﻿1
00:00:06,979 --> 00:00:08,799
Précédemment dans Smash.

2
00:00:09,945 --> 00:00:12,045
- C'est quoi ça?
- C'est rien.

3
00:00:14,113 --> 00:00:16,513
Tu as perdu le contrôle de la
salle de répétition.

4
00:00:16,559 --> 00:00:17,959
Celle-là.

5
00:00:18,020 --> 00:00:19,840
Boston, la semaine prochaine.

6
00:00:22,595 --> 00:00:24,488
Il ne la contrôle pas
et c'est effrayant.

7
00:00:24,489 --> 00:00:25,395
Je pense que tu l'as.

8
00:00:25,598 --> 00:00:27,998
- Tu devrais avoir cette chanson.
- J'y travaille.

9
00:00:28,014 --> 00:00:30,114
J'ai été stupide, j'ai fait des erreurs.

10
00:00:32,230 --> 00:00:35,730
Arrête de déconner, en fait arrête de
déconner avec moi.

11
00:00:36,156 --> 00:00:37,976
Smash
 s01 ep 13 - Tech

12
00:00:38,057 --> 00:00:41,557
sync and corrected by dr.Jackson
 for www.Addic7ed.Com

13
00:00:53,109 --> 00:00:56,695
J'aime ça.
Je t'apprecie.

14
00:00:56,729 --> 00:00:59,564
 ♪ a chance
for stage folks ♪

15
00:00:59,615 --> 00:01:02,651
♪ To say hello

16
00:01:06,522 --> 00:01:09,491
 ♪ another op'nin'

17
00:01:09,525 --> 00:01:14,162
♪ of another

18
00:01:15,631 --> 00:01:20,368
♪ Show

19
00:01:25,641 --> 00:01:31,847
♪ Another job
that you hope at last ♪

20
00:01:31,881 --> 00:01:38,186
♪ Will make your future
forget your past ♪

21
00:01:38,221 --> 00:01:43,608
♪ Another pain
where the ulcers grow ♪

22
00:01:43,659 --> 00:01:47,913
♪ Another op'nin'
of another show ♪

23
00:01:47,947 --> 00:01:50,282
♪ Four weeks
you rehearse and rehearse ♪

24
00:01:50,316 --> 00:01:54,202
♪ Three weeks
and it couldn't be worse ♪

25
00:01:54,236 --> 00:01:57,372
♪ One week
will it ever be right? ♪

26
00:01:57,406 --> 00:02:00,625
♪ Then out of the hat

27
00:02:00,660 --> 00:02:03,645
♪ out of the hat

28
00:02:03,679 --> 00:02:10,101
♪ it's that big first night

29
00:02:10,136 --> 00:02:13,588
♪ the overture
is about to start ♪

30
00:02:16,592 --> 00:02:18,092
♪ You cross your fingers

31
00:02:18,110 --> 00:02:22,931
♪ and hold your heart

32
00:02:22,949 --> 00:02:29,604
♪ it's curtain time
and away we go ♪

33
00:02:29,639 --> 00:02:32,490
♪ Another op'nin'

34
00:02:32,542 --> 00:02:35,126
♪ another op'nin

35
00:02:35,161 --> 00:02:37,161
♪ of another

36
00:02:42,284 --> 00:02:43,468
♪ show

39
00:03:58,353 --> 00:04:00,971
- Salut
- Oh , Salut.

40
00:04:01,022 --> 00:04:03,040
Merci.

41
00:04:03,074 --> 00:04:04,892
Tu travailles toujours
sur la transition ?

42
00:04:04,926 --> 00:04:06,310
Oui.

43
00:04:06,344 --> 00:04:07,711
Je regarde ça depuis 
si longtemps,

44
00:04:07,746 --> 00:04:09,463
Je n'arrive même plus
à le voir.

45
00:04:09,497 --> 00:04:12,166
C'est à cause des plateformes.

46
00:04:12,200 --> 00:04:14,952
Non, c'est un problème de chorégraphie
pas de plateau.

47
00:04:14,986 --> 00:04:16,570
Si tu bouges les garçons
vers l'avant scène

48
00:04:16,604 --> 00:04:18,288
pendant le numéro de l'USO...

49
00:04:18,323 --> 00:04:21,809
Oui, cela ferait ressortir
la lumière ici.

50
00:04:21,843 --> 00:04:25,229
C'est pas mal.
Je suis une femme aux talents multiples.

51
00:04:25,263 --> 00:04:28,549
Et c'est pour ça que je t'aime.

52
00:05:00,991 --> 00:05:03,243
Je suis désolé.

53
00:05:06,080 --> 00:05:07,363
Dev?

54
00:05:07,414 --> 00:05:09,032
Dev.

