1
00:00:01,337 --> 00:00:03,337
Précédemment dans NCIS...
2
00:00:05,787 --> 00:00:07,787
Quelqu'un était à la recherche de secrets de la Navy.
3
00:00:07,789 --> 00:00:09,438
Bien, ils les ont trouvés.
4
00:00:14,879 --> 00:00:18,164
Le câblage du le bateau entier pourrait avoir projeté des balles de feux.
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,083
Notre incendiaire connaissait la faiblesse de câblage du bateau.
6
00:00:20,886 --> 00:00:23,386
Voici Bruce Johnson.
7
00:00:23,388 --> 00:00:25,221
C'est l'inspecteur du département des pompiers.
8
00:00:25,223 --> 00:00:26,839
Le type qui m'a embauché a dit que Plimpton avait
9
00:00:26,841 --> 00:00:28,224
des informations sur l'incendie de câblage.
10
00:00:28,226 --> 00:00:29,425
Qui vous a engagé ?
11
00:00:30,261 --> 00:00:31,594
Gibbs, j'ai trouvé ceci à l'intérieur.
12
00:00:31,596 --> 00:00:33,129
Bien, c'est une liste.
13
00:00:33,131 --> 00:00:33,963
De quoi ?
14
00:00:33,965 --> 00:00:35,265
Chaque navire de guerre Naval qui contient
15
00:00:35,267 --> 00:00:36,349
le câblage défectueux.
16
00:00:36,351 --> 00:00:37,650
Qui que ce soit qui a embauché notre incendiaire
17
00:00:37,652 --> 00:00:39,435
sait comment attaquer les
navires de guerre américains.
18
00:00:39,437 --> 00:00:41,654
- Chantage ?
- Terrorisme.
19
00:02:05,453 --> 00:02:09,453
♪ NCIS 9x22 ♪
Playing With Fire
Diffusé le 1 mai 2012
20
00:02:09,478 --> 00:02:13,478
== sync, corrected by elderman ==
21
00:02:37,021 --> 00:02:40,056
Ceci est une véritable menace pour nos
forces navales dans le monde entier
22
00:02:40,058 --> 00:02:42,058
et exige une vigilance extrême.
23
00:02:42,060 --> 00:02:45,445
Tandis que le NCIS examine sérieusement l'examen de l'incendie,
24
00:02:45,447 --> 00:02:46,696
nous devons renforcer,
25
00:02:46,698 --> 00:02:49,282
partager notre intelligence à tous les niveaux
26
00:02:49,284 --> 00:02:52,235
afin d'identifier les personnes, le groupe terroriste
27
00:02:52,237 --> 00:02:53,903
ou la nation derrière ces attaques.
28
00:02:53,905 --> 00:02:56,239
Vous serez mis au courant pendant que l'enquête continue.
29
00:02:56,241 --> 00:02:58,041
Merci.
30
00:02:58,043 --> 00:02:59,442
Nous avons terminé, monsieur.
31
00:03:01,912 --> 00:03:03,496
J'ai oublié quelque chose, Agent Gibbs ?
32
00:03:03,498 --> 00:03:04,947
Non, je ne pense que vous l'avez couvert, monsieur.
33
00:03:04,949 --> 00:03:06,382
Remerciez Dieu les pertes étaient minimum.
34
00:03:06,384 --> 00:03:07,550
Ca aurait pu être pire.
35
00:03:07,552 --> 00:03:09,385
Je ne pense pas que ceci soit la fin, monsieur.
36
00:03:09,387 --> 00:03:12,271
SecNav Jarvis et moi allons
37
00:03:12,273 --> 00:03:13,973
rencontrer le
Conseil de Sécurité nationale
38
00:03:13,975 --> 00:03:15,475
afin de mettre au courant le Président cette après-midi.
39
00:03:15,477 --> 00:03:17,060
Ils auront des questions.
42
00:03:22,233 --> 00:03:23,649
En fin de semaine.
43
00:03:23,651 --> 00:03:26,102
Je reste en contact avec lui deux ou trois fois par jour, monsieur.
44
00:03:26,104 --> 00:03:28,738
Je suis sûr qu'il vous appellera.
45
00:03:28,740 --> 00:03:30,940
Merci.
46
00:03:33,410 --> 00:03:34,444
Ouais, je pars maintenant.
47
00:03:34,446 --> 00:03:35,745
Ca devrait me prendre environ 15 minutes.
48
00:03:35,747 --> 00:03:36,662
Comment ça s'est passé, chef ?
49
00:03:36,664 --> 00:03:38,197
Ca s'est passé. On t'emmène?
50
00:03:38,199 --> 00:03:40,833
Ouais. Chopper d'Anacostia m'emmène au Brewer.
51
00:03:40,835 --> 00:03:42,502
Dites moi quand vous aurez sécurisé la scène du crime.
52
00:03:42,504 --> 00:03:44,370
C'est d'accord.
Le bateau a fait demi-tour
53
00:03:44,372 --> 00:03:45,455
et mis le cap sur Norfolk
54
00:03:45,457 --> 00:03:47,256
- Il accoste quand ?
- Demain matin.
55
00:03:47,258 --> 00:03:49,041
Bon voyage, McChopper !
56
00:03:49,043 --> 00:03:50,993
Qu'est-ce qu'on sait d'autre sur Bruce Johnson ?
57
00:03:50,995 --> 00:03:52,845
Pas grand chose.
58
00:03:52,847 --> 00:03:54,213
L'agent de liberté conditionnelle était négligent.
59
00:03:54,215 --> 00:03:55,498
Johnson n'a jamais manqué un RDV.
60
00:03:55,500 --> 00:03:57,266
Tu parles à tes amis de la police
de Baltimore ?
61
00:03:57,268 --> 00:03:59,185
Et bien, ouais. Jason a dit qu'il n'était
pas apparu sur le radar.
62
00:03:59,187 --> 00:04:00,336
La femme ne nous aide pas beaucoup.
63
00:04:00,338 --> 00:04:02,438
Elle savait qu'il avait été accusé
d'incendie criminel il y a
quelques années.
64
00:04:02,440 --> 00:04:04,140
mais n'avait aucune idée
de là où il allait chaque jour.
65
00:04:04,142 --> 00:04:05,858
Eh bien, de quoi pense-t-elle
qu'il vivait ?
66
00:04:05,860 --> 00:04:07,176
Pour la dernière année, du chômage.
67
00:04:07,178 --> 00:04:08,778
J'ai écouté ses appels téléphoniques
et lu ses e-mails.
68
00:04:08,780 --> 00:04:10,780
Johnson les a à peine utilisé.
69
00:04:10,782 --> 00:04:12,014
Seulement quelques appels téléphoniques,
70
00:04:12,016 --> 00:04:13,566
pas d'e-mails ces derniers mois.
71
00:04:13,568 --> 00:04:15,684
Supposons que le type n'aime pas
communiquer grâce à l'électronique.
72
00:04:15,686 --> 00:04:17,320
Ou il n'a pas voulu être tracé.
73
00:04:17,322 --> 00:04:19,155
- Rien sur son ordinateur ?
- Rien d’intéressant.
74
00:04:19,157 --> 00:04:20,623
Abby l'a examiné.
75
00:04:20,625 --> 00:04:23,025
Johnson aimait apparemment jouer
à des jeux en ligne.
76
00:04:23,027 --> 00:04:25,361
Donc rien ne nous mène à celui qui
l'aurait employé ?
77
00:04:25,363 --> 00:04:28,381
Peut-être que Johnoson n'est pas lié
à l'attaque sur le Brewer.
78
00:04:28,383 --> 00:04:29,632
Je ne crois pas.
79
00:04:29,634 --> 00:04:32,301
La bateau était sur la liste des cibles
trouvée chez lui.
80
00:04:37,341 --> 00:04:38,724
Hey Duck.
81
00:04:41,711 --> 00:04:43,712
Tu veux que je repasse plus tard ?
82
00:04:43,714 --> 00:04:44,931
Non. Désolé.
83
00:04:44,933 --> 00:04:46,349
Est-ce que tout va bien ?
84
00:04:46,351 --> 00:04:47,483
C'est quelque chose de personnel
85
00:04:47,485 --> 00:04:49,051
dont je dois te parler.
86
00:04:49,053 --> 00:04:50,019
Mais ça peut attendre.
87
00:04:50,021 --> 00:04:53,072
Je regrette de ne pas pouvoir te fournir
plus d'informations,
88
00:04:53,074 --> 00:04:56,876
mais le corps du pauvre Mr.Johnson
a été si abimé par le feu
89
00:04:56,878 --> 00:04:58,528
qu'il ne peut pas me parler.
90
00:04:58,530 --> 00:05:00,613
Duck, je connais les circonstances,
je connais l'heure e la mort.
91
00:05:00,615 --> 00:05:02,915
J'étais là, j'en ai été témoin.
Deux fois en une semaine,
92
00:05:02,917 --> 00:05:07,570
des feux tellement intenses qu'ils ont
brûlé les os et la chair.
93
00:05:07,572 --> 00:05:09,572
Eh bien oui, c'est la thermite.
94
00:05:09,574 --> 00:05:12,508
J'ai cru comprendre que j'avais
deux nouveaux corps de l'U.S.S. Brewer ?
95
00:05:12,510 --> 00:05:14,210
Oui. Tu dois être à Norfolk
96
00:05:14,212 --> 00:05:16,212
demain matin, pour aller chercher les restes.
97
00:05:16,214 --> 00:05:17,380
D'accord.
98
00:05:17,382 --> 00:05:19,882
Abbs, j'arrive.
99
00:05:19,884 --> 00:05:21,917
Un autre incendie.
100
00:05:21,919 --> 00:05:23,519
Hey, Gibbs
101
00:05:23,521 --> 00:05:25,721
Abbs, t'as trouvé quelque chose
dans la voiture de Johnson ?
102
00:05:25,723 --> 00:05:27,089
Hum, non. Elle est grillée.
