boite vocale sonne)

656
00:29:12,706 --> 00:29:13,824
Will:
T'es prête pour ça?

657
00:29:13,826 --> 00:29:16,043
- j'espère
- ne t'inquiètes pas, ça ne concerne que moi.

658
00:29:16,045 --> 00:29:17,077
Dis juste la vérité.

659
00:29:17,079 --> 00:29:18,929
(un jouet joue "Marie a un petit agneau")

660
00:29:18,931 --> 00:29:20,231
As tu vu Kalinda ?

661
00:29:20,233 --> 00:29:21,248
Non, pourquoi ?

662
00:29:21,250 --> 00:29:22,416
Elle n'est pas là aujourd'hui.

663
00:29:22,418 --> 00:29:24,385
Elle est probablement
juste en retard.

664
00:29:24,887 --> 00:29:26,520
Patti: 
Vous assistiez

665
00:29:26,522 --> 00:29:29,056
sur l'affaire Veriscene,
n'est ce pas, Mme Florrick?

666
00:29:29,558 --> 00:29:30,357
Oui.

667
00:29:30,359 --> 00:29:32,059
Il y a t-il eu des échanges sans que
la partie adverse n'ai été informé.

668
00:29:32,061 --> 00:29:33,744
avec le Juge Wynter
pendant le procés?

669
00:29:33,746 --> 00:29:35,412
-Non
-Et vous n'avez eu aucun contact

670
00:29:35,414 --> 00:29:37,114
-contact de nature personnel avec le Juge Wynter?
-C'est exact.

671
00:29:38,116 --> 00:29:39,766
Mais quelqu'un que vous connaissez en a eu?

672
00:29:40,268 --> 00:29:42,268
Vous parlez de Will?

673
00:29:42,270 --> 00:29:42,969
Non.

674
00:29:43,471 --> 00:29:44,955
je parle de votre mari.

675
00:29:46,107 --> 00:29:47,274
Peter Florrick.

676
00:29:49,910 --> 00:29:50,944
Je - Je n'en sais rien

677
00:29:51,046 --> 00:29:51,996
Canning: 
Vous ignorez si oui ou non

678
00:29:51,998 --> 00:29:53,831
votre mari connais personnellement
le juge Wynter ?

679
00:29:53,833 --> 00:29:55,115
Je veux dire, Je sais qu'ils

680
00:29:55,117 --> 00:29:56,617
se connaissent, mais je ne connais pas

681
00:29:56,619 --> 00:29:58,085
l'étendue de leur relation.

682
00:29:58,087 --> 00:29:59,553
Saviez vous que votre mari

683
00:29:59,555 --> 00:30:01,255
a rencontré le Juge Wynter 
à trois reprises

684
00:30:01,257 --> 00:30:05,259
dans la semaine ou devait être rendu 
le verdict de l'affaire Veriscene.

685
00:30:05,261 --> 00:30:06,760
-Non.
-Vraiment?

686
00:30:06,762 --> 00:30:09,029
La veille du jour où le Juge Wynter
a décidé de statuer en votre faveur

687
00:30:09,031 --> 00:30:12,933
25 millions de dolars, votre mari
l'a rencontré à trois reprises,

688
00:30:12,935 --> 00:30:14,985
-et vous l'ignoriez?
-C'est exact.

689
00:30:14,987 --> 00:30:16,420
DIANE :est-ce que nous travaillons en 
dehors des hypothèses

690
00:30:16,422 --> 00:30:18,656
Ils se sont effectivement rencontrés?
Comment le savez vous?

691
00:30:18,658 --> 00:30:20,924
Parce que nous allons
citer Peter Florrick à comparaître.

692
00:30:22,661 --> 00:30:25,362
Diane: Vous allez 
citez le procureur géneral à comparaitre?

693
00:30:25,364 --> 00:30:27,147
Nous l'avons déjà fait.

694
00:30:32,871 --> 00:30:36,040
Retenez la porte, s'il vous plait.

695
00:30:36,042 --> 00:30:37,791
Merci.

696
00:30:37,793 --> 00:30:39,543
Pas de problème.  28ème étage ?

697
00:30:39,545 --> 00:30:41,762
Ouai.

