﻿1
00:00:02,517 --> 00:00:04,996
Ici Gossip Girl, 
celle qui révèle au grand jour

2
00:00:04,997 --> 00:00:07,584
ce que l'élite new-yorkaise se donne 
 tant de mal à cacher.

3
00:00:07,584 --> 00:00:10,065
Je veux t'aider à rester gossip girl

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,511
Je veux protéger ton identité et
T'aider à garder le site

5
00:00:13,511 --> 00:00:15,301
C'est toi, tu es gossip girl.

6
00:00:15,302 --> 00:00:17,695
Quoi que tu fasses, 
ne le dis a personne s'il te plais.

7
00:00:17,695 --> 00:00:21,514
Vous avez sauvé la vie de Chuck, 
et vous l'avez fait car ...

8
00:00:21,749 --> 00:00:22,780
Je suis la mère de chuck

9
00:00:22,781 --> 00:00:23,700
Qu'est ce que tu as découvert?

10
00:00:23,701 --> 00:00:27,297
Que le premier enregistrement sur 
Diana Paye date d'il y a 3 ans

11
00:00:27,297 --> 00:00:29,093
Avant ça, c'est comme si 
elle n'avait jamais existé.

12
00:00:29,094 --> 00:00:30,898
Donc, si Diana Payne n'est pas son vrai nom,

13
00:00:30,899 --> 00:00:32,403
Comment allons nous trouver 
des informations sur elle ?

14
00:00:32,404 --> 00:00:34,248
Si tu voulais voir mes sous-vêtements,

15
00:00:34,249 --> 00:00:36,291
Tu n'avais qu'a demander.

16
00:00:36,292 --> 00:00:38,472
J'ai dit a Chuck qu'il n'avait plus mon
 coeur désormais..

17
00:00:38,472 --> 00:00:40,119
J'ai réalisé qu'il appartenait à 
 quelqu’un d'autre.

18
00:00:40,120 --> 00:00:41,597
Elizabeth fisher m'a envoyé cette photo par e-mail

19
00:00:41,598 --> 00:00:42,415
Quelle que minutes auparavant.

20
00:00:42,416 --> 00:00:44,265
regarde la date dans le coin

21
00:00:44,266 --> 00:00:45,598
C'est avant que tu sois née

22
00:00:45,599 --> 00:00:47,044
regarde cette photo encore une fois

23
00:00:47,278 --> 00:00:49,691
Tu vois le mec avec le tatouage sur 
le bras? Examines le bien.

24
00:00:49,922 --> 00:00:52,236
ce n'est pas qui est ma mère mais 
c'est qui est mon père.

25
00:00:52,383 --> 00:00:55,651
Nate, je pense que Jack bass est mon père

26
00:00:58,115 --> 00:00:59,309
Qui suis-je?

27
00:00:59,735 --> 00:01:01,934
c'est un secret que 
je ne révélerai jamais.

28
00:01:03,148 --> 00:01:04,364
Vous savez que vous m'aimez

29
00:01:04,735 --> 00:01:08,288
bisous bisous, Gossip Girl.

30
00:01:09,217 --> 00:01:10,459
Ils disent que dans la vie

31
00:01:10,460 --> 00:01:13,158
il y a deux versions pour 
chaque histoire

32
00:01:13,159 --> 00:01:15,989
mais dans l'upper east, nous en 
avons toujours 3

33
00:01:15,990 --> 00:01:17,926
Il y a la sienne, la sienne

34
00:01:17,927 --> 00:01:19,395
Mais la plus importante

35
00:01:19,395 --> 00:01:21,591
est toujours la mienne

36
00:01:22,057 --> 00:01:23,091
Entre

37
00:01:23,773 --> 00:01:25,820
Oh Dorota, tu n'étais pas obligée de
m'apporter mon déjeuner

38
00:01:25,821 --> 00:01:29,328
Mademoiselle Serena, vous devez 
essayer mon nouveau Kreplach

39
00:01:29,461 --> 00:01:32,352
Ces garçons ont pris Varsovie plus vite 
que l'armée rouge

40
00:01:32,352 --> 00:01:33,820
Oh merci, mais ça ne te dérange pas

41
00:01:33,821 --> 00:01:35,205
de le poser la pour une minute ?

44
00:01:40,491 --> 00:01:42,374
Vous emmenez votre ordinateur partout

45
00:01:42,515 --> 00:01:44,083
Ce n'est pas sain

46
00:01:44,084 --> 00:01:46,139
Oui enfin après l'explosion familiale
de la semaine dernière

47
00:01:46,139 --> 00:01:48,989
cet ordinateur est la seule chose
qui me tient en vie.

48
00:01:49,100 --> 00:01:51,971
ecrire est ma nouvelle sortie,
tu devrais etre contente pour moi

49
00:01:51,995 --> 00:01:53,137
Si vous le dites.

50
00:01:53,802 --> 00:01:56,395
Mais Vanya m'a dit la même chose 
sur "Warcraft"

51
00:01:56,395 --> 00:01:58,790
et ensuite la facture internet
est arrivée...

52
00:02:03,143 --> 00:02:05,245
Oui, bien sur que tout est prêt
pour ce soir

53
00:02:05,245 --> 00:02:07,134
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter

54
00:02:07,364 --> 00:02:08,872
J'espère que ce n'est pas de l'arrogance

55
00:02:08,872 --> 00:02:10,360
que j'entends dans ta voix.

56
00:02:10,410 --> 00:02:13,003
Je n'ai pas besoin de te rappeler à
 quel point cette opération est sensible

57
00:02:13,004 --> 00:02:14,838
Si quelqu'un le découvre...

58
00:02:14,838 --> 00:02:16,393
Jack, ça n'arrivera pas.

59
00:02:16,513 --> 00:02:18,933
Chuck et tous les autres pensent que
je suis sa mère biologique.

60
00:02:18,934 --> 00:02:20,933
Ils ont tout gobé.

61
00:02:21,925 --> 00:02:23,064
A quelle heure arrivent vos innvités ?

62
00:02:23,065 --> 00:02:24,441
Um, 9h00, je crois.

63
00:02:24,441 --> 00:02:26,495
Tu sais quoi ?
Laisse moi juste revérifier ça.

64
00:02:26,520 --> 00:02:27,783
Et notre cargaison?

65
00:02:27,882 --> 00:02:28,806
Attends.

66
00:02:32,768 --> 00:02:33,959
Tu sais, donnes moi une seconde.

67
00:02:37,282 --> 00:02:38,798
Je vais devoir te rappeler.

68
00:02:51,918 --> 00:02:53,828
Hey, je pensais justement
à toi.

69
00:02:53,957 --> 00:02:55,913
A bon ? 
Quelle coincidence.

70
00:02:55,913 --> 00:02:57,334
Yeah, je me suis bien amusé
l'autre nuit.

71
00:02:57,335 --> 00:02:59,373
Je suis suis juste désolé que nous
n'ayons pas pris un verre aprés.

72
00:02:59,374 --> 00:03:02,713
Après que tu aies fouillé mes affaires
et voler mon agenda ?

73
00:03:02,713 --> 00:03:03,708
Ton quoi ?

74
00:03:04,141 --> 00:03:05,105
Arrete Nate.

75
00:03:05,106 --> 00:03:06,699
Où est mon livre?

76
00:03:06,700 --> 00:03:09,091
Diana, je n'ai aucune idée de ce 
dont tu parles.

77
00:03:09,091 --> 00:03:10,909
Peut être que tu l'as laissé au boulot.
Peut être que ton assistant l'a.

78
00:03:10,910 --> 00:03:11,777
Mais pas moi.

79
00:03:11,778 --> 00:03:14,000
Tu sais quoi Nate ?
Je te croirais presque.

80
00:03:14,000 --> 00:03:16,889
Mais si je ne le trouve pas, je
reviens te voir après.

81
00:03:25,603 --> 00:03:26,260
C'était Diana ?

82
00:03:26,261 --> 00:03:28,050
Yeah, elle cherche son agenda.

83
00:03:28,716 --> 00:03:29,919
Je me la suis joué désamparé.

84
00:03:29,920 --> 00:03:32,456
Bien, parce que si elle continue à 
nous mentir

85
00:03:32,456 --> 00:03:33,621
Et prétendre d'être ma vraie mère,

86
00:03:33,622 --> 00:03:35,704
Je ne vois pas pourquoi on ne lui
rendrai pas la pareil.

87
00:03:35,705 --> 00:03:37,615
Et bien, je pense que je pourrais te 
 faire gagner un jour ou deux,

88
00:03:37,616 --> 00:03:40,161
mais pas plus.Des progrès dans le  
 déchiffrage du code?

89
00:03:40,162 --> 00:03:43,098
Non, rien du tout. C'est un fouillis 
 de chiffres et de lettres.

90
00:03:43,098 --> 00:03:44,473
Sais tu au moins ce que tu cherches ?

91
00:03:44,474 --> 00:03:45,697
Un lien avec Jack.

92
00:03:45,698 --> 00:03:47,556
Sa secretaire n'a toujours pas entendu
parler de lui ?

93
00:03:47,557 --> 00:03:48,949
Pas depuis un mois.

94
00:03:48,949 --> 00:03:51,849
Elle pense qu'il a trouvé l'amour à
Phuket. Je suis sur qu'il est là.

95
00:03:51,962 --> 00:03:54,304
Et s'il est mon père comme je le pense,

96
00:03:54,565 --> 00:03:56,165
la seule façon de connaitre la vérité
c'est de le trouver.

97
00:03:56,166 --> 00:03:58,189
Yeah, bien, à moins que tu ne veuilles
encore regarder "a beautiful mind",

98
00:03:58,190 --> 00:03:59,931
Je pense que nous allons avoir besoin
d'embaucher un professionnel

99
00:03:59,932 --> 00:04:01,059
Tu sais, quelqu'un de l'armée,

100
00:04:01,060 --> 00:04:02,727
ou même un tueur en série.

101
00:04:02,923 --> 00:04:04,152
Il faut être vraiment fou

102
00:04:04,153 --> 00:04:06,116
pour aller si loin pour cacher ses secrets.

103
00:04:08,954 --> 00:04:10,338
Je reviens dans un instant.

104
00:04:22,358 --> 00:04:23,252
Il y a une chance?

105
00:04:23,405 --> 00:04:25,343
Non, Serena a du changer

106
00:04:25,343 --> 00:04:26,901
l'identifiant et le mot de passe de 
Gossip Girl

107
00:04:26,902 --> 00:04:28,593
après que Georgina lui ait envoyé son ordinateur.

108
00:04:28,594 --> 00:04:31,234
Eh bien, je suis juste contente que tu 
me crois enfin à propos du fait

109
00:04:31,235 --> 00:04:32,991
que Serena soit actuellement Gossip Girl.

110
00:04:32,992 --> 00:04:35,804
Et je m'excuse encore pour avoir douté de toi.

111
00:04:35,804 --> 00:04:38,309
Et pour m'avoir appeler une salope en 
recherche de gloire et de reconnaissance sociale?

112
00:04:38,338 --> 00:04:39,843
Oui, pour ça aussi.

113
00:04:40,119 --> 00:04:41,026
Tu as faim ?