103
00:05:27,091 --> 00:05:28,257
Mais viens là.
104
00:05:29,092 --> 00:05:30,610
Qu'est-ce que je regarde?
105
00:05:30,612 --> 00:05:33,279
Des confettis !
106
00:05:33,281 --> 00:05:34,930
Je rigole.
107
00:05:34,932 --> 00:05:36,932
Hum, donc, cette déchiqueteuse à papier
108
00:05:36,934 --> 00:05:38,734
a été trouvée dans le garage de Johnson.
109
00:05:38,736 --> 00:05:41,787
Ca découpe des documents
horizontalement et verticalement,
110
00:05:41,789 --> 00:05:44,874
en tout petits, rikikis morceaux.
111
00:05:44,876 --> 00:05:46,742
J'ai identifié au moins quatre documents
et je les ai séparés.
112
00:05:46,744 --> 00:05:48,544
Comment as-tu fait ça ?
113
00:05:48,546 --> 00:05:50,913
Grâce à la couleur et la
texture du papier.
114
00:05:50,915 --> 00:05:53,499
Celui-ci est brillant,
c'est une garantie de bonne qualité,
115
00:05:53,501 --> 00:05:54,617
c'est recyclé.
116
00:05:54,619 --> 00:05:57,119
Mais viens voir celui-ci.
117
00:06:00,624 --> 00:06:02,375
Qu'est-ce que tu vois ?
118
00:06:06,430 --> 00:06:08,814
On dirait des lettres chinoises.
119
00:06:08,816 --> 00:06:10,683
Presque... c'est Coréen.
120
00:06:10,685 --> 00:06:14,070
Ces symboles appartiennent à
l'alphabet Coréen Hangul.
121
00:06:14,072 --> 00:06:15,771
C'est un vrai alphabet
122
00:06:15,773 --> 00:06:18,574
avec 24 consonnes et voyelles.
123
00:06:18,576 --> 00:06:20,993
Mais au lieu d'être écrit séquentiellement,
124
00:06:20,995 --> 00:06:23,996
les lettres sont groupées dans des
blocs de deux et cinq.
125
00:06:23,998 --> 00:06:26,449
Abbs, tu peux reconstituer ce document ?
126
00:06:26,451 --> 00:06:29,452
Oh. Je gère, Gibbs, mais je ne suis
pas aussi bonne.
127
00:06:29,454 --> 00:06:33,122
Mais ce document a été imprimé sur
du papier,avec un laser, depuis un pc.
128
00:06:33,124 --> 00:06:35,124
Donc Bruce Johnson communiquait
129
00:06:35,126 --> 00:06:36,992
avec quelqu'un de la Corée.
130
00:06:36,994 --> 00:06:39,795
Je veux dire, est-ce que tu penses
que la Corée du Nord
131
00:06:39,797 --> 00:06:41,997
pourrait être mêlée
aux attaques terroristes ?
132
00:06:54,223 --> 00:06:55,540
Tu es déçue ?
133
00:06:55,542 --> 00:06:56,508
Je suis déçue.
134
00:06:56,510 --> 00:06:58,126
Je l'attendais avec impatience.
135
00:06:58,128 --> 00:07:00,879
Mais je suis sûr que nous allons être
en état d'alerte tout le week-end.
136
00:07:00,881 --> 00:07:03,265
Peux-tu récupérer l’acompte ?
137
00:07:03,267 --> 00:07:04,749
Super.
138
00:07:04,751 --> 00:07:06,584
Okay, je te promets que nous
le replanifierons.
139
00:07:06,586 --> 00:07:08,887
Ok, on se parle plus tard. Bye.
140
00:07:08,889 --> 00:07:11,974
Tu annules tes projets du week-end ?
141
00:07:11,976 --> 00:07:13,091
Oui.
142
00:07:13,093 --> 00:07:14,759
A qui tu parlais ?
143
00:07:14,761 --> 00:07:17,362
- Ça ne te regarde pas.
- Où est-ce que tu allais ?
144
00:07:17,364 --> 00:07:20,232
Tu n'as pas besoin de le
savoir, Agent Di-Nosy.
145
00:07:21,117 --> 00:07:22,651
Salut, Emma.
146
00:07:22,653 --> 00:07:23,819
Hey.
147
00:07:23,821 --> 00:07:25,537
Et bien, comment va mon
annaliste préférée ?
148
00:07:25,539 --> 00:07:27,372
Occupée. Les choses bougent en
Extrême-Orient.
149
00:07:27,374 --> 00:07:28,323
Whoo, je peux l’imaginer.
150
00:07:29,376 --> 00:07:30,575
Agent Spécial Dinozzo.
151
00:07:30,577 --> 00:07:31,994
Rien que je n'ai pu trouvé indique
152
00:07:31,996 --> 00:07:33,996
l'implication des nord-coréens
dans les attaques, Agent Spécial Gibbs.
153
00:07:33,998 --> 00:07:36,248
J'ai parlé aux analystes des autres
agences... que dalle.
154
00:07:36,250 --> 00:07:36,845
Aucune fuite ?
155
00:07:36,870 --> 00:07:38,501
Les choses sont calmes pour le moment
à Pyongyang.
156
00:07:38,502 --> 00:07:40,285
- Echelon ?
- N'a rien donné non plus.
(système d'écoute américain ultra perfectionné)
157
00:07:40,287 --> 00:07:41,503
Bien.
158
00:07:41,505 --> 00:07:42,554
McGee, vient en ligne,
159
00:07:42,556 --> 00:07:43,455
au MTAC, dans deux minutes.
160
00:07:43,457 --> 00:07:44,756
Tenez-moi au courant Park.
161
00:07:44,758 --> 00:07:45,790
Oui, monsieur.
162
00:07:45,792 --> 00:07:47,225
Viens DiNozzo, tu es avec moi.
163
00:07:48,627 --> 00:07:51,480
Je suis jaloux de ton week-end.
164
00:07:52,965 --> 00:07:54,149
J'ai du annuler.
165
00:07:54,151 --> 00:07:55,767
Donc...
166
00:07:56,687 --> 00:07:58,070
Je suis le seul dans l'obscurité...
167
00:07:58,072 --> 00:07:59,137
Dinozzo !
168
00:08:08,998 --> 00:08:10,916
Hey, patron. Tony.
169
00:08:10,918 --> 00:08:12,034
Qu'est-ce qui nous est arrivé ?
170
00:08:12,036 --> 00:08:13,952
L'identité des deux hommes morts
par le feu.
171
00:08:13,954 --> 00:08:17,489
Marine premier lieutenant Eric
Ramsey, un agent de fret.
172
00:08:17,491 --> 00:08:20,125
Et un civil, Tobey Abbott,
173
00:08:20,127 --> 00:08:23,028
il est un représentant technique pour une
entreprise avec des contrats de la Marine.
174
00:08:23,030 --> 00:08:25,681
Aussi un apprenti pompier
a reçus des brûlures mineures
175
00:08:25,683 --> 00:08:26,998
tout en mettant l'incendie.
176
00:08:27,000 --> 00:08:29,351
Que faisait le civil sur la navire ?
177
00:08:29,353 --> 00:08:31,002
Il travaillait pour Norton Turbine
178
00:08:31,004 --> 00:08:33,305
Il était, euh, le suivi
sur quelques réparations
179
00:08:33,307 --> 00:08:34,973
à l'usine en énergie du navire.
180
00:08:34,975 --> 00:08:37,025
Tu es ok, Mcgee?
181
00:08:39,179 --> 00:08:41,563
Nous devons considérer Mr.Abbot
en tant que suspect.
182
00:08:41,565 --> 00:08:43,115
Il a été tué
dans la salle des machine,
183
00:08:43,117 --> 00:08:44,449
qui est le point d'inflammation.
184
00:08:44,451 --> 00:08:46,684
C'est le matériel de sa compagnie dans la salle des machines ?
185
00:08:46,686 --> 00:08:47,786
Non. Loin de là.
186
00:08:47,788 --> 00:08:49,187
Mais j'ai sécurisé
les quartier d'Abbott.
187
00:08:49,189 --> 00:08:52,290
Je n'ai juste pas eu le temps
de passer par là pour le moment.
188
00:08:53,911 --> 00:08:55,494
Et la voilà qui vomit.
189
00:08:59,532 --> 00:09:00,966
Oh, McGee.
190
00:09:00,968 --> 00:09:02,918
Sérieusement?
Vous êtes un Marine
191
00:09:02,920 --> 00:09:03,868
enquêteur
criminel
192
00:09:03,870 --> 00:09:05,837
Lâche moi Tony, ok ?
193
00:09:05,839 --> 00:09:08,006
Il y a trois heures,
j'étais assis à mon bureau,
194
00:09:08,008 --> 00:09:09,975
puis j'ai été à choppered
dans le milieu de l'Atlantique
195
00:09:09,977 --> 00:09:11,176
dans une violente tempête
196
00:09:11,178 --> 00:09:12,544
atterri sur le pont de tangage
197
00:09:12,546 --> 00:09:14,346
d'un LPD au milieu des mers de 20 pieds,
198
00:09:14,348 --> 00:09:16,982
et ont passé la dernière heure
dans une salle des machines calciné
199
00:09:16,984 --> 00:09:20,385
avec de la fumée âcre et le diesel.
200
00:09:23,406 --> 00:09:24,906
Pauvre homme.
201
00:09:24,908 --> 00:09:25,941
McGee,
202
00:09:25,943 --> 00:09:27,259
Nous serons côté quai l'orsque le navire
203
00:09:27,261 --> 00:09:29,194
arrivera à Norfolk
demain matin.
204
00:09:29,196 --> 00:09:30,529
Retournes chez Bruce Johnson
205
00:09:30,531 --> 00:09:32,280
pour parler à sa femme,
et voit si tu peux établir un lien
206
00:09:32,282 --> 00:09:33,248
avec la Corée du Nord
207
00:09:33,250 --> 00:09:34,249
Ok.