698
00:30:50,021 --> 00:30:53,223
(L'ascenseur sonne)

699
00:31:00,013 --> 00:31:02,282
Alors, vous allez voir Alicia ?

700
00:31:02,284 --> 00:31:04,184
est ce que je vais voir Alicia ?

701
00:31:04,686 --> 00:31:06,369
Non, en fait j'ai une déposition à faire

702
00:31:06,371 --> 00:31:07,520
Oh. Vraiment ?

703
00:31:07,522 --> 00:31:08,822
Bien qu'il m'est apparu

704
00:31:08,824 --> 00:31:10,690
Que je n'avais jamais vu où Alicia
travaille

705
00:31:10,692 --> 00:31:12,859
Est ce qu'elle sait que vous venez ?

706
00:31:12,861 --> 00:31:16,379
Non que ça importe de toute façon.

707
00:31:16,381 --> 00:31:18,081
Je ne sais pas.

708
00:31:18,583 --> 00:31:21,168
Alors, vous devez avoir hâte de
retravailler ?

709
00:31:21,170 --> 00:31:22,669
Oui j'ai hâte

710
00:31:22,671 --> 00:31:25,222
Je pense que les détenus
appel ça une condamnation légère.

711
00:31:25,224 --> 00:31:26,423
Vraiment ?

712
00:31:26,425 --> 00:31:28,608
Je ne l'ai jamais fais.

713
00:31:30,811 --> 00:31:31,995
(La cloche de l’ascenseur sonne)

714
00:31:36,701 --> 00:31:39,269
Bon, salut.

715
00:31:39,271 --> 00:31:40,604
salut.

716
00:31:40,606 --> 00:31:42,272
Regarde qui j'ai trouvé.

717
00:31:42,274 --> 00:31:44,024
Oui. Bienvenu.

718
00:31:44,026 --> 00:31:45,909
J'ai pensé venir
et te retrouver.

719
00:31:45,911 --> 00:31:46,860
Lequel de nous deux?

720
00:31:46,862 --> 00:31:49,412
Toi, Peter.

721
00:31:49,414 --> 00:31:50,747
J'ai pensé que tu voudrais voir
mon bureau.

722
00:31:50,749 --> 00:31:52,332
Will: Bonjour, Eli.
-Oui.

723
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Je ...

724
00:31:54,753 --> 00:31:56,236
Salut.

725
00:31:56,238 --> 00:31:57,754
Bonjour, tout le monde.

726
00:31:57,756 --> 00:31:59,956
Bonjour. J'étais juste en train

727
00:31:59,958 --> 00:32:01,241
de montrer à Peter mon bureau.

728
00:32:01,243 --> 00:32:02,876
Il est ici
pour une deposition.

729
00:32:02,878 --> 00:32:04,261
Vraiment?

730
00:32:04,263 --> 00:32:06,546
Bien. Génial.

731
00:32:06,548 --> 00:32:07,514
Cary.

732
00:32:07,516 --> 00:32:08,965
-Salut Cary, 
-Bonjour.

733
00:32:08,967 --> 00:32:10,884
Bonjour, Mr. Florrick.
Comment allez vous?

734
00:32:10,886 --> 00:32:11,968
- Hey, comment vous allez ?
- Salut

735
00:32:11,970 --> 00:32:13,253
Alors, comme ça se passe ici ?

736
00:32:13,255 --> 00:32:14,638
Chez Lockhart-Gardner ? 
Ca se passe bien.

737
00:32:14,640 --> 00:32:16,589
Je veux dire, j'adorais le bureau
du procureur général

738
00:32:16,591 --> 00:32:18,608
mais il y a beaucoup
de gens intelligents ici, aussi.

739
00:32:18,610 --> 00:32:20,944
(Un jouet joue "Mary a un petit agneau")

740
00:32:22,697 --> 00:32:24,597
Un de nos nouveaux collaborateurs.

741
00:32:24,599 --> 00:32:25,782
(la cloche de l'ascenseur sonne)

742
00:32:27,400 --> 00:32:29,202
Bonjour Kalinda

743
00:32:30,538 --> 00:32:32,906
C'est une fête surprise 
en ton honneur.