114
00:04:41,192 --> 00:04:43,585
On peut discuter de mots de passe 
devant des pancakes?

115
00:04:49,025 --> 00:04:50,890
Hmm. Tu te rases souvent?

116
00:04:50,891 --> 00:04:52,553
Quoi? Je te demande juste.

117
00:04:52,553 --> 00:04:54,174
Allez, laisse moi aider. 
Je suis vraiment bonne.

118
00:04:54,175 --> 00:04:55,570
Tout le monde dit que on Adolfo est volé

119
00:04:55,571 --> 00:04:58,002
le Sweeney Todd de Constance/St. Jude's en CE1.

120
00:04:58,131 --> 00:05:00,189
Uh, je suis déjà en retard pour voir 
Alessandra à Brooklyn?

121
00:05:00,190 --> 00:05:01,233
Elle meurt d'envie de venir au loft

122
00:05:01,234 --> 00:05:03,619
parce que je sais qu'elle veut lire 
mon premier chapitre.

123
00:05:03,619 --> 00:05:04,708
Ce n'est pas fini ?

124
00:05:04,794 --> 00:05:05,919
c'est presque fini.

125
00:05:05,944 --> 00:05:08,464
Quelle est la définition de "presque" 
de Dan Humphrey ?

126
00:05:08,747 --> 00:05:09,800
Page 2.

127
00:05:09,800 --> 00:05:11,351
Je suis coincé, ok ?
Ca arrive.

128
00:05:11,352 --> 00:05:13,239
Tout ce dont j'ai besoin, c'est
une bonne dose d'inspiration.

129
00:05:13,240 --> 00:05:14,899
Ca fait deux de nous.

130
00:05:15,230 --> 00:05:18,173
Tu sais, après mon interprétation théâtrale 
au Young Lions Club,

131
00:05:18,250 --> 00:05:20,863
il est temps d'arrêter de me morfondre 
et de me remettre dans la peau

132
00:05:20,864 --> 00:05:23,148
de la vraie Blair Waldorf.

133
00:05:23,149 --> 00:05:24,149
C'est vrai.

134
00:05:24,150 --> 00:05:26,468
O.G.B. -- Originale Gangster Blair.

135
00:05:26,468 --> 00:05:28,989
Exactement. Je dois retrouver
cette Blair,

136
00:05:29,038 --> 00:05:30,834
et y a-t-il un meilleur endroit pour 
la retrouver que le MET,

137
00:05:30,835 --> 00:05:32,693
entourée de quelques unes de 
mes peintures préférées?

138
00:05:32,694 --> 00:05:34,175
Bien, tu ferais mieux de ne pas
rencontrer de prince cette fois.

139
00:05:34,176 --> 00:05:35,583
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter.

140
00:05:35,583 --> 00:05:37,433
Crois moi, j'en ai finis avec
les comtes de fées.

141
00:05:37,434 --> 00:05:38,998
C'es le moment d'être réel à nouveau.

142
00:05:38,998 --> 00:05:41,026
Un déjeuner plus tard? On pourra comparer
nos notes sur la recherche d'âme.

143
00:05:41,027 --> 00:05:43,339
OK. Nous sommes trés chanceux,
tu sais ?

144
00:05:43,339 --> 00:05:45,109
la plupart des couples ne se donne pas
la liberté que nous nous donnnons.

145
00:05:45,110 --> 00:05:48,037
Mais toi et moi, on peut passer nos
journées comme on le veut.

146
00:05:48,128 --> 00:05:49,194
Et tu sais pourquoi ?

147
00:05:49,546 --> 00:05:51,664
Tu me fais confiance. Je te 
fais confiance.

148
00:05:52,237 --> 00:05:53,512
Je pense que je viens de citer Ray J.

149
00:05:53,513 --> 00:05:56,471
Je ne sais pas qui sait, mais c'est sur
Mmmm.

150
00:05:57,442 --> 00:05:58,490
Maintenant va-t-en.

151
00:06:03,054 --> 00:06:04,079
Donc qu'elle est le plan?

152
00:06:04,202 --> 00:06:06,284
Je veux dire, nous ne pouvons pas 
laisser Serena rester Gossip girl.

153
00:06:06,284 --> 00:06:07,096
Ah, crois moi, je sais.

154
00:06:07,097 --> 00:06:09,815
Ce n'est bon pour personne, 
spécialement Serena.

155
00:06:10,232 --> 00:06:12,893
Nous avons juste besoin de découvrir
comment le lui faire voir d'elle même.

156
00:06:12,893 --> 00:06:14,870
Ou nous pourrions aller voir Perez maintenant.

157
00:06:15,158 --> 00:06:17,816
Lola, je sais que tu es en colère,
mais Serena est ta soeur.

158
00:06:17,816 --> 00:06:20,136
Et bien, techniquement, demi-soeur.
Il est temps de la faire tomber.

159
00:06:20,137 --> 00:06:21,881
Je parie que la vraie Gossip Girl
voudrait nous aider.

160
00:06:21,882 --> 00:06:23,485
Yeah, bien je pari qu'elle n'aime pas
les pique-niques non plus.

161
00:06:23,486 --> 00:06:26,240
Je veux dire, je suis d'accord, nous
devons régler le problème avec Serena.

162
00:06:26,241 --> 00:06:28,830
C'est juste que je ne suis pas sur que
se soit le meilleur moment pour le faire

163
00:06:28,830 --> 00:06:31,029
Tu sais, Chuck cherche la vérité sur
son vrai père,

164
00:06:31,030 --> 00:06:34,335
et je suis entrain de déterrer des truc
sur sa fausse mère, Diana.

165
00:06:34,335 --> 00:06:35,414
donc je ne peut pas la forcer à partir
du "Spectator".

166
00:06:35,415 --> 00:06:36,975
Bien, Serena et Diana sont alliées,

167
00:06:36,975 --> 00:06:39,615
Alors peut être deux cibles, un coup.

168
00:06:40,082 --> 00:06:42,486
Yeah, et bien, je crois que je pourrais
demander à la vraie Gossip Girl

169
00:06:42,487 --> 00:06:44,027
de m'aider avec Serena.

170
00:06:44,027 --> 00:06:45,843
J'ai toujours son numéro de
quand elle m'envoyais des textos.

171
00:06:45,844 --> 00:06:48,416
Ok, et je peux aller rendre visite à Serena

172
00:06:48,416 --> 00:06:50,195
et lui demander de t'aider pour découvrir 
qui est Diana.

173
00:06:56,705 --> 00:06:59,935
Oh. Tu êtes là. Rufus m'a laissée entrer. 
J'espère que ça ne te dérange pas.

174
00:07:00,251 --> 00:07:02,437
Donc...ou est le manuscrit?

175
00:07:02,824 --> 00:07:05,058
J'avoue, j'ai peut-être fouillé un peu 
dans ton bureau.

176
00:07:05,059 --> 00:07:08,055
Eh bien, tu sais quoi?
C'est toujours d'actualité, mais, hmm...

177
00:07:08,056 --> 00:07:10,323
Dan. Je sais que tu es bloqué.

178
00:07:10,323 --> 00:07:11,795
C'est pourquoi je voulais parler.

179
00:07:12,314 --> 00:07:16,134
Ecoute,quand les artistes sont amoureux
leur travail en souffre forcément.

180
00:07:16,209 --> 00:07:18,373
Tu as juste besoin de te
recentrer sur ta créativité.

181
00:07:18,373 --> 00:07:18,906
Yeah Yeah.

182
00:07:18,907 --> 00:07:20,601
C'est exactement ce que je disais à 
Blair ce matin.

183
00:07:20,602 --> 00:07:23,771
Bien, une chance pour toi, j'ai
déjà la solution parfaite.

184
00:07:24,994 --> 00:07:26,238
C'est super. Qu'est ce que c'est?

185
00:07:26,301 --> 00:07:27,890
Je ne veux pas ruiner la surprise.

186
00:07:27,891 --> 00:07:30,691
Rencontre juste mon amie Lucia pour un
déjeuner à "atlantic grill".

187
00:07:30,691 --> 00:07:31,567
Laissons le destin s'occuper du reste.

188
00:07:31,568 --> 00:07:33,927
Non, je ne peux pas déjeuner. 
J'ai déjà fais des plans avec Blair.

189
00:07:34,318 --> 00:07:35,829
Tu vas devoir les annuler pour ça.

190
00:07:36,089 --> 00:07:37,052
J'ai promis.

191
00:07:38,133 --> 00:07:39,004
Okay.

192
00:07:50,822 --> 00:07:53,400
Chuck. Je n'ai pas le temps pour un 
de tes égarements.

193
00:07:53,400 --> 00:07:54,850
J'ai une journée très chargé de prévus.

194
00:07:54,851 --> 00:07:58,651
Blair, écoute moi. S'il te plais. 
J'ai ce livre.

195
00:07:58,652 --> 00:08:01,477
C'est écris en code, et j'ai
 désespérément besoin de le déchiffrer.

196
00:08:01,477 --> 00:08:03,901
Je me souviens combien tu es doué dans 
avec ce genre de chose.

197
00:08:05,162 --> 00:08:07,108
Ou du moins tu ... l'étais.

198
00:08:07,843 --> 00:08:09,200
Peut être que c'était l'ancienne toi.

199
00:08:17,470 --> 00:08:20,308
Tu sais quoi, Bass? 
Aujourd'hui et ton jour de chance.

200
00:08:34,302 --> 00:08:37,020
Qu'est ce que tu fais ici?
Je pensais avoir été clair.

201
00:08:37,477 --> 00:08:39,563
Tu sais, Serena, je ne sais pas 
pourquoi tu me déteste autant.

202
00:08:39,564 --> 00:08:42,198
alors que tout ce que j'ai fait c'est
te protéger toi et ton secret.

203
00:08:42,709 --> 00:08:45,234
mais si c'est de cette façon que tu me
traites alors oublie ça.

204
00:08:46,197 --> 00:08:47,113
Attend.

205
00:08:48,539 --> 00:08:50,885
Si c'est important, je-je veut
l'entendre.

206
00:08:51,784 --> 00:08:53,903
Tu ne peux pas faire confiance à Diana.
Je viens juste de découvrir que.

207
00:08:53,903 --> 00:08:56,411
Elle travail avec la vrai Gossip girl
pour t'emmener vers le bas.

208
00:08:56,571 --> 00:08:58,489
Je ne sais pas pourquoi elle ferait
quelque chose comme ça, mais...

209
00:08:58,490 --> 00:08:59,448
Je le sais.

210
00:08:59,748 --> 00:09:02,075
Diana m'a dit qu'elle et Gossip girl 
ont une histoire,

211
00:09:02,076 --> 00:09:03,221
Donc Gossip girl est probablement

212
00:09:03,222 --> 00:09:05,265
entrain d'utiliser l'un des secret 
 du passé de Diana

213
00:09:05,265 --> 00:09:06,833
pour la faire chanter encore.

214
00:09:08,545 --> 00:09:09,618
Et bien, qu'est ce que tu vas faire 
 à propos de ça ?

215
00:09:09,619 --> 00:09:10,869
Et bien, si ces deux là travaillent
 ensemble,

216
00:09:10,870 --> 00:09:12,406
Il n'a rien que je puisse faire.