208
00:09:34,251 --> 00:09:35,500
Tu te sens mieux, McGee.
209
00:09:37,370 --> 00:09:41,256
Hey, McGee, des pommes et des crackers.
210
00:09:49,915 --> 00:09:52,917
Mme Johnson.
211
00:09:52,919 --> 00:09:54,469
NCIS.
212
00:09:54,471 --> 00:09:56,221
Je pensais que vous aviez tout ce
qu'il vous fallait.
213
00:09:56,223 --> 00:09:58,106
Vous avez tous, mais déchiré
la maison de l'autre.
214
00:09:58,108 --> 00:10:00,609
Demandez à un autre mandat ?
215
00:10:00,611 --> 00:10:01,810
Euh, non, Mme Johnson.
216
00:10:01,812 --> 00:10:03,445
On doit juste vous poser
quelques questions.
217
00:10:03,447 --> 00:10:04,896
Est-ce que votre mari lit
218
00:10:04,898 --> 00:10:05,897
ou écrit le coréen ?
219
00:10:05,899 --> 00:10:08,116
Le coréen ?
220
00:10:08,785 --> 00:10:10,068
Vous n'êtes pas sérieux.
221
00:10:10,070 --> 00:10:11,286
Il pourrait à peine
222
00:10:11,288 --> 00:10:13,905
s'exprimer en anglais.
223
00:10:13,907 --> 00:10:16,458
Est-ce qu'il avait un ami coréen,
une relation d'affaire, un voisin ?
224
00:10:16,460 --> 00:10:17,709
Vous ne comprenez vraiment rien.
225
00:10:17,711 --> 00:10:18,994
Mon dieu, avez vous déjà divorcé ?
226
00:10:19,019 --> 00:10:19,996
Nan.
227
00:10:19,997 --> 00:10:21,296
Eh bien, nous étions au milieu d'une mauvaise passe.
228
00:10:21,298 --> 00:10:22,798
Nous savons que c'est une
période très difficile...
229
00:10:22,800 --> 00:10:24,299
"Difficile" ?
230
00:10:24,301 --> 00:10:26,134
Tout ce qu'il m'a laissé c'étaient un tas de factures
231
00:10:26,136 --> 00:10:27,586
et une maison hypothéqué que l'on ne peut pas vendre.
232
00:10:27,588 --> 00:10:30,222
Alors le deadbeat se fait
sauter dans l'allée.
233
00:10:30,224 --> 00:10:31,890
Maintenant, je vais jamais
le décharger.
234
00:10:31,892 --> 00:10:34,643
Je suis désolé pour
votre mari, Mme Johnson.
235
00:10:34,645 --> 00:10:36,728
Oui, merci.
236
00:10:38,731 --> 00:10:41,299
Super, encore des factures.
237
00:10:41,301 --> 00:10:42,651
On a fini ?
238
00:10:43,486 --> 00:10:45,136
Je crois, oui.
239
00:10:45,138 --> 00:10:47,322
Merci.
240
00:10:49,742 --> 00:10:52,444
Elle a un caractère de bergère.
241
00:10:52,446 --> 00:10:54,112
Quoi ?
242
00:10:54,114 --> 00:10:57,148
Tu sais, une femme avec un mauvais tempérament.
243
00:10:57,150 --> 00:10:58,450
Mégère, Ziva.
244
00:10:58,452 --> 00:10:59,751
Oh.
245
00:10:59,753 --> 00:11:01,253
Attends une seconde.
246
00:11:01,255 --> 00:11:02,704
Hey ! Excusez moi.
247
00:11:02,706 --> 00:11:05,540
Agent Spécial Dinozzo,
David, NCIS.
248
00:11:05,542 --> 00:11:06,875
Est-ce que je peux vous poser une question ?
249
00:11:06,877 --> 00:11:07,992
Bien sûr.
250
00:11:07,994 --> 00:11:09,711
Avez-vous déjà distribué du courrier
251
00:11:09,713 --> 00:11:11,663
venant de Corée chez Johnson?
252
00:11:11,665 --> 00:11:13,498
Non, je m'en rappellerais.
253
00:11:13,500 --> 00:11:15,333
Vous êtes sûre ?
Oui.
254
00:11:15,335 --> 00:11:17,135
Bien, ils ont reçu des lettres
255
00:11:17,137 --> 00:11:18,670
de Suisse dernièrement.
256
00:11:19,972 --> 00:11:21,439
Des beaux timbres.
257
00:11:21,441 --> 00:11:23,692
Merci.
258
00:11:25,695 --> 00:11:27,913
Suisse.
259
00:11:42,913 --> 00:11:44,212
C'est ouvert, Duck.
260
00:11:46,499 --> 00:11:49,251
Merci de m'avoir laissé passer
261
00:11:49,253 --> 00:11:51,869
Ouais, tu semblais perturbé
au téléphone.
262
00:11:51,871 --> 00:11:53,705
Oh, vraiment ?
263
00:11:53,707 --> 00:11:56,007
Non, rien de sérieux.
264
00:11:56,009 --> 00:11:57,809
Tu ramènes du boulot à la maison ?
265
00:11:57,811 --> 00:12:00,979
Ouais, copie papier
de OQR lieutenant de Ramsey.
266
00:12:00,981 --> 00:12:03,932
Il a survécu à deux déploiement en
Irak et Afghanistan.
267
00:12:04,901 --> 00:12:09,154
Il a la Purple Heart,
la médaille de l'étoile de bronze.
268
00:12:11,056 --> 00:12:13,992
S'est fait tuer par un terroriste
américain sur un bateau US.
269
00:12:13,994 --> 00:12:15,893
C'est tragique.
270
00:12:15,895 --> 00:12:17,779
Et insensé.
271
00:12:19,699 --> 00:12:21,566
Ouais.
272
00:12:21,568 --> 00:12:23,535
Une tasse de thé ?
273
00:12:23,537 --> 00:12:27,839
Jethro, ceci est du thé en poudre.
274
00:12:27,841 --> 00:12:30,074
Je préfère des feuilles de thé, trempée
dans l'eau bouillante
275
00:12:30,076 --> 00:12:31,760
dans un récipient approprié.
276
00:12:31,762 --> 00:12:34,546
Mais merci quand même.
277
00:12:35,681 --> 00:12:36,965
Qu'est-ce qui te tracasse ?
278
00:12:36,967 --> 00:12:38,300
Et bien, il y a eu
279
00:12:38,302 --> 00:12:42,053
un certain nombre de changement dans
ma vie, ces dernières années,
280
00:12:42,055 --> 00:12:45,256
pas le moindre de ce qui
était de passage de la mère.
281
00:12:45,258 --> 00:12:49,277
Puis la vente de sa maison,
déplacer en ville.
282
00:12:49,279 --> 00:12:54,232
J'ai choisi de ne le dire
à personne, mais...
283
00:12:54,234 --> 00:12:56,985
J'ai accumulé beaucoup d'argent.
284
00:12:56,987 --> 00:12:58,987
Beaucoup plus que j'en aurais besoin.
285
00:12:58,989 --> 00:13:01,489
Je n'ai rien dit à personne
286
00:13:01,491 --> 00:13:04,876
parce que j'ai constaté que les gens
ont tendance à vous traiter différemment
287
00:13:04,878 --> 00:13:06,611
si vous êtes riche.
288
00:13:06,613 --> 00:13:09,197
Pourquoi tu me le dis maintenant ?
289
00:13:10,032 --> 00:13:12,417
Parce que j'ai confiance en toi,
290
00:13:12,419 --> 00:13:15,136
et je voudrais te demander une faveur.
291
00:13:15,138 --> 00:13:18,740
Je refais mon testament.
292
00:13:18,742 --> 00:13:21,142
Il est toujours en cours d'élaboration,
293
00:13:21,144 --> 00:13:25,563
et j'ai quelques décisions
à prendre, mais...
294
00:13:25,565 --> 00:13:30,101
Et bien, J'aimerais que tu sois
l'exécuteur des mes biens.
295
00:13:30,103 --> 00:13:32,237
Moi, Ducky ?
296
00:13:33,423 --> 00:13:35,573
Tu es sûr de ça ?
Tu ne veux pas d'avocat ?
297
00:13:35,575 --> 00:13:37,075
Non, je préférerais avoir un ami.
298
00:13:37,077 --> 00:13:39,761
en qui je pourrais avoir confiance
plutôt que quelqu'un
299
00:13:39,763 --> 00:13:42,764
qui me connaît à peine.
300
00:13:47,620 --> 00:13:49,671
Oui, ça serait un honneur.
301
00:14:08,099 --> 00:14:09,132
Mc Gee
302
00:14:09,134 --> 00:14:10,083
Hey, boss.
303
00:14:10,085 --> 00:14:11,051
Docteur Mallard
304
00:14:11,053 --> 00:14:12,469
Tu te sens mieux ?
305
00:14:12,471 --> 00:14:13,553
Oh, beaucoup mieux.
306
00:14:13,555 --> 00:14:14,804
Le navire a cessé de balancer.
307
00:14:14,806 --> 00:14:16,005
Où sont mes corps ?
308
00:14:16,007 --> 00:14:17,524
Je ne les ai pas déplacés.
309
00:14:17,526 --> 00:14:19,109
Voici
le lieutenant Ramsey.
310
00:14:19,111 --> 00:14:20,276
Celui du civil est resté
311
00:14:20,278 --> 00:14:22,512
dans la salle des machines, juste à côté.
312
00:14:22,514 --> 00:14:25,115
Tu as trouvé quelque chose dans les quartiers des civils ?
313
00:14:25,117 --> 00:14:26,616
Je n'y ai pas encore été.
314
00:14:26,618 --> 00:14:27,901
J'ai passé la nuit à vomir à la rambarde.
315
00:14:27,903 --> 00:14:29,660
Je ne voulais pas contaminer la scène.
316
00:14:29,685 --> 00:14:30,121
Ok
317
00:14:30,122 --> 00:14:31,988
Prends, euh, Tony et Ziva
avec toi, d'accord ?