55
00:05:09,083 --> 00:05:10,950
Je pensais à toi.

56
00:05:10,984 --> 00:05:12,785
c'est si gentil.

57
00:05:12,819 --> 00:05:15,288
Mais tu viens juste de réveiller
ma colocataire.

58
00:05:15,322 --> 00:05:17,123
Il est presque 9 heures.

59
00:05:17,157 --> 00:05:19,175
On travaille 10 heures sur 12,

60
00:05:19,210 --> 00:05:21,628
ce qui veut dire que nous
travaillons de 10 heures à 22 heures...

61
00:05:21,662 --> 00:05:23,513
Après on est tous sous pression.
On sort.

62
00:05:23,547 --> 00:05:25,698
Ecoute, je pensais que je pourrais
venir ce week-end.

63
00:05:25,733 --> 00:05:28,618
C'est génial.

64
00:05:28,652 --> 00:05:31,321
Génial, à part que...
j'ai une colocataire.

65
00:05:31,355 --> 00:05:32,622
C'est un problème ?

66
00:05:32,656 --> 00:05:34,040
Je ne veux pas que tu viennes

67
00:05:34,074 --> 00:05:35,458
et payes pour une chambre supplémentaire,

68
00:05:35,492 --> 00:05:36,659
et là, ne pas avoir le temps
de te voir.

69
00:05:36,694 --> 00:05:38,044
Je te verrai au théâtre.

70
00:05:38,078 --> 00:05:40,713
Karen, je dois aller aux toilettes.

71
00:05:40,748 --> 00:05:43,032
Tu sais quoi,
je peux te rappeler ?

72
00:05:43,067 --> 00:05:44,534
Je dois te rappeler, ok ?

73
00:05:44,568 --> 00:05:47,770
Je t'aime. Bye.
Vraiment ?

74
00:05:54,396 --> 00:05:56,080
Ce bureau est beaucoup
trop lourd.

75
00:05:56,115 --> 00:05:58,549
Nous allons avoir besoin de
petites roulettes.

76
00:05:58,567 --> 00:06:00,551
Okay.

77
00:06:00,569 --> 00:06:02,553
Oh, je pensais que c'était Linda.

78
00:06:02,588 --> 00:06:04,055
Bonjour à toi aussi.

79
00:06:04,073 --> 00:06:05,389
Ecoute, j'ai une très bonne idée

80
00:06:05,407 --> 00:06:08,109
de chanson pour Karen et Ivy.

81
00:06:08,160 --> 00:06:10,445
Nous étions d'accord pour que les ombres
ne chantent pas, tu te souviens ?

82
00:06:10,496 --> 00:06:12,280
C'est différent, et la chanson est 
déjà finie.

83
00:06:12,331 --> 00:06:13,698
C'est un numéro qu'on avait écrit pour Heaven on earth

84
00:06:13,732 --> 00:06:14,732
qui a été coupé à la dernière minute.

85
00:06:14,750 --> 00:06:16,417
C'est un bon numéro.

86
00:06:16,452 --> 00:06:19,087
Je ne vais pas rajouter une autre
chanson, Tom.

87
00:06:19,121 --> 00:06:23,174
Pourrais tu essayer d'avoir
l'esprit ouvert ?

88
00:06:25,243 --> 00:06:26,260
Pourquoi?

89
00:06:26,295 --> 00:06:28,796
Ted.

90
00:06:28,847 --> 00:06:30,414
Tu ne dois pas encore
travailler, n'est ce pas ?

91
00:06:30,432 --> 00:06:32,083
Je dois vous parler,
à tous les deux.

92
00:06:32,101 --> 00:06:33,718
Tout va bien ?
Super.

93
00:06:33,752 --> 00:06:36,888
En fait, super pour moi.
J'ai eu un rôle dans un pilote.

94
00:06:36,922 --> 00:06:38,473
Oh, un pilote, génial.

95
00:06:38,507 --> 00:06:40,224
Cela commence la semaine
prochaine à Las Vegas.

96
00:06:40,258 --> 00:06:41,476
Donc, je ne peux pas jouer
DiMaggio.

97
00:06:41,527 --> 00:06:43,111
Attends.

98
00:06:43,145 --> 00:06:44,595
Je dois prendre l'avion
dans une heure.

99
00:06:44,613 --> 00:06:46,230
Je suis désolé.
Attends !

100
00:06:46,264 --> 00:06:47,598
Le spectacle est génial.

101
00:06:47,616 --> 00:06:48,900
Je suis désolé.

102
00:06:48,934 --> 00:06:52,120
Ok, nous ne devons pas paniquer.

103
00:06:52,154 --> 00:06:54,405
Oui, je ne panique pas.
Linda !