217
00:09:13,290 --> 00:09:15,107
Tu vas penser que c'est fou, mais...

218
00:09:15,625 --> 00:09:18,155
Et si tu pouvais trouver le secret de 
 Diana en premier ?

219
00:09:18,623 --> 00:09:19,393
Comment?

220
00:09:19,394 --> 00:09:22,136
Nate a volé l'agenda de Diana et, euh

221
00:09:22,185 --> 00:09:23,794
Tout est codé donc personne ne sait
 ce qu'il renferme.

222
00:09:23,795 --> 00:09:26,241
Mais pourquoi est ce que je me 
 causerais autant de soucis ?

223
00:09:26,448 --> 00:09:28,325
Apparemment, si tu déchiffres le code,

224
00:09:28,326 --> 00:09:30,070
Tu as le secret de Diana.

225
00:09:31,678 --> 00:09:35,791
Tu sais, J'-J'ai bien vu Diana écrire
 dans son agenda une fois,

226
00:09:35,791 --> 00:09:37,034
et il y avait un petit carnet à côté 
 de celui ci.

227
00:09:37,035 --> 00:09:39,639
Peut être que cet autre carnet est la 
 clé du code.

228
00:09:39,640 --> 00:09:42,167
Oh mon Dieu. Tu peux l'avoir?

229
00:09:42,167 --> 00:09:44,645
Et bien, si je peux, est ce que tu 
 pourras m'aider à trouver son secret?

230
00:09:44,646 --> 00:09:45,782
Oui, absolument.

231
00:09:45,783 --> 00:09:47,653
Ok, je vais passer au bureau de Diana,

232
00:09:47,654 --> 00:09:49,260
et je te dirai ce que je trouve.

233
00:10:03,311 --> 00:10:04,892
Soit prudente, Lola.

234
00:10:04,934 --> 00:10:07,084
Quand on veut doubler un doubler agent,

235
00:10:07,084 --> 00:10:09,508
il y a toujours deux fois plus de 
 problèmes.

236
00:10:17,042 --> 00:10:20,327
Non, il n'y a rien sur le bureau de 
 Diana, ou dans ses tiroirs.

237
00:10:20,328 --> 00:10:22,088
Oh. Un bloque-papier Big Ben.

238
00:10:22,088 --> 00:10:23,226
Bien, continue de chercher.

239
00:10:23,335 --> 00:10:25,284
La clé du code doit être au Spectator.

240
00:10:25,285 --> 00:10:27,174
Nate dit qu'il ne l'a pas vu à l'hotel.

241
00:10:27,175 --> 00:10:30,884
Je fais de mon mieux. Je t'appelles
 dès que je pars d'ici, ok ? Bye.

242
00:10:33,914 --> 00:10:35,192
Bravo, Serena.

243
00:10:35,192 --> 00:10:36,947
Tu es une meilleure actrice que
 tu ne le penses.

244
00:10:36,948 --> 00:10:39,223
Et inventer un carnet de déchiffrage?
 C'est ingénieux.

245
00:10:39,224 --> 00:10:40,740
Oh, j'ai mes moments.

246
00:10:40,740 --> 00:10:42,323
Je ne me fais pas trop de soucis
 pour Nate de toute façon.

247
00:10:42,324 --> 00:10:45,047
Ton livre lui est clairement inutile sans la clé.

248
00:10:45,048 --> 00:10:47,335
Malgré tout, je ne me sentirai pas 
complètement rassuré

249
00:10:47,335 --> 00:10:48,800
jusqu'à ce qu'il revienne.

250
00:10:49,748 --> 00:10:51,331
Tu pourrais aller le chercher pour moi?

251
00:10:51,331 --> 00:10:53,997
Ça veut dire aller le voler 
à mes amis?

252
00:10:54,133 --> 00:10:56,762
Ca veut dire se mouiller un peu.
Qu'y a-t-il de dans pour moi?

253
00:10:56,762 --> 00:10:58,825
Juste le numéro de téléphone de Gossip Girl.

254
00:10:59,497 --> 00:11:00,775
Comment as-tu eu ça?

255
00:11:00,847 --> 00:11:02,981
J'ai des amis haut placés.

256
00:11:05,130 --> 00:11:06,470
Réfléchis à ça, Serena.

257
00:11:06,954 --> 00:11:09,462
Si tu peux utiliser ce numéro pour traquer 
la vraie Gossip Girl,

258
00:11:09,463 --> 00:11:12,949
je parie que tu peux la faire chanter
pour garder le site.

259
00:11:12,950 --> 00:11:15,684
Elle arrêtera avant même de risquer  
 d'être découverte,

260
00:11:15,684 --> 00:11:18,346
Et tu pourras rester Gossip Girl 
pour toujours.

261
00:11:20,303 --> 00:11:22,202
Mais comment je sais que c'est son vrai
 numéro ?

262
00:11:22,203 --> 00:11:25,783
Non, mais tu le découvriras quand 
tu me rendras mon livre.

263
00:11:27,368 --> 00:11:30,178
Excuse moi. J'avais juste besoin de 
quelques minutes pour entrer dans 
la peau de mon personnage.

264
00:11:30,178 --> 00:11:31,544
Si tu veux penser comme Diana Payne,

265
00:11:31,545 --> 00:11:33,056
tu dois devenir Diana Payne.

266
00:11:33,057 --> 00:11:34,492
Santé. Merci beaucoup.

267
00:11:34,492 --> 00:11:36,691
Tu es adorable.
"Spectator"

268
00:11:38,538 --> 00:11:40,754
Que nous trouvions Jack ou non,

269
00:11:40,999 --> 00:11:43,092
je ne peux pas te dire à quel point
je suis content

270
00:11:43,093 --> 00:11:44,699
que Diana ne soit pas ma mère.

271
00:11:44,699 --> 00:11:45,756
Remet-moi le livre.

272
00:11:51,559 --> 00:11:52,525
Et bien...

273
00:11:52,808 --> 00:11:54,868
C'est pas classique Caesar.

274
00:11:55,389 --> 00:11:57,240
Je peut l'appelé juste pour regarder.

275
00:11:58,310 --> 00:11:59,286
Qu'est ce que c'est?

276
00:12:00,004 --> 00:12:02,760
C'est mon cryptogramme.
Tu n'en avais pas ?

277
00:12:03,092 --> 00:12:04,630
Il y a eu une brève période en 3ème

278
00:12:04,631 --> 00:12:06,583
où j'ai suspecté ma mère
de lire mon journal,

279
00:12:06,584 --> 00:12:08,113
et des mesures ont dû être prises.

280
00:12:08,217 --> 00:12:11,007
Mais c'est un code Vigenère.

281
00:12:11,187 --> 00:12:13,317
Ce n'est pas inforçable, mais ça risque
  de prendre du temps

282
00:12:13,318 --> 00:12:15,029
particulièrement sans logiciel.

283
00:12:15,029 --> 00:12:16,317
On n'a pas tout ce temps

284
00:12:16,318 --> 00:12:18,502
Peut être qu'elle a utilisé un truc 
 plus simple pour les dates et heures.

285
00:12:18,503 --> 00:12:19,981
Laisse moi regarder le calendrier.

286
00:12:22,723 --> 00:12:23,909
Regarde. Là.

287
00:12:24,060 --> 00:12:24,803
Quoi ?

288
00:12:24,804 --> 00:12:27,910
Le premier samedi de chaque mois à 21h,

289
00:12:27,910 --> 00:12:30,148
Il y a un rendez-vous à ...

290
00:12:30,328 --> 00:12:32,610
14 ou 15 lettres

291
00:12:33,108 --> 00:12:35,481
Et elles sont toutes différentes, mais ...

292
00:12:35,719 --> 00:12:37,734
Tu déchiffres ça, et tu as tout 
 le reste.

293
00:12:38,131 --> 00:12:39,073
Et regardes,

294
00:12:40,098 --> 00:12:41,823
Le rendez-vous de ce mois-ci est ce soir.

295
00:12:41,824 --> 00:12:44,072
Nate voyait Diana pendant certains de ces samedi

296
00:12:44,073 --> 00:12:45,811
Bon peut être qu'on peut pousser 
son cerveau embrumé d'herbe

297
00:12:45,812 --> 00:12:47,451
à se rappeler quelque chose.

298
00:12:47,717 --> 00:12:49,967
Ca vaut le coup. Allons-y

299
00:12:59,515 --> 00:13:01,149
Bonjour, euh, Lucia ?

300
00:13:01,342 --> 00:13:04,574
Ah, vous devez être Dan. Bonjour

301
00:13:05,965 --> 00:13:07,781
C'est un réel plaisir de vous rencontrer, euh ?

302
00:13:07,782 --> 00:13:10,211
Je suis une grande fan de "Inside"

303
00:13:10,520 --> 00:13:13,391
J'ai commandé un carton entier de copie 
pour nos bureaux à Rome.

304
00:13:13,391 --> 00:13:14,420
Oh, c'était vous ?

305
00:13:14,421 --> 00:13:16,408
Oui. S'il vous plait, prenez un siège.

306
00:13:19,267 --> 00:13:21,678
Donc vous êtes adorables

307
00:13:21,815 --> 00:13:22,470
Je vous remercie

308
00:13:22,471 --> 00:13:25,926
Donc, puisque Alessandra a promis 
de ne pas dévoiler la surprise,

309
00:13:26,163 --> 00:13:28,778
Je voudrais vous expliquer pourquoi je
vous ai demandé de venir ici aujourd'hui

310
00:13:29,266 --> 00:13:31,090
Je souhaiterais vous inviter cordialement 
à faire partie

311
00:13:31,091 --> 00:13:34,198
d'un groupe d'artiste en résidence cet été

312
00:13:34,253 --> 00:13:37,421
à l'institut Italien des arts et des lettres de Rome.

313
00:13:37,421 --> 00:13:38,322
Euh...

314
00:13:38,923 --> 00:13:39,777
Je suis...Je suis désolé.

315
00:13:39,778 --> 00:13:41,560
est ce que c'est le même institut Italien 
des arts et des lettres,

316
00:13:41,561 --> 00:13:44,090
où Roth et Miller sont allé ?

317
00:13:44,091 --> 00:13:47,234
Mm-hmm, et n'oublions pas Sontag, DeLillo,

318
00:13:47,234 --> 00:13:48,361
Ondaatje.

319
00:13:50,721 --> 00:13:53,364
Je, euh...euh...

320
00:13:53,365 --> 00:13:56,098
Whoua. Je ne sais pas quoi dire.
Je suis honoré.

321
00:13:56,098 --> 00:13:57,685
Je ne saurais vous dire à quel point 
j'ai besoin de ça en ce moment.

322
00:13:57,686 --> 00:13:59,655
Bien, perfecto. Alors c'est réglé.

323
00:13:59,775 --> 00:14:01,642
Vous passerez l'été entier à la villa.

324
00:14:01,643 --> 00:14:04,127
à manger, boire, vivre et créer.

325
00:14:04,202 --> 00:14:05,910
La retraite dure tout l'été ?

326
00:14:05,918 --> 00:14:07,360
Oui, bien sur.

327
00:14:08,153 --> 00:14:09,406
Il y a un problème ?

328
00:14:10,991 --> 00:14:12,889
Non. Enfin, je ne pense pas.