318
00:14:31,990 --> 00:14:33,123
Où sont-ils ?
319
00:14:33,125 --> 00:14:34,491
c'est là tout le truc,
320
00:14:34,493 --> 00:14:35,708
James Bond est un fantasme.
321
00:14:35,710 --> 00:14:37,627
Je vais avec Ducky et les spécialistes d'incendie criminels.
322
00:14:39,631 --> 00:14:41,131
Mc Gee
323
00:14:41,133 --> 00:14:42,632
J'ai un petit cadeau pour toi.
324
00:14:42,634 --> 00:14:44,534
- Quoi ?
- Des sacs à vomi.
325
00:14:50,424 --> 00:14:52,675
Wow
326
00:14:52,677 --> 00:14:55,261
Est-ce qu'Abby a fini d'organiser l'enterrement
de vie de garçon de Palmer ?
327
00:14:55,263 --> 00:14:56,379
Euh, je ne sais pas.
328
00:14:56,381 --> 00:14:57,480
Elle n'a rien dit
329
00:14:57,482 --> 00:14:59,048
Elle garde tout sous emballage.
330
00:14:59,050 --> 00:15:00,517
Quoique, je ne m’inquiéterais pas.
331
00:15:00,519 --> 00:15:02,385
Abby ne nous décevra pas.
332
00:15:02,387 --> 00:15:03,686
C'est quoi ce truc américain
333
00:15:03,688 --> 00:15:05,438
de gars adultes qui se comportent comme des étudiants ?
334
00:15:05,440 --> 00:15:07,390
Je ne comprends pas.
335
00:15:07,392 --> 00:15:08,441
Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
336
00:15:08,443 --> 00:15:09,892
Vous avez la beuverie, les strip-teaseuse,
337
00:15:09,894 --> 00:15:10,994
Une véritable débauche.
338
00:15:10,996 --> 00:15:13,079
Abby n'organiserait jamais quelque chose comme ça.
339
00:15:15,584 --> 00:15:17,333
Clotrimazole.
340
00:15:17,335 --> 00:15:19,068
Pauvre Abbot, il avait de l'eczéma.
341
00:15:19,070 --> 00:15:20,703
Plus maintenant.
342
00:15:20,705 --> 00:15:23,123
Hey Ziva, le weekend approche,
et on est toujours en alerte.
343
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
Ça ne ruine pas tes plans pour...
344
00:15:26,377 --> 00:15:28,344
Sérieusement ?
345
00:15:28,346 --> 00:15:30,597
Je veux dire,
tout le monde sauf moi
346
00:15:30,599 --> 00:15:32,415
connaît tes projets
pour ce weekend ?
347
00:15:32,417 --> 00:15:33,933
Oh, regardez ça.
348
00:15:33,935 --> 00:15:35,418
Il a un timbre suisse.
349
00:15:35,420 --> 00:15:36,936
Qu'est-ce que ça dit ?
350
00:15:40,941 --> 00:15:42,308
Coréen.
351
00:15:42,310 --> 00:15:43,610
Coréen ?
352
00:15:43,612 --> 00:15:45,478
Ça relie les attaques.
353
00:15:46,647 --> 00:15:48,431
C'est du charabia.
354
00:15:48,433 --> 00:15:50,433
Qu'est-ce que tu veux dire ?
355
00:15:50,435 --> 00:15:52,118
Ça n'a aucun sens,
c'est un collage d'écriture coréenne
356
00:15:52,120 --> 00:15:53,436
Ce ne sont que des symboles
357
00:15:53,438 --> 00:15:54,937
de l'alphabet Hangul.
358
00:15:54,939 --> 00:15:57,824
Mais leur assemblage
ne forme aucun phrase.
359
00:15:57,826 --> 00:16:00,827
Ça pourrait être un dialecte
ou une langue régionale ?
360
00:16:00,829 --> 00:16:01,995
Je l'ai montré à un professeur
361
00:16:01,997 --> 00:16:03,580
de langue et culture coréenne
à Georgetown.
362
00:16:03,582 --> 00:16:05,448
Il m'a assuré
que ça n'a absolument aucun sens
363
00:16:05,450 --> 00:16:07,950
C'est un code.
J'ai pensé à la même chose.
364
00:16:07,952 --> 00:16:10,170
J'ai envoyé une copie
à tous nos cryptographes.
365
00:16:10,172 --> 00:16:11,504
J'attend leur réponse.
366
00:16:11,506 --> 00:16:13,840
Je vais les contacter
dès que nous aurons fini ici.
367
00:16:13,842 --> 00:16:15,475
J'ai parlé à l'Etat et à la CIA.
368
00:16:15,477 --> 00:16:17,143
Les experts nord-coréens
ne nous ont rien dit
369
00:16:17,145 --> 00:16:19,345
sur l'implication du pays
dans les attaques.
370
00:16:19,347 --> 00:16:21,097
A vrai dire,
depuis leur nouveau dirigeant,
371
00:16:21,099 --> 00:16:22,815
ils ont joué gentiment.
372
00:16:22,817 --> 00:16:24,984
Pour le moment.
373
00:16:24,986 --> 00:16:29,038
Donc, si ce n'est pas la Corée du Nord,
à qui on a affaire ?
374
00:16:36,780 --> 00:16:38,448
Que savons-nous
sur Abbott ?
375
00:16:38,450 --> 00:16:41,034
Tobey "pas de deuxième nom"
Abbott, 29 ans.
376
00:16:41,036 --> 00:16:43,203
Célibataire, né
à Norwalk, Connecticut.
377
00:16:43,205 --> 00:16:44,671
Pas de casier judiciaire
378
00:16:44,673 --> 00:16:46,489
Il est allé à l'Ecole Polytechnique
Rennsselaer
379
00:16:46,491 --> 00:16:47,990
à Troy, New York
380
00:16:47,992 --> 00:16:49,592
Aucune particularité. Il a eu 3 emplois
381
00:16:49,594 --> 00:16:52,295
avant de rejoindre Norton Turbine
en tant que mécanicien il y a 1 an.
382
00:16:52,297 --> 00:16:54,214
- C'est tout ?
- C'est tout.
383
00:16:54,216 --> 00:16:55,665
Je vous tiens au courant. Merci.
384
00:16:55,667 --> 00:16:57,967
Pas si vite, madame David.
Je viens d'avoir
385
00:16:57,969 --> 00:17:00,169
le conseiller d'orientation d'Abbott
quand il était au lycée.
386
00:17:00,171 --> 00:17:01,387
Il a tout misé pour être accepté
387
00:17:01,389 --> 00:17:03,056
à l'Académie Navale,
mais a été refusé.
388
00:17:03,058 --> 00:17:04,190
Abbot le voulait tant que ça
389
00:17:04,192 --> 00:17:05,775
qu'il a passé l'année après le lycée
390
00:17:05,777 --> 00:17:07,360
en pépa pour le service académique.
391
00:17:07,362 --> 00:17:08,511
Et il a été refusé une nouvelle fois.
392
00:17:08,513 --> 00:17:10,563
- C'est ça.
- Tu penses qu'il en a gardé rancune ?
393
00:17:10,565 --> 00:17:13,900
Parle au superviseur d'Abbott à Norton Turbine.
394
00:17:17,238 --> 00:17:18,521
Oh oui.
395
00:17:18,523 --> 00:17:20,823
Ducky a déposé ça il y a un moment.
396
00:17:24,861 --> 00:17:26,746
Pourquoi vous donne-t-il des feuilles de thé ?
397
00:17:30,384 --> 00:17:32,468
Tony est si transparent.
398
00:17:32,470 --> 00:17:33,703
Tu penses ?
399
00:17:33,705 --> 00:17:36,723
Oui. Il est venu ici me questionner sur la soudure.
400
00:17:36,725 --> 00:17:38,558
mais en réalité, il venait à la pêche.
401
00:17:38,560 --> 00:17:39,926
Il essayait de savoir
402
00:17:39,928 --> 00:17:41,427
ce que Ziva a de prévu
pour le week-end.
403
00:17:41,429 --> 00:17:42,812
Tu ne lui as pas dit, n'est-ce pas ?
404
00:17:42,814 --> 00:17:44,514
Bien sur que non.
405
00:17:44,516 --> 00:17:46,399
Ça va le rendre fou.
406
00:17:46,401 --> 00:17:49,102
Oui, mais ce n'est qu'un week end Pilates
407
00:17:49,104 --> 00:17:50,770
avec sa propriétaire
408
00:17:50,772 --> 00:17:52,355
Ouais, mais ce n'est pas ce que Tony
409
00:17:52,357 --> 00:17:53,723
pense avec son esprit mal tourné.
410
00:17:53,725 --> 00:17:55,558
Hey, ça avance ?
411
00:17:56,528 --> 00:17:58,911
L'inspecteur des incendies m'a envoyé un résidu
412
00:17:58,913 --> 00:18:01,281
de l'accélérant utilisé sur le feu
à bord du Brewer
413
00:18:01,283 --> 00:18:04,233
Le major Spectromètre de masse
est de retour aux affaire.
414
00:18:04,235 --> 00:18:07,620
Il vient d'identifier que ce résidu est exactement le même mélange
415
00:18:07,622 --> 00:18:09,756
d'aluminothermique et d'ignifuge
416
00:18:09,758 --> 00:18:11,424
que l'enquêteur King a identifié
417
00:18:11,426 --> 00:18:12,759
dans les autre incendies
418
00:18:12,761 --> 00:18:14,844
Même signature et un pyromane différent.
419
00:18:14,846 --> 00:18:17,079
Pourquoi a-t-il plus endommagé le navire ?
420
00:18:17,081 --> 00:18:18,414
J'ai une théorie, patron.
421
00:18:18,416 --> 00:18:19,682
Laisse-moi te montrer.