104
00:06:54,439 --> 00:06:56,107
Oui ?
Donne moi maintenant

105
00:06:56,125 --> 00:06:57,575
les disponibilités de Michael Swift
et appelle Eileen.

106
00:06:57,609 --> 00:06:59,160
Derek, il y a quelque chose

107
00:06:59,211 --> 00:07:00,912
que tu dois savoir.

108
00:07:00,946 --> 00:07:02,897
Michael et Julia ?
Oui, oui, je ne suis pas un idiot.

109
00:07:02,931 --> 00:07:04,449
Je m'occcupe juste de mes affaires.

110
00:07:04,483 --> 00:07:09,087
Tu lui téléphones et tu lui dis Tom.
C'est ton boulot.

111
00:07:09,121 --> 00:07:11,472
Les vrais diamants.

112
00:07:11,507 --> 00:07:15,510
Ils doivent valoir leur
pesant d'or."

113
00:07:15,561 --> 00:07:18,346
- Cette perruque te va bien.
- Merci.

114
00:07:18,397 --> 00:07:20,098
Elle te va probablement mieux
à toi qu'à moi.

115
00:07:20,132 --> 00:07:21,632
Mais non.

116
00:07:21,650 --> 00:07:24,602
Arrêtez les filles. Vous êtes
belles toutes les 2.

117
00:07:24,636 --> 00:07:27,105
- Tu es payé pour dire ça.
- Non.

118
00:07:27,139 --> 00:07:29,824
Dehors.

119
00:07:29,858 --> 00:07:31,976
Ça va ?

120
00:07:31,994 --> 00:07:36,114
Mm, ça va.

121
00:07:36,148 --> 00:07:37,832
Je suis nerveuse.

122
00:07:37,866 --> 00:07:39,817
Tu es nerveuse ?
Tu es Rebecca Duvall.

123
00:07:39,835 --> 00:07:42,653
Oui.

124
00:07:42,671 --> 00:07:44,989
Quand j'avais ton âge, je pensais
que j'atteindrais un palier

125
00:07:45,007 --> 00:07:47,141
où la peur s'envolerait.

126
00:07:47,176 --> 00:07:49,644
Que j'arrêterais enfin de 
m'inquiéter.

127
00:07:49,678 --> 00:07:51,996
Mais ça n'arrive jamais.

128
00:07:52,031 --> 00:07:55,216
Elle ne s'envole jamais.

129
00:07:55,267 --> 00:07:59,020
- Super.
- Oui.

130
00:07:59,054 --> 00:08:00,855
Désolée.

131
00:08:05,778 --> 00:08:06,861
- Je peux y arriver.
- Chérie...

132
00:08:06,895 --> 00:08:08,312
- Maintenant ? 
- Oui.

133
00:08:08,346 --> 00:08:09,697
Ok.

134
00:08:09,732 --> 00:08:13,517
- Tu ne peux vraiment pas le faire.
- Vraiment ?

135
00:08:13,535 --> 00:08:19,240
Tu l'as fait.

136
00:08:19,291 --> 00:08:21,375
Ok.
Cela fait plus d'une semaine.

137
00:08:21,410 --> 00:08:24,262
Pouvons nous dire que
c'est officiel ?

138
00:08:25,280 --> 00:08:27,482
Pardon.

139
00:08:27,516 --> 00:08:28,833
Tom?

140
00:08:28,867 --> 00:08:31,702
Julia...
J'ai des nouvelles.

141
00:08:31,720 --> 00:08:32,703
- Dites bonjour tout le monde.
- Salut.

142
00:08:32,721 --> 00:08:34,672
Salut Tom.

143
00:08:34,706 --> 00:08:37,875
- Oh, euh, est-ce que c'est...
- Oui.

144
00:08:37,893 --> 00:08:40,711
Frank et Leo. Frank est revenu à la
maison il y a une semaine.

145
00:08:40,729 --> 00:08:44,098
C'est un peu...on est toujours en 
train de...Mais il est là,

146
00:08:44,149 --> 00:08:46,434
et c'est, euh... ça se passe
bien en fait.

147
00:08:46,485 --> 00:08:48,936
Je pense que ça se passe bien.

148
00:08:48,987 --> 00:08:50,688
- C'est super. 
- N'est-ce pas ?

149
00:08:50,722 --> 00:08:52,757
Vous n'avez pas encore
besoin de moi, si ?

150
00:08:52,791 --> 00:08:56,060
Parce que ça serait super si je
pouvais rester à la maison

151
00:08:56,078 --> 00:08:58,112
encore un peu.

152
00:08:58,163 --> 00:09:01,415
Non, non, tu sais ce que c'est. 
C'est la mise en scène.

153
00:09:01,450 --> 00:09:05,052
- Comment ça se passe ?
- Euh...