329
00:14:15,056 --> 00:14:16,298
Il faut que j'en parle à ma petite-amie.

330
00:14:16,299 --> 00:14:18,129
Parce qu'on a pas encore discuté 
de nos plans pour cet été.

331
00:14:18,130 --> 00:14:19,961
Euh, et on devrait probablement 
décider ensemble, alors...

332
00:14:19,962 --> 00:14:22,478
Et bien, je pars pour Rome demain 
à la première heure,

333
00:14:22,479 --> 00:14:24,515
Donc j'aurais besoin de votre réponse 
pour ce soir.

334
00:14:24,516 --> 00:14:27,560
Vos réalisez qu'il y a des tas de jeunes écrivains

335
00:14:27,560 --> 00:14:29,804
qui sauteraient sur une opportunité 
comme celle là, Daniel.

336
00:14:31,401 --> 00:14:32,414
Bien sur.

337
00:14:33,030 --> 00:14:34,627
Ok, donc...

338
00:14:34,726 --> 00:14:35,884
Mangiamo.

339
00:14:36,002 --> 00:14:36,910
Hum.

340
00:14:38,806 --> 00:14:40,645
Ok, c'est la première fois qu'Andrew Tyler 
a trouvé

341
00:14:40,646 --> 00:14:43,014
une trace de "Diana Payne" à L.A.

342
00:14:43,562 --> 00:14:44,746
Oh, l'accès à sa maison,

343
00:14:44,747 --> 00:14:47,285
qu'elle a acheté chez ... "Simon Callow".

344
00:14:47,286 --> 00:14:48,092
Mm.

345
00:14:48,093 --> 00:14:51,225
Hé, désolé de faire irruption.
Je me suis senti si mal que j'ai frappé.

346
00:14:51,225 --> 00:14:52,828
Oh, ne t’inquiète pas pour ça,
Ce n'est pas de ta faute.

347
00:14:52,829 --> 00:14:55,008
Ouai. On n'a pas eu beaucoup de chance 
jusqu'à présent de toute façon.

348
00:14:55,009 --> 00:14:55,853
Bon, j'étais en train de penser,

349
00:14:55,854 --> 00:14:57,998
Peut être parce que je suis le seul 
à avoir vu Diana écrire,

350
00:14:57,999 --> 00:15:00,621
si je vois l'agenda à nouveau,
Cela peut faire revenir des souvenirs

351
00:15:00,621 --> 00:15:02,135
Dommage que Chuck l'ait.

352
00:15:04,203 --> 00:15:05,235
Il semble qu'on pourrait avoir une piste,

353
00:15:05,236 --> 00:15:07,830
grâce au pouvoir d'observation de Blair.

354
00:15:07,831 --> 00:15:10,548
Mais malheureusement, tout nos indices

355
00:15:10,549 --> 00:15:12,628
ne tiennent que par le plus fragile lien

356
00:15:12,628 --> 00:15:14,145
de la mémoire à long terme de Nate

357
00:15:15,322 --> 00:15:16,564
Si vous voulez bien m'excuse...

358
00:15:16,904 --> 00:15:18,000
Allo ?

359
00:15:22,846 --> 00:15:24,363
Vous avez trouvé de l'inspiration ?

360
00:15:24,580 --> 00:15:27,530
Oui. Mais le seul problème, c'est que 
c'est à Rome.

361
00:15:27,530 --> 00:15:28,358
Blair, je viens juste d'être invité

362
00:15:28,359 --> 00:15:29,706
à l'institut des arts et des lettres

363
00:15:29,707 --> 00:15:30,867
pour la retraite d'été des artistes.

364
00:15:30,868 --> 00:15:33,925
Oh mon Dieu, c'est incroyable !

365
00:15:33,925 --> 00:15:35,349
Mais en quoi ça pourrait être un
problème

366
00:15:35,350 --> 00:15:37,105
pour notre voyage à Rome en Août ?

367
00:15:37,106 --> 00:15:39,299
Eh bien, en tant que débutants, je
dois y être tout l'été.

368
00:15:39,299 --> 00:15:40,859
Donc, tu sais, être un petit ami du
21ème siècle,

369
00:15:40,860 --> 00:15:42,498
je pensais qu'on devait en discuter
en premier.

370
00:15:42,499 --> 00:15:44,326
C'est adorable, mais je ne pourrais 
jamais te priver

371
00:15:44,327 --> 00:15:47,115
d'une opportunité comme ça. Tu dois
le faire.

372
00:15:47,763 --> 00:15:49,564
Attends. Es-tu au téléphone avec le
musée ?

373
00:15:49,571 --> 00:15:52,174
Oh. Non, en fait, je suis à l'Empire.

374
00:15:52,175 --> 00:15:53,941
Waldorf, on  a besoin de toi.

375
00:15:53,941 --> 00:15:54,839
Juste une seconde !

376
00:15:54,840 --> 00:15:55,675
Oh, c'est Chuck ?

377
00:15:55,676 --> 00:15:57,598
Oui. Il m'a demandé de l'aide pour
son plan.

378
00:15:57,599 --> 00:15:58,956
ça ne t'embête pas, n'est ce pas ?

379
00:15:59,114 --> 00:16:00,654
Faire des plans c'est du Blair typique

380
00:16:00,655 --> 00:16:03,181
et je vais protéger mes arrières juste
comme je le voulais.

381
00:16:03,181 --> 00:16:06,410
Non bien sur. C'est juste que je... tu
sais, je-je veux, euh...

382
00:16:06,653 --> 00:16:07,754
euh... avec Chuck ?

383
00:16:07,755 --> 00:16:09,339
Et Serena et Nate

384
00:16:09,340 --> 00:16:11,100
et une légère Serena. Ne t'inquiètes
pas.

385
00:16:11,100 --> 00:16:12,777
Ce n'est pas le cas. Pourquoi je 
m'inquiéterais ?

386
00:16:12,880 --> 00:16:15,990
Donc--donc es-tu--es-tu sur que
je devrais dire "oui" ?

387
00:16:15,990 --> 00:16:18,206
Souviens-toi de ce qu'on s'était dit
ce matin ?

388
00:16:18,453 --> 00:16:19,844
On est bien ensemble.

389
00:16:19,845 --> 00:16:22,553
On s'aide à avancer, on ne retient
pas l'autre.

390
00:16:22,880 --> 00:16:23,798
Je te verrais plus tard.

391
00:16:23,799 --> 00:16:24,711
Okay, c'est cool.

392
00:16:27,128 --> 00:16:29,662
Nathaniel, tu dois te souvenir de
quelque chose que Diana faisait

393
00:16:29,663 --> 00:16:31,926
ces derniers samedis et qui était
inhabituel.

394
00:16:31,926 --> 00:16:33,123
En-dehors de toi, bien sur.

395
00:16:33,124 --> 00:16:34,527
Les gars, je vais voir !

396
00:16:34,979 --> 00:16:37,697
Gym. Gym. Coiffeur. Gym.

397
00:16:37,697 --> 00:16:38,606
Oh. ha ha ha.

398
00:16:38,607 --> 00:16:41,446
Ecoute, Diana et moi n'avions presque pas
passé de temps ensemble hors du bureau.

399
00:16:41,447 --> 00:16:43,577
Nous n'avons jamais eu de vrai 
rendez-vous.

400
00:16:43,578 --> 00:16:45,663
Et on était juste en train de
travailler et... tu sais-

401
00:16:45,664 --> 00:16:47,720
O-okay, je crois que c'est mon excuse
pour partir.

402
00:16:47,720 --> 00:16:48,838
Je promet que je vais continuer de
chercher

403
00:16:48,839 --> 00:16:51,919
et je vais trouver la petite clef noire
pour le livre de Diana.

404
00:16:53,996 --> 00:16:56,532
Nate, on a essayé la méthode facile.

405
00:17:03,675 --> 00:17:05,029
Oh mon Dieu. Le livre a disparu.

406
00:17:05,657 --> 00:17:06,677
Serena !

407
00:17:19,145 --> 00:17:20,235
Sois sur que je vais régler ça.

408
00:17:20,236 --> 00:17:21,332
Blair veut que tu ailles à Rome ?

409
00:17:21,333 --> 00:17:22,522
Elle ne pouvait pas être plus
heureuse pour moi.

410
00:17:22,523 --> 00:17:23,701
Et c'est une mauvaise chose parce que ?

411
00:17:23,702 --> 00:17:24,907
Bien sur que je voulais qu'elle soit
contente pour moi,

412
00:17:24,908 --> 00:17:26,181
juste pas autant. Je veux dire, tu vois
quoi,

413
00:17:26,182 --> 00:17:28,963
elle... elle n'a pas du y penser 
pendant plus d'une seconde.

414
00:17:28,963 --> 00:17:29,864
Dan.

415
00:17:30,092 --> 00:17:31,450
Tu ne l'a pas entendu-- ou Chuck.

416
00:17:31,451 --> 00:17:33,274
C'était--c'était comme si elle voulait
me voir partir

417
00:17:33,275 --> 00:17:35,006
pour qu'elle puisse passer plus de 
temps avec lui.

418
00:17:35,007 --> 00:17:36,806
je suis sûre que ce n'est pas le cas. 
Elle t'aime.

419
00:17:36,807 --> 00:17:39,707
Eh... je n'irais pas si loin.

420
00:17:39,707 --> 00:17:40,471
Vous deux n'avez pa ...

421
00:17:40,472 --> 00:17:41,587
Je veux dire, on n'est plus au lycée

422
00:17:41,588 --> 00:17:43,194
Ça prend du temps, vous savez.

423
00:17:43,194 --> 00:17:44,695
de ressentir ou d'admettre ?

424
00:17:44,881 --> 00:17:46,226
Il n'est pas question de cela.
Ce matin,

425
00:17:46,227 --> 00:17:48,358
C'était comme si ca allait
si bien entre nous

426
00:17:48,359 --> 00:17:49,368
Je suis sûr que ca sera encore le cas

427
00:17:49,369 --> 00:17:51,518
dès que tu te seras posé 
pour lui parler réellement.

428
00:17:51,518 --> 00:17:52,502
Et tu as raison. tu as raison.

429
00:17:52,503 --> 00:17:54,442
J'ai juste besoin de lui parler
en personne.

430
00:17:55,801 --> 00:17:56,970
Es tu sur que juste maintenant c'est
le bon moment ?

431
00:17:56,971 --> 00:17:59,165
je veux dire, elle est au milieu de...

432
00:18:00,483 --> 00:18:03,328
S, je ne peux pas croire que tu es
 fait ça derrière notre dos.

433
00:18:03,329 --> 00:18:04,887
Pourquoi tu protège diana ?

434
00:18:04,887 --> 00:18:06,736
Diana me l'a dit, si je lui rends 
son agenda, elle va

435
00:18:06,737 --> 00:18:08,266
me donner le vrai numéro de téléphone 
de Gossip girl.

436
00:18:08,267 --> 00:18:10,759
finallement, j'ai une chance de voir 
qui elle est vraiment.

437
00:18:10,938 --> 00:18:12,546
et c'est vraiment plus important pour moi

438
00:18:12,547 --> 00:18:15,266
Que d'aider Nate a virer
 Diana du Spectator

439
00:18:15,266 --> 00:18:17,146
Plus important que de retrouver mon père ?