422
00:18:19,684 --> 00:18:22,135
Sur le pont juste en dessous de la salle des machines,
423
00:18:22,137 --> 00:18:24,086
il y a la cabine de poudre qui contient
424
00:18:24,088 --> 00:18:26,356
des centaines de kilos d'explosifs.
425
00:18:26,358 --> 00:18:27,590
Maintenant, Abbot n'avait aucun moyen
426
00:18:27,592 --> 00:18:29,425
de réussir à accéder à cette zone
427
00:18:29,427 --> 00:18:31,093
Son plan était de mettre le feu à un combustible lent
428
00:18:31,095 --> 00:18:32,312
et de faire chauffer au thermite
429
00:18:32,314 --> 00:18:33,813
la zone juste au dessus
430
00:18:33,815 --> 00:18:35,231
Quand ça aurait brûlé
431
00:18:35,233 --> 00:18:37,233
à travers le pont
432
00:18:37,235 --> 00:18:38,985
le navire aurait été endommagé sévèrement
433
00:18:38,987 --> 00:18:40,036
aurait peut être même coulé
434
00:18:40,038 --> 00:18:41,270
Pourquoi ça n'est pas arrivé
435
00:18:41,272 --> 00:18:43,373
C'est une photo de dossier de la salle des machines
436
00:18:43,375 --> 00:18:45,575
Et là, il y a le point de démarrage du feu.
437
00:18:45,577 --> 00:18:47,410
Maintenant, ce qu'Abbot n'a pas réalisé
438
00:18:47,412 --> 00:18:50,463
c'est que ces 3 réservoirs contenaient du matériel hautement inflammable.
439
00:18:50,465 --> 00:18:53,166
Avant que le feu ne prenne comme prévu
440
00:18:53,168 --> 00:18:55,168
les réservoirs ont flambé et causé l'explosion
441
00:18:55,170 --> 00:18:56,952
le tuant lui et le Lieutenant Ramsey.
442
00:18:56,954 --> 00:18:58,254
Gibbs, avez vous vu
443
00:18:58,256 --> 00:19:00,289
le film de John Wayne,
Hellfighters ?
444
00:19:00,291 --> 00:19:02,308
Ouais.
Le Duke jouait Red Adair,
445
00:19:02,310 --> 00:19:04,260
le bon vieux pompier.
Ok.
446
00:19:04,262 --> 00:19:05,628
Ce qu'il s'est passé sur le bâteau
447
00:19:05,630 --> 00:19:07,814
est exactement ce qui est arrivé lorsque Red a utilisé la dynamite.
448
00:19:07,816 --> 00:19:09,599
L'explosion a crée un espace vide,
449
00:19:09,601 --> 00:19:11,234
et a absorbé tout l'oxygène
450
00:19:11,236 --> 00:19:12,602
et a éteint le feu.
451
00:19:12,604 --> 00:19:13,969
Chanceux.
452
00:19:13,971 --> 00:19:16,239
Est-ce que l'on obtient quelque chose dans le décodage du document coréen ?
453
00:19:16,241 --> 00:19:19,442
Euh, non mais ça venait de la même imprimante
454
00:19:19,444 --> 00:19:22,478
et c'est le même papier que le document déchiqueté
455
00:19:22,480 --> 00:19:24,113
que nous avons trouvé chez Bruce Johnson.
456
00:19:24,115 --> 00:19:25,981
Dépoussière ça et les enveloppes pour
le tirage.
457
00:19:25,983 --> 00:19:27,283
Ils nous ont donné Abbott.
458
00:19:27,285 --> 00:19:29,202
On a aussi trouvé de l'ADN
sur le rabat
459
00:19:29,204 --> 00:19:30,586
de l'enveloppe
où quelqu'un a léché.
460
00:19:30,588 --> 00:19:32,171
- Qui ? Tu as un nom ?
- Non.
461
00:19:32,173 --> 00:19:33,923
Je l'ai couru à travers
militaire actif
462
00:19:33,925 --> 00:19:35,458
et des criminels connus et Interpole.
463
00:19:35,460 --> 00:19:37,510
Rien pour l'instant,
mais je vais continuer d'essayer.
464
00:19:40,881 --> 00:19:43,316
De rien.
465
00:19:46,169 --> 00:19:48,003
Je suis celui qui a interviewé
466
00:19:48,005 --> 00:19:50,106
et engagé Tobey Abbott
il y a un peu plus d'un an
467
00:19:50,108 --> 00:19:51,507
Qu'est-ce qu'il fesait exactement
468
00:19:51,509 --> 00:19:53,342
pour votre société à bord
du USS Brewer ?
469
00:19:53,344 --> 00:19:55,778
Nous avons fait quelques réparations
à la salle des machines du bateau.
470
00:19:55,780 --> 00:19:57,980
C'est habituel d'envoyer un mécanicien
471
00:19:57,982 --> 00:19:59,949
pour s'assurer que tout
fonctionne correctement
472
00:19:59,951 --> 00:20:01,984
lorsque les moteurs sont allumés.
473
00:20:01,986 --> 00:20:04,187
Savez-vous ce qui a causé l'explosion ?
474
00:20:04,189 --> 00:20:06,239
Nous sommes toujours en train
d'enquêter
475
00:20:07,124 --> 00:20:08,374
Pourquoi avez-vous
choisi d'envoyer Abbott ?
476
00:20:08,376 --> 00:20:09,492
C'était un bon mécanicien.
477
00:20:09,494 --> 00:20:11,861
Pas le meilleur,
mais un très bon.
478
00:20:11,863 --> 00:20:14,464
Pour être honnête, il a insisté
pour que ce soit lui.
479
00:20:14,466 --> 00:20:16,249
- Vraiment ?
- Attention.
480
00:20:17,368 --> 00:20:19,419
D'habitude je dois prier
mes hommes
481
00:20:19,421 --> 00:20:21,387
pour aller en mer
pour des contrats avec la Navy.
482
00:20:21,389 --> 00:20:22,805
Ce ne sont pas
des croisières de plaisir.
483
00:20:22,807 --> 00:20:25,174
Vous pouvez être bloqué sur
le bateau pendant des semaines
484
00:20:25,176 --> 00:20:26,642
attendant qu'il atteigne un port.
485
00:20:26,644 --> 00:20:28,395
Est-ce qu'Abbott a dit pourquoi
il voulait y aller ?
486
00:20:28,420 --> 00:20:29,062
Non.
487
00:20:29,063 --> 00:20:30,513
A mon avis
488
00:20:30,515 --> 00:20:33,015
contrairement à la majorité des autres,
il était seul.
489
00:20:33,017 --> 00:20:34,650
Il ne laissait pas une famille
490
00:20:34,652 --> 00:20:36,569
De plus, il y a une petite prime.
491
00:20:36,571 --> 00:20:38,438
Savez-vous avec qui il traînait ?
Quelqu'un du boulot ?
492
00:20:38,440 --> 00:20:39,906
Tobey peut être de mauvaise humeur.
493
00:20:39,908 --> 00:20:41,157
Plutôt renfermé sur lui-même.
494
00:20:41,159 --> 00:20:42,725
Bien, si vous pensez à quoi que
ce soit d'autre,
495
00:20:42,727 --> 00:20:44,710
est-ce que vous pouvez me passer
un coup de fil ? Bien sur.
496
00:20:47,698 --> 00:20:49,866
Est-ce que Tobey Abbott parlait
le coréen
497
00:20:50,784 --> 00:20:53,920
Uh, je ne sais pas,
mais franchement, j'en doute.
498
00:20:53,922 --> 00:20:56,539
Merci.
499
00:20:58,342 --> 00:20:59,959
J'ai trouvé des traces
500
00:20:59,961 --> 00:21:02,261
d'une substance sous les ongles de
M. Abbott.
501
00:21:02,263 --> 00:21:04,964
qu'Abby a identifié comme étant le même mélange
502
00:21:04,966 --> 00:21:07,049
que la soudure et le produit incombustible.
503
00:21:07,051 --> 00:21:09,469
qui couvrait le corps de Bruce Johnson.
504
00:21:09,471 --> 00:21:11,304
Encore une chose reliant les deux feus.
505
00:21:11,306 --> 00:21:12,438
Ouais.
506
00:21:12,440 --> 00:21:14,891
Les causes de la mort du lieutenant
Ramsey
507
00:21:14,893 --> 00:21:16,592
est un traumatisme dû à un objet contondant.
508
00:21:16,594 --> 00:21:19,028
Il aurait échappé à des brûlures,
509
00:21:19,030 --> 00:21:21,197
mais avec la force de l'explosion,
510
00:21:21,199 --> 00:21:23,649
il se serait fracturé le crâne
contre la cloison.
511
00:21:23,651 --> 00:21:27,370
Oh, j'ai trouvé ça
512
00:21:27,372 --> 00:21:29,989
dans une de ses poches.
513
00:21:33,911 --> 00:21:35,962
La femme et l'enfant elle-même,Duck.
514
00:21:41,802 --> 00:21:44,453
Je dois y aller.
515
00:21:49,426 --> 00:21:52,061
Vous avez de beaux enfants.
516
00:21:56,149 --> 00:21:58,801
Je ne peux pas croire
que tu sois toujours avec Gibbs
517
00:21:58,803 --> 00:22:01,020
S'est-il adouci avec l'âge ?
518
00:22:01,022 --> 00:22:03,523
Tu en penses quoi ?
519
00:22:03,525 --> 00:22:06,659
La dernière fois que j'ai parlé avec lui
c'était après la mort de Mike Franks.
520
00:22:06,661 --> 00:22:09,028
Il ne voulait pas en parler.
521
00:22:09,030 --> 00:22:10,279
Il intériorise beaucoup de choses.
522
00:22:10,281 --> 00:22:11,414
Ouais.
523
00:22:11,416 --> 00:22:13,482
Qu'est-ce qu'il construit dans son
sous-sol maintenant ?
524
00:22:13,484 --> 00:22:14,500
Je ne sais pas.
525
00:22:14,502 --> 00:22:16,168
Je n'y suis pas allé depuis un bon moment.