154
00:09:05,087 --> 00:09:07,588
Le bureau pour le numéro du 
mambo est trop lourd.

155
00:09:07,623 --> 00:09:09,740
Si on veut garder la chorégraphie,

156
00:09:09,775 --> 00:09:12,576
il va falloir utiliser des
roulettes plus petites.

157
00:09:12,594 --> 00:09:14,045
C'est tout ?

158
00:09:14,079 --> 00:09:16,614
Je te tiens juste au courant.

159
00:09:16,648 --> 00:09:17,882
ok.

160
00:09:20,269 --> 00:09:24,722
Alors ? Tu lui as dit ?

161
00:09:24,756 --> 00:09:27,091
Oh, ça s'appelle de la volonté, Tom.

162
00:09:27,109 --> 00:09:29,894
Je vais à New-York aujourd'hui.

163
00:09:29,928 --> 00:09:33,731
- Je vais lui parler.
- A plus tard.

164
00:09:33,765 --> 00:09:35,366
Lamentable.

165
00:09:37,286 --> 00:09:38,653
On y va.

166
00:09:40,289 --> 00:09:43,124
Ok...et stop.

167
00:09:43,158 --> 00:09:44,959
Il a dit "je t'aime" ?

168
00:09:44,993 --> 00:09:47,611
C'était un peu de façon désinvolte, 
mais il l'a dit.

169
00:09:47,629 --> 00:09:49,130
Tu as prévu quelque chose pour 
l'anniversaire de Derek demain ?

170
00:09:49,164 --> 00:09:50,614
On va juste aller diner au restaurant.

171
00:09:50,632 --> 00:09:52,466
- Tu as une belle robe ?
- Une très belle robe.

172
00:09:52,501 --> 00:09:55,503
Excusez-moi, vous avez dit que c'est
l'anniversaire de Derek demain ?

173
00:09:55,554 --> 00:09:57,955
Ok, on recommence du début, 
s'il-vous-plait.

174
00:09:57,973 --> 00:10:00,624
En place tout le monde.

175
00:10:07,816 --> 00:10:09,466
Où est Ted ?

176
00:10:09,484 --> 00:10:11,602
- Il a eu un pilote.
- Il a eu quoi ?

177
00:10:11,636 --> 00:10:12,987
Un pilote ?

178
00:10:13,021 --> 00:10:15,156
Personne n'a trouvé utile 
de me dire

179
00:10:15,190 --> 00:10:16,974
que l'acteur principal avait 
quitté le spectacle ?

180
00:10:16,992 --> 00:10:18,642
Oui, on ne voulait juste pas
que ça t'inquiète.

181
00:10:18,660 --> 00:10:20,528
M'inquiéter ? La moitié de mes
scènes sont avec Ted.

182
00:10:20,579 --> 00:10:22,163
L'avant-première est dans 2 jours,

183
00:10:22,197 --> 00:10:24,982
et vous me lâchez ça comme ça 
devant tout le monde ?

184
00:10:25,000 --> 00:10:26,483
J'ai besoin d'un moment.

185
00:10:26,501 --> 00:10:28,202
- Rebecca !
- Derek, je ne comprends pas !

186
00:10:28,253 --> 00:10:30,821
- Rebecca, attends.
- Tu ne m'aides pas.

187
00:10:30,839 --> 00:10:32,707
Tu ne me parles pas.

188
00:10:32,758 --> 00:10:36,160
Parce que je n'ai pas le temps, ok ?

189
00:10:36,178 --> 00:10:38,629
Ecoute, c'est la mise en scène. 
Ça rend tout le monde dingue.

190
00:10:38,663 --> 00:10:40,047
On ne parle que de décors et lumières.

191
00:10:40,098 --> 00:10:42,550
C'est comme ça, ok ?

192
00:10:42,601 --> 00:10:44,168
Ecoute-moi.

193
00:10:44,186 --> 00:10:45,803
Va aux costumes.

194
00:10:45,837 --> 00:10:47,555
Il y a des centaines de costumes 
qui ont besoin d'être essayés, ok ?

195
00:10:47,606 --> 00:10:50,558
Et on trouvera un meilleur DiMaggio, 
promis.

196
00:10:50,609 --> 00:10:55,229
Ok ? Bien.

197
00:10:55,280 --> 00:10:58,816
Ivy.

198
00:10:58,850 --> 00:11:00,985
Avant-scène centre, s'il-te-plait, 
avec Dennis.

199
00:11:01,019 --> 00:11:02,853
Vite.

200
00:11:02,871 --> 00:11:04,238
Ok, du début.