440
00:18:17,532 --> 00:18:18,323
Quoi ?

441
00:18:18,324 --> 00:18:21,028
diana me ment,elle n'est pas ma mère

442
00:18:21,145 --> 00:18:22,778
et je pense qu'elle couvre mon père

443
00:18:22,779 --> 00:18:24,650
bien mon réel père est jack

444
00:18:24,782 --> 00:18:28,289
oh chuck je suis désolé je ne savais pas

445
00:18:28,469 --> 00:18:31,157
ce livre est la seul chance de traquer Jack

446
00:18:31,157 --> 00:18:32,519
bien, qu'est que je peux faire ?

447
00:18:32,759 --> 00:18:35,100
Soit avec nous, pas contre nous.

448
00:18:37,860 --> 00:18:40,190
tu m'a à 100%

449
00:18:42,650 --> 00:18:43,593
bien

450
00:18:44,040 --> 00:18:46,070
Laisse moi nous débarrasse de cette
garce une bonne fois pour toutes.

451
00:18:57,795 --> 00:18:59,115
Elle est en retard. On devrait
l'appeler

452
00:18:59,116 --> 00:19:01,164
Diana a peut-être seulement 
manqué son rendez-vous

453
00:19:01,164 --> 00:19:03,106
Mais Lola ne pouvait pas soudoyer 
cette fille qu'elle connait au spa

454
00:19:03,107 --> 00:19:07,524
Vous devriez juste me faire confiance 
et arrêter d'hésiter sans arrêt.

455
00:19:07,646 --> 00:19:10,234
J'ai envoyé une professionnelle expérimentée.

456
00:19:10,944 --> 00:19:11,898
Elle y est.

457
00:19:16,678 --> 00:19:19,180
Si tu savais combien mes 
épaules en ont besoin

458
00:19:19,180 --> 00:19:21,342
Le soin va commencer.

459
00:19:23,766 --> 00:19:25,027
Maintenant

460
00:19:25,303 --> 00:19:28,683
relaxez-vous

461
00:19:38,916 --> 00:19:39,661
en premier

462
00:19:39,662 --> 00:19:41,532
je vais exfolier

463
00:19:41,636 --> 00:19:44,154
avec un gommage au sel de la mer du Japon

464
00:19:44,154 --> 00:19:45,027
Excellent choix

465
00:19:45,028 --> 00:19:47,510
ensuite gommage des pied à la menthe sauvage.

466
00:19:47,510 --> 00:19:48,155
Je ne sais toujours pas

467
00:19:48,156 --> 00:19:49,856
comment tu vas masser le Code hors d'elle.

468
00:19:49,857 --> 00:19:51,234
Regarde et apprends, Archibald

469
00:19:51,235 --> 00:19:54,884
Mmm ! Ca fait si longtemps depuis 
mon dernier massage.

470
00:19:54,930 --> 00:19:56,138
Je sais.

471
00:19:57,483 --> 00:19:59,914
Pourquoi avez-vous manqué 
le dernier rendez-vous ?

472
00:19:59,915 --> 00:20:01,276
Quoi ? ce n'est pas le cas

473
00:20:01,276 --> 00:20:02,579
Mon patron veut vous le facturer

474
00:20:02,580 --> 00:20:05,406
Le spa a une politique très stricte 
à propos des annulations

475
00:20:05,406 --> 00:20:07,207
Mais je n'avais pas réservé de session.

476
00:20:07,449 --> 00:20:09,808
à moins que ce soit mon assistante. 
Quel jour c'était ?

477
00:20:11,702 --> 00:20:14,313
Le premier samedi du mois dernier

478
00:20:14,314 --> 00:20:16,672
Je n'étais même pas dans ce pays ce weekend.

479
00:20:16,672 --> 00:20:17,949
Non que ce soit vos affaires,

480
00:20:17,950 --> 00:20:19,557
Mais en fait j'étais en Europe.

481
00:20:21,068 --> 00:20:22,125
Angleterre?

482
00:20:22,866 --> 00:20:23,984
Italie?

483
00:20:25,717 --> 00:20:26,475
France?

484
00:20:26,476 --> 00:20:27,675
Portugal !

485
00:20:32,971 --> 00:20:34,449
Que sait-on sur le Portugal?

486
00:20:34,450 --> 00:20:35,711
Ils parlent portugais?

487
00:20:35,712 --> 00:20:37,150
Ils jouent plutôt bien au football

488
00:20:37,151 --> 00:20:37,766
Non !

489
00:20:37,767 --> 00:20:40,242
Mais, qui était ton tuteur
en sixième?

490
00:20:40,243 --> 00:20:42,506
Mariana Costa. Elle venait de Lisbonne.

491
00:20:42,535 --> 00:20:45,451
Je passait mes cours a essayer
de m'introduire dans sa chambre

492
00:20:45,451 --> 00:20:47,655
Inutile de préciser que j'y suis arrivé.

493
00:20:48,759 --> 00:20:50,318
Et si ces lettres

494
00:20:50,318 --> 00:20:52,800
ne sont que des numéros de téléphone 
étrangers?

495
00:20:53,538 --> 00:20:56,590
Le code de cette nuit-là était 
"K-L-L"

496
00:20:56,591 --> 00:20:58,480
qui correspond à "5-5-5" sur la clavier

497
00:20:58,480 --> 00:21:00,334
mais nous savons tous grâce aux films
que c'est des conneries

498
00:21:00,335 --> 00:21:02,217
Et tu diriges un journal?

499
00:21:02,350 --> 00:21:04,334
Si elle utilisait un clavier numérique

500
00:21:04,336 --> 00:21:07,299
ça pourrait être décrypté en "0-0-1"

501
00:21:07,299 --> 00:21:09,445
puis "3-5-1"

502
00:21:09,533 --> 00:21:11,472
C'est l'indicateur pour le Portugal

503
00:21:13,017 --> 00:21:14,965
Certains souvenirs d'enfance ne 
s'effacent jamais

504
00:21:15,760 --> 00:21:17,808
B., tu l'as fait?

505
00:21:22,248 --> 00:21:23,138
Oui, à l'instant.

506
00:21:23,139 --> 00:21:24,484
Merci, Dorota.

507
00:21:25,548 --> 00:21:28,795
maintenant nous faisons un massage
corporel complementaire.

508
00:21:29,232 --> 00:21:30,207
Je n'ai pas demandé ça.

509
00:21:30,208 --> 00:21:33,120
Tu en as besoin. Fais moi confiance. Je vais chercher des algues.

510
00:21:42,405 --> 00:21:45,777
Ok, maintenant si j'ai raison 
et nous le savons tous que j'ai raison

511
00:21:45,778 --> 00:21:47,395
alors c'est le numéro de ce soir.

512
00:21:47,709 --> 00:21:49,360
Oui, mais qui appelle-t-il?

513
00:21:49,361 --> 00:21:50,960
Il n'y a qu'un seul moyen de le savir

514
00:21:54,701 --> 00:21:55,755
Que puis-je faire pour vous?

515
00:21:55,756 --> 00:22:00,572
Et bien, je voudrais des places
pour la soirée de ce soir.

516
00:22:01,095 --> 00:22:02,568
Oui, combien?

517
00:22:03,744 --> 00:22:04,371
Trois.

518
00:22:04,372 --> 00:22:06,452
C'est bon pour trois. Dois-je envoyer 
une voiture?

519
00:22:06,453 --> 00:22:08,249
Non, l'adresse suffira.

520
00:22:08,250 --> 00:22:10,586
Chez les Vardin, au Manoir Briarcliff.

521
00:22:11,012 --> 00:22:12,644
Je te vois à 9h00.

522
00:22:13,136 --> 00:22:14,444
Est-ce que quelqu'un a une idée

523
00:22:14,445 --> 00:22:15,827
de ce dans quoi on s'est fourré?

524
00:22:15,828 --> 00:22:18,039
Je n'en ai aucune idée, mais 
heureusement, Jack sera là.

525
00:22:18,040 --> 00:22:19,366
Ouais, et peut-être que quelqu'un peut nous dire

526
00:22:19,367 --> 00:22:20,985
qui Diana Payne est vraiment.

527
00:22:21,080 --> 00:22:22,841
je vais chercher Thur pour prendre la voiture.

528
00:22:29,252 --> 00:22:33,531
Qu'est-ce qu'il se passe?

529
00:22:34,936 --> 00:22:36,292
Attends. Et le livre de Diana?

530
00:22:36,293 --> 00:22:39,278
C'est la seul chance de découvrir qui
est réellement Gossip girl.

531
00:22:39,279 --> 00:22:40,846
J'ai déjà fait une copie.

532
00:22:41,992 --> 00:22:42,581
Bien, je ne sais pas pourquoi

533
00:22:42,582 --> 00:22:44,795
tu es tout à coup tellement interessé 
par ce triste petit introverti,

534
00:22:44,796 --> 00:22:47,359
mais tiens. Je n'en ai plus besoin.

535
00:22:47,360 --> 00:22:48,576
Merci.

536
00:23:14,447 --> 00:23:15,953
Hey, suis cette limousine.

537
00:23:23,805 --> 00:23:25,072
Merci.

538
00:23:25,552 --> 00:23:28,111
Oh! Serena, tu me sauves la vie!

539
00:23:28,112 --> 00:23:28,915
Comment as-tu fait?

540
00:23:28,916 --> 00:23:30,283
J'ai juste demandé.

541
00:23:30,284 --> 00:23:32,936
Bien, j'ai une dette envers toi.
Oh, attends. Non enfaite,

542
00:23:32,937 --> 00:23:34,840
parce que j'ai quelque chose que tu veux.

543
00:23:36,884 --> 00:23:38,759
Le vrai numéro de téléphone de Gossip
Girl.

544
00:23:39,449 --> 00:23:40,256
Utilise-le sagement.

545
00:23:40,257 --> 00:23:41,489
Merci.

546
00:23:41,508 --> 00:23:44,309
Maitenant si tu veux bien m'excuser,
je vais être en retard pour
un rendez-vous. Bye.

547
00:23:46,341 --> 00:23:47,821
La. Laisse moi.

548
00:23:47,822 --> 00:23:49,143
Qu'est-ce que tu pense que tu es en train
de faire ?

549
00:23:49,144 --> 00:23:51,259
Je traque Gossip Girl par GPS.
Comment d'autre allons-nous la trouver ?

550
00:23:51,260 --> 00:23:52,659
Qu'est-ce que tu veux dire par "nous"?

551
00:23:52,660 --> 00:23:54,562
Ecoute, je suis la seule personne qui
sait pourquoi

552
00:23:54,563 --> 00:23:56,143
tu veux vraiment le numéro de Gossip Girl.

553
00:23:56,144 --> 00:23:57,667
Même si tu penses que tu ne peux pas
trouver qui elle est,

554
00:23:57,668 --> 00:23:59,545
tu peux trouver un moyen pour garder son
site pour toujours.

555
00:23:59,844 --> 00:24:01,318
Et pourquoi tu m'aiderais ?

556
00:24:01,319 --> 00:24:02,602
Et bien, tu as déjà entendu l'expression

557
00:24:02,603 --> 00:24:03,901
"le diable que tu connais" ?

