﻿1
00:00:05,835 --> 00:00:07,569
Je veux sortir moi aussi.

2
00:00:07,603 --> 00:00:09,471
C'est ton été, école et travail.

3
00:00:09,505 --> 00:00:11,606
C'est le choix que tu as fais,
donc vit avec.

4
00:00:11,641 --> 00:00:13,408
Bonjour Ben,

5
00:00:13,442 --> 00:00:14,609
Bonjour...

6
00:00:14,644 --> 00:00:16,845
Je suis la cousine de Ben.

7
00:00:16,879 --> 00:00:18,647
Et qui est-ce ?

8
00:00:18,681 --> 00:00:20,548
Je ne suis pas le cousin de Grace.

9
00:00:20,583 --> 00:00:21,883
Je suis son frère.

10
00:00:21,918 --> 00:00:23,551
Ce n'est pas mon frère.

11
00:00:23,586 --> 00:00:24,786
Qui t'a dit que c' était mon frère ?

12
00:00:24,820 --> 00:00:27,789
Je pensais que nous étions
une bonne famille Chrétienne

13
00:00:27,823 --> 00:00:30,725
mais sommes juste bousillé 
comme tout le monde.

14
00:00:34,764 --> 00:00:37,766
Dylan et ses amies ont passé toute la
journée à l'école avec Ben.

15
00:00:37,800 --> 00:00:39,434
Toute la journée ?

16
00:00:39,468 --> 00:00:41,036
J'essaye juste d'être un ami.

17
00:00:41,070 --> 00:00:43,471
Si tu aimes bien Jacob, et que tu es
de son côté alors tu n'es pas mon ami.

18
00:00:43,506 --> 00:00:47,676
Donc tu es en train de rompre avec
moi et Jesse pour la deuxième fois ?

19
00:00:47,710 --> 00:00:50,779
Je voudrais le regarder plus comme je lâche.

20
00:00:50,813 --> 00:00:52,747
Tu veux sortir avec Dylan,
Sors avec Dylan.

21
00:00:52,782 --> 00:00:54,516
Ca sent le piège...

22
00:00:54,550 --> 00:00:55,817
Il y a un piège.

23
00:00:55,851 --> 00:00:57,886
Tu es responsable de tout ce
qui peut se passer.

24
00:00:57,920 --> 00:00:58,920
Et pas moi.

25
00:01:08,898 --> 00:01:11,866
♪ There you were

26
00:01:11,901 --> 00:01:14,836
	♪ Beautiful

27
00:01:14,870 --> 00:01:19,474
	♪ The promise of love
was written on your face

28
00:01:19,508 --> 00:01:24,679
	♪ You led me on
with untrue kisses

29
00:01:24,714 --> 00:01:29,851
	♪ You held me captive
in your false embrace

30
00:01:29,885 --> 00:01:34,689
♪ Quicker than I could
bat an eye

31
00:01:34,724 --> 00:01:39,728
	♪ Seems you were
telling me goodbye

32
00:01:39,762 --> 00:01:44,499
	♪ Just a minute ago
your love was here

33
00:01:44,533 --> 00:01:49,471
	♪ All of a sudden
it seemed to disappear

34
00:01:49,505 --> 00:01:53,842
♪ Sweetness was only
heartache's camouflage

35
00:01:53,876 --> 00:01:59,748
	♪ The love I saw in you
was just a mirage

36
00:02:02,685 --> 00:02:07,856
♪ We used to meet
in romantic places

37
00:02:07,890 --> 00:02:12,594
	♪ You gave the illusion
that your love was real

38
00:02:12,628 --> 00:02:17,432
	♪ Now all that's left
are lipstick traces

39
00:02:17,466 --> 00:02:23,438
	♪ From the kisses
you only pretended to feel

40
00:02:23,472 --> 00:02:27,809
	♪ And now
our meetings you avoid

41
00:02:27,843 --> 00:02:32,814
	♪ And so my world
you have destroyed

44
00:02:42,591 --> 00:02:47,495
	♪ The way you wrecked my life
was like sabotage

45
00:02:47,530 --> 00:02:53,001
	♪ The love I saw in you
was just a mirage

46
00:03:08,751 --> 00:03:13,855
	♪ You only filled me
with despair

47
00:03:13,889 --> 00:03:18,827
♪ By showing love
that wasn't there

48
00:03:18,861 --> 00:03:21,696
	♪ Just like
the desert shows... ♪

49
00:03:21,730 --> 00:03:22,797
Salut!

50
00:03:22,832 --> 00:03:25,433
Oh Ben, Tu es super!

51
00:03:25,468 --> 00:03:27,569
Ouais, et il sent bon, je peux
le sentir d'ici.

52
00:03:27,603 --> 00:03:28,703
Merci Papa.

53
00:03:28,737 --> 00:03:30,538
Donc, ou est-ce que tu l’emmènes?
Chez Geoff.

54
00:03:30,573 --> 00:03:31,806
Tu as réservé ? Tu as besoin
que j'appelle?

55
00:03:31,841 --> 00:03:34,642
Non, Papa. Pas besoin.
J'ai déjà réservé.

56
00:03:34,677 --> 00:03:36,578
Bien, Nous espérons que tu
passeras un très bon moment.

57
00:03:36,612 --> 00:03:39,747
Oh, chéri. Est-ce que je viens
juste de dire "Nous" ?

58
00:03:39,782 --> 00:03:42,584
Je suis désolé.
C'est embarrassant.

59
00:03:43,686 --> 00:03:44,886
Oh, Allez, je pense que nous
pouvons dire "Nous".

60
00:03:44,920 --> 00:03:46,888
Si nous voulons dire "Nous".
Non?

61
00:03:46,922 --> 00:03:48,656
Allez, vous êtes dégoutants.

62
00:03:48,691 --> 00:03:50,758
Je rentrerai vers minuit.
Elle a un couvre feu.

63
00:03:50,793 --> 00:03:54,562
Assurez vous juste, euh...
Peut importe.

64
00:03:54,597 --> 00:03:56,865
J'ai dis que je te laisserai sortir 
seul et prendre tes propres décisions.

65
00:03:56,899 --> 00:03:59,667
donc sors et prends tes propres
décisions.

66
00:04:00,469 --> 00:04:01,903
Juste rapelle toi, euh...

67
00:04:04,773 --> 00:04:07,509
Passe un bon moment.
Passe un bon moment.

68
00:04:07,543 --> 00:04:08,710
mais pas un trop bon moment.

69
00:04:09,745 --> 00:04:10,845
Bonne nuit.

70
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
Aurevoir.

71
00:04:15,584 --> 00:04:16,885
Il grandit tellement.

72
00:04:16,919 --> 00:04:19,821
Il grandit bien sur.
Il a été marrié,
Il a perdu un enfant,

73
00:04:19,855 --> 00:04:23,625
Et ses papiers de divorce sont encore
là, sur mon bureau.

74
00:04:23,659 --> 00:04:25,660
Et il ne le sait pas ?

75
00:04:25,694 --> 00:04:28,663
Ça ne semble pas être le bon soir
pour les lui donner.

76
00:04:28,697 --> 00:04:29,697
Ouais.

77
00:04:29,732 --> 00:04:32,433
J'ai les miens aussi.
C'est officiel.

78
00:04:32,468 --> 00:04:35,470
Oh? Bien, c'est super.

79
00:04:35,504 --> 00:04:38,540
Je veux dire, tu sais, après tout
ce qui s'est passé.

80
00:04:38,574 --> 00:04:41,743
Je ne veux pas dire que ce n'est
pas triste, mais...

81
00:04:41,777 --> 00:04:42,777
Ce n'est pas triste.

82
00:04:53,756 --> 00:04:59,627
	♪ Falling in love
is such an easy
thing to do

83
00:04:59,662 --> 00:05:01,863
	♪ Birds can do it
We can do it

84
00:05:01,897 --> 00:05:04,699
	♪ Let's stop talking
Let's get to it

85
00:05:04,733 --> 00:05:07,569
♪ Let's fall in love

86
00:05:22,388 --> 00:05:23,454
Attends. Oh, Attends.

87
00:05:25,791 --> 00:05:28,459
Ok, maman.C'est bon.

88
00:05:28,494 --> 00:05:31,462
Ouais, elle a toujours su que ce n'est
qu'un rendez vous

89
00:05:31,497 --> 00:05:34,632
Je sais mais une fois qu'elle le fait c'est passionnant!

90
00:05:34,667 --> 00:05:36,634
C'est un petit peu trop excitée.

91
00:05:36,669 --> 00:05:38,403
Je veux juste que tout le monde 
se calme.

92
00:05:38,437 --> 00:05:39,604
C'est ce que les filles normales font.

93
00:05:39,638 --> 00:05:42,307
Elles vont à leur rendez vous,
ce n'est pas grand-chose, ok ?

94
00:05:42,341 --> 00:05:43,474
Ok, tu as ton téléphone? Oui

95
00:05:43,509 --> 00:05:45,343
Ton chargeur de téléphone?
Oui

96
00:05:45,377 --> 00:05:46,511
Tu as de l'argent sur toi ?

97
00:05:46,545 --> 00:05:47,745
Oui j'en ai.

98
00:05:47,780 --> 00:05:51,282
Ok. Tu sais parfois les garcons
comme Ben,

99
00:05:51,317 --> 00:05:54,319
Pensent qu'ils ont le droit d'avoir 
tout ce qu'ils veulent.

100
00:05:54,353 --> 00:05:56,554
Tu as rencontré Ben,
il n'est pas comme ca.

101
00:05:56,589 --> 00:05:58,389
Et il n'y a personne comme Ben.

102
00:05:58,424 --> 00:06:00,458
Non probablement pas.

103
00:06:00,492 --> 00:06:02,393
Il n'y a probablement pas d'autre
lycéens

104
00:06:02,428 --> 00:06:04,662
qui ont divorcés après avoir
perdu un bébé

105
00:06:04,697 --> 00:06:08,399
qui sort avec une fille qui a son
premier rendez vous.

106
00:06:08,434 --> 00:06:09,567
d'accord, ça suffit, Robert.

107
00:06:10,736 --> 00:06:13,338
Ouais et ne...

108
00:06:13,372 --> 00:06:15,640
Hé! Stop, restez ici vous deux.

109
00:06:16,642 --> 00:06:18,476
Je vais ouvrir.

110
00:06:18,510 --> 00:06:19,677
Pas de bétises.

111
00:06:19,712 --> 00:06:23,514
Pas d'herbe.
Pas de plaisanteries,

112
00:06:23,549 --> 00:06:26,317
Tu dînes et tu rentres.

113
00:06:26,352 --> 00:06:27,485
Je connais les règles.

114
00:06:30,356 --> 00:06:32,657
Bonjour Cecilia.
Ceci est pour vous.

115
00:06:33,492 --> 00:06:34,525
Oh.

116
00:06:34,560 --> 00:06:36,661
Et Dylan, ça c'est pour toi.

117
00:06:38,364 --> 00:06:40,298
Sympa.

118
00:06:40,332 --> 00:06:42,333
Et la pression est là.
Personne ne sera decu.