201
00:11:07,576 --> 00:11:11,045
♪ missing the whole story

202
00:11:13,732 --> 00:11:17,168
♪ 'Cause history
 is made at night ♪

203
00:11:17,202 --> 00:11:18,920
♪ So close the books

204
00:11:18,971 --> 00:11:22,206
♪ turn off the light
 and listen ♪

205
00:11:22,224 --> 00:11:23,874
Stop.

206
00:11:23,892 --> 00:11:26,210
Je veux que celles-là s'éteignent
plus vite, s'il-te-plait Don.

207
00:11:26,245 --> 00:11:27,845
Ok.

208
00:11:27,879 --> 00:11:31,882
Ok, recentrez sur moi, 
s'il-vous-plait, la VL-6.

209
00:11:31,900 --> 00:11:35,686
- Comme ça ?
- Enfin, sous les projecteurs.

210
00:11:35,720 --> 00:11:36,887
Oh, je le sens.

211
00:11:36,905 --> 00:11:39,723
Que ferais-je sans toi ?

212
00:11:42,444 --> 00:11:44,895
Ecoute, je sais que personne 
ne me prend au sérieux.

213
00:11:44,913 --> 00:11:47,865
Oh, arrête. Ils ne pensent 
pas ça.

214
00:11:47,899 --> 00:11:50,418
Derek, tu demandes à des gens
de me remplacer.

215
00:11:50,452 --> 00:11:53,237
Tu ne me dis même pas qu'on a perdu
l'acteur principal.

216
00:11:53,255 --> 00:11:56,540
J'essaye juste d'arranger une 
situation déjà difficile...

217
00:11:56,574 --> 00:11:59,110
Arrête d'essayer.

218
00:11:59,144 --> 00:12:01,929
Qu'est-ce qu'on va faire ?

219
00:12:03,932 --> 00:12:06,651
Ok.

220
00:12:09,187 --> 00:12:13,641
Tu sais Marilyn a toujours eu 
peur de ne pas être prise au sérieux.

221
00:12:13,675 --> 00:12:17,094
Eh bien, cette sensation de ne pas être
authentique,

222
00:12:17,129 --> 00:12:21,399
D'avoir quelque chose à prouver...

223
00:12:21,433 --> 00:12:23,033
Sers toi de ça.

224
00:12:28,490 --> 00:12:31,575
Bien.

225
00:12:31,610 --> 00:12:34,161
Oh et si j'étais toi...

226
00:12:34,212 --> 00:12:37,164
Je penserais à utiliser mon pouvoir
de star.

227
00:12:37,199 --> 00:12:39,800
Mais n'en abuse pas.

228
00:12:39,835 --> 00:12:44,105
délecte toi. Trouve la joie dedans.

229
00:12:44,139 --> 00:12:46,607
C'est ton échappatoire à la terreur.

230
00:12:46,641 --> 00:12:50,177
Ok.

231
00:12:55,734 --> 00:12:57,852
Euh, c'est généralement mon truc.

232
00:12:57,903 --> 00:12:59,937
Quoi ? 
Oh, je ne faisais que...

233
00:12:59,971 --> 00:13:01,605
C'est bon.

234
00:13:01,639 --> 00:13:05,142
Il n'y a rien entre Derek et Rebecca.

235
00:13:07,913 --> 00:13:09,613
- Tout va bien ?
- Oui.

236
00:13:09,647 --> 00:13:11,782
Je me demandais juste si c'était
toujours ok pour le diner ce soir.

237
00:13:11,816 --> 00:13:14,651
Oui, bien sûr.

238
00:13:16,755 --> 00:13:18,456
Tu me dirais, n'est-ce pas ?

239
00:13:18,490 --> 00:13:20,007
Je vais garder un oeil sur eux pour toi.

240
00:13:20,042 --> 00:13:24,512
- Merci Ellis.
- Pour toi, n'importe quoi.

241
00:13:27,499 --> 00:13:29,383
Délectez-vous-en.

242
00:13:32,472 --> 00:13:33,872
C'est tellement bizarre.

243
00:13:33,882 --> 00:13:35,652
Dev est l'amour de ma vie, mais
pour être franche,

244
00:13:35,653 --> 00:13:37,216
je n'ai absolument pas envie
de le voir en ce moment.

245
00:13:37,234 --> 00:13:39,051
Pas de civils pendant la mise en scène.

246
00:13:39,070 --> 00:13:40,603
On est en pleine guerre. 
Ils ne comprennent pas.

247
00:13:40,654 --> 00:13:42,221
Il ne comprend pas.

248
00:13:42,239 --> 00:13:44,223
J'ai déménagé à New-York avec 
mon copain de fac.

249
00:13:44,241 --> 00:13:45,525
Ça ne s'est pas bien terminé.

250
00:13:45,559 --> 00:13:47,393
On se jetait des objets dessus.