558
00:24:03,908 --> 00:24:05,659
Regarde. Gossip Girl bouge.

559
00:24:05,660 --> 00:24:07,820
Et, euh, mon van est juste au coin.

560
00:24:09,852 --> 00:24:11,173
Okay, bien, allons-y.

561
00:24:11,174 --> 00:24:13,201
Qui n'aime pas les road trip ?

562
00:24:13,202 --> 00:24:15,479
Surveillez votre angle mort, les enfants,

563
00:24:15,480 --> 00:24:17,975
ou vous serez attaqués par surprise.

564
00:24:29,026 --> 00:24:30,133
Excuse moi.

565
00:25:07,931 --> 00:25:11,571
Whoa. Ce n'est pas du tout ce à quoi
 je m'attendais.

566
00:25:11,572 --> 00:25:14,133
Nate, c'est un club de sexe?

567
00:25:14,392 --> 00:25:16,777
C'est plus comme un bordel mobile.

568
00:25:16,863 --> 00:25:19,518
Mon père--eh bien, Bart-- y appartenait.

569
00:25:20,713 --> 00:25:23,384
Ah, c'est comme ça que tu connaissais
le code pour ouvrir la boite.

570
00:25:23,710 --> 00:25:25,696
Jack est ici. Nous avons juste
 à le trouver.

571
00:25:25,697 --> 00:25:27,008
Comment peut-on être sur ?

572
00:25:27,292 --> 00:25:28,742
C'est l'endroit parfait

573
00:25:28,743 --> 00:25:30,452
pour un dégénéré qui se cacherait.

574
00:25:30,453 --> 00:25:32,820
C'est aussi le genre d’événement qu'il
ne manquerait pour rien au monde.

575
00:25:32,821 --> 00:25:34,104
Je ne peux pas lui reprocher.

576
00:25:34,105 --> 00:25:36,171
Mais qu'est-ce que ça à avoir avec Diana ?

577
00:25:36,172 --> 00:25:39,292
Trouve et elle quittera le Spectator 
dès le lever du jour.

578
00:25:40,204 --> 00:25:42,285
Salut. Je suis Joséphine.

579
00:25:42,548 --> 00:25:44,339
Tu as l'air d'avoir besoin d'un ami.

580
00:25:44,485 --> 00:25:45,764
Il a une amie.

581
00:25:47,045 --> 00:25:49,524
Alors et si je vous montrai les chambres?

582
00:25:49,658 --> 00:25:50,583
Vous deux?

583
00:25:50,584 --> 00:25:52,761
Ouais, allons-- allons regarder.

584
00:26:01,229 --> 00:26:02,701
Hey, qu'est-ce que vous faites là?

585
00:26:02,702 --> 00:26:04,739
Et pourquoi êtes-vous habillées
comme des serveuses?

586
00:26:04,740 --> 00:26:05,800
Euh, le videur à l'entrée

587
00:26:05,801 --> 00:26:07,287
nous a demandé si nous étions 
"les filles d'India".

588
00:26:07,288 --> 00:26:09,484
Donc nous sommes rentrées,
et il nous a montré du doigt

589
00:26:09,485 --> 00:26:11,445
le dressing et nous a dit de nous changer.

590
00:26:11,573 --> 00:26:14,960
Mais grande découverte, on a localisé
le portable de Gossip Girl

591
00:26:14,961 --> 00:26:15,808
et cela nous a conduit ici.

592
00:26:15,809 --> 00:26:18,343
Attends. Une indienne ?
qui..qui est indienne ?

593
00:26:18,344 --> 00:26:19,770
Je ne sais pas.
La madame ?

594
00:26:19,771 --> 00:26:21,631
Mais je parie que si on trouve
l'indienne,

595
00:26:21,632 --> 00:26:23,679
on trouve comment Diana s'est
retrouvée dans tout ça.

596
00:26:23,680 --> 00:26:24,956
Ou on trouve juste Gossip Girl

597
00:26:24,957 --> 00:26:26,916
et on lui fait nous dire le
secret de Diana.

598
00:26:26,992 --> 00:26:29,071
Peut-être que c'est l'endroit 
où elles se sont rencontrées

599
00:26:29,072 --> 00:26:30,946
Atends, attends, attends, elle est là.

600
00:26:32,134 --> 00:26:33,271
Bien,séparons nous.

601
00:26:33,272 --> 00:26:35,362
Nous chercherons India. Serena, 
toi tu vas trouver Gossip Girl.

602
00:26:35,363 --> 00:26:37,168
Et reste loin de Diana si tu peux.

603
00:26:37,169 --> 00:26:38,435
Si elle sait que nous sommes ici...

604
00:26:38,436 --> 00:26:40,979
Ah. Ce n'est pas mon premier rodeo. Merci

605
00:26:40,980 --> 00:26:43,876
Non, mais c'est le mien, et c'est génial !

606
00:26:45,040 --> 00:26:45,759
je suis désolée.

607
00:26:45,760 --> 00:26:48,100
Je pensais que tu aimerais la dernière chambre,

608
00:26:48,101 --> 00:26:49,588
en particulier le lit à baldaquins.

609
00:26:49,708 --> 00:26:52,217
Tu ressembles à ce type qui aime bien un sujet royal.

610
00:26:52,218 --> 00:26:53,390
Plus maintenant.

611
00:26:53,391 --> 00:26:57,024
Peut être que nous devrions étendre nos
 recherche au delà de simples chambres.

612
00:26:57,050 --> 00:27:00,204
Oh oui. Quelque chose de sombre, un
 endroit assez petit.

613
00:27:00,205 --> 00:27:02,876
Placard, grenier, cave à vins.

614
00:27:03,308 --> 00:27:05,548
Nous n'aurons pas le temps de voir 
toute la maison.

615
00:27:05,549 --> 00:27:07,751
Toute la maison? Nous adorerions.

616
00:27:07,752 --> 00:27:09,945
Chaque chambre, même les plus occpés

617
00:27:11,083 --> 00:27:12,602
Elle aime regarder

618
00:27:18,055 --> 00:27:19,205
Le compteur tourne, gamin.

619
00:27:19,206 --> 00:27:20,874
Vous sortez ou rentrez?

620
00:27:20,875 --> 00:27:23,325
Juste--juste, euh, juste donner
moi une minute,c'est bon?

621
00:27:27,815 --> 00:27:28,572
Ouais

622
00:27:28,573 --> 00:27:29,857
Hey. Je vérifiais juste.

623
00:27:29,858 --> 00:27:30,711
Toi et Blair avaient déjà parler ?

624
00:27:30,712 --> 00:27:32,871
Non. non, mais on allait le faire.

625
00:27:32,872 --> 00:27:35,643
Dan, ça fait des heures.
Où es-tu ?

626
00:27:35,644 --> 00:27:36,976
Honnetement, je ne... je ne sais
pas vraiment.

627
00:27:36,977 --> 00:27:39,535
Mais, euh, je suis allé lui parler
à l"Empire",

628
00:27:39,672 --> 00:27:42,100
et alors je les ai vus, elle et Chuck,
partir ensemble dans sa limousine.

629
00:27:42,101 --> 00:27:43,860
Donc, euh...

630
00:27:45,412 --> 00:27:47,424
Je les ai peut être suivis.

631
00:27:47,425 --> 00:27:48,180
Peut être ?

632
00:27:48,181 --> 00:27:49,565
Ouais, écoute, il se passe quelque chose, papa.

633
00:27:49,566 --> 00:27:52,881
Je veux dire, elle...elle...elle est avec 
Chuck dans une grande demeure.

634
00:27:52,882 --> 00:27:53,661
Je suis inquiet pour elle.

635
00:27:53,662 --> 00:27:55,848
Dan, la seule personne pour laquelle
je m'inquiète c'est toi.

636
00:27:55,849 --> 00:27:57,841
Peu importe ce que Blair fait avec 
ou sans Chuck,

637
00:27:57,842 --> 00:27:58,447
tu dois lui faire confiance.

638
00:27:58,448 --> 00:28:00,323
Si tu y vas et que tu te confrontes
à elle,

639
00:28:00,324 --> 00:28:01,652
elle saura que tu n'as pas 
confiance en elle.

640
00:28:01,844 --> 00:28:03,246
Laisse à Blair sa soirée,

641
00:28:03,247 --> 00:28:04,703
et attend qu'elle t'en parle.

642
00:28:04,782 --> 00:28:06,670
Je suis sûr qu'elle le fera
si tu lui laisses une chance.

643
00:28:14,496 --> 00:28:16,781
Hé, mec, je pense que l'une vos filles
a glissé quelque chose dans mon verre

644
00:28:16,782 --> 00:28:18,848
Relax, gamin, c'est une fête.Ces choses se passent

645
00:28:18,849 --> 00:28:20,896
Je veux parler à India. Où est-elle ?

646
00:28:21,021 --> 00:28:23,816
En haut, elle ne veut pas de visiteurs.

647
00:28:26,198 --> 00:28:30,075
Je comprends, mais je t'ai dit de ne pas 
t'inquiéter au sujet de Nate et Lola.

648
00:28:30,076 --> 00:28:31,517
Je peux les gérer.

649
00:28:31,853 --> 00:28:34,700
Le plus important, c'est que tout le 
reste se déroule sans à-coups.

650
00:28:38,868 --> 00:28:40,116
Je te rappelle.

651
00:28:49,420 --> 00:28:50,844
Donnez moi le chef de la sécurité .

652
00:28:59,363 --> 00:29:01,416
Eh bien, le monte-charge a du potentiel,

653
00:29:01,417 --> 00:29:03,120
mais il pourrait être trop à l'étroit

654
00:29:03,121 --> 00:29:04,938
Un de nous devrait rester ici.

655
00:29:04,939 --> 00:29:06,168
B.

656
00:29:07,365 --> 00:29:08,412
Que fais-tu ici ?

657
00:29:08,413 --> 00:29:10,546
Je cherche Gossip Girl. 
C'est une longue histoire.

658
00:29:10,547 --> 00:29:11,664
Attends, as-tu trouvé Jack ?

659
00:29:11,665 --> 00:29:12,182
Pas encore.

660
00:29:12,183 --> 00:29:14,252
Ok, fais attention car Diana est en bas.

661
00:29:14,253 --> 00:29:15,873
alors si elle vous voit, toi et Chuck...

662
00:29:15,874 --> 00:29:18,343
Je m'occuperai de Diana. 
Et bonne chance.

663
00:29:18,657 --> 00:29:19,895
Vous deux, continuez sans moi.

664
00:29:19,896 --> 00:29:22,072
Je ferai en sorte que Diana ne sache
pas que vous êtes ici.

665
00:29:37,432 --> 00:29:38,415
Dehors. Tout le monde dehors.

666
00:29:38,416 --> 00:29:39,940
Quoi? Attends!

667
00:29:39,941 --> 00:29:41,590
Quelqu'un a prévenu les flics.
Ils arrivent.

668
00:29:41,591 --> 00:29:44,338
Non. Non.

669
00:29:49,500 --> 00:29:51,511
On y va ! La fête est finie!

670
00:29:51,512 --> 00:29:53,639
La police arrive. Il est temps de partir.