119
00:06:42,368 --> 00:06:43,735
Tu es si attentionné.
Merci, Ben.

120
00:06:43,769 --> 00:06:45,703
Oui merci. C'est mignon.

121
00:06:45,738 --> 00:06:47,572
Mignon.

122
00:06:47,606 --> 00:06:49,507
J'avais des cigares Cubains pour vous 
mais Dylan m'a dit de ne pas les donner.

123
00:06:49,541 --> 00:06:53,711
Oui, j'espère vivre assez longtemps
pour voir Dylan diplômée du lycée

124
00:06:53,746 --> 00:06:55,647
Et ensuite diplômée de l'université.

125
00:06:55,681 --> 00:06:57,749
Et ensuite commencer sa carrière

126
00:06:57,783 --> 00:07:02,387
Et ensuite se marrier, et ensuite
avoir mes petits enfants.

127
00:07:02,421 --> 00:07:04,455
Et tout ça dans cet ordre.

128
00:07:04,490 --> 00:07:06,691
Bien que les autres personnes qui le
font dans un autre ordre

129
00:07:06,725 --> 00:07:09,260
peuvent être des personne très bien,
Robert.

130
00:07:10,396 --> 00:07:12,297
D'accord, on ferait mieu d'y aller.

131
00:07:12,331 --> 00:07:13,631
Minuit.

132
00:07:13,666 --> 00:07:16,467
Ou avant si tu veux, sens toi libre de 
rentrer à la maison avant minuit

133
00:07:16,502 --> 00:07:18,436
C'est tout? pas d'enquête ?

134
00:07:18,470 --> 00:07:20,672
Je pense que non, allons-y...

135
00:07:25,444 --> 00:07:26,511
Oh.

136
00:07:30,683 --> 00:07:31,716
Oh.

137
00:07:38,724 --> 00:07:40,591
C'est un gentil garçon.

138
00:07:42,294 --> 00:07:43,494
Il est bizarre

139
00:07:49,501 --> 00:07:50,501
Salut!

140
00:07:51,437 --> 00:07:53,271
Salut.

141
00:07:53,305 --> 00:07:56,341
J'ai trouvé ton courrier
laissé pour le recyclage.

142
00:07:56,375 --> 00:07:57,475
Oh, vraiment?
Ouais.

143
00:07:57,509 --> 00:07:59,510
Je me demande comment il est arrivé là.

144
00:07:59,545 --> 00:08:02,246
Alors, comment va ta mère?

145
00:08:03,282 --> 00:08:04,382
Bien.

146
00:08:04,416 --> 00:08:05,483
Tu lui as parlé de Jacob?

147
00:08:05,517 --> 00:08:07,352
Non, pas vraiment.

148
00:08:07,386 --> 00:08:09,554
A part lui dire que Amy lui tourné 
autour à l'école aujourd'hui.

149
00:08:09,588 --> 00:08:11,255
Ah oui ?

150
00:08:11,290 --> 00:08:12,490
Ouais, elle est venu devant mon casier
et elle étaiit genre:

151
00:08:12,524 --> 00:08:14,659
"J'ai rencontré ton frère, 
il est vraiment gentil"

152
00:08:14,693 --> 00:08:16,594
Et?

153
00:08:16,628 --> 00:08:18,663
Et tout le monde était debout autour
à attendre de voir ce qu'elle dirait,

154
00:08:18,697 --> 00:08:21,299
Et à attendre de voir ce que je dirais.

155
00:08:21,333 --> 00:08:23,234
C'est comme si elle avait pris ma
tragédie personnelle

156
00:08:23,268 --> 00:08:24,635
Et l'avait mise sur un disque pour
le monde entier.

157
00:08:26,605 --> 00:08:31,342
Ecoute Grace. Je sais que ça a été
un choc, mais ce n'est pas une tragedie.

158
00:08:32,378 --> 00:08:33,644
Je subi une tragedie.

159
00:08:33,679 --> 00:08:37,415
Ce n'est pas une tragédie.
Ecoute, parle avec lui.

160
00:08:37,449 --> 00:08:40,251
Tu sais il faudra bien lui parlé un 
jour ou l'autre, donc parle lui.

161
00:08:40,285 --> 00:08:42,653
Je ne veux pas parler avec lui. Et je
sais que tu as vecu une tragédie

162
00:08:42,688 --> 00:08:45,256
mais ça ne veut pas dire que ce 
que je vis n'en est pas une aussi.

163
00:08:45,290 --> 00:08:47,525
Toute ma vie est ruinée à cause de lui.

164
00:08:47,559 --> 00:08:50,461
C'est comme si j'avais perdu mon père
une deuxième fois.

165
00:08:50,496 --> 00:08:54,599
Ou c'est plutot comme retrouver ton père.

166
00:08:54,633 --> 00:08:56,467
Et ton père ne voudrais pas que
ça se passe comme ça.

167
00:08:56,502 --> 00:08:58,636
Non, il ne voudrais pas. Il n'a jamais
voulu que je connaisse ce Jacob.

168
00:08:58,670 --> 00:09:01,272
Evidemment, parce que s'il l'avait
voulu, il me l'aurait dit.

169
00:09:01,306 --> 00:09:02,673
Peut-être qu'il ne te l'a pas dit
parce que il ne pouvait pas.

170
00:09:02,708 --> 00:09:04,642
Ne pouvait pas?
Ouais

171
00:09:04,676 --> 00:09:08,212
Peut-être qu'il ne pouvait pas.
Ecoute, qui sait quand il l'a découvert?

172
00:09:08,247 --> 00:09:11,549
Ta famille était tout le temps heureuse,
Vous étiez si heureux.

173
00:09:11,583 --> 00:09:13,217
Il a probablement compris que
si il vous le disait

174
00:09:13,252 --> 00:09:14,652
Vous ne seriez plus jamais heureux.

175
00:09:14,686 --> 00:09:17,288
Ainsi quand il l'a découvert,
il a juste eu a vivre avec

176
00:09:17,322 --> 00:09:19,223
et il était le seul à ne plus être
heureux de nouveau.

177
00:09:19,258 --> 00:09:21,626
Comment le sais-tu? Peut être qu'il
était deux fois plus heureux que nous.

178
00:09:21,660 --> 00:09:25,630
et aucun de nous n'a jamais été vraiment
heureux, car tout était faux, faux, faux!

179
00:09:25,664 --> 00:09:27,498
Où vas-tu?
Nous sommes en train de parler,

180
00:09:27,533 --> 00:09:29,267
en fait j'essaye de te parler.

181
00:09:29,301 --> 00:09:31,369
Oui, à propos de Jacob,
et je ne veux pas parler de Jacob.

182
00:09:31,403 --> 00:09:32,670
Pourquoi est-ce que personne ne peut
juste me laisser seule!

183
00:09:32,704 --> 00:09:34,672
Et pourquoi tout le monde veut lui
donner ce qu'il veut

184
00:09:34,706 --> 00:09:36,474
mais personne ne veut me donner ce que
je veux.

185
00:09:36,508 --> 00:09:38,576
Parce que c'est impossible de te
donner ce que tu veux.

186
00:09:38,610 --> 00:09:40,511
Ce gars existe, et tu ne peux pas
prétendre le contraire.

187
00:10:18,484 --> 00:10:19,650
Je ne suis pas venue ici pour que
tu me fasse la lecon.

188
00:10:19,685 --> 00:10:22,353
Je veux juste récupérer une chemise.

189
00:10:22,387 --> 00:10:25,690
Tout ce que j'ai dit à Grace c'est que
j'ai renconré Jacob et qu'il était gentil.

190
00:10:25,724 --> 00:10:27,692
Bien, apparement Grace ne veut pas
parler de lui, Ames.

191
00:10:27,726 --> 00:10:29,660
Quoi, elle t'a appelé et pleuré

192
00:10:29,695 --> 00:10:32,396
Parce que je lui est dit quelque chose?

193
00:10:32,431 --> 00:10:35,466
Oh, Femme n°1 t'a appelé et t'as
dit quelque chose

194
00:10:35,501 --> 00:10:36,634
Parce que Grace lui a dit quelque chose.

195
00:10:36,668 --> 00:10:39,437
C'est ridicule! On est adulte.

196
00:10:39,471 --> 00:10:42,306
On a grandit et Grace demande toujours
à sa maman d'apeller mon Papa

197
00:10:42,341 --> 00:10:43,508
parce que je lui est dis quelque chose?

198
00:10:43,542 --> 00:10:45,309
Juste appelle la et excuse-toi.

199
00:10:45,344 --> 00:10:46,744
J'ai un petit de 2 ans qui veut son
pyjama favori

200
00:10:46,778 --> 00:10:49,413
avant d'aller au lit ce soir.

201
00:10:49,448 --> 00:10:51,315
Et je n'ai pas mangé, j'ai faim

202
00:10:51,350 --> 00:10:53,417
Et tu t'occupes de la fille 
de ta première femme?

203
00:10:53,452 --> 00:10:54,585
Non ce n'est pas ça.

204
00:10:54,620 --> 00:10:57,622
Non ce n'est pas ça, si ?
Elle est marriée tu sais,

205
00:10:57,656 --> 00:10:59,624
juste au cas où tu penses à essayer
de te remettre avec elle

206
00:10:59,658 --> 00:11:01,392
ou quelque chose de stupide comme ça!

207
00:11:01,426 --> 00:11:04,262
Kathleen Bowman Tsegaye est mariée.
Pour la troisième fois maintenant.

208
00:11:04,296 --> 00:11:05,596
Je sais !

209
00:11:05,631 --> 00:11:07,698
Pourquoi toi et maman ne pouvez pas 
faire marcher les choses une fois pour toute ?

210
00:11:07,733 --> 00:11:10,601
Ta mère est en Europe avec ta soeur,
et tu sais...

211
00:11:10,636 --> 00:11:11,669
Je sais quoi ?

212
00:11:11,703 --> 00:11:13,538
Ricky ne t'en a pas parlé?

213
00:11:13,572 --> 00:11:18,276
A propos que maman soit gay ? Non. 
Tu sais pourquoi ? 
Parce qu'elle ne l'est pas.

214
00:11:18,310 --> 00:11:20,411
Et quand Ricky et moi avons même 
le temps de parler ?

215
00:11:20,445 --> 00:11:21,712
Je me lève,
Je me prépare pour l'école,

216
00:11:21,747 --> 00:11:23,548
je prépare John pour la journée.

217
00:11:23,582 --> 00:11:25,383
J'emmene John,
je vais en cours.

218
00:11:25,417 --> 00:11:27,752
Je vais à la garderie après l'école, 
nous allons à la maison,

219
00:11:27,786 --> 00:11:30,288
nous dinons, nous rangeons
et nous allons au lit.

220
00:11:30,322 --> 00:11:31,489
Il n'y a pas le temps de parler.

221
00:11:31,523 --> 00:11:33,291
Ce sont les bons vieux jours, tu verras.

222
00:11:33,325 --> 00:11:35,760
Non, Je veux pas voir.
Ugh. Je dois y aller.