251
00:13:47,411 --> 00:13:49,061
- Vraiment ?
- Mm-hmm.

252
00:13:49,080 --> 00:13:51,915
En place s'il-vous-plait.
En place.

253
00:14:00,240 --> 00:14:01,458
J'ai entendu dire que tu étais malade.

254
00:14:01,509 --> 00:14:02,759
Et bien pas malade, non.

255
00:14:02,793 --> 00:14:04,427
J'ai...pris mes jours de maladie.

256
00:14:04,462 --> 00:14:05,912
J'ai été tellement marginalisé

257
00:14:05,930 --> 00:14:08,898
il n'y a pas de raisons pour moi de venir.

258
00:14:08,933 --> 00:14:10,767
Tu apporte du bourbon aux gens malade?

259
00:14:10,801 --> 00:14:11,968
Tu va etre surpris

260
00:14:12,019 --> 00:14:13,470
Cela te feras sentir tellement mieux,

261
00:14:13,521 --> 00:14:17,490
quelque soit ce qui te retiens.

262
00:14:17,525 --> 00:14:20,860
Entre.

263
00:14:27,318 --> 00:14:30,487
J'ai eu Tom ce matin qui m'a dit
que tout se passait bien.

264
00:14:30,538 --> 00:14:33,156
Derek a mis en scène le nouveau
numéro pour l'ensemble.

265
00:14:33,207 --> 00:14:34,491
Ça doit bien se passer

266
00:14:34,542 --> 00:14:36,793
si tu as le temps de venir
à New-York.

267
00:14:36,827 --> 00:14:38,962
Je vais me lancer.

268
00:14:38,996 --> 00:14:40,897
Ted a eu un pilote.

269
00:14:40,931 --> 00:14:44,667
Nous devons reprendre 
Michael Swift.

270
00:14:44,702 --> 00:14:47,237
- Eileen...
- J'aimerais avoir le choix.

271
00:14:47,271 --> 00:14:49,772
Notre avant première est jeudi.

272
00:14:49,807 --> 00:14:51,090
Il connait le rôle.

273
00:14:51,124 --> 00:14:53,143
Non, on doit prendre 
quelqu'un d'autre.

274
00:14:53,177 --> 00:14:55,461
Nous pouvons appeler Zachary.

275
00:14:55,479 --> 00:14:57,597
Corey Harris,
 Matthew Tompkins...

276
00:14:57,631 --> 00:14:59,616
Chacun d'entre eux pourrait 
prendre cette place d'ici là.

277
00:14:59,650 --> 00:15:02,435
- On ne le sait pas. 
- On pourrait au moins essayer.

278
00:15:02,470 --> 00:15:05,522
Tu n'as aucune idée de ce que
cela m'a fait.

279
00:15:05,573 --> 00:15:07,490
Eileen, j'ai failli
perdre ma famille.

280
00:15:07,525 --> 00:15:09,108
Les choses sont toujours fragiles.

281
00:15:09,142 --> 00:15:11,327
Julia, tu peux prendre
du temps libre.

282
00:15:11,362 --> 00:15:13,329
Nous le ferons venir sans toi.

283
00:15:13,364 --> 00:15:15,048
Tu n'es pas en train de m'écouter.

284
00:15:15,082 --> 00:15:16,332
Il y a trop de choses en jeu,
Julia.

285
00:15:16,367 --> 00:15:17,817
Je suis au courant !

286
00:15:17,835 --> 00:15:19,502
Et je ne vais pas sacrifier ma famille,

287
00:15:19,537 --> 00:15:21,321
ma vie, pour le théâtre encore une fois.

288
00:15:21,355 --> 00:15:22,772
Tu m'entends. C'est fini.

289
00:15:22,806 --> 00:15:24,791
Tu prends tout ça trop 
personnellement.

290
00:15:24,825 --> 00:15:28,294
Non. Laisse tomber.

291
00:15:28,328 --> 00:15:29,996
Michael ne reviendra pas,

292
00:15:30,014 --> 00:15:31,297
et c'est tout.

293
00:15:31,331 --> 00:15:32,465
- Fin de la discussion.
- Julia.

294
00:15:32,499 --> 00:15:35,401
- Fin de la discussion.
- Julia!

295
00:15:39,506 --> 00:15:41,858
C'est seulement ce qui est arrivé.

296
00:15:41,892 --> 00:15:44,060
Ils se protégaient mutuellement, et tu devais partir.

297
00:15:44,111 --> 00:15:46,896
- Tu ne peux pas le prendre personnellement. 
- oui, super.

298
00:15:46,947 --> 00:15:48,848
Tu a un talent magnifique.

299
00:15:48,866 --> 00:15:50,316
Tu rebondiras a nouveau très rapidement,

300
00:15:50,350 --> 00:15:52,235
et tu repenseras a ce moment en rigolant.