671
00:30:01,416 --> 00:30:02,472
Bonjour Chuck.

672
00:30:05,012 --> 00:30:06,276
Bonjour, India.

673
00:30:17,464 --> 00:30:18,921
Oh mon dieu.

674
00:30:20,412 --> 00:30:21,604
Non.

675
00:30:21,706 --> 00:30:23,226
Non, ce n'est pas possible.

676
00:30:27,373 --> 00:30:29,285
Chuck, j'aurais adoré parler,

677
00:30:29,286 --> 00:30:31,162
mais je suis en retard pour quelque chose 
de très important.

678
00:30:31,163 --> 00:30:33,483
Tu ne vas nulle part tant que je n'ai pas 
eu de réponses.

679
00:30:33,754 --> 00:30:35,585
Malheureusement, le temps ne joue pas
en notre faveur,

680
00:30:35,586 --> 00:30:37,691
Donc si tu peux s'il te plaît
dégager de mon chemin...

681
00:30:37,692 --> 00:30:39,308
Dina Payn n'est pas ma mère

682
00:30:39,732 --> 00:30:40,667
Bien sûre qu'elle l'est.

683
00:30:40,668 --> 00:30:41,740
Admet le.

684
00:30:41,741 --> 00:30:44,477
Tu es le seul qui a été à l'origine
des mensonges de toutes ces années.

685
00:30:45,044 --> 00:30:47,588
pourquoi es-tu si 
mélodramatique à propos de tout?

686
00:30:47,589 --> 00:30:50,724
Dis la vérité, Jack, pour
une fois dans ta vie. Il est temps.

687
00:30:52,996 --> 00:30:54,708
C'est ton bras autours d'Elizabeth

688
00:30:55,063 --> 00:30:57,752
Cette photo est d'il y a 20 ans.
Et ça pourrait être n'importe qui

689
00:30:57,753 --> 00:30:59,828
C'est ton tatouage.
n'essaie pas de me dire le contraire

690
00:30:59,829 --> 00:31:02,724
Tu couchais avec elizabeth, n'est ce 
 pas?

691
00:31:02,994 --> 00:31:07,096
J'ai couché avec tant d'Elizabeths
depuis toutes ces années.

692
00:31:07,097 --> 00:31:08,374
Elle pourrait en faire partie.

693
00:31:08,375 --> 00:31:11,193
Es-tu mon père ? Réponds moi.

694
00:31:11,745 --> 00:31:13,312
Es-tu sûre de vouloir vraiment le savoir?

695
00:31:15,208 --> 00:31:16,580
Toi! On y va.

696
00:31:16,581 --> 00:31:17,580
Juste une minute.

697
00:31:17,581 --> 00:31:19,053
J'ai dit: "On y va."

698
00:31:19,054 --> 00:31:20,223
Mettez le dehors

699
00:31:26,683 --> 00:31:28,092
Que s'est-il passé?

700
00:31:28,743 --> 00:31:30,089
Es-ce que tu lui as dit?

701
00:31:30,324 --> 00:31:31,491
Lui dire quoi?

702
00:31:31,976 --> 00:31:33,784
Ce que tu caches ici en réalité.

703
00:31:34,813 --> 00:31:36,109
Donnez nous un moment.

704
00:31:37,311 --> 00:31:38,287
Ecoute, Nate,

705
00:31:38,288 --> 00:31:40,788
Peu importe ce que toi 
et ta bande pensez savoir

706
00:31:40,789 --> 00:31:42,381
Oh, laisse tomber Diana.

707
00:31:42,382 --> 00:31:44,703
India, peu importe ton nom. C'est fini.

708
00:31:44,704 --> 00:31:45,839
Et à moins que tu veuilles que 
le monde entier apprenne

709
00:31:45,840 --> 00:31:48,209
Que tu gères un réseau d'escort girls,

710
00:31:48,217 --> 00:31:50,645
Tu vas te retirer du "Spectator",
pour toujours.

711
00:31:50,646 --> 00:31:53,079
Tu as déja disparu auparavant,
Il est temps de recommencer.

712
00:31:53,080 --> 00:31:55,518
Ouuh! J'ai peur,

713
00:31:55,624 --> 00:31:57,378
Surtout que vous n'avez 
pas l'ombre d'une preuve

714
00:31:57,379 --> 00:31:58,756
de mes activités.

715
00:31:58,796 --> 00:32:01,980
Qui dit que je ne suis pas qu'une
cliente comme vous?

716
00:32:02,420 --> 00:32:02,931
Es-ce que cela t'intéresserait
de regarder

717
00:32:02,932 --> 00:32:05,092
une vidéo de toi passant
les filles en revue ?

718
00:32:05,497 --> 00:32:07,558
Je suis sûre que cela intéresserait  
"The New York Times"

719
00:32:07,559 --> 00:32:10,796
Je pourrai t'envoyer dans les étoiles tellement rapidement
que tu aurais la tête qui tourne.

720
00:32:10,797 --> 00:32:12,348
Je préfère tenter ma chance 
avec les policiers,

721
00:32:12,349 --> 00:32:13,283
Quand ils arriveront.

722
00:32:13,284 --> 00:32:14,500
Quels policiers?

723
00:32:16,413 --> 00:32:18,271
Vous ne pensez pas 
qu'ils vont réellement venir?

724
00:32:18,533 --> 00:32:20,580
Je suis celle qui a donné l'ordre
de mettre tout le monde dehors.

725
00:32:21,627 --> 00:32:24,605
Et bien nous allons confier cette tâche
à Gossip Girl.

726
00:32:27,754 --> 00:32:29,466
Hay, j'ai eu ton SMS.

727
00:32:29,569 --> 00:32:30,827
Où sommes nous là?

728
00:32:30,828 --> 00:32:33,932
Je n'en ai aucune idée.
Je ne suis jamais venue ici avant.

729
00:32:34,016 --> 00:32:35,864
C'est le bureau de Diana, 
et c'est son club,

730
00:32:35,865 --> 00:32:37,760
Et nous avons besoin de gossip girl
pour reveler cette histoire.

731
00:32:37,761 --> 00:32:39,599
j'etais déja au courant, mais ne 
t'inquiètes pas, je promets

732
00:32:39,600 --> 00:32:41,594
de ne rien dire à personne si tu nous
sort de là, s'il te plait.

733
00:32:41,595 --> 00:32:43,132
Je n'ai pas mon ordinateur.

734
00:32:43,133 --> 00:32:44,675
il est dans mon sac, 
qui est au vestiaire.

735
00:32:44,676 --> 00:32:46,884
Mais je peux essayer d'envoyer un Blast
depuis mon portable.

736
00:32:48,787 --> 00:32:50,117
Hmmm, c'est...

737
00:32:50,263 --> 00:32:53,022
C'est étrange, 
ca dit que c'est verouillé.

738
00:32:53,023 --> 00:32:54,688
Mmm, j'essaye de me reconnecter.

739
00:32:55,460 --> 00:32:56,503
Et bien...
Pendant que vous patientez

740
00:32:56,504 --> 00:32:58,951
je pense que je vais y aller et
vaquer à mes occupations.

741
00:33:00,040 --> 00:33:02,535
Il semblerait qu'il y ait 
un problème technique.

742
00:33:08,529 --> 00:33:09,948
Je ne comprends pas ce qui ne va pas,

743
00:33:09,949 --> 00:33:11,628
mais je peux aller chercher
mon ordinateur sur le champ.

744
00:33:14,052 --> 00:33:15,103
Quoi que tu aies vu,

745
00:33:15,104 --> 00:33:18,095
ou penses avoir vu, 
tu ne peux rien dire a Chuck.

746
00:33:18,096 --> 00:33:20,216
Evidemment que je vais le lui dire.

747
00:33:20,217 --> 00:33:21,642
Il a le droit de savoir.

748
00:33:22,191 --> 00:33:23,610
Et il n'y a rien que ne tu puisse faire

749
00:33:23,611 --> 00:33:24,846
qui me fera changer d'avis.

750
00:33:24,847 --> 00:33:26,529
Il ne s'agit pas que de moi.

751
00:33:26,618 --> 00:33:29,695
Réalises-tu combien de personnes 
seraient blessées si ca se savait?

752
00:33:30,120 --> 00:33:31,279
Tu dois partir.

753
00:33:31,280 --> 00:33:33,969
Tu rends déjà les choses bien assez
compliquées en étant ici.

754
00:33:34,104 --> 00:33:37,080
Tout cela était sensé se dérouler
sans contretemps.

755
00:33:37,899 --> 00:33:39,693
Tu devrai espérer que c'est
toujours le cas.

756
00:33:47,568 --> 00:33:49,071
Mon ordinateur a disparu.

757
00:33:50,444 --> 00:33:52,031
Gossip Girl, elle l'a pris.

758
00:33:52,032 --> 00:33:53,376
Quoi? comment sais-tu cela?

759
00:33:53,564 --> 00:33:55,581
Parce que nous t'avons piégée.

760
00:33:55,653 --> 00:33:57,134
Après avoir obtenu 
l'adresse de la soirée,

761
00:33:57,135 --> 00:33:58,420
Je l'ai donnée à Gossip Girl.

762
00:33:58,421 --> 00:34:00,837
Et m'assurais que tu suives son portable
pour arriver ici.

763
00:34:00,889 --> 00:34:02,640
Tu as changé le mot de passe du site,

764
00:34:02,641 --> 00:34:04,754
Pour qu'elle aie besoin de l'ordinateur.

765
00:34:04,936 --> 00:34:06,523
Je suis juste désolée pour Nate 
qu'elle ai mis la main dessus

766
00:34:06,524 --> 00:34:08,223
Avant que vous puissiez poster cette
révélation sur Diana.

767
00:34:08,224 --> 00:34:09,835
Comment as-tu pu me faire ça?

768
00:34:09,836 --> 00:34:10,994
Te faire quoi, Serena?

769
00:34:10,995 --> 00:34:13,323
T'empêcher d'attaquer des personnes
innocentes anonymement

770
00:34:13,324 --> 00:34:14,599
comme moi et tes amis?

771
00:34:14,600 --> 00:34:15,552
Non, c'est faux.

772
00:34:15,553 --> 00:34:17,851
L'ancienne Gossip girl faisait mal aux 
gens, mais je suis différente.

773
00:34:17,852 --> 00:34:19,656
Tu n'es pas différente, Serena.

774
00:34:19,685 --> 00:34:20,852
Regarde seulement ce qu'il t'es arrivé.

775
00:34:20,853 --> 00:34:21,712
tu t'es coupée

776
00:34:21,713 --> 00:34:24,252
de tout et tout ceux 
qui comptaient pour toi.

777
00:34:24,253 --> 00:34:25,115
Ce n'est pas juste.

778
00:34:25,116 --> 00:34:26,359
me piéger non plus d'ailleurs.

779
00:34:26,360 --> 00:34:27,410
Oui, et bien, vas-y, blâmes moi,

780
00:34:27,411 --> 00:34:29,348
mais je l'ai fait pour t'aider,
et non te blesser.

781
00:34:29,349 --> 00:34:31,499
De toute façon c'est terminé.
La vraie Gossip Girl est revenue.