223
00:11:39,431 --> 00:11:40,565
Apelle Grace quand tu seras rentrée
d'accord?

224
00:11:42,634 --> 00:11:44,735
Tu ne vois pas Kathleen ou quelque 
chose du genre, n'est-ce pas ?

225
00:11:44,770 --> 00:11:46,571
Elle est marriée.

226
00:11:46,605 --> 00:11:47,738
Tu viens ici tout le temps ?

227
00:11:47,773 --> 00:11:49,440
Tout le monde semble te connaitre.

228
00:11:49,474 --> 00:11:51,442
Yeah , mon père et moi mangeons ici
 tout le temps.

229
00:11:51,476 --> 00:11:54,645
Tu as déjà mangé ici 
avec ta femme ?

230
00:11:54,680 --> 00:11:56,647
Avec Adrian ?

231
00:11:56,682 --> 00:11:58,583
Oui, on est venu quelque fois,

232
00:11:58,617 --> 00:12:00,718
mais je venais ici 
bien avant Adrian.

233
00:12:00,752 --> 00:12:03,321
Ma mère et mon père avait l'habitude de 
m'amener ici quand j’étais petit,

234
00:12:03,355 --> 00:12:06,357
alors c'est comme un lieu familier 
pour moi.

235
00:12:06,391 --> 00:12:09,393
Vraiment, ça n'a aucun rapport 
avec Adrian et moi.

236
00:12:09,428 --> 00:12:11,329
Tu as déjà emmener Amy ici?

237
00:12:12,331 --> 00:12:14,599
Ouais

238
00:12:14,633 --> 00:12:17,568
J'ai pensé à aller à un place 
qu'aucun de nous n'est allé avant,

239
00:12:17,603 --> 00:12:20,605
mais j'étais nerveux

240
00:12:20,639 --> 00:12:22,473
Je veux que rien aille mal.

241
00:12:22,507 --> 00:12:25,276
spécialement après avoir attendu autant
pour sortir avec toi.

242
00:12:25,310 --> 00:12:26,344
Moi non plus.

243
00:12:26,378 --> 00:12:27,745
J'espère que je ne t'ai pas mis mal à
l'aise.

244
00:12:27,779 --> 00:12:30,481
Non. Pas inconfortable vraiment.

245
00:12:31,550 --> 00:12:33,618
Juste un petit peu jalouse.

246
00:12:33,652 --> 00:12:34,685
Jalouse ? de quoi?

247
00:12:34,720 --> 00:12:36,621
Adrian et Amy.

248
00:12:36,655 --> 00:12:39,423
Tu as vécu tellement de chose 
avec chacune d'elle.

249
00:12:39,458 --> 00:12:41,659
et tu as même marrié Adrian.

250
00:12:41,693 --> 00:12:45,396
Crois moi, Adrian et Amy n'ont rien à
faire avec nous.

251
00:12:45,430 --> 00:12:49,767
Bien sur que non. tant que tu gardes
 tes distances avec elles.

252
00:12:49,801 --> 00:12:53,537
Parce que je peux être extrêmement 
jalouse.

253
00:12:53,572 --> 00:12:54,639
En fait, j'aime ça.

254
00:12:54,673 --> 00:12:56,574
Vraiment ?

255
00:12:56,608 --> 00:13:00,311
Bien, tu ne serais pas jalouse si tu ne
tenais pas à moi , non ?

256
00:13:00,345 --> 00:13:01,445
Non, je ne le serais pas.

257
00:13:10,552 --> 00:13:11,786
Si il ne vois même pas Kathleen ?

258
00:13:11,820 --> 00:13:13,687
Ca n'a aucun sens.

259
00:13:13,722 --> 00:13:16,757
Je ne sais pas. On peut en parler plus
tard? ou ne pas en parler du tout?

260
00:13:16,792 --> 00:13:18,926
Je suis surprise qu'il ne prenne aucun plaisir

261
00:13:18,960 --> 00:13:22,730
de découvrir que sont mariage était 
pas parfait après tout.

262
00:13:22,764 --> 00:13:24,899
Il pensait toujours qu'elle a marqué un point sur lui d'une façon ou d'une autre

263
00:13:24,933 --> 00:13:27,902
en se mariant à un médecin et
en ayant une plus grande maison...

264
00:13:27,936 --> 00:13:29,637
Hé, tu peux arrêter ca ?

265
00:13:29,671 --> 00:13:31,839
Nous n'avons pas une règle qui dit ne 
pas parler au lit ?

266
00:13:31,873 --> 00:13:34,742
hum, premièrement ce n'est pas un
lit tant qu'on ne l'a pas déplié

267
00:13:34,776 --> 00:13:37,711
et deuxièmement,non il n'y a pas de
règle qui dit qu'on ne parle pas au lit

268
00:13:37,746 --> 00:13:38,813
On peut en instaurer une ?

269
00:13:38,847 --> 00:13:40,614
Ricky , je suis sérieuse a propos de ça.

270
00:13:40,649 --> 00:13:41,749
A propos de quoi ?

271
00:13:41,783 --> 00:13:43,651
Je ne veux pas que mon père 
sorte avec la mère de Grace.

272
00:13:43,685 --> 00:13:44,819
ça ne nous regarde pas.

273
00:13:44,853 --> 00:13:46,687
Bien, on peut faire en sorte que si.

274
00:13:46,721 --> 00:13:47,955
Tu ne peux pas lui en parlé?
Lui parler de Kathleen?

275
00:13:47,989 --> 00:13:49,590
Non. Pourquoi pas ?

276
00:13:49,624 --> 00:13:50,925
Parce que je ne veut pas être impliqué.

277
00:13:50,959 --> 00:13:52,993
oh, tu te vois passer Noel et les 
vacances

278
00:13:53,028 --> 00:13:55,596
avec mon père, Kathleen et ma mère ?

279
00:13:55,630 --> 00:13:56,931
Est-ce que tu sais comment ma mère 
serait triste?

280
00:13:56,965 --> 00:13:59,900
Peut-être qu'elle ne serait pas triste, 
si il est heureux...

281
00:13:59,935 --> 00:14:02,837
Il ne sera jamais heureux remarié à
sa première femme

282
00:14:02,871 --> 00:14:05,739
et je ne serais jamais heureuse d'avoir
Grace comme soeur.

283
00:14:05,774 --> 00:14:07,475
hum. Tu peux imaginer?

284
00:14:07,509 --> 00:14:09,009
Non.

285
00:14:09,044 --> 00:14:11,745
Aller Ricky. Dis lui juste que
ca serait une erreur, s'il te plaît.

286
00:14:11,780 --> 00:14:12,847
Il t'écouteras toi.

287
00:14:12,881 --> 00:14:14,615
Je ne veux pas parler de ça, ok?

288
00:14:14,649 --> 00:14:15,883
Ni à toi, ni à lui.

289
00:14:15,917 --> 00:14:18,519
hum. Tu ne veux parler de rien avec moi.

290
00:14:18,553 --> 00:14:20,955
Oh, non, je veux te parler, 
je veux toujours te parler.

291
00:14:20,989 --> 00:14:22,823
Par exemple,

292
00:14:22,858 --> 00:14:25,593
Je veux vraiment te parler à propos 
de quand tu voudras te marier.

293
00:14:25,627 --> 00:14:26,994
si planifier un mariage est trop de pression,

294
00:14:27,028 --> 00:14:30,531
peut-être qu'on peut juste arrêter 
et se marier cet été.

295
00:14:30,565 --> 00:14:31,732
S'enfuir pour se marrier ?

296
00:14:31,766 --> 00:14:33,634
Ugh. Je ne veux pas faire ça.

297
00:14:34,903 --> 00:14:35,903
(SOUPIRS)

298
00:14:43,945 --> 00:14:46,881
Je lui ai dit de s'excuser, je ne sais 
pas si elle le fera mais je lui laisse une chance.

299
00:14:46,915 --> 00:14:50,551
Je pense juste que les gens ne réalise 
pas combien c'est énervant.

300
00:14:50,585 --> 00:14:53,988
Grace a besoin de temps 
pour s'habituer à l'idée.

301
00:14:54,022 --> 00:14:56,624
Je suis toujours en train de 
m'habituer à l'idée.

302
00:14:56,658 --> 00:14:59,860
C,est comme si je n'avais jamais su 
qui Marshall était.

303
00:14:59,895 --> 00:15:01,862
Il était avec cette femme pendant 15 ans.

304
00:15:01,897 --> 00:15:06,901
C'est juste incroyable et ridicule 
et blessant.

305
00:15:06,935 --> 00:15:08,636
George, c'est vraiment blessant.

306
00:15:08,670 --> 00:15:11,872
Oui, Je suis désolé
c'est arrivé.
Hey, tu ne penses pas que ..

307
00:15:12,674 --> 00:15:14,475
Non. 
Quoi ?

308
00:15:14,509 --> 00:15:15,943
Tu ne penses pas que ça soit la raison 
pour laquelle les docteurs

309
00:15:15,977 --> 00:15:17,811
vont dans toute ces missions volontaire, si ? 
Pour tromper leur femmes ?

310
00:15:17,879 --> 00:15:20,848
Non, je ne pense pas ça.

311
00:15:20,882 --> 00:15:23,584
Pourquoi un médecin devrais aller  
autour du monde

312
00:15:23,618 --> 00:15:24,919
Juste tromper sa femme ?

313
00:15:24,953 --> 00:15:27,555
Ou tromper à son mari. 
Je sais il y a des femmes docteur.

314
00:15:27,589 --> 00:15:28,856
C'est sensé être réconfortant ?

315
00:15:28,890 --> 00:15:30,925
Oh, Je pensais que tu cherchais 
plus pour une explication.

316
00:15:30,959 --> 00:15:34,662
Je voudrais une explication, mais pas 
la tienne, celle de Marshall Bowman.

317
00:15:34,696 --> 00:15:36,263
Oui, Je pense pas que ça arrivera.

318
00:15:36,298 --> 00:15:38,899
Mais si l'autre mari trompe, le nouveau 
mari pourrait peut-être l'expliquer.

319
00:15:38,934 --> 00:15:40,034
(MOQUERIES)

320
00:15:40,068 --> 00:15:42,570
Quoi ? 
Tu ne penses pas ça  ?

321
00:15:42,604 --> 00:15:44,972
Si j'étais toi, ça serait la première 
chose à laquelle je penserais.

322
00:15:45,006 --> 00:15:46,941
Pas que je voudrais mettre des idées 
dans ta tête ou autre chose.

323
00:15:50,879 --> 00:15:51,912
Ce que j'ai dit?

324
00:15:54,649 --> 00:15:55,950
Qu'est ce que tu as dit?

325
00:15:55,984 --> 00:15:58,953
Oh, rien. Je parlais juste à Kathleen.

326
00:15:58,987 --> 00:16:00,888
Anne est à peu près à la moitié 
de son tour du monde, non?

327
00:16:00,922 --> 00:16:02,790
Je sais pas. Pourquoi?

328
00:16:02,824 --> 00:16:04,725
La prochaine fois que tu lui parles,
demande lui si elle couche là-bas.