744
00:32:32,908 --> 00:32:36,493
Je suis impressionné.

745
00:32:36,495 --> 00:32:39,129
ce que tu as accompli 
en trois ans est incroyable.

746
00:32:39,131 --> 00:32:40,747
Merci.

747
00:32:40,749 --> 00:32:41,798
Ok.

748
00:32:41,800 --> 00:32:44,617
Je pense que je devrais 
allez voir mes bourreaux.

749
00:32:44,619 --> 00:32:46,586
Oh, Peter, tu n'as pas à faire ça.

750
00:32:46,588 --> 00:32:47,804
Vous auriez pu le faire partir en poussière.

751
00:32:47,806 --> 00:32:49,122
C'est un procès stupide et nuisible

752
00:32:49,124 --> 00:32:51,224
je voulais sortir
me dégourdir les jambes.

753
00:32:51,226 --> 00:32:53,426
Salut. Tu devrais passer ce soir.

754
00:32:53,428 --> 00:32:55,461
-Je dois travailler ce soir.
-Viens juste voir la maison.

755
00:32:55,463 --> 00:32:57,314
-Reste 5 minutes.
-J'aimerais pouvoir

756
00:32:57,816 --> 00:32:59,983
Peter?

757
00:32:59,985 --> 00:33:01,467
As tu pris des nouvelles de 
Jackie récemment?

758
00:33:01,469 --> 00:33:02,652
L'ai-je fait?

759
00:33:02,654 --> 00:33:04,070
Oui. Pourquoi?

760
00:33:04,072 --> 00:33:05,188
Je suis inquiete.

761
00:33:05,190 --> 00:33:06,606
Elle a l'air confuse

762
00:33:06,608 --> 00:33:09,109
Elle vieillie.

763
00:33:10,111 --> 00:33:11,278
Salut...

764
00:33:11,280 --> 00:33:13,663
Félicitations

765
00:33:14,782 --> 00:33:16,433
Tu l'as fait.

766
00:33:27,344 --> 00:33:28,928
Tu as besoin d'argent?

767
00:33:28,930 --> 00:33:31,931
Juste une avance 
sur le travail déjà accompli.

768
00:33:31,933 --> 00:33:34,217
Pourquoi?

769
00:33:36,721 --> 00:33:38,171
Kalinda, qu'est ce qu'il se passe?

770
00:33:38,173 --> 00:33:40,307
Je dois y aller.

771
00:33:40,309 --> 00:33:43,343
Tu dois... pourquoi?

772
00:33:43,845 --> 00:33:45,562
Je pensais que tu aimerais être ici.

773
00:33:46,214 --> 00:33:47,731
J'aime être ici.

774
00:33:47,733 --> 00:33:49,349
D'accord, alors tu comprendras

775
00:33:49,351 --> 00:33:51,868
ma confusion.

776
00:33:56,255 --> 00:33:57,357
Ecoute...

777
00:33:57,359 --> 00:33:59,042
nous avons quelques problèmes.

778
00:33:59,044 --> 00:34:01,361
On est un peu serré 
niveau comptabilité.

779
00:34:01,363 --> 00:34:03,630
Patrick Edelstein retarde son 
paiement mensuel,

780
00:34:03,632 --> 00:34:06,599
et nous avons quelques procès sur le
long terme, qui n'ont pas encore payé.

781
00:34:07,518 --> 00:34:09,369
Je peux t'en avoir.

782
00:34:09,371 --> 00:34:11,171
Pas tout.

783
00:34:12,840 --> 00:34:15,558
Ok.

784
00:34:17,228 --> 00:34:18,378
C'est un au revoir?

785
00:34:18,380 --> 00:34:20,230
Oui pour un petit moment.

786
00:34:20,732 --> 00:34:23,382
Tu vas me faire pleurer.

787
00:34:25,001 --> 00:34:26,236
Je ne sais pas.

788
00:34:26,738 --> 00:34:29,823
J'ai l'impression que tout est en train de s'écrouler

789
00:34:29,825 --> 00:34:33,343
Tu vas tout reconstruire à nouveau, c'est que tu fais

790
00:34:48,788 --> 00:34:50,006
Et vous avez rencontré le juge
Wynter trois fois

791
00:34:50,008 --> 00:34:52,724
avant mardi, le jour du verdict?