782
00:34:31,500 --> 00:34:33,297
Pour le moment, mais j'ai son numéro.

783
00:34:35,980 --> 00:34:37,253
Le numéro que vous avez composé

784
00:34:37,254 --> 00:34:38,724
n'est pas attribué

785
00:34:50,006 --> 00:34:51,143
Nate ne répond pas.

786
00:34:51,144 --> 00:34:53,080
Il est probablement déjà parti avec Lola.

787
00:34:53,097 --> 00:34:54,408
As-tu vu Serena ?

788
00:34:55,340 --> 00:34:56,762
Non.

789
00:34:57,029 --> 00:34:58,420
Qu'est-ce qui ne va pas ?

790
00:35:03,455 --> 00:35:05,031
Rien. Je suis désolé.

791
00:35:05,032 --> 00:35:08,184
On dirait que tu viens juste de découvrir que Jack Bass est ton père.

792
00:35:08,347 --> 00:35:11,073
Chuck, peut-on y aller s'il te plait ?

793
00:35:11,512 --> 00:35:13,223
Après tout ce que nous avons traversé,

794
00:35:13,408 --> 00:35:16,831
il n'y pas de place pour les secrets
et il ne devrait pas y en avoir.

795
00:35:17,792 --> 00:35:19,920
Peu importe ce qu'il y a, tu peux me le dire, Blair.

796
00:35:20,802 --> 00:35:22,626
C'est juste nous ici, toi et moi.

797
00:35:23,972 --> 00:35:25,396
Je pense...

798
00:35:27,483 --> 00:35:29,241
dès que tout le monde sera parti

799
00:35:30,588 --> 00:35:31,995
et que tout sera calme...

800
00:35:34,909 --> 00:35:36,828
tu devras retourner dans cette maison.

801
00:35:42,326 --> 00:35:44,694
Demande à Arthur de te ramener en ville

802
00:36:06,172 --> 00:36:07,060
Pronto.

803
00:36:07,061 --> 00:36:09,338
Lucia ? Salut, c'est Dan Humphrey.

804
00:36:09,339 --> 00:36:13,244
Ah, Dan. Ca fait plaisir de t'entendre. As-tu décidé ?

805
00:36:13,244 --> 00:36:14,591
Oui.

806
00:36:14,593 --> 00:36:16,277
Ma copine veut que je le fasse...

807
00:36:16,453 --> 00:36:18,159
Ah, fantastique !

808
00:36:18,160 --> 00:36:20,457
Je savais qu'un écrivain comme toi ne
pourrait pas laisser passer

809
00:36:20,458 --> 00:36:22,063
une telle opportunité.

810
00:36:22,064 --> 00:36:24,641
Mais, euh, je dois dire non.

811
00:36:25,321 --> 00:36:27,641
Quoi ? Pourquoi ?

812
00:36:27,804 --> 00:36:29,779
Eh bien, je peux travailler partout

813
00:36:29,900 --> 00:36:32,927
mais je ne pense que ma relation 
puisse y survivre

814
00:36:32,928 --> 00:36:34,015
Et là tout de suite

815
00:36:34,016 --> 00:36:36,080
ces deux choses sont très importantes pour moi.

816
00:36:36,533 --> 00:36:37,766
Je suis désolé.

817
00:36:37,808 --> 00:36:40,631
Eh bien, je ne peux pas te dire à quel point je suis désolée

818
00:36:40,632 --> 00:36:42,088
que tu ne viennes pas.

819
00:36:42,225 --> 00:36:43,440
Peut-être l'année prochaine.

820
00:36:45,472 --> 00:36:46,799
Ciao, Daniel.

821
00:36:55,847 --> 00:36:57,175
Le bateau ne devrait pas déjà être ici ?

822
00:36:57,176 --> 00:36:59,128
Je suis sûr qu'ils ont juste un peu de retard.

823
00:36:59,472 --> 00:37:00,592
Ils seront bientôt là.

824
00:37:01,228 --> 00:37:03,629
Au fait, la fausse attaque était une très bonne diversion.

825
00:37:04,208 --> 00:37:05,712
Quand j'ai vu que Chuck était là,

826
00:37:05,737 --> 00:37:08,059
Je savais que je devais le faire sortir
aussi rapidement que possible

827
00:37:08,210 --> 00:37:09,459
Eh bien, il a travaillé

828
00:37:09,460 --> 00:37:11,727
Ouais. Quand nous aurons fini ici ce soir,

829
00:37:11,728 --> 00:37:14,609
nous avons besoin de discuter de
la renégociation de mes frais

830
00:37:15,048 --> 00:37:16,392
Il viens de doubler

831
00:37:16,407 --> 00:37:18,327
Mm. C'est beaucoup d'argent

832
00:37:18,328 --> 00:37:21,455
Le silence est cher. Tu sais ça.

833
00:37:21,456 --> 00:37:24,800
Hmm. Dès que le bateau sera là et
quand il sera parti

834
00:37:25,098 --> 00:37:27,530
tu t'en occuperas. Ne t'inquiète pas.

835
00:37:38,280 --> 00:37:40,056
Est-ce que Gossip Girl est au courant?

836
00:37:41,019 --> 00:37:42,004
Pas encore

837
00:37:42,005 --> 00:37:43,361
Mais dès qu'elle est,

838
00:37:43,362 --> 00:37:45,379
je vais avoir besoin de son aide
pour dire au monde

839
00:37:45,380 --> 00:37:47,845
que Diana est Heidi Fleiss
de notre génération

840
00:37:47,846 --> 00:37:49,927
Oh, eh bien, je ne retiendrais pas
mon souffle si j'étais toi

841
00:37:49,928 --> 00:37:52,269
Serena a dit que Gossip Girl a toujours 
su la vérité à propos de Diana.

842
00:37:52,270 --> 00:37:53,179
Donc, si elle n'a pas
fait courir cette rumeur,

843
00:37:53,180 --> 00:37:55,095
c'est probablement parce qu'elle
a plus intérêt a la garder.

844
00:37:55,096 --> 00:37:56,488
Oh, c'est très bien

845
00:37:56,703 --> 00:37:59,183
Alors maintenant,la seule façon 
de virer Diana du "The Spectator" est de

846
00:37:59,184 --> 00:38:01,441
divulguer l'histoire en première page 
de mon propre journal?

847
00:38:02,575 --> 00:38:03,759
attend

848
00:38:04,455 --> 00:38:05,861
Pourquoi ne pas le faire?

849
00:38:07,648 --> 00:38:08,774
Tu plaisantes, hein?

850
00:38:08,775 --> 00:38:10,282
Non. je ne vais pas, Je veux dire...

851
00:38:10,521 --> 00:38:12,696
Du moins je pense que non.
Quels sont les inconvénients?

852
00:38:13,787 --> 00:38:15,599
Tu dois au moins penser à ça.

853
00:38:15,600 --> 00:38:16,624
Très bien

854
00:38:17,608 --> 00:38:19,940
Tant que tu reste ici et y
réfléchis avec moi?

855
00:38:32,645 --> 00:38:34,021
Mademoiselle Serena

856
00:38:34,663 --> 00:38:36,536
Vous m'avez effrayée

857
00:38:36,796 --> 00:38:38,253
Oh, désolée

858
00:38:38,254 --> 00:38:40,686
Pourquoi mangez-vous 
des baies dans le noir?

859
00:38:40,713 --> 00:38:43,561
Je ne sais pas. Je pense que j'ai simplement oublié de manger ce soir

860
00:38:44,048 --> 00:38:47,537
Où est votre ordinateur? 
Je-je vais aller le chercher

861
00:38:47,538 --> 00:38:49,219
Non, ce portable appartenait à quelqu'un d'autre,

862
00:38:49,220 --> 00:38:51,204
et elle l'a repris, alors...

863
00:38:51,918 --> 00:38:54,078
Et bien nous allons aller au magasin
 "Best buy" (darty) en acheter un autre.

864
00:38:54,270 --> 00:38:56,831
Vous vous sentirez mieux.

865
00:38:58,153 --> 00:39:00,311
Je ne pense pas que c'est possible

866
00:39:10,358 --> 00:39:13,807
Ici Gossip Girl, votre seule et unique source d'informations

867
00:39:13,808 --> 00:39:16,496
dans la vie scandaleuse
de l'élite de Manhattan

868
00:39:17,357 --> 00:39:19,355
<i>repéré -- Blair waldorf</i>

869
00:39:19,356 --> 00:39:21,197
<i>se diriger à nouveau vers Brooklyn</i>

870
00:39:22,000 --> 00:39:25,536
Est-ce que nous n'avons pas assez donné pour cette relation?

871
00:39:32,969 --> 00:39:35,194
J'étais euh, sur le point d'abandonner tout espoir

872
00:39:35,687 --> 00:39:37,337
Comment s'est passée ta journée de magouilles?

873
00:39:41,604 --> 00:39:42,904
T'es en colère contre moi n'est-ce pas?

874
00:39:42,905 --> 00:39:45,223
Non, bien sûr que non. je ne suis pas en colère contre toi

875
00:39:45,839 --> 00:39:47,834
je suis en colère contre la femme
de l'institut

876
00:39:47,835 --> 00:39:51,212
Elle, euh, a apparemment trouvé quelqu'un qu'ils voulaient plus.

877
00:39:51,213 --> 00:39:54,236
Oh, non. Comment est-ce possible?

878
00:39:54,476 --> 00:39:55,270
je ne sais pas

879
00:39:55,271 --> 00:39:58,504
mais ça veux dire que tu seras coincée
avec moi tout l'été

880
00:40:00,347 --> 00:40:02,044
Eh bien, je suis désolée d'entendre ça,

881
00:40:02,348 --> 00:40:03,996
mais je ne suis pas désolée

882
00:40:06,272 --> 00:40:08,718
Je meurs de faim. Pourquoi ne pas aller 
casser la croûte chez Kellogg's?

883
00:40:08,719 --> 00:40:10,560
Et je te raconterai ma nuit

884
00:40:10,752 --> 00:40:13,999
et le bordel de fou dans lequel on a fini.

885
00:40:15,384 --> 00:40:17,209
Un bordel? Vous avez fini dans un bordel?

886
00:40:17,210 --> 00:40:19,256
Je te raconterais tout ça au cours du dîner.

887
00:40:19,272 --> 00:40:20,272
Hey

888
00:40:25,740 --> 00:40:28,321
Je t'aime. Tu sais ça, n'es pas?

889
00:40:29,288 --> 00:40:30,377
Je le sais maintenant

890
00:40:32,520 --> 00:40:34,085
Allez. Allons-y

891
00:40:35,228 --> 00:40:36,038
Bien sûr,

892
00:40:36,039 --> 00:40:38,896
tout le monde sait que dans 
l'Upper East Side,

893
00:40:38,897 --> 00:40:40,897
rien ne dure éternellement

894
00:40:41,915 --> 00:40:44,604
Et quand une porte se ferme...

895
00:40:54,932 --> 00:40:57,060
La seule question est,

896
00:40:57,202 --> 00:40:59,411
qui attend derrière elle?

897
00:41:11,142 --> 00:41:12,238
Papa

898
00:41:12,881 --> 00:41:14,411
Oh, mon Dieu

899
00:41:14,436 --> 00:41:24,436
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