526
00:22:16,170 --> 00:22:17,370
En bas, DiNozzo ?
527
00:22:17,372 --> 00:22:19,539
Salut, patron.
528
00:22:19,541 --> 00:22:20,673
Agent spécial Burley.
529
00:22:20,675 --> 00:22:22,041
Vous avez quelque chose pour nous ?
530
00:22:22,043 --> 00:22:23,092
Oh, ouais.
531
00:22:23,094 --> 00:22:24,293
Où êtes-vous ?
532
00:22:24,295 --> 00:22:25,845
Naples, Italie.
533
00:22:25,847 --> 00:22:27,847
Je suis venu ici pour exécuter
une évaluation des menaces
534
00:22:27,849 --> 00:22:29,665
avant l'arrivée du porte-avion,
535
00:22:29,667 --> 00:22:30,683
le Benjamin Franklin.
536
00:22:30,685 --> 00:22:31,884
Sans doute demain.
537
00:22:31,886 --> 00:22:33,335
Et ensuite, j'ai donné l'alerte.
538
00:22:33,337 --> 00:22:35,671
Le Benjamin Franklin est sur la liste
des navires inscrits.
539
00:22:35,673 --> 00:22:36,639
Tu as trouvé quelque chose ?
540
00:22:36,641 --> 00:22:37,857
J'ai fait une recherche
541
00:22:37,859 --> 00:22:39,675
sur l'entrepôt qui sert de stockage
542
00:22:39,677 --> 00:22:42,194
aux marchandises et à l'équipement
qui va au réapprovisionnement du bateau.
543
00:22:42,196 --> 00:22:44,564
J'ai trouvé un dispositif explosif
caché derrière une palette.
544
00:22:44,566 --> 00:22:45,514
Quel genre de dispositif ?
545
00:22:45,516 --> 00:22:47,900
Thermite, avec un fusible en magnésium.
546
00:22:47,902 --> 00:22:50,152
Comme d'écrit dans l'alerte.
547
00:22:50,154 --> 00:22:52,872
Un porte avion nucléaire.
548
00:22:54,708 --> 00:22:56,909
Ils relèvent les enjeux.
549
00:23:11,420 --> 00:23:13,236
Allons-y, gamine.
550
00:23:13,238 --> 00:23:14,788
Où ? Se préparer.
551
00:23:14,790 --> 00:23:17,091
Nous partons pour Naples.
552
00:23:18,077 --> 00:23:19,209
Naples, en Italie ?
553
00:23:19,211 --> 00:23:20,410
Si.
554
00:23:20,412 --> 00:23:21,962
Je vais à la maison prendre
quelques vêtements.
555
00:23:21,964 --> 00:23:23,097
Tu devrais faire pareil.
556
00:23:23,099 --> 00:23:24,748
Nous allons prendre dans un vol
militaire
557
00:23:24,750 --> 00:23:26,050
de la Base d'Andrew Air Force.
558
00:23:26,052 --> 00:23:27,918
C'est une autre de tes blagues ?
559
00:23:27,920 --> 00:23:29,436
Nope. Un ordre de Gibbs.
560
00:23:34,609 --> 00:23:36,694
C'est une bonne chose que tu ais annulé
ton week-end à Pilate.
561
00:23:36,696 --> 00:23:37,761
Qui te l'a dis ?
562
00:23:37,763 --> 00:23:39,229
Je suis un agent très spécial.
563
00:23:39,231 --> 00:23:42,066
J'ai mes sources.
564
00:23:52,494 --> 00:23:54,661
Hey !
565
00:23:56,498 --> 00:23:58,298
Viens.
566
00:23:58,300 --> 00:23:59,333
Réveille-toi.
567
00:23:59,335 --> 00:24:01,635
Debout.
568
00:24:02,955 --> 00:24:05,005
J'ai du café.
569
00:24:05,007 --> 00:24:06,640
J'ai des Danois.
570
00:24:06,642 --> 00:24:08,625
Qu'est-ce que vous avez ?
571
00:24:08,627 --> 00:24:09,760
Gibbs.
572
00:24:09,762 --> 00:24:12,146
Tu n'es pas en colère après
nous pour t'avoir réveillé.
573
00:24:12,148 --> 00:24:13,480
Ca dépend de ce que
vous avez trouvé.
574
00:24:13,482 --> 00:24:17,484
Patron, on a craqué le code
du message coréen.
575
00:24:17,486 --> 00:24:20,320
Ca nous a pris du temps parce qu'avec
les cryptologistes nous
576
00:24:20,322 --> 00:24:22,406
pensions que ça allait être
vraiment compliqué,
577
00:24:22,408 --> 00:24:23,657
mais pas du tout.
578
00:24:23,659 --> 00:24:25,242
En fait c'était très simple.
579
00:24:25,244 --> 00:24:28,645
Avec un programme utilisant
l'alphabet coréen Hangeul,
580
00:24:28,647 --> 00:24:30,781
la personne qui a envoyé
le message
581
00:24:30,783 --> 00:24:34,034
a tapé les mots sur un clavier
à alphabet anglais.
582
00:24:34,036 --> 00:24:36,120
Mais ça s'est transcrit
583
00:24:36,122 --> 00:24:37,504
en alphabet Hangeul.
584
00:24:37,506 --> 00:24:39,590
Je vais te montrer la première
ligne du document.
585
00:24:39,592 --> 00:24:46,496
"Placer le dispositif au thermite
sur le pont 0-3."
586
00:24:46,498 --> 00:24:50,350
Ces caractères ne forment
pas de mots coréens, Gibbs.
587
00:24:50,352 --> 00:24:53,637
Donc ça serait dénué de sens pour
une personne lisant le Coréen.
588
00:24:53,639 --> 00:24:56,190
En inversant le processus,
on décode le message.
589
00:24:56,192 --> 00:24:58,842
Non codé, la suite informe Abbott sur
590
00:24:58,844 --> 00:25:01,528
quand, où et comment attaquer
l'USS Brewer.
591
00:25:01,530 --> 00:25:04,231
J'imagine qu'il n'a pas été
assez stupide pour la signer ?
592
00:25:07,068 --> 00:25:09,853
De la chance avec l'ADN
sur l'enveloppe ?
593
00:25:09,855 --> 00:25:12,539
Malheureusement, non.
594
00:25:20,498 --> 00:25:22,549
Ooh.
595
00:25:46,374 --> 00:25:47,908
Eh, les gars.
596
00:25:47,910 --> 00:25:49,943
Content de te revoir, Dinozzo.
597
00:25:49,945 --> 00:25:51,078
Eh, mec,
comment tu vas ?
598
00:25:51,080 --> 00:25:53,030
Salut. Agent Special
Ziva David.
599
00:25:53,032 --> 00:25:54,198
Agent Burley.
600
00:25:54,200 --> 00:25:55,165
C'est un plaisir.
601
00:25:55,167 --> 00:25:56,250
Stan, s'il vous plaît.
602
00:25:56,252 --> 00:25:58,568
Bienvenue à Naples,
la patrie du mont Vésuve,
603
00:25:58,570 --> 00:26:00,704
la pizza et la romance.
604
00:26:00,706 --> 00:26:02,206
Je t'ai eu, Tony.
605
00:26:02,208 --> 00:26:04,074
J'ai entendu pas mal de choses
à votre sujet, Stan.
606
00:26:04,076 --> 00:26:05,042
Oh-oh. De qui ?
607
00:26:05,044 --> 00:26:06,510
Abby. Que du bien.
608
00:26:06,512 --> 00:26:08,545
Ah, elle ne dit jamais
de mal de personne.
609
00:26:08,547 --> 00:26:09,930
J'aime cette femme.
610
00:26:09,932 --> 00:26:11,081
Quand es-tu arrivé ici ?
611
00:26:11,083 --> 00:26:13,183
La semaine dernière. Je profitais
du temps et de la cuisine
612
00:26:13,185 --> 00:26:14,301
jusqu'à ce qu'on soit
mis en alerte.
613
00:26:14,303 --> 00:26:16,136
Je vois que le Benjamin Franklin
est arrivé.
614
00:26:16,138 --> 00:26:18,138
Ouais, il a jeté l'encre
il y a environ une heure.
615
00:26:18,140 --> 00:26:21,875
Alors, c'est vous l'agent de terrain
supérieur responsable.
616
00:26:22,760 --> 00:26:23,894
Quel est le plan de jeu, Stan ?
617
00:26:23,896 --> 00:26:25,729
La palette est toujours
dans l'entrepôt.
618
00:26:25,731 --> 00:26:28,065
Le thermite a été remplacé par
substance inerte de même apparence.
619
00:26:28,067 --> 00:26:30,117
Elle sera transportée par barge au
navire dans quelques heures
620
00:26:30,119 --> 00:26:31,268
et entreposée dans la soute.
621
00:26:31,270 --> 00:26:33,737
Nous trois allons embarquer sur
le navire, sous couverture,
622
00:26:33,739 --> 00:26:35,956
en tant que personnel de la Navy
participant au déploiement.
623
00:26:35,958 --> 00:26:38,458
Laissez moi vous aider avec ça, Ziva.
624
00:26:38,460 --> 00:26:42,412
Nous allons prendre un bateau taxi,
il va nous emmener sur le navire.
625
00:26:42,414 --> 00:26:43,714
Nous allons surveiller la soute
626
00:26:43,716 --> 00:26:45,215
et attendre de voir qui
vient pour le thermite.
627
00:26:45,217 --> 00:26:46,633
Ouais, et il y a plus de 5000
marins à bord,
628
00:26:46,635 --> 00:26:48,285
donc c'est comme chercher une
aiguille dans une meule de foin.
629
00:26:48,287 --> 00:26:50,504
Le feu sur le Brewer a été
déclenché par un civil.
630
00:26:50,506 --> 00:26:51,471
Un technicien réparateur, je sais.
631
00:26:51,473 --> 00:26:52,756
J'ai lu le bulletin
du quartier général.