329
00:16:04,759 --> 00:16:05,793
Pourquoi ferais je ça?

330
00:16:05,827 --> 00:16:07,895
Parce que je te le demande.

331
00:16:07,929 --> 00:16:10,965
Je veux juste qu'elle trouve quelqu'un, 
homme ou femme.

332
00:16:10,999 --> 00:16:12,933
Pourquoi ca?
Elle mérite d'être heureuse.

333
00:16:12,968 --> 00:16:14,001
Non ce n'est pas ça.

334
00:16:14,035 --> 00:16:15,603
Très bien.
Je mérite d'être heureuse.

335
00:16:15,637 --> 00:16:16,770
Ouais,voila.

336
00:16:17,906 --> 00:16:20,674
Tu penses que je peux être heureuse 
que si elle l'est ?

337
00:16:20,709 --> 00:16:21,875
Sans se sentir coupable.

338
00:16:21,910 --> 00:16:24,712
Cette famille est si ratéé!

339
00:16:24,746 --> 00:16:27,514
Je veux dire pour les gens qui ne 
se droguent pas ou boivent.

340
00:16:27,549 --> 00:16:29,550
Tu es toujours complètement dysfonctionnels.

341
00:16:29,584 --> 00:16:30,851
Tu as bien parlé a Amy, n'est ce pas?

342
00:16:30,885 --> 00:16:32,586
(rit)

343
00:16:41,696 --> 00:16:45,799
Oh, tout ce temps tu jouais 
avec Bonnie et Ronnie au Foot ?

344
00:16:45,834 --> 00:16:48,902
Oui,ils sont plutôt bons.
Ce sont des enfants mignons.

345
00:16:48,937 --> 00:16:50,638
Je ne sais pas pourquoi, Tom ne les aime pas.

346
00:16:50,672 --> 00:16:53,540
Oh, il les apprécies. 
Il ne veux pas et responsable pour eux.

347
00:16:53,575 --> 00:16:54,875
Oh, eh bien, leur mère est juste 
rentrée à la maison.

348
00:16:54,909 --> 00:16:56,644
Elle s'occupera d'eux , je suppose.

349
00:16:56,678 --> 00:16:58,612
Oui, je pense qu'elle le fera.

350
00:16:58,647 --> 00:17:01,582
Et tu appelle ta mère tout les jours, 
pas vrai ?

351
00:17:01,616 --> 00:17:02,650
Tu as promis

352
00:17:02,684 --> 00:17:05,586
Presque chaque jours, oui.

353
00:17:05,620 --> 00:17:08,622
Tu sais, elle continue de me demander à 
propos de Grace, et comment qu'elle va,

354
00:17:08,657 --> 00:17:10,524
Je déteste continuer de lui mentir.

355
00:17:10,558 --> 00:17:11,725
Je veux vraiment parler a Grace.

356
00:17:11,760 --> 00:17:15,496
Elle va te parler.
Juste laisse lui le temps.

357
00:17:15,530 --> 00:17:18,599
Elle ne veut même pas répondre à mes 
appels ou mes textos.

358
00:17:18,633 --> 00:17:20,534
Je suis sure qu'elle va le faire 
éventuellement.

359
00:17:20,568 --> 00:17:22,903
Tom m'a dit qu'il pourrait me conduire 
à son appartement.

360
00:17:22,937 --> 00:17:24,838
Tu sais si je veux lui parler face à face.

361
00:17:24,873 --> 00:17:28,509
T’amener la bas comment ? 
Tom ne conduis pas,

362
00:17:28,543 --> 00:17:30,811
et je suis sur que Rachel ne veux pas 
vous emmener n'importe où

363
00:17:30,845 --> 00:17:32,646
Après quelle soit rentrée du travail.

364
00:17:32,681 --> 00:17:33,814
Tom a dit qu'il voulait conduire.

365
00:17:33,848 --> 00:17:36,617
Il a dit qu'il voulait te conduire ou te prendre?

366
00:17:36,651 --> 00:17:38,952
Il voulait surement dire dans un bus.

367
00:17:38,987 --> 00:17:40,621
Tom connait les itinéraires des bus.

368
00:17:40,655 --> 00:17:42,690
Il les a tous mémorisé.

369
00:17:42,724 --> 00:17:45,659
Mais, Jacob,
Je ne veux pas de toi, pas plus que Grace.

370
00:17:45,694 --> 00:17:46,727
Et je ne veux pas toi et Tom.

371
00:17:46,761 --> 00:17:47,961
traversant toute la ville

372
00:17:47,996 --> 00:17:49,697
Dans un bus un vendredi soir.

373
00:17:50,899 --> 00:17:53,600
Laisse la venir te parler quand 
elle sera prête, d'accord ?

374
00:17:53,635 --> 00:17:55,736
J'ai le sentiment que ce n'est pas 
une simple suggestion.

375
00:17:55,770 --> 00:17:58,539
Non, ça ne l'est pas. Je te dis 
de ne pas le faire.

376
00:17:59,908 --> 00:18:07,514
Ne le prenez pas mal, mais peut-être 
que je suis plus mature que 
les américains de mon âge.

377
00:18:07,549 --> 00:18:10,884
Ma mère me laisse prendre 
mes décisions personnelles.

378
00:18:10,919 --> 00:18:12,486
mes propres règles.

379
00:18:12,520 --> 00:18:14,822
Bien , si tu veux rester avec moi,

380
00:18:14,856 --> 00:18:16,857
tu vas devoir faire selon mes règles,

381
00:18:16,891 --> 00:18:18,592
il va y avoir des règles ,Jacob.

382
00:18:19,461 --> 00:18:20,461
Oui,maman.

383
00:18:25,433 --> 00:18:26,567
Mon mari me trompe t-il?

384
00:18:27,802 --> 00:18:29,770
Docteur Tsegaye?

385
00:18:29,804 --> 00:18:32,539
Ta mère dirige l'hopital donc 
elle le saurait.

386
00:18:32,907 --> 00:18:34,641
A-t-elle dit quelque chose?

387
00:18:34,676 --> 00:18:39,680
um, je .. je pense que s'il doit  
y avoir des règles,

388
00:18:39,714 --> 00:18:42,783
alors peut être qu'il devrait 
aussi avoir des limites.

389
00:18:42,817 --> 00:18:45,819
Je, je suis désolé.
Je ne sais pas 
qu'est ce qui ne vas pas chez moi.

390
00:18:45,854 --> 00:18:48,555
La même chose qui va mal 
chez tout le monde.

391
00:18:48,590 --> 00:18:51,458
C'est moi, m'avoir dans les alentours.

392
00:18:51,493 --> 00:18:52,860
Non, vraiment, 
ce n'est pas toi, c'est...

393
00:18:52,894 --> 00:18:54,661
Moi.

394
00:18:54,696 --> 00:18:57,798
Ok, bon, 
peut-être que c'est toi,

395
00:18:57,832 --> 00:18:59,800
mais, bon je suis vraiment contente
que tu sois ici, je le suis.

396
00:18:59,834 --> 00:19:01,702
Je veux dire, nous avons besoin
de connaitre la vérité,

397
00:19:01,736 --> 00:19:03,604
peu importe combien il est difficile
de gérer ça,

398
00:19:03,638 --> 00:19:06,807
nous avons besoin de connaitre
la vérité sur
Mashall Bowman.

399
00:19:06,841 --> 00:19:09,510
Et j'ai besoin de connaitre la vérité
sur Jeff Tsegaye.

400
00:19:09,544 --> 00:19:10,677
Parce que
pour la première fois de ma vie,

401
00:19:10,712 --> 00:19:12,613
Je ne tient pas à vivre
dans un mensonge.

402
00:19:12,647 --> 00:19:18,752
Alors si il vous trompe, vous avez donc 
une raison de mettre un terme à votre mariage.

403
00:19:18,787 --> 00:19:22,823
Mais si il ne le fait pas, vous n'avez aucune raison de le faire.

404
00:19:22,857 --> 00:19:25,459
Ou c'est juste que tu n'en veux plus.

405
00:19:25,493 --> 00:19:26,693
Qu'est-il arrivé aux limites ?

406
00:19:27,896 --> 00:19:29,696
Tu es bien trop intelligent pour 14 ans.

407
00:19:46,446 --> 00:19:50,649
Allez, si j'ai un accident avec ta voiture,

408
00:19:50,683 --> 00:19:52,451
Je t'en donnerais une nouvelle.

409
00:19:52,485 --> 00:19:55,554
Mais vous ne pourrez pas m'en donner 
une nouvelle si vous avez un accident.

410
00:19:55,588 --> 00:19:56,789
Tom, tu ne conduis pas.

411
00:19:56,823 --> 00:19:58,624
Où as-tu entendu ça?

412
00:19:58,658 --> 00:20:00,626
Bien, tu ne peux pas, pas vrai?

413
00:20:00,660 --> 00:20:04,396
Bien sur, je peut.
Je peut conduire !

414
00:20:04,431 --> 00:20:05,464
une voiture ?

415
00:20:05,498 --> 00:20:08,667
Oui . Une voiture .

416
00:20:08,701 --> 00:20:12,371
Mon père me laissait conduire 
tout le temps .

417
00:20:12,405 --> 00:20:13,505
Tu as ton permis?

418
00:20:13,540 --> 00:20:16,742
Oui, j'ai mon permis . 
Ne t'inquiète pas .

419
00:20:16,776 --> 00:20:19,478
Mais Tom, tu n'es pas assuré.

420
00:20:19,512 --> 00:20:22,848
Tu n'es pas couvert si quelque chose 
 t'arrive, que tu blesses quelqu'un.

421
00:20:22,882 --> 00:20:27,753
Je payerais si 
quelque chose arrive .

422
00:20:27,787 --> 00:20:31,523
C'est important pour ma famille.

423
00:20:31,558 --> 00:20:34,593
Très bien , je le conduirai.

424
00:20:35,762 --> 00:20:37,863
J'emmènerai Jacob à l'appartement de Grace.

425
00:20:37,897 --> 00:20:40,566
Viens, nous prendrons les enfants,
nous prendrons Jacob,

426
00:20:40,600 --> 00:20:42,734
et nous le déposerons pendant 
qu'on va prendre une glace.

427
00:20:42,769 --> 00:20:45,537
Et nous reviendrons le prendre 
et le ramènerons ici.

428
00:20:45,572 --> 00:20:48,640
Je veux conduire Jacob moi même.

429
00:20:48,675 --> 00:20:50,709
Et j'aimerai te laisser.

430
00:20:50,743 --> 00:20:53,712
parce que je suis fatiguée, je veux
juste que les enfants soient à l'intérieur.

431
00:20:53,746 --> 00:20:55,447
et qu'ils nettoient tout.

432
00:20:55,482 --> 00:20:58,550
et leur donner un encas, leur faire la 
 lecture et aller me coucher.

433
00:20:58,585 --> 00:21:02,654
Mais tu ne peux pas conduire ma voiture,
  Tom, je suis désolé.