792
00:34:52,726 --> 00:34:53,425
Oui.

793
00:34:53,427 --> 00:34:55,010
Est ce que ça fait beaucoup pour vous?

794
00:34:55,913 --> 00:34:58,747
-Oui
-En effet, avant ces trois rencontres,

795
00:34:58,749 --> 00:35:00,633
vous l'aviez rencontré seulement une fois...

796
00:35:00,635 --> 00:35:01,817
en 2008

797
00:35:01,819 --> 00:35:03,552
à un déjeuner de juges

798
00:35:03,554 --> 00:35:06,255
avec 12 autres juges

799
00:35:06,757 --> 00:35:08,323
Oui, cela semble juste.

800
00:35:08,825 --> 00:35:10,326
Alors pourquoi l'avez vous rencontré?

801
00:35:10,328 --> 00:35:11,493
Peter: 
Ces trois fois?

802
00:35:12,145 --> 00:35:14,412
Je l'aime bien.

803
00:35:16,667 --> 00:35:17,916
se rende à ces réunions?

804
00:35:17,918 --> 00:35:19,317
- Non.
- Vraiment ?

805
00:35:19,319 --> 00:35:21,487
Au même moment vous étiez en
rendez-vous avec ce juge ?

806
00:35:21,489 --> 00:35:23,489
votre femme a un procès contre lui

807
00:35:23,491 --> 00:35:25,323
et le sujet n'est jamais venu sur le tapis?

808
00:35:25,325 --> 00:35:27,309
- C'est vrai
- Cette enquête du grand jury

809
00:35:27,311 --> 00:35:29,961
sur Will Gardner qui aurait soit disant corrompu

810
00:35:29,963 --> 00:35:31,796
3 juges, y compris le Juge Wynters ...

811
00:35:31,798 --> 00:35:32,830
Objection.

812
00:35:32,832 --> 00:35:34,516
Nous ne faisons pas référence au contenu 
de cette enquête.

813
00:35:35,018 --> 00:35:37,186
Seulement que Mr. Florrick's l'a supervisé.

814
00:35:37,188 --> 00:35:38,336
Mais juste pour vous corriger,

815
00:35:38,338 --> 00:35:40,556
-nous corriger, C'est Mr Scott-Carr
qui l'a supervisé.  -Oui

816
00:35:40,558 --> 00:35:41,640
jusqu'à ce que vous la renvoyiez.
- Je l'ai renvoyé

817
00:35:41,642 --> 00:35:43,525
Parce que que le grand jury avait rendu 
sa conclusion.

818
00:35:43,527 --> 00:35:45,194
Mais l'avocat de l'Etat
a aussi porté des accusations ?

819
00:35:45,196 --> 00:35:47,012
Il peut. J'ai choisi de ne pas le faire.

820
00:35:47,014 --> 00:35:48,480
Vous avez aussi choisi de ne pas
porter d'accusations contre

821
00:35:48,482 --> 00:35:50,949
les 3 juges
impliqués dans ce système de corruption.

822
00:35:50,951 --> 00:35:53,351
Le supposé 
système de corruption ? Oui.

823
00:35:53,353 --> 00:35:54,686
- Pourquoi pas ?
- Je ne voulais pas.

824
00:35:54,688 --> 00:35:57,522
Je pensais que Mme Scott- Carr
dépassait ses prérogatives.

825
00:35:57,524 --> 00:35:59,641
Alors quand vous avez rencontré
le juge Wynter...

826
00:35:59,643 --> 00:36:01,076
Il vous était redevable ?

827
00:36:03,079 --> 00:36:04,747
Vous ne voulez pas répondre ?

828
00:36:04,749 --> 00:36:07,182
Oh, je suis désolé, je ne savais pas
que c'était une question.

829
00:36:07,184 --> 00:36:09,534
Canning : n'avez-vous pas demander
au juge Wynter de choisir

830
00:36:09,536 --> 00:36:12,571
ce verdict pour votre femme 
comme un compromis

831
00:36:12,573 --> 00:36:14,256
- pour stopper son enquête ?
- Non

832
00:36:14,258 --> 00:36:15,557
Mais est-ce que ce n'est pas 
une conclusion juste ?