632
00:26:52,758 --> 00:26:55,025
J'ai noté qu'il y a 32 civils
633
00:26:55,027 --> 00:26:56,626
sur le Benjamin Franklin
en ce moment.
634
00:26:56,628 --> 00:26:58,295
Le problème c'est que,
si on les interroge,
635
00:26:58,297 --> 00:27:01,064
on va effrayer celui qui est
sensé mordre à l'appât.
636
00:27:01,849 --> 00:27:03,901
Après vous, Ziva.
637
00:27:08,472 --> 00:27:10,290
Toujours chic, Stan.
638
00:27:11,360 --> 00:27:13,026
Andiamo.
639
00:27:28,209 --> 00:27:29,209
Excusez-moi, monsieur.
640
00:27:29,211 --> 00:27:30,210
Bonjour, Jethro.
641
00:27:30,212 --> 00:27:31,128
Eh, bonjour, Ducky.
642
00:27:31,130 --> 00:27:32,512
Il se passe quelque chose ?
643
00:27:32,514 --> 00:27:34,014
Non, fausse alerte.
644
00:27:34,016 --> 00:27:36,383
Venant d'une frégate armée au
large des côtes de Diego Garcia.
645
00:27:36,385 --> 00:27:40,187
Ah, je viens de rendre le corps de Ramsey
pour son enterrement à Arlington.
646
00:27:40,189 --> 00:27:43,106
Une copie complète
de mon testament.
647
00:27:43,108 --> 00:27:45,809
Hormis quelques lègues
à un neveu
648
00:27:45,811 --> 00:27:48,645
en écosse et mes amis du NCIS,
649
00:27:48,647 --> 00:27:50,948
je lègue tous mes biens à
une oeuvre de charité.
650
00:27:50,950 --> 00:27:52,115
C'est sympa.
651
00:27:52,117 --> 00:27:54,201
J'ai été vraiment frappé
par la photo de
652
00:27:54,203 --> 00:27:57,571
ce jeune lieutenant avec
sa femme et ses enfants.
653
00:27:57,573 --> 00:27:59,656
Ouais, moi aussi.
Je lui ai envoyé une note hier soir.
654
00:27:59,658 --> 00:28:02,409
J'ai eu du mal à décider
où l'argent
655
00:28:02,411 --> 00:28:03,744
serait le plus profitable...
656
00:28:03,746 --> 00:28:05,879
il y a tant d'oeuvres
de charité méritantes.
657
00:28:05,881 --> 00:28:07,381
J'avais pensé à
658
00:28:07,383 --> 00:28:09,532
la fondation pour la scolarisation
du corps des Marines
659
00:28:09,534 --> 00:28:11,918
Ils font tant de bien au
familles des Marines
660
00:28:11,920 --> 00:28:13,420
Ils leur donnent les moyens
661
00:28:13,422 --> 00:28:14,921
d'envoyer leurs enfants à l'université.
662
00:28:14,923 --> 00:28:18,041
Le fait de voir les jeunes enfants
du lieutenant Ramsey
663
00:28:18,043 --> 00:28:19,926
m'a fait prendre la décision.
664
00:28:19,928 --> 00:28:21,178
Ouais, c'est gentil.
665
00:28:21,180 --> 00:28:22,545
Vraiment gentil, Ducky.
666
00:28:22,547 --> 00:28:23,497
Ourah.
667
00:28:23,499 --> 00:28:25,715
Ourah.
668
00:28:55,013 --> 00:28:56,763
Cible en vue.
669
00:28:58,599 --> 00:29:00,367
Il était temps.
670
00:29:07,308 --> 00:29:09,493
Il se rapproche.
671
00:29:12,263 --> 00:29:14,314
Il se tient devant l'écoutille.
672
00:29:24,125 --> 00:29:25,125
Salut.
673
00:29:25,127 --> 00:29:26,576
J'ai eu peur que tu
ne te montres pas.
674
00:29:26,578 --> 00:29:28,245
Sans blague ?
675
00:29:28,247 --> 00:29:30,397
J'ai pensé à toi
toute la journée.
676
00:29:30,399 --> 00:29:31,415
Je t'ai manqué ?
677
00:29:31,417 --> 00:29:33,583
Viens, allons-y.
678
00:29:33,585 --> 00:29:34,668
Humm.
679
00:29:34,670 --> 00:29:35,719
Fausse alerte.
680
00:29:35,721 --> 00:29:38,722
Deux jeunes marins désireux
de s'aligner mutuellement.
681
00:29:39,892 --> 00:29:42,592
Les choper n'est pas notre
problème pour l'instant.
682
00:29:42,594 --> 00:29:44,728
Où est David avec le déjeuner ?
683
00:29:44,730 --> 00:29:45,812
Je ne sais pas.
684
00:29:45,814 --> 00:29:47,364
Elle s'est surement perdue.
685
00:30:16,594 --> 00:30:18,211
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps ?
686
00:30:18,213 --> 00:30:19,379
Tu savais qu'ils ont 9 endroits différents
687
00:30:19,381 --> 00:30:20,464
pour avoir de la nourriture
sur ce navire ?
688
00:30:20,466 --> 00:30:22,182
Oui. J'espère que tu as
quelque chose de bon.
689
00:30:22,184 --> 00:30:23,467
Pourquoi t'es si grincheux ?
690
00:30:23,469 --> 00:30:25,668
Tu devrais être content,
Sergent Dinozzo.
691
00:30:26,838 --> 00:30:28,355
Je l'ai pris au mess
des officiers.
692
00:30:28,357 --> 00:30:29,672
Evidemment.
693
00:30:29,674 --> 00:30:33,059
Puisque Burley t'a mis officier
et moi en bas de l'échelle.
694
00:30:33,061 --> 00:30:35,061
C'est pour ça que tu es grognon.
695
00:30:35,063 --> 00:30:37,013
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
696
00:30:37,015 --> 00:30:40,117
C'est juste que, mon estomac
est un peu retourné.
697
00:30:41,286 --> 00:30:42,035
Mal de mer ?
698
00:30:43,188 --> 00:30:44,854
On est encore au port.
699
00:30:44,856 --> 00:30:47,690
Si tu le dis à McGee, je poste
ces photos de toi en bikini
700
00:30:47,692 --> 00:30:49,626
que j'ai, sur le site de l'agence.
701
00:30:49,628 --> 00:30:51,461
Je t'ai dit de les détruire.
702
00:30:51,463 --> 00:30:53,380
Eh bien, un homme se doit
d'avoir un moyen de pression.
703
00:30:55,367 --> 00:30:57,167
Je dois frapper la tête.
704
00:31:00,471 --> 00:31:02,038
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
705
00:31:12,884 --> 00:31:14,518
La partie commence, Stan.
706
00:31:54,475 --> 00:31:56,743
♪ ♪
707
00:32:01,566 --> 00:32:03,483
Ok, il est là pour l'appât.
708
00:32:21,336 --> 00:32:22,502
Burley ?
709
00:32:33,764 --> 00:32:35,097
NCIS ! Restez en arrière !
710
00:32:35,099 --> 00:32:37,833
Ok, c'est la seule voie d'accès
et de sortie.
711
00:32:37,835 --> 00:32:39,502
Toutes les autres écoutilles
sont sécurisées.
712
00:32:48,645 --> 00:32:50,897
Tony.
713
00:32:55,118 --> 00:32:56,819
Il respire toujours.
714
00:32:57,738 --> 00:32:58,905
Son arme n'est pas là.
715
00:32:58,907 --> 00:33:01,374
L'infirmier est dans les parages.
716
00:33:43,233 --> 00:33:45,067
Comment va Burley ?
717
00:33:45,069 --> 00:33:47,036
Voit par toi-même.
718
00:33:48,455 --> 00:33:49,755
Salut, boss.
719
00:33:49,757 --> 00:33:51,874
Les medecins de la marine sont très bien.
Ca ira.
720
00:33:51,876 --> 00:33:53,659
Eh bien, quelques semaines
R et R aidera.
721
00:33:53,661 --> 00:33:56,912
DiNozzo, qu'elle est la condition
du suspect ?
722
00:33:56,914 --> 00:33:58,381
Son nom est André Fullerton.
723
00:33:58,383 --> 00:33:59,915
Il s'agit d'un représentant technique,
724
00:33:59,917 --> 00:34:03,219
employé dans une entreprise chargée de la communication des équipements électoniques des avions.
725
00:34:04,221 --> 00:34:05,972
Qui t'a amené à ça, Fullerton ?
726
00:34:05,974 --> 00:34:07,723
Amené à quoi ?
727
00:34:07,725 --> 00:34:10,076
à saboter un bateau de la marine américaine.
728
00:34:13,096 --> 00:34:14,797
Tu as poignardé un agent fédéral.
729
00:34:14,799 --> 00:34:16,482
Quelqu'un ne devrait-il pas me lire mes droits ?
730
00:34:16,484 --> 00:34:17,766
Vous n'avez aucun droit.
731
00:34:17,768 --> 00:34:20,069
Vous êtes un terroriste sur
un navire de la Marine.
732
00:34:20,071 --> 00:34:22,371
Et nous alléguons l'acte patriote.
733
00:34:22,373 --> 00:34:24,907
Dans une heure, tu vas t'envoler de ce bateau.
734
00:34:24,909 --> 00:34:26,459
escorté par l'agent David et moi-même.
735
00:34:26,461 --> 00:34:27,910
à la base aérienne Aviano.
736
00:34:27,912 --> 00:34:30,279
ou vous allez monter à bord d'un C-376
737
00:34:30,281 --> 00:34:32,164
et tu vas être amené
738
00:34:32,166 --> 00:34:33,616
à la baie de Guantanamo à Cuba.
739
00:34:33,618 --> 00:34:35,418
Une fois là-bas, tu vas rester
740
00:34:35,420 --> 00:34:39,889
à une petite station balnéaire ensoleillée
les gens du pays appellent Gitmo.