434
00:21:02,689 --> 00:21:04,556
S'il te plait.

435
00:21:04,858 --> 00:21:05,858
Non.

436
00:21:13,867 --> 00:21:16,401
On verra pour ça.

437
00:21:19,606 --> 00:21:20,672
Salut Amy.

438
00:21:20,707 --> 00:21:22,608
Je voulais juste m'excuser pour aujourd'hui.

439
00:21:22,642 --> 00:21:25,644
Je n'aurai jamais du emmener, hum,
  cette personne.

440
00:21:25,678 --> 00:21:27,880
Surtout quand nous étions à l'école.
 Je suis vraiment désolée.

441
00:21:29,682 --> 00:21:31,817
Je suis sûre que tu passes par des
mauvais moments

442
00:21:31,851 --> 00:21:33,585
et si tu as besoin de moi,
je suis sûr que tu me le feras savoir.

443
00:21:33,620 --> 00:21:35,787
C'était très gentil à toi, Amy, merci.

444
00:21:35,822 --> 00:21:36,855
Et je te le ferai savoir.

445
00:21:36,890 --> 00:21:38,557
J'espère que tu le feras.
Je le ferai.

446
00:21:38,591 --> 00:21:40,592
Parce que je te considère comme 
 une amie, Grace.

447
00:21:40,627 --> 00:21:41,727
Merci.

448
00:21:41,761 --> 00:21:45,597
Même si en te posant cette question 
ça parait un peu embarrassant.

449
00:21:45,632 --> 00:21:48,567
Mais, tu ne le penses pas.

450
00:21:48,601 --> 00:21:51,470
Ta mère et mon père , les deux d'entre eux.

451
00:21:51,504 --> 00:21:53,739
Tu ne croies pas qu'ils se remettent 
ensemble, hein ?

452
00:21:53,773 --> 00:21:55,440
Ma mère est mariée.

453
00:21:55,475 --> 00:21:56,575
( se moque )

454
00:21:56,609 --> 00:21:58,710
Tu sais quoi, elle peut être 
un peu folle parfois.

455
00:21:58,745 --> 00:22:01,747
Mais elle n'est pas assez folle 
pour quitter son mari pour ton père.

456
00:22:02,649 --> 00:22:04,516
(RACCROCHE)

457
00:22:04,551 --> 00:22:08,820
Oh, ils feront ce qu'ils voudront.

458
00:22:08,855 --> 00:22:11,623
Oui,aucune de leur cire comme dit mon père.

459
00:22:11,658 --> 00:22:15,427
Ils ne nous écouterons pas de toute façon. 
Qu'est-ce qu'on en sait.

460
00:22:15,461 --> 00:22:18,630
Yeah, je sais.
Okay, eh bien c'était cool de te parler Grace.

461
00:22:18,665 --> 00:22:20,666
Mmmm-Hmm.
D'accord , bonne nuit.

462
00:22:21,868 --> 00:22:23,502
Elle t'as raccroché au nez, hein ?

463
00:22:24,804 --> 00:22:27,506
Tu n'allais pas découvrir 
quoi que ce soit pour moi.

464
00:22:29,676 --> 00:22:31,476
Tu aurais pu juste parler à mon père, 
tu sais ?

465
00:22:31,511 --> 00:22:34,746
Oui, mais je n'ai pas envie de lui 
parler à propos de Kathleen.

466
00:22:34,781 --> 00:22:37,349
Mais j'ai envie de te parler.

467
00:22:37,383 --> 00:22:39,718
Sur quand tu penses nous devrions 
nous marier.

468
00:22:39,752 --> 00:22:42,588
Amy, allez, la bague peut-être 
assez pour toi,

469
00:22:42,622 --> 00:22:44,356
mais ce n'est pas assez pour moi.

470
00:22:44,390 --> 00:22:47,426
Je ne veux pas te pousser 
mais j'ai envie de me marier.

471
00:22:52,398 --> 00:22:53,498
Quand est-ce que tu vas m'épouser ?

472
00:22:53,533 --> 00:22:55,434
Je ne sais pas.

473
00:22:55,468 --> 00:22:56,635
Peut être lorsque tu arrêteras 
de vouloir coucher avec moi.

474
00:22:56,669 --> 00:22:58,470
Alors que j'essaie de parler avec toi.

475
00:23:00,340 --> 00:23:01,707
Tu n'arrêtes pas de faire çà.

476
00:23:01,741 --> 00:23:03,575
Tu devras m'en parler à un moment, sur se marier.

477
00:23:03,610 --> 00:23:05,444
ou pourquoi tu n'as pas envie de te marier.

478
00:23:06,813 --> 00:23:08,347
(SOUPIRS)

479
00:23:10,483 --> 00:23:12,317
Hey, ma mère m'as dit que tu étais là.

480
00:23:12,352 --> 00:23:13,719
Pourquoi ne m'as tu pas envoyé de sms 
ou appeler ou quelque chose ?

481
00:23:13,753 --> 00:23:15,587
c'était plutôt bien d'être moi-même.

482
00:23:15,622 --> 00:23:18,557
spécialement ici.

483
00:23:18,591 --> 00:23:21,627
Tu te rappelles quand on entrait ici, 
on se faufilait et on s'embrassait ?

484
00:23:22,795 --> 00:23:25,430
C'était amusant.
oui, c'était amusant.

485
00:23:25,465 --> 00:23:27,666
Et nous pourrions le refaire si 
nous n'étions pas seulement des amis.

486
00:23:27,700 --> 00:23:29,401
J'ai besoin d'un ami.

487
00:23:29,435 --> 00:23:32,337
Qu'est ce qui se passe? 
De qui te caches-tu?

488
00:23:33,606 --> 00:23:36,708
Oh, oui. le gars qui est venu 
d'Afrique avec ta mère.

489
00:23:36,743 --> 00:23:38,477
C'est celui-là.

490
00:23:38,511 --> 00:23:40,345
Bon, j'imagine que tu t'en arrangera avec ça

491
00:23:40,380 --> 00:23:41,480
quand tu sera prête à le faire.

492
00:23:43,616 --> 00:23:44,750
Il lui ressemble, tu sais.

493
00:23:45,785 --> 00:23:48,453
Oui, un peu.

494
00:23:48,488 --> 00:23:51,356
Je ne pourrais pas l'aider. 
Il ne lui ressemble pas.

495
00:23:51,391 --> 00:23:53,458
Je me demande si il était même 
en train de me dire la vérité.

496
00:23:53,493 --> 00:23:57,396
C'est dans ses yeux,
et ses manières,

497
00:23:57,430 --> 00:24:00,265
et comment il digère tout avant 
qu'il dise quelque chose.

498
00:24:01,367 --> 00:24:02,534
Et son sourire.

499
00:24:03,703 --> 00:24:05,704
Il a le grand sourire que mon père avait.

500
00:24:06,572 --> 00:24:08,440
Tout ira bien.

501
00:24:10,643 --> 00:24:13,345
Hey, je sais nous ne sommes que des amis,

502
00:24:15,281 --> 00:24:16,682
mais, hum, est ce que du sexe 
te ferais aller mieux?

503
00:24:19,285 --> 00:24:20,686
(glousse)
Très bien.

504
00:24:22,388 --> 00:24:23,555
(Téléphone sonne)

505
00:24:33,299 --> 00:24:34,299
Facteur!

506
00:24:34,567 --> 00:24:36,568
Merci.

507
00:24:36,602 --> 00:24:38,437
Je peux entrer?
Oui, tu peux entrer.

508
00:24:38,471 --> 00:24:40,405
mais je pensais que tu étais 
dehors avec les gars ce soir.

509
00:24:40,440 --> 00:24:43,341
Et je pensais que tu traînais avec Grace ce soir.

510
00:24:43,376 --> 00:24:44,676
Grace est la?
Non,elle n'est pas la.

511
00:24:46,512 --> 00:24:48,580
J'ai essayé de lui parler 
à propos de son  frère encore,

512
00:24:48,614 --> 00:24:50,482
et elle ne peux pas juste faire avec, 
alors elle est partie.

513
00:24:53,753 --> 00:24:55,420
Bien.

514
00:24:55,455 --> 00:24:56,455
Pourquoi cela est bien?

515
00:24:56,489 --> 00:24:58,490
Parce que maintenant nous avons 
l'endroit pour nous.

516
00:24:58,524 --> 00:25:00,559
Oui, mais je ne me sens pas de faire 
quelque chose ce soir.

517
00:25:00,593 --> 00:25:02,527
Alors si tu es juste passé pour 
coucher avec moi, oubli.

518
00:25:04,297 --> 00:25:05,564
(rire)

519
00:25:07,266 --> 00:25:08,300
D'accord.

520
00:25:08,334 --> 00:25:11,336
Je ne suis pas passer là pour du sexe.

521
00:25:11,370 --> 00:25:14,372
je suis passé, parce que je ne voulais pas le

522
00:25:14,407 --> 00:25:16,475
" prend ta soirée pour traîner avec tes amis"

523
00:25:16,509 --> 00:25:19,244
Oui, c'est vendredi soir. On est 
pas obligé de faire quoi que se soit.

524
00:25:19,278 --> 00:25:21,446
C'est bien d'être seul avec toi.

525
00:25:21,481 --> 00:25:23,615
On peut jutse parler. Encore.

526
00:25:23,649 --> 00:25:25,550
Tu veux parler de quoi maintenant?

527
00:25:25,585 --> 00:25:27,452
Je t'ai deja dit tout sur moi.

528
00:25:27,487 --> 00:25:29,254
Je suis sur que tu en sais plus que ce 
que  tu veux savoir.

529
00:25:29,288 --> 00:25:31,723
Ok, pourquoi on ne parlerai pas 
de ça pour commencer ?

530
00:25:31,758 --> 00:25:34,526
Cette enveloppe a l’adresse 
d'un tribunal en titre.

531
00:25:34,560 --> 00:25:36,495
Peut-être que c'est le doit des jury.
Mais je ne le veux pas.

532
00:25:36,529 --> 00:25:37,629
Ce n'est pas ça. Pourquoi tu ne veux pas l'ouvrir?

533
00:25:37,663 --> 00:25:38,663
Parce que c'est personnel.

534
00:25:40,600 --> 00:25:42,701
Oh, regarde. Ça a déjà été ouvert.

535
00:25:42,735 --> 00:25:45,337
regarde, ne reviens plus ici et vas t'en de ma vu.

536
00:25:45,371 --> 00:25:48,473
Je savais qu'il y avait une raison 
pour que tu ne veuilles pas de moi ce soir.

537
00:25:48,508 --> 00:25:50,475
Tu es si mauvaise à être vulnérable, tu le sais?

538
00:25:50,510 --> 00:25:52,711
Peut-être que je ne suis pas vulnérable. Et alors?

539
00:25:52,745 --> 00:25:54,546
Tu as ta vie entière devant toi.

540
00:25:58,518 --> 00:25:59,551
(RENIFLE)

541
00:26:05,691 --> 00:26:09,294
Tu veux parler à Grace ou pas?

542
00:26:09,328 --> 00:26:10,362
Je pense que ça peut attendre.