833
00:36:15,559 --> 00:36:17,826
- Non.
- Et comment cela ?

834
00:36:19,862 --> 00:36:22,264
Parce que ma femme 
et moi sommes séparés.

835
00:36:25,135 --> 00:36:26,485
Alors je...

836
00:36:26,487 --> 00:36:28,386
(rires)

837
00:36:30,323 --> 00:36:31,373
Je l'ignorais.

838
00:36:32,825 --> 00:36:33,809
Alors quelle autre raison

839
00:36:33,811 --> 00:36:35,077
justifierait ces rencontres?

840
00:36:35,579 --> 00:36:38,363
Son soutien à ma campagne.

841
00:36:40,166 --> 00:36:42,617
Donc je suppose que vous pourriez m'accusez

842
00:36:42,619 --> 00:36:45,754
d'être corrompu,

843
00:36:45,756 --> 00:36:47,556
mais pas ma femme.

844
00:36:54,179 --> 00:36:55,412
Comment ça va ?

845
00:36:55,914 --> 00:36:56,914
Bien. Toi ?

846
00:36:56,916 --> 00:36:57,766
Bien.

847
00:36:57,768 --> 00:37:00,519
Je vais partir.
Je voulais juste te dire bonsoir.

848
00:37:00,521 --> 00:37:02,304
Cet homme qui m'a appelé,

849
00:37:02,806 --> 00:37:04,306
 F&E Construction,

850
00:37:05,608 --> 00:37:06,892
Il m'a appelé à la maison,

851
00:37:07,394 --> 00:37:08,894
Il m'a appelé par mon nom.

852
00:37:11,448 --> 00:37:13,532
- Il a dit ton nom?
- Oui.

853
00:37:14,534 --> 00:37:15,967
Tu le lui avais donné?

854
00:37:16,069 --> 00:37:17,252
Non.

855
00:37:18,737 --> 00:37:21,073
Kalinda,
Qui est cet homme ?

856
00:37:21,575 --> 00:37:23,492
On a dit qu'on serait franches
l'une envers l'autre.

857
00:37:24,244 --> 00:37:25,494
Je sais.

858
00:37:25,496 --> 00:37:27,412
Est-ce que cet homme est dangereux ?

859
00:37:29,014 --> 00:37:29,831
Ouais.

860
00:37:30,583 --> 00:37:32,434
Eh bien, qui est-il ?

861
00:37:34,887 --> 00:37:36,438
C'est mon mari.

862
00:37:39,092 --> 00:37:41,810
Allez,
Vous n'avez rien.

863
00:37:41,812 --> 00:37:43,846
Le procureur de l'Etat
vous a juste dit

864
00:37:44,048 --> 00:37:46,515
qu'il n'y a pas moyen qu'il ait pu 
faire çà pour sa femme

865
00:37:46,517 --> 00:37:48,216
parce qu'ils sont séparés.

866
00:37:48,218 --> 00:37:51,219
Et il l'a fait avec
pas de mal de dommages

867
00:37:51,221 --> 00:37:52,971
pour sa propre carrière politique...

868
00:37:53,973 --> 00:37:56,857
parce que c'est inscrit maintenant dans
le dossier qu'ils sont séparés.

869
00:37:56,859 --> 00:37:58,642
Alors, qu'est-ce que nous avons ?

870
00:37:58,644 --> 00:37:59,811
Patti : Une passion pour
aller jusqu'au bout

871
00:37:59,813 --> 00:38:03,064
Will : nous reprenons notre offre
d'abandonner le recours collectif.

872
00:38:03,066 --> 00:38:05,366
Vous avez perdu. Regardez la réalité en
face.

873
00:38:05,368 --> 00:38:06,784
Ils ont raison.

874
00:38:06,786 --> 00:38:08,653
On a perdu.

875
00:38:08,655 --> 00:38:10,238
On devrait probablement
simplement partir.

876
00:38:10,240 --> 00:38:12,540
Vous pensez ?

877
00:38:12,542 --> 00:38:14,292
Voici la chose, cependant.