741
00:34:39,891 --> 00:34:42,391
J'ai entendu une inquiétante rumeur à propos de ce qu'il se passe là-bas.
742
00:34:42,393 --> 00:34:44,176
Vous n'allez jamais être entendu de nouveau.
743
00:34:44,178 --> 00:34:46,395
Tes amis, ta famille
744
00:34:46,397 --> 00:34:48,130
ils ne sauront pas ce qui t'es arrivé.
745
00:34:48,132 --> 00:34:50,082
Donc je vais te le demander encore une fois.
746
00:34:52,436 --> 00:34:53,686
Qui t'as engagé ?
747
00:34:53,688 --> 00:34:55,271
Vous bluffez.
748
00:34:55,273 --> 00:34:57,156
L'agent Gibbs ne bluff pas.
749
00:34:59,026 --> 00:35:00,809
Peut-on faire une sorte de marché ?
750
00:35:00,811 --> 00:35:03,145
Vous n'êtes pas en position
de négocier.
751
00:35:03,147 --> 00:35:05,114
Pour la dernière fois,
752
00:35:05,116 --> 00:35:07,783
qui est derrière
les attaques terroristes ?
753
00:35:13,323 --> 00:35:17,877
Vous le tirez de ce compartiment
et vous le mettez dans un avion.
754
00:35:19,346 --> 00:35:20,346
Attendez !
Attendez !
755
00:35:20,348 --> 00:35:22,548
Je vais vous le dire.
756
00:35:24,351 --> 00:35:26,385
Son nom est...
757
00:35:26,387 --> 00:35:28,187
Harper Dearing.
758
00:35:29,640 --> 00:35:30,940
Parlez-nous de lui.
759
00:35:30,942 --> 00:35:32,475
Je ne sais
rien.
760
00:35:32,477 --> 00:35:34,560
Votre mémoire reviendra quand vous serez à Guantanamo.
761
00:35:34,562 --> 00:35:35,645
Je ne l'ai jamais vu.
762
00:35:35,647 --> 00:35:37,313
Je lui ai parlé au téléphone.
763
00:35:37,315 --> 00:35:38,864
Après cela, il a expliqué,
764
00:35:38,866 --> 00:35:41,567
qu'il communiquait seulement avec
le code Coréen.
765
00:35:42,536 --> 00:35:43,903
C'est tout ?
766
00:35:43,905 --> 00:35:44,954
Pas assez bien.
767
00:35:44,956 --> 00:35:46,205
Profitez de Cuba.
768
00:35:47,074 --> 00:35:48,157
Non... !
769
00:35:48,159 --> 00:35:51,327
Il savait que les habitants du Nord
voudraient l'appeler
770
00:35:51,329 --> 00:35:53,913
une voix traînante légère du Sud.
771
00:35:55,532 --> 00:35:57,800
Je sais.
Je viens du Mississippi.
772
00:35:57,802 --> 00:35:59,752
C'est tout ce que je sais.
773
00:36:01,638 --> 00:36:04,106
Pourquoi l'avoir fait ?
774
00:36:06,226 --> 00:36:07,760
L'argent.
775
00:36:07,762 --> 00:36:09,812
Beaucoup d'argent.
776
00:36:09,814 --> 00:36:11,597
DiNozzo.
777
00:36:16,570 --> 00:36:18,020
Oui, boss.
778
00:36:18,022 --> 00:36:19,655
Met le sur la liste de surveillance
anti suicide.
779
00:36:19,657 --> 00:36:22,057
Je veux m'assurer qu'il reviendra après
le procès.
780
00:36:22,059 --> 00:36:24,026
Pas de problème.
781
00:36:24,028 --> 00:36:26,112
Boss, j'ai trouvé
sept Harper Dearings
782
00:36:26,114 --> 00:36:27,496
aux Etats-Unis.
783
00:36:27,498 --> 00:36:28,614
Quatre d'entre-eux
784
00:36:28,616 --> 00:36:30,916
réside de manière permanente
ou sont nés au Sud.
785
00:36:30,918 --> 00:36:32,001
Écoutons ça.
786
00:36:32,003 --> 00:36:34,003
Harper Dearing,
48 ans, femme au foyer,
787
00:36:34,005 --> 00:36:35,588
Chattanooga, Tennessee.
Non. Au suivant.
788
00:36:35,590 --> 00:36:36,789
Harper Dearing numéro 2.
789
00:36:36,791 --> 00:36:38,124
Il a 84 ans,
790
00:36:38,126 --> 00:36:40,509
il réside dans une maison de repos
pour le clergé à la retraite.
791
00:36:40,511 --> 00:36:42,795
Suivant.
Harper Dearing numéro 3.
792
00:36:42,797 --> 00:36:44,764
CE2 à little Rock, Arkansas
793
00:36:44,766 --> 00:36:46,716
école primaire.
794
00:36:47,884 --> 00:36:49,301
Ouais.
795
00:36:49,303 --> 00:36:51,437
Harper Dearing numéro 4.
796
00:36:51,439 --> 00:36:53,939
61 ans,
né à Augusta, Géorgie.
797
00:36:53,941 --> 00:36:55,641
En ce moment il vit
en Virginie.
798
00:36:55,643 --> 00:36:56,859
Oui, fais le moi écouter.
799
00:36:56,861 --> 00:36:59,428
Il est le directeur général de
Dorado Hills Investements,
800
00:36:59,430 --> 00:37:01,397
une multinationale de capitalisation
801
00:37:01,399 --> 00:37:03,733
qui est spécialisée dans les sociétés
de technologie.
802
00:37:03,735 --> 00:37:05,184
Ils sont basés à Sterling
en Virginie
803
00:37:05,186 --> 00:37:06,935
- Casier judiciaire ou de l'armée ?
- Aucun des deux.
804
00:37:12,125 --> 00:37:13,776
Pourquoi un cadre de l'entreprise
805
00:37:13,778 --> 00:37:16,112
terroriserait les navires de l'US Navy ?
806
00:37:16,114 --> 00:37:17,213
Ça n'a pas de sens.
807
00:37:17,215 --> 00:37:18,881
Amène son nom à Abby.
808
00:37:18,883 --> 00:37:20,499
Elle a un échantillon ADN venant
de l'enveloppe.
809
00:37:20,501 --> 00:37:22,468
Regarde si elle peut l'y relier.
810
00:37:22,470 --> 00:37:23,886
Et si elle ne peut pas,
peut-être qu'il a
811
00:37:23,888 --> 00:37:25,888
un parent proche dont l'ADN
est dans le fichier.
812
00:37:49,112 --> 00:37:51,080
Gibbs ?
813
00:37:56,319 --> 00:37:58,320
Que fais-tu ?
814
00:37:58,322 --> 00:38:01,924
Je suis en train de nettoyer mon arme
et je t'attends pour rentrer.
815
00:38:06,963 --> 00:38:09,014
Comment va Burley ?
Bien.
816
00:38:09,016 --> 00:38:11,383
McGee a dit que Dearing a eu un fils
quand il était à la Navy.
817
00:38:11,385 --> 00:38:12,768
Tu as eu une correspondance ADN ?
818
00:38:12,770 --> 00:38:14,804
J'ai eu des gens qui ont travaillé
819
00:38:14,806 --> 00:38:17,506
dans le labo toute la nuit.
Laissez moi vérifier mes e-mails.
820
00:38:19,727 --> 00:38:22,645
Je leur fait comparer l'ADN de
l'enveloppe
821
00:38:22,647 --> 00:38:24,647
trouvée dans les quartiers d'Abbott
822
00:38:24,649 --> 00:38:27,015
à l'ADN du fils de Dearing,
Evan.
823
00:38:27,017 --> 00:38:28,868
Ok, le voilà.
824
00:38:28,870 --> 00:38:31,737
Ils ont trouvé un lien familial.
825
00:38:31,739 --> 00:38:34,523
Il est probable à
99.9%
826
00:38:34,525 --> 00:38:37,510
qu'Harper Dearing
soit ton gars.
827
00:38:57,547 --> 00:38:59,181
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Qu'est ce qu'il se passe ?
828
00:38:59,183 --> 00:39:01,483
Où est le bureau de Dearing ?
829
00:39:01,485 --> 00:39:03,686
Au deuxième étage.
830
00:39:10,410 --> 00:39:12,494
NCIS.
831
00:39:21,621 --> 00:39:23,706
Non, non,
je te rappelle plus tard.
832
00:39:23,708 --> 00:39:25,424
Est-ce que je peux vous aider ?
833
00:39:25,426 --> 00:39:27,509
Qui êtes-vous ?
Vincent Maple.
834
00:39:27,511 --> 00:39:29,044
Je suis le président de cette société.
835
00:39:29,046 --> 00:39:31,764
Où est Dearing ?
Je n'en ai aucune idée.
836
00:39:31,766 --> 00:39:33,582
Pourquoi le cherchez-vous ?
837
00:39:33,584 --> 00:39:35,351
Nous avons un mandat d'arrestation.
838
00:39:36,920 --> 00:39:39,605
Il est recherché pour terrorisme
et quatre meurtres.
839
00:39:41,090 --> 00:39:42,942
Où est-il ?
840
00:39:42,944 --> 00:39:45,361
Je ne sais pas.
841
00:39:45,363 --> 00:39:48,781
Écoute, je ne l'ai pas vu ou entendu
parler de lui depuis un an.
842
00:39:49,649 --> 00:39:52,234
Et bien, comment entrez-vous
en contact avec lui ?
843
00:39:52,236 --> 00:39:53,953
Je ne le fais pas.
844
00:40:03,330 --> 00:40:05,497
Ecoutez.
845
00:40:12,839 --> 00:40:15,257
Pour des attaques contre
la marine américaine.
846
00:40:16,292 --> 00:40:18,310
Harper Dearing.
847
00:40:18,312 --> 00:40:20,846
allons-y.
Nous avons du travail à faire.
848
00:40:30,073 --> 00:40:34,073
== sync, corrected by elderman ==