301
00:15:55,206 --> 00:15:57,073
Tu es vraiment bon pour moi.

302
00:15:57,124 --> 00:16:00,359
J'essaye de l'être.

303
00:16:00,377 --> 00:16:02,328
A ma carrière en chute libre.

304
00:16:02,362 --> 00:16:04,881
- Au plus bas niveau.
- Bonne place.

305
00:16:42,336 --> 00:16:43,536
Je suis désolé, je ne peux pas.

306
00:16:43,570 --> 00:16:46,739
J'ai l'impression que si.

307
00:16:46,774 --> 00:16:49,241
Je ne peux vraiment pas, R.J.
Je suis désolé.

308
00:16:50,243 --> 00:16:53,579
Je suis désolé.

309
00:16:53,597 --> 00:16:55,414
Je suis désolé.

310
00:17:00,004 --> 00:17:01,604
J'attends toujours Don.

311
00:17:01,639 --> 00:17:03,806
Si on y arrivait avant le changement
de saison, ça serait sympa.

312
00:17:03,857 --> 00:17:05,141
Tu fais quoi ?

313
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
J'attends que Derek fasse une crise
cardiaque.

314
00:17:08,145 --> 00:17:10,446
Oh mon Dieu, Don, tu plaisantes ?

315
00:17:10,481 --> 00:17:12,565
Si tu fais un fondu à partir
d'un jaune pétant,

316
00:17:12,599 --> 00:17:14,651
tout le monde va être aveuglé !

317
00:17:14,702 --> 00:17:16,569
Excusez-moi Derek, un moment.

318
00:17:16,603 --> 00:17:18,488
quand est t'il du "no" ? 
c'est un mots.

319
00:17:18,539 --> 00:17:19,822
Rebecca aime les gants.

320
00:17:19,873 --> 00:17:22,575
- Vraiment ?
- Elle les adore.

321
00:17:22,609 --> 00:17:24,911
On va avoir besoin de plus de temps.

322
00:17:24,945 --> 00:17:28,581
Essayons d'éteindre tout d'un coup, 
s'il-vous-plait... Maintenant.

323
00:17:28,616 --> 00:17:30,633
Ils ne peuvent pas nous
imposer ça Tom.

324
00:17:30,668 --> 00:17:32,085
Dis-leur qu'il n'y a pas moyen.

325
00:17:32,119 --> 00:17:33,753
- Ok. 
- N'essaye pas de m'adoucir.

326
00:17:33,787 --> 00:17:35,505
Je peux l'entendre dans ta voix.

327
00:17:35,556 --> 00:17:38,091
Je ne vais pas te mentir: on 
n'a plus beaucoup de temps.

328
00:17:38,125 --> 00:17:40,810
Tom, tu as vu des acteurs arriver
la veille d'un spectacle

329
00:17:40,844 --> 00:17:43,012
- et être super. 
- On passe des coups de fils.

330
00:17:43,063 --> 00:17:45,181
Ok, quoique tu fasses, 
ne cède pas.

331
00:17:45,232 --> 00:17:47,466
Dis-lui que Michael sera là 
quand elle arrivera,

332
00:17:47,484 --> 00:17:50,103
- que ça lui plaise ou non.
- Oui, bien sûr.

333
00:17:50,137 --> 00:17:53,690
Je gère Rebecca.
Tu gères Julia.

334
00:17:53,741 --> 00:17:57,327
- Tout va bien ?
- Oui.

335
00:17:57,361 --> 00:18:00,279
- En fait non.

336
00:18:00,313 --> 00:18:02,782
- Qu'est-ce qu'il y a ?

337
00:18:02,816 --> 00:18:05,702
L'acteur qui jouait Joe
DiMaggio est parti,

338
00:18:05,736 --> 00:18:08,037
et ils veulent rappeler
Michael Swift.

339
00:18:08,072 --> 00:18:10,056
- Non.
- C'est ce que je leur ai dit.

340
00:18:10,090 --> 00:18:11,424
Je leur ai dit non.

341
00:18:20,517 --> 00:18:22,335
Je n'aurais pas dû te dire ?

342
00:18:22,369 --> 00:18:24,137
Je ne veux pas te mentir.

343
00:18:24,171 --> 00:18:25,805
Je ne veux plus jamais te mentir.

344
00:18:25,839 --> 00:18:30,243
Non, c'est bon. C'est bon.

345
00:18:30,277 --> 00:18:31,861
C'est juste que...

346
00:18:35,199 --> 00:18:37,450
J'ai dit non.

347
00:18:55,368 --> 00:18:57,170
- Ok, qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Il lui faut du temps.

348
00:18:57,204 --> 00:18:58,871
Eh bien,il faut qu'elle se dépêche.