543
00:26:10,396 --> 00:26:12,264
Je ne pense pas.

544
00:26:12,298 --> 00:26:13,498
Tom, t'as mère t'as dit de ne 
pas conduire.

545
00:26:13,533 --> 00:26:17,235
Elle ne le saura pas.
Ton père m'a appris.

546
00:26:17,270 --> 00:26:18,336
Mais tu n'a pas le permis.

547
00:26:18,371 --> 00:26:19,604
Si je l'ai.

548
00:26:19,639 --> 00:26:21,640
Vraiment? 
Vraiment. C'est parti.

549
00:26:29,615 --> 00:26:31,483
Oh, Betty!

550
00:26:31,517 --> 00:26:33,585
Qu'est-ce que vus faites là un vendredi soir? 
Tout vas bien ?

551
00:26:33,619 --> 00:26:36,221
Oh ,oui,oui.
Tout va bien.

552
00:26:36,255 --> 00:26:39,257
Je je me suis juste arrêté pour dire bonjour.

553
00:26:40,293 --> 00:26:41,660
J'ai eu des mails aujourd'hui.

554
00:26:42,428 --> 00:26:44,229
Moi aussi.

555
00:26:44,263 --> 00:26:46,431
Uh, mais la monnaie est bonne, non ?

556
00:26:46,465 --> 00:26:49,334
Ouais, tu me manques Léo.

557
00:26:49,368 --> 00:26:50,635
Et tu sais,
je veux juste que tu saches

558
00:26:50,670 --> 00:26:54,306
Comme je te suis reconnaissante de tout
ce que tu as fait pour moi.

559
00:26:54,340 --> 00:26:55,640
Merci encore.

560
00:26:55,675 --> 00:26:57,409
Oui, avec plaisir.

561
00:26:57,443 --> 00:27:00,245
Hum, c'est vraiment gentil de ta part 
de venir et de me dire ça.

562
00:27:00,279 --> 00:27:01,413
et hum, bonne nuit.

563
00:27:01,447 --> 00:27:04,216
Hum, je sais que j'aurai dû appeler
avant.

564
00:27:04,250 --> 00:27:07,319
Mais tu sais, j'étais, hum
j'étais sur le campus aujourd'hui.

565
00:27:07,353 --> 00:27:09,187
hum, tu sais pour l'orientaion

566
00:27:09,222 --> 00:27:12,324
Et, ensuite, quelques jeunes m'ont 
invité à sortir manger une pizza.

567
00:27:12,358 --> 00:27:16,161
et ensuite après ça, je ne me sentais
de rentrer à la maison.

568
00:27:16,195 --> 00:27:18,330
Tu sais, toutes ces choses sont
nouvelles pour moi.

569
00:27:18,364 --> 00:27:21,433
Cette, cette, cette...
Cette vivre seul chose.

570
00:27:21,467 --> 00:27:23,501
Dans un autre mois,
tu seras à l'université.

571
00:27:23,536 --> 00:27:25,270
c'est plutôt excitant non ?

572
00:27:25,304 --> 00:27:28,273
Ouais mais c'est aussi effrayant.

573
00:27:28,307 --> 00:27:31,376
Tu sais, je pensais que peut-être je pourrais ,

574
00:27:31,410 --> 00:27:35,213
Tu sais, vivre dans les dortoirs
 pendant la semaine et après,

575
00:27:35,248 --> 00:27:38,516
uh, tu sais, juste aller à mon appart 
les week-ends

576
00:27:38,551 --> 00:27:43,555
Mais je peut pas décider si je
perds ton argent ou si c'est une 
bonne idée.

577
00:27:43,589 --> 00:27:45,423
Tu sais, 
d'un côté,

578
00:27:45,458 --> 00:27:48,460
Je me sens comme, tu sais, traîner 
avec d'autre étudiants

579
00:27:48,494 --> 00:27:51,363
Tu sais, me fais sentir , tu sais,
que j'appartiens à quelque chose.

580
00:27:51,397 --> 00:27:54,633
Tu sais, me fais sentir 
intégrer.

581
00:27:54,667 --> 00:27:57,269
Mais d'un autre côté,

582
00:27:57,303 --> 00:27:59,571
Je ne serais peut-être pas capable
d'étudier à l'internat .

583
00:27:59,605 --> 00:28:01,273
Qu'est ce que tu en penses ?

584
00:28:01,307 --> 00:28:03,174
Je pense que tu devrais faire tout ce 
dont tu as envie.

585
00:28:03,209 --> 00:28:05,543
Donne une chance aux dortoirs
pour un semestre

586
00:28:05,578 --> 00:28:07,279
et si ça ne marche pas ...

587
00:28:07,313 --> 00:28:08,613
Hé, tu as toujours l'appartement.

588
00:28:08,648 --> 00:28:10,615
donc, uh, bonne nuit, Betty.

589
00:28:10,650 --> 00:28:15,186
Léo, tu es...
tu es comme

590
00:28:15,221 --> 00:28:18,556
Dieu et le père Noel

591
00:28:18,591 --> 00:28:20,292
et Bill Gates

592
00:28:20,326 --> 00:28:23,161
tout juste, comme, en même temps,
tu sais ça ?

593
00:28:23,195 --> 00:28:24,362
Oui, il l'est, n'est-ce pas ?

594
00:28:25,197 --> 00:28:27,265
Salut, Betty.

595
00:28:27,300 --> 00:28:30,302
Content de te voir. Je suis sure que 
toi et Léo avez beaucoup à parler.

596
00:28:30,336 --> 00:28:31,636
donc, bonne nuit, Léo. 
Merci pour le diner.

597
00:28:34,607 --> 00:28:35,607
oh...

598
00:28:37,643 --> 00:28:39,344
Comment ça va, de toute façon ?

599
00:28:48,254 --> 00:28:50,322
J'aimerais voir où tu travaille.

600
00:28:50,356 --> 00:28:52,324
J'aimerais voir la boucherie.

601
00:28:52,358 --> 00:28:55,527
Vraiment? tu es végétarien. 
Tu veut aller dans un endroit où 
il y a des vaches mortes ?

602
00:28:55,561 --> 00:28:57,295
Oui.

603
00:28:57,330 --> 00:28:59,564
Parce que c'est une partie de ta famille.
C'est une partie de toi.

604
00:28:59,598 --> 00:29:02,167
Très bien. 
Je te prendrais quelques fois .

605
00:29:02,201 --> 00:29:03,201
Pourquoi on irait pas maintenant ?

606
00:29:03,235 --> 00:29:04,569
Tout de suite ? C'est pas encore ouvert.

607
00:29:04,603 --> 00:29:06,237
Tu n'as pas de clefs ?

608
00:29:06,272 --> 00:29:09,441
(soupirs)
J'ai une clef,

609
00:29:09,475 --> 00:29:12,377
mais c'est juste qu'il, y a des 
cameras de sécurité tout au tour.

610
00:29:12,411 --> 00:29:15,280
On devrait arrêter de répondre à beaucoup de questions.

611
00:29:15,314 --> 00:29:19,217
Et la réponse serait que tu veux juste 
me montrer la boucherie.

612
00:29:19,251 --> 00:29:23,254
Tu sais, on ne peut pas avoir 
des problèmes

613
00:29:23,289 --> 00:29:24,289
On ne peut pas.

614
00:29:31,297 --> 00:29:33,331
On ne va pas avoir de problème.

615
00:29:54,196 --> 00:29:55,430
Est-ce que Amy t'a déjà embrassé comme ça ?

616
00:29:55,464 --> 00:29:58,233
Non, elle ne la pas fait.
Je ne pense pas.
Essaye le encore.

617
00:30:01,337 --> 00:30:03,071
Non surement pas.

618
00:30:05,274 --> 00:30:06,975
Adrian t'a déjà embrassé comme ça ?

619
00:30:07,009 --> 00:30:08,176
Non, Adrian ne ma jamais embrassée comme ça.

620
00:30:08,210 --> 00:30:09,310
Non.
Non?

621
00:30:12,181 --> 00:30:15,250
N'oublie pas les caméras de sécurité.

622
00:30:15,284 --> 00:30:17,218
Mon père est dans la sécurité , tu sais.

623
00:30:17,253 --> 00:30:18,420
Oui je le sais.

624
00:30:18,454 --> 00:30:20,121
C'est un système de haute technologie.

625
00:30:20,156 --> 00:30:22,157
Je pense qu'on peut travailler sur ça.

626
00:30:22,191 --> 00:30:23,458
Ne t'inquiète pas, nous n'allons pas
faire l'amour.

627
00:30:23,492 --> 00:30:25,260
Je veux juste te montrer que
m'embrasser est

628
00:30:25,294 --> 00:30:27,362
plus excitant que de coucher avec Amy 
oou Adrian.

629
00:30:35,037 --> 00:30:36,104
Tu as entendu quelque chose ?

630
00:30:37,306 --> 00:30:39,007
Sérieusement, j'ai entendu quelque chose

631
00:30:39,041 --> 00:30:41,242
Désolé Désolé, c'est juste.. c'est nous.

632
00:30:43,412 --> 00:30:44,446
C'était Ben ?

633
00:30:54,390 --> 00:30:56,224
Ben ?

634
00:30:56,258 --> 00:30:59,527
Désolé, euh, nous avons accidentellement 
frappé sur cette petite zone d'affichage

635
00:31:01,263 --> 00:31:02,330
Salut!
Salut!

636
00:31:02,364 --> 00:31:03,431
Tu sais quelle heure
il est ?

637
00:31:03,466 --> 00:31:06,201
11H ? Je suis désolé, es tu 
au lit à 11H ?

638
00:31:06,235 --> 00:31:07,235
Entre.

639
00:31:12,208 --> 00:31:13,508
Salut.

640
00:31:13,542 --> 00:31:17,512
Salut, Amy. Je suis désolé.
on t'a réveillé ?

641
00:31:17,546 --> 00:31:19,214
Oui.

642
00:31:19,248 --> 00:31:20,348
Assoie toi, je vais te prendre 
 quelque chose à boire.

643
00:31:20,382 --> 00:31:21,382
Tu veut quelque chose
à boire ?

644
00:31:21,417 --> 00:31:23,251
Non, je suis sure ils ne
veulent rien.

645
00:31:23,285 --> 00:31:25,553
Nous n'allons pas rester. 
Uh, Dylan voulait voir la boucherie.

646
00:31:26,422 --> 00:31:28,056
Je suis Ricky, au passage.

647
00:31:28,090 --> 00:31:31,092
Oh, Je suis désolé, um,
c'est Ricky. Ricky, Dylan.

648
00:31:31,127 --> 00:31:33,094
Ravie de te rencontrer, Ricky.

649
00:31:33,129 --> 00:31:35,029
Cet appartement est très charmant.

650
00:31:35,064 --> 00:31:37,031
Il a tellement de caractère.

651
00:31:37,066 --> 00:31:39,300
Le père de Ben a été très gentil de me
laisser vivre ici.

652
00:31:39,335 --> 00:31:41,202
Quand je voulait m'installer.