878
00:38:14,294 --> 00:38:16,360
Nous étions la distraction.

879
00:38:16,362 --> 00:38:18,195
Vous étiez la distraction ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?

880
00:38:18,197 --> 00:38:21,532
Canning : avez-vous vérifié votre 
principal client, Patrick Edelstein ?

881
00:38:21,534 --> 00:38:23,134
Il n'est plus notre principal client.

882
00:38:23,136 --> 00:38:24,219
C'est le nôtre.

883
00:38:24,221 --> 00:38:25,753
Patti :
On vient d'avoir la confirmation.

884
00:38:25,755 --> 00:38:27,338
Il n'a pas été ravi 
au sujet de la suspension de Will,

885
00:38:27,340 --> 00:38:30,008
et avec le fait que vous étiez distrait
par la poursuite.

886
00:38:30,010 --> 00:38:31,976
Canning : Tour de main.
Vous regardiez la droite,

887
00:38:31,978 --> 00:38:33,928
Vous auriez du 
regarder la gauche.

888
00:38:33,930 --> 00:38:35,430
- Maman !
- C'est vrai,

889
00:38:35,432 --> 00:38:36,848
On en a fini ici.

890
00:38:36,850 --> 00:38:38,716
Maman rentre à la maison.

891
00:38:38,718 --> 00:38:40,184
Canning :
Après vous.

892
00:38:40,186 --> 00:38:41,552
Patti :
Non, non, après vous.

893
00:38:41,554 --> 00:38:42,520
Je vous en prie.

894
00:38:42,522 --> 00:38:44,072
- Maman !
- Coucou !

895
00:38:44,074 --> 00:38:46,241
Patti :
Allons-y. Allez

896
00:38:46,243 --> 00:38:48,409
Oops.

897
00:38:50,529 --> 00:38:52,730
Et il est trop tard 
pour l'appeler.

898
00:38:52,732 --> 00:38:54,866
Ils ont planifié 
çà, aussi.

899
00:38:54,868 --> 00:38:57,068
(soupirs)

900
00:38:59,621 --> 00:39:00,738
Alors...

901
00:39:00,740 --> 00:39:02,258
demain ?

902
00:39:02,760 --> 00:39:04,377
Demain.

903
00:39:18,274 --> 00:39:20,308
Comment vas-tu ?

904
00:39:20,310 --> 00:39:23,278
Moi ? Je vais, euh...

905
00:39:23,580 --> 00:39:25,596
bien.

906
00:39:25,598 --> 00:39:26,781
Toi ?

907
00:39:26,783 --> 00:39:29,284
Pareil.

908
00:39:29,286 --> 00:39:31,002
C'était étrange.

909
00:39:31,004 --> 00:39:33,321
Avec Peter aujourd'hui ?

910
00:39:33,323 --> 00:39:35,256
Oui.

911
00:39:50,472 --> 00:39:52,740
Tu penses que c'était une erreur ?

912
00:39:54,310 --> 00:39:56,728
Non.

913
00:39:57,563 --> 00:39:59,580
(sonnerie de l'ascenseur)

914
00:40:01,984 --> 00:40:03,918
Bonne soirée, Alicia.

915
00:40:03,920 --> 00:40:06,321
Bonne soirée, Will.

916
00:40:06,323 --> 00:40:08,539
(les portes de l'ascenseur s'ouvrent)

917
00:40:09,808 --> 00:40:11,743
♪ In the hell ♪

918
00:40:11,745 --> 00:40:14,762
♪ Beneath the stairs ♪

919
00:40:16,999 --> 00:40:19,117
♪ There's someone ♪

920
00:40:19,119 --> 00:40:22,537
♪ In that room ♪	

921
00:40:24,289 --> 00:40:26,424
♪ That frightens you ♪

922
00:40:26,426 --> 00:40:29,544
♪ When they go boom ♪

923
00:40:31,380 --> 00:40:34,766
♪ Boom, boom, boom ♪

924
00:40:34,768 --> 00:40:36,851
♪ Boom, boom ♪

925
00:40:36,853 --> 00:40:38,102
♪ Boom ♪

926
00:40:38,971 --> 00:40:40,671
♪ Boom, boom, boom... ♪

927
00:40:40,673 --> 00:40:43,441
Grace : Mam, la poignée de ma porte
est toujours cassée.