653
00:31:41,237 --> 00:31:43,371
Et il nous a laisser rester quand 
Amy et moi voulions vivre ensemble.

654
00:31:43,405 --> 00:31:45,406
"voulions" ? c'est un temps au passé ?

655
00:31:45,441 --> 00:31:48,009
Uh, no, ce n'est pas un temps au passé.

656
00:31:48,043 --> 00:31:50,211
Nous sommes très heureux de vivre ici.

657
00:31:50,246 --> 00:31:54,149
Évidement. Et c'est une jolie bague 
de fiançailles, Amy.

658
00:31:54,183 --> 00:31:55,416
Quand vous marriez vous ?

659
00:31:55,451 --> 00:31:57,418
Quand j'arrêterais d'essayer de
coucher avec elle.

660
00:31:59,155 --> 00:32:00,355
(RIRES)

661
00:32:02,458 --> 00:32:05,126
J'ai essayé de trouver un rendez vous.

662
00:32:05,161 --> 00:32:08,029
mais je n'ai pas été capable de le placer quelque pars dans le calendrier

663
00:32:08,063 --> 00:32:10,498
parce que Ricky et moi ne pouvons 
garder nos mains hors de l'autre.

664
00:32:10,533 --> 00:32:13,101
(glousse) Alors merci de nous 
avoir interrompu

665
00:32:13,135 --> 00:32:15,103
parce que maintenant les mains d'Amy 
sont libres

666
00:32:15,137 --> 00:32:16,437
Je vais chercher un calendrier,
on pourra s'arranger.

667
00:32:16,472 --> 00:32:20,241
même si c'est juste le temps d'une 
année, d'une saison, n'importe quoi.

668
00:32:20,276 --> 00:32:22,177
Alors reste dans les parages.
Peut être que tu peux nous aider.

669
00:32:22,211 --> 00:32:24,112
Tu penses que ce serait une bonne date ?

670
00:32:24,146 --> 00:32:25,280
C'est quand le bon moment pour 
se marier ?

671
00:32:26,448 --> 00:32:28,149
Je pense qu'on ferait mieux d'y aller.

672
00:32:28,184 --> 00:32:31,186
- Oui, ça sonne comme si on était peut-être 
venu à un mauvais moment. - Ouais.

673
00:32:31,220 --> 00:32:33,388
(glousse) Attend.
Ben, comment toi et Amy

674
00:32:33,422 --> 00:32:35,256
avez choisi une date pour ton 
mariage lorsque vous vous êtes marié

675
00:32:39,128 --> 00:32:40,328
Je crois que c'était basé sur ma 
date d'échéance

676
00:32:42,097 --> 00:32:44,132
Bonne nuit.

677
00:32:44,166 --> 00:32:46,401
Peut être qu'on pourrait sortir 
quelque fois tous les quatre. Bonne nuit

678
00:32:49,205 --> 00:32:50,371
tu es juste un idiot !

679
00:32:51,207 --> 00:32:52,240
choisi une date.

680
00:32:53,409 --> 00:32:55,109
Tu as été marié deux fois ?

681
00:32:55,144 --> 00:32:56,344
s'il te plaît, ne sois pas en colère
après moi.

682
00:32:56,378 --> 00:32:58,012
J'ai oublié que nous avion fait ça.

683
00:32:58,047 --> 00:32:59,214
J'ai oublié que Amy et Moi avions été
mariés.

684
00:32:59,248 --> 00:33:00,982
Tu as oublié?

685
00:33:01,016 --> 00:33:02,417
Oui c'était nul et vide le temps 
où l'on disait "je veux."

686
00:33:02,451 --> 00:33:04,152
On était mineur.
 Ça compte pas.

687
00:33:04,186 --> 00:33:05,987
Donc si nous nous marrions,

688
00:33:06,021 --> 00:33:07,322
Ca serait ton troisième mariage?

689
00:33:07,356 --> 00:33:09,390
Oui, mais seulement le deuuxième.

690
00:33:18,100 --> 00:33:19,300
Tu as déjà couché avec Amy?

691
00:33:19,335 --> 00:33:22,136
Quoi ? Amy ? Non non non

692
00:33:22,171 --> 00:33:23,438
Tu es sûr ou tu as juste oublié?

693
00:33:23,472 --> 00:33:25,206
Non c'est vrai. Je n'ai pas oublié.

694
00:33:25,241 --> 00:33:28,109
Crois moi, si j'avais couché avec Amy,
Je m'en souviendrais...

695
00:33:28,143 --> 00:33:31,045
et ce n'est pas venu comme j'aurais aimé 
que se soit.

696
00:33:31,080 --> 00:33:32,313
Je n'ai jamais couché avec Amy.

697
00:33:32,348 --> 00:33:35,250
Donc tu as juste coucher avec Adrien, 
Avec ta deuxième femme ?

698
00:33:35,284 --> 00:33:37,085
Amy était pas ma première femme.

699
00:33:37,119 --> 00:33:38,286
Nous n'avons jamais été mari et femme.

700
00:33:38,320 --> 00:33:39,988
répond juste à la question.

701
00:33:40,022 --> 00:33:41,356
J'ai passer un été à Bologne.

702
00:33:41,390 --> 00:33:42,390
( se moque )

703
00:33:48,430 --> 00:33:52,300
Je suppose que la vérité est que 
je ne veux pas être marier.

704
00:33:52,334 --> 00:33:55,069
c'était une erreur me marier,

705
00:33:55,104 --> 00:33:57,405
et je ne veux pas suivre mon mari en Afrique.

706
00:33:57,439 --> 00:34:00,375
donc, je vais le lui dire.

707
00:34:00,409 --> 00:34:02,243
ben, tu devrais, si c'est ce que tu ressens,

708
00:34:02,278 --> 00:34:04,312
tu devrais définitivement lui dire et en finir avec ça,

709
00:34:04,346 --> 00:34:07,048
et avancer avec ta vie. 
Tu mérite d'être heureuse.

710
00:34:07,082 --> 00:34:08,950
C'est Anne? je viens de lui parler.

711
00:34:08,984 --> 00:34:10,118
C'est Kathleen.

712
00:34:10,152 --> 00:34:12,353
Désolé, Salut Kathleen.

713
00:34:12,388 --> 00:34:14,956
C'est la mère de Ricky?
Salut, Nora.

714
00:34:14,990 --> 00:34:15,990
Elle te dis salut aussi.

715
00:34:18,127 --> 00:34:22,997
J'ai parlé avec Anne, et elle est très 
heureuse là bas.

716
00:34:23,032 --> 00:34:26,401
hum, elle passe des supers moments
et elle est très heureuse.

717
00:34:26,435 --> 00:34:30,171
Très heureuse. Donc tu devrais te 
sentir libre d'être heureux aussi.

718
00:34:35,077 --> 00:34:36,110
Georges?

719
00:34:36,145 --> 00:34:38,112
Hum, Oui désolé.
On a été interrompu.

720
00:34:38,147 --> 00:34:39,914
Hum, OU en étions nous ?

721
00:34:39,948 --> 00:34:41,949
tu étais en train de me dire que je
mérité d'être heureuse

722
00:34:41,984 --> 00:34:44,085
Bien, en effet.
Tout le monde mérite d'être heureux.

723
00:34:45,321 --> 00:34:47,322
Es-tu heureux?
Moi?

724
00:34:47,356 --> 00:34:50,391
Oh, non. je suis misérabe. j'aimerais pouvoir 
refaire ma vie au complet encore.

725
00:34:50,426 --> 00:34:52,193
Et donné c'est impossible ?

726
00:34:52,227 --> 00:34:54,128
j'aimerais en faire parti encore.

727
00:34:54,163 --> 00:34:56,164
Ouais, moi aussi.

728
00:35:09,011 --> 00:35:11,379
Je peux entrer?
J'aimerai te parler.

729
00:35:11,413 --> 00:35:13,081
Je suis désolée, je ne veux pas que tu
entres.

730
00:35:13,115 --> 00:35:14,248
Qu'est ce que j'ai fait?

731
00:35:14,283 --> 00:35:17,185
Ce n'est pas ce que tu as fais ce soir,
c'est juste...

732
00:35:17,219 --> 00:35:18,319
Ce que tu as fais.

733
00:35:18,354 --> 00:35:21,089
Je veux dire, comment as tu pu épouser
cette femme ?

734
00:35:21,123 --> 00:35:23,391
Camille, j'ai été si triste pendan
des années

735
00:35:23,425 --> 00:35:27,328
que je ne pensais pas à avoir une vie
en dehors de Ben et du travail.

736
00:35:27,363 --> 00:35:29,163
Et tu le sais.

737
00:35:29,198 --> 00:35:32,367
Et ensuite Betty est arrivée, et
elle était marrante,

738
00:35:32,401 --> 00:35:35,370
et j'ai eu une seconde chance d'avoir
une vie, et je l'ai prise.

739
00:35:35,404 --> 00:35:39,907
Maintenant ce n'est pas vraiment 
la vie que je voulais,

740
00:35:39,942 --> 00:35:41,342
mais Betty à été bien pour moi,

741
00:35:41,377 --> 00:35:43,277
et Betty voudra probablement toujours
qu'on soit amis,

742
00:35:43,312 --> 00:35:45,113
et je serai ami avec elle.

743
00:35:46,949 --> 00:35:50,017
Je lui ai dis de ne plus se montrer 
encore une foi à la maison,

744
00:35:50,052 --> 00:35:53,054
mais je vais être amis avec elle.

745
00:35:53,088 --> 00:35:55,990
et j'imagine que evenuellement elle se
fera de nouveaux amis an cours,

746
00:35:56,024 --> 00:35:57,992
et elle ne serais pas au alentour beaucoup, et..

747
00:35:58,026 --> 00:36:01,996
Je veux avoir des enfants.
Pense juste à ca.

748
00:36:02,030 --> 00:36:03,097
Bonne nuit.

749
00:36:07,069 --> 00:36:08,102
Je t'aime, Léo.

750
00:36:13,142 --> 00:36:14,208
(SOUPIRS)

751
00:36:33,636 --> 00:36:34,703
Ce n'est juste pas la façon dont les
choses auraient du se passer.

752
00:36:34,737 --> 00:36:35,770
Tu ne pensais juste pas que ça se 
passerai comme ça.

753
00:36:35,805 --> 00:36:36,271
Mais beaucoup de choses ne sont pas
sous notre contrôle.

754
00:36:36,305 --> 00:36:37,505
Ouais je sais. Mais...

755
00:36:39,542 --> 00:36:44,446
J'ai eu tellement de peine à la
perte de mon bébé que

756
00:36:44,480 --> 00:36:47,482
je pense que je n'ai rien ressenti
quand j'ai perdu Ben.

757
00:36:48,818 --> 00:36:50,452
Ben est un mec bien.

758
00:36:51,520 --> 00:36:54,322
Mais ce n'est pas un mec pour moi.

759
00:36:54,357 --> 00:36:56,558
Et je sais, nous ne devrions pas
être mariés.

760
00:36:56,592 --> 00:36:58,393
Nous ne voulons pas être mariés.