928
00:40:43,443 --> 00:40:45,143
Peter:
Que dirais-tu d'un peu de vin?

929
00:40:45,145 --> 00:40:47,311
Non, je dois y retourner.

930
00:40:47,897 --> 00:40:49,947
Ils n'ont pas changé grand chose.

931
00:40:49,949 --> 00:40:51,983
A la maison? Oui.

932
00:40:51,985 --> 00:40:53,067
Ils ont essayé d'y donner un petit coup de neuf

933
00:40:53,069 --> 00:40:54,852
mais ils n'ont fourni aucun travail

934
00:40:54,854 --> 00:40:56,237
alors personne n'en veut.

935
00:40:57,823 --> 00:40:59,490
Merci pour aujourd'hui.

936
00:40:59,492 --> 00:41:00,825
Je pense que tu as stoppé le procès

937
00:41:00,827 --> 00:41:02,359
(soupirs)

938
00:41:02,361 --> 00:41:03,961
je suppose que j'ai dit la vérité.

939
00:41:03,963 --> 00:41:05,830
C'est plus important que tu ne le crois.

940
00:41:05,832 --> 00:41:07,548
(sonnerie du minuteur)

941
00:41:07,550 --> 00:41:09,384
Grace:
Papa, la pizza est prête.

942
00:41:09,386 --> 00:41:10,668
D'accord.

943
00:41:10,670 --> 00:41:12,637
-Pizza?
-Non, je dois

944
00:41:12,639 --> 00:41:16,140
me lever tôt pour le travail demain.
Il y a de gros changements en cours.

945
00:41:16,642 --> 00:41:19,711
Quand est ce qu'il n'y a pas de changement ?

946
00:41:23,065 --> 00:41:25,733
Hey, venez dire au revoir 
à votre mère.

947
00:41:25,735 --> 00:41:26,901
Elle s'en va.

948
00:41:28,654 --> 00:41:31,989
♪ I... ♪

949
00:41:31,991 --> 00:41:35,993
♪ Met you ♪

950
00:41:35,995 --> 00:41:39,614
♪ I... ♪

951
00:41:39,616 --> 00:41:43,334
♪ Met you ♪

952
00:41:43,336 --> 00:41:45,553
♪ Boom... ♪

953
00:41:55,130 --> 00:41:56,597
ALICIA:
je vous aime tous les deux.

954
00:41:56,599 --> 00:41:58,516
Je vous verrai dans
quelques jours.

955
00:42:01,053 --> 00:42:02,186
Reste, maman.

956
00:42:02,188 --> 00:42:04,555
Personne ne pensera
que ça signifie quelque chose.

957
00:42:04,557 --> 00:42:05,423
seulement...

958
00:42:05,425 --> 00:42:07,058
prends un peu de pizza.

959
00:42:07,060 --> 00:42:08,609
Après tu peux partir.

960
00:42:13,398 --> 00:42:15,450
Tu deviens grand.

961
00:42:17,652 --> 00:42:19,770
Je t'aime.

962
00:42:21,322 --> 00:42:23,908
Je t'aime aussi. 

963
00:42:27,629 --> 00:42:31,048
♪ Ooh, oh ♪

964
00:42:31,050 --> 00:42:34,051
♪ Oh, oh ♪

965
00:42:34,053 --> 00:42:35,970
♪ Oh, ooh, oh ♪

966
00:42:35,972 --> 00:42:38,256
♪ Oh ♪

967
00:42:38,258 --> 00:42:40,007
♪ Oh, oh ♪

968
00:42:40,009 --> 00:42:43,895
♪ I... ♪

969
00:42:43,897 --> 00:42:47,682
♪ Met you ♪

970
00:42:47,684 --> 00:42:51,953
♪ I... met you ♪

971
00:42:51,955 --> 00:42:53,805
(3 coups)

972
00:42:53,807 --> 00:42:56,791
♪ Oh ♪

973
00:43:04,249 --> 00:43:06,501
♪ ♪

974
00:43:15,392 --> 00:43:20,843
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