761
00:36:58,427 --> 00:37:01,696
Mais je me suis sentie comme une idiote
quand j'ai vu ces papiers.

762
00:37:04,400 --> 00:37:07,335
Je te connais, et une fois que tu
auras admit te sentir comme ça,

763
00:37:07,370 --> 00:37:09,771
Tu vas te reprendre en main et redevenir

764
00:37:09,805 --> 00:37:14,409
la même confiante et particulièrement 
arrogante fille que tu es.

765
00:37:14,443 --> 00:37:15,577
La chose est,

766
00:37:16,612 --> 00:37:19,481
ça ma pris si longtemps pour être confiante

767
00:37:19,515 --> 00:37:22,751
que je suis effrayée
la plus par du temps
Je me relève,

768
00:37:22,785 --> 00:37:25,587
la plupart du temps je laisse un part de moi sur le sol.

769
00:37:25,621 --> 00:37:27,355
Bien, peut-être qu'il y
a quelques pièces

770
00:37:27,390 --> 00:37:28,857
que tu veut laisser par terre
et avancer , tu sais ?

771
00:37:29,859 --> 00:37:31,393
Comme Ben Boykewich.

772
00:37:33,663 --> 00:37:36,631
Je vais remettre cette enveloppe dehors..

773
00:37:36,666 --> 00:37:39,401
(SE DÉGAGE LA GORGE)

774
00:37:39,435 --> 00:37:42,570
toi et moi, on avancera
ensemble , OK ?

775
00:37:43,639 --> 00:37:45,674
Ne me brise pas le coeur, garçon universitaire.

776
00:37:45,708 --> 00:37:47,475
pareil a toi,
fille universitaire.

777
00:37:47,510 --> 00:37:49,644
Juste quelques semaines de plus ,
et tu seras à l'université, aussi.

778
00:37:49,679 --> 00:37:50,712
hum, d'accord?

779
00:37:58,688 --> 00:38:00,689
Merci de m'avoir raccompagnée.

780
00:38:00,723 --> 00:38:03,558
Pas de problème. Et merci de m'avoir
accompagnée jusqu'à la porte.

781
00:38:03,592 --> 00:38:05,360
Je fais juste ce qu'un ami devrait faire.

782
00:38:05,394 --> 00:38:06,695
Quoi?

783
00:38:06,729 --> 00:38:09,497
T'es quelqu'un de marrant.
Il y a ...

784
00:38:09,532 --> 00:38:10,532
comme toi.

785
00:38:13,402 --> 00:38:17,372
Tu sais, je penses que je vais aimer 
le fait d'être juste des amis.

786
00:38:17,406 --> 00:38:19,474
c’était cool s'embrasser dans la voiture.

787
00:38:19,508 --> 00:38:22,344
C'est comme une voiture garée a 
ses propres règles du jeu .

788
00:38:22,378 --> 00:38:25,380
Tu ne peut pas aller trop loin à cause 
des personnes qui marche à coté.

789
00:38:25,414 --> 00:38:27,582
Je me demande quels sont les règles ici.

790
00:38:27,616 --> 00:38:29,651
Oh, Oui. Ici il n'y a pas de limites.

791
00:38:29,685 --> 00:38:31,619
Oh.

792
00:38:31,654 --> 00:38:33,355
Merci pour me laisser venir.

793
00:38:47,603 --> 00:38:49,671
Bonne nuit ami.

794
00:38:49,705 --> 00:38:52,440
Bonne nuit.

795
00:38:53,809 --> 00:38:56,578
je..je ne sais pas ce qu'un ami fais
de ses mains, je...

796
00:39:14,630 --> 00:39:16,598
Ou est-ce que tu vas ?

797
00:39:16,632 --> 00:39:20,435
Nulle part. j'ai juste pensé que 
peut-être tu voudrais parler.

798
00:39:21,804 --> 00:39:24,339
Je pense que nous avons bien assez
parlé pour une nuit,

799
00:39:24,373 --> 00:39:25,573
surtout toi.

800
00:39:25,608 --> 00:39:27,409
Je veux parler.

801
00:39:27,443 --> 00:39:29,544
Je veux parler avec toi du pourquoi
tu ne veux pas te marier?

802
00:39:29,578 --> 00:39:30,712
Nous ne nous somme pas juste amusé?

803
00:39:30,746 --> 00:39:33,681
Si, nous nous sommes juste amusés.

804
00:39:33,716 --> 00:39:36,451
Mais je n'arrive toujours pas à croire 
que tu as dis ça en fasse d'eux,

805
00:39:36,485 --> 00:39:38,753
Que je ne voulais pas me marier tant que 
tu n’arrêtais pas d'essayer de coucher avec moi.

806
00:39:38,788 --> 00:39:40,555
Désoler, je n'ai pas pu me controler.

807
00:39:40,589 --> 00:39:41,723
Oui.

808
00:39:41,757 --> 00:39:44,726
Je ne veux pas te pousser mais je veux me marier.

809
00:39:44,760 --> 00:39:46,694
Dis moi ce qui se passe vraiment.

810
00:39:46,729 --> 00:39:48,863
Tu as était un petit peu bizarre depuis 
que je t'ai donnée cette bague.

811
00:39:50,599 --> 00:39:53,601
Ce qui se passe c'est que je me sens comme une idiote

812
00:39:53,636 --> 00:39:55,637
être marier au lycée.

813
00:39:55,671 --> 00:39:58,807
Je sais on a un bébé et Je veux me marier.

814
00:39:58,841 --> 00:40:01,576
Je me sens si chanceuse que tu me l'ai demandé,

815
00:40:01,610 --> 00:40:05,447
mais, Jeez, c'est comme,

816
00:40:05,481 --> 00:40:07,515
Je suis déjà une mère adolescente,

817
00:40:07,550 --> 00:40:08,750
Et si on se mari pendant que je suis adolescente,

818
00:40:08,784 --> 00:40:11,719
Alors peut être on a assez de temps restant

819
00:40:11,754 --> 00:40:13,755
Pour divorcer pendant que je suis 
encore une adolescente.

820
00:40:13,789 --> 00:40:15,590
Qu'est-ce qui te fait penser que 
l'on pourrait divorcer ?

821
00:40:15,624 --> 00:40:18,393
Regarde ma famille, je ne veux pas être 
comme ma mère et mon père.

822
00:40:18,427 --> 00:40:22,730
Quoi a propos de ma mère et mon père,
biologiques, couple de gagnants là, huh ?

823
00:40:22,765 --> 00:40:24,699
Les parents des autres mettent tout en l'air.

824
00:40:24,733 --> 00:40:27,802
Et alors ? 
Nous ne sommes pas les parents des autres.

825
00:40:27,837 --> 00:40:29,838
Nous somme seulement les parents de John.

826
00:40:29,872 --> 00:40:32,774
Et nous allons faire en sorte que notre petite 
famille ne finissent pas en divorce.

827
00:40:32,808 --> 00:40:36,444
Si on se mari il y a toujours une chance 
que l'on puisse divorcer.

828
00:40:36,479 --> 00:40:37,579
Mais si nous nous marions jamais..

829
00:40:37,613 --> 00:40:38,713
Je veux me marier.

830
00:40:39,849 --> 00:40:41,649
Moi aussi.

831
00:40:42,518 --> 00:40:44,385
Je suis juste effrayée.

832
00:40:44,420 --> 00:40:45,553
Je t'aime Amy.

833
00:40:45,588 --> 00:40:46,621
Je t'aime aussi.

834
00:41:09,645 --> 00:41:11,479
Je ne penses pas que ce soit ici, non plus.

835
00:41:11,514 --> 00:41:13,414
Arrête de me mettre la pression

836
00:41:13,449 --> 00:41:15,416
Tom, Je penser que tu savais où on allait.

837
00:41:15,451 --> 00:41:18,520
Je connais la route des bus,
Je connais pas la route des voitures.

838
00:41:18,554 --> 00:41:20,855
Pouvons nous pas juste suivre la route de 
l'autobus jusqu'à l'appartement ?

839
00:41:20,890 --> 00:41:23,625
Tu aurais du y penser plus tôt.

840
00:41:28,564 --> 00:41:30,532
alarme de sirène

841
00:41:32,801 --> 00:41:36,437
Hey regarde, c,est un officier de police.

842
00:41:36,472 --> 00:41:38,806
On peut avoir les directives par lui.

843
00:41:38,841 --> 00:41:42,410
Oh mon dieu, Je vais, Je vais me faire déporter.

844
00:41:42,444 --> 00:41:44,679
Nous, nous pouvons aller en prison Tom.

845
00:41:44,713 --> 00:41:48,650
J’étais en prison de toute façon.
Une maison des invités avec deux enfants.

846
00:41:48,684 --> 00:41:50,485
A quoi est ce que je pensais !

847
00:41:54,523 --> 00:41:56,391
Permis et papier du véhicule s'il vous plait.

848
00:41:56,425 --> 00:41:57,458
Pas de problème.

849
00:42:01,764 --> 00:42:03,698
Mon garçons, c'est un permis de pèche.

850
00:42:03,732 --> 00:42:04,832
à bon ?

851
00:42:04,867 --> 00:42:07,502
Donne au policier ton permis de conduire.

852
00:42:07,536 --> 00:42:09,470
Je peux pas.
Tu dois le faire.

853
00:42:09,505 --> 00:42:11,506
C'est le seule permis que j'ai.

854
00:42:11,540 --> 00:42:14,809
Je,Je savais pas, je jure. 
Il a dit qu'il avait un permis de conduire.

855
00:42:14,843 --> 00:42:16,811
Je dis beaucoup de choses.

856
00:42:16,845 --> 00:42:19,414
Bon, fait toi une faveur et dit rien d'autre

857
00:42:19,448 --> 00:42:20,715
jusqu'à que tu es un avocat, d'accord ?

858
00:42:22,718 --> 00:42:25,620
es tu? n'es tu pas le fils du Dr Bowman?

859
00:42:25,654 --> 00:42:27,722
il était notre médecin de famille, 
le docteur Bowman.

860
00:42:27,756 --> 00:42:31,492
ouais je suis le fils du Dr Bowman. 
comme lui.

861
00:42:43,472 --> 00:42:45,373
attend.

862
00:42:45,407 --> 00:42:47,609
DYLAN : J'ai passé une très bonne soirée
merci.

863
00:42:47,643 --> 00:42:50,578
j'ai aussi passé une très bonne soirée
mais je ne veux pas qu'elle se termine.

864
00:42:50,613 --> 00:42:53,581
elle n'a pas a se finir. mes parents sont 
surement déjà au lit.

865
00:42:53,616 --> 00:42:56,484
on pourrait aller dans ma chambre
et je pourrais être toute a toi.

866
00:42:56,518 --> 00:42:57,652
encore ?

867
00:42:58,687 --> 00:42:59,754
pigé !

868
00:43:05,561 --> 00:43:06,694
Bonne nuit.
Bonne nuit.

869
00:43:06,695 --> 00:43:16,695
	Synced By YesCool
www.addic7ed.com