349
00:18:58,889 --> 00:19:00,723
Au fait, je vais avoir besoin

350
00:19:00,758 --> 00:19:02,675
d'un peu de musique supplémentaire
pour arriver à "History".

351
00:19:02,709 --> 00:19:05,845
- Hein, pourquoi ?
- On a un problème de costume.

352
00:19:05,879 --> 00:19:07,847
Eh bien parle à la costumière.

353
00:19:07,881 --> 00:19:09,882
Tom, Rebecca est fragile comme un 
château de cartes en ce moment.

354
00:19:09,900 --> 00:19:11,768
Si elle a besoin d'un costume, 
je vais le lui donner.

355
00:19:11,802 --> 00:19:13,552
Ok, mais une musique d'intro
pour "History"

356
00:19:13,570 --> 00:19:15,738
est une très mauvaise idée.

357
00:19:15,773 --> 00:19:18,574
Trouve juste quelque chose
s'il-te-plaît.

358
00:19:18,609 --> 00:19:20,226
Pourquoi?

359
00:19:20,260 --> 00:19:24,414
Ok, tu veux que je te supplies.

360
00:19:24,448 --> 00:19:26,282
Voilà, je t'en supplie.

361
00:19:26,333 --> 00:19:28,234
Donne-moi la chanson 
pour Ivy et Karen.

362
00:19:28,252 --> 00:19:31,087
Parle à Josh.

363
00:19:31,121 --> 00:19:34,040
On est en place pour 
"History is made at night".

364
00:19:34,074 --> 00:19:35,758
L'histoire est faite pendant la nuit...

365
00:19:35,793 --> 00:19:37,543
Et dans la matinée, pendant le déjeuner

366
00:19:37,577 --> 00:19:39,345
et pendant les happy hour.

367
00:19:41,248 --> 00:19:42,482
Oh... Don !

368
00:19:42,516 --> 00:19:43,800
Linda, Don, 
c'est quoi ?

369
00:19:43,851 --> 00:19:46,335
Allez, les gens !

370
00:19:49,189 --> 00:19:51,641
Oh, pour l'amour du ciel.

371
00:20:24,792 --> 00:20:31,463
Merci...Marilyn.

372
00:20:55,270 --> 00:20:56,987
Je me demande si Karen la coacher.

373
00:20:57,778 --> 00:20:59,746
Allez, tu sais c'est juste 
un show.

374
00:20:59,780 --> 00:21:02,499
Il a dit qu'il t'a adorée.

375
00:21:02,533 --> 00:21:04,084
Tu vas toujours allez voir tes parents aujourd'hui ?

376
00:21:04,118 --> 00:21:05,952
Je n'ai pas vraiment le choix.

377
00:21:06,003 --> 00:21:08,171
Je n'allais même pas leurs dire que j'étais en ville,

378
00:21:08,205 --> 00:21:09,506
mais ma mère m'a vue

379
00:21:09,540 --> 00:21:11,091
dans une publicité dans le "Globe".

380
00:21:11,125 --> 00:21:12,959
Mm, Ils sont vraiment gentils.

381
00:21:13,010 --> 00:21:14,177
Tom veut les rencontrer.

382
00:21:14,211 --> 00:21:15,428
Oh, ça va être sympa.

383
00:21:15,463 --> 00:21:17,881
Ca va être sympa.

384
00:21:17,915 --> 00:21:19,265
Je n'ai jamais fait ça.

385
00:21:19,300 --> 00:21:20,850
Allez vas-y, c'est bien pour toi.

386
00:21:20,885 --> 00:21:22,268
C'est bien.

387
00:21:22,303 --> 00:21:23,486
Je t'ai pratiquement eu, n'est ce pas ?

388
00:21:23,521 --> 00:21:24,804
oui vraiment.

389
00:21:24,855 --> 00:21:26,022
Tu devrais peut être aller chercher du gâteau.

390
00:21:26,057 --> 00:21:28,641
oui, je devrais.

391
00:21:30,561 --> 00:21:32,278
C'est sûrement chargé. 
Merci.

392
00:21:33,764 --> 00:21:36,032
... Je peux avoir une part ? 
Oui, bien sûr.

393
00:21:36,067 --> 00:21:37,200
- Tiens.
- Merci.

394
00:21:37,234 --> 00:21:38,818
Voilà.

395
00:21:38,869 --> 00:21:40,570
Merci de m'avoir remplacée.

396
00:21:40,604 --> 00:21:43,323
Mais je pense que je vais me
débrouiller à partir de maintenant.

397
00:21:43,374 --> 00:21:47,494
- Il faut que je m'habitue.
- Oui, c'est vrai.

398
00:21:47,545 --> 00:21:49,629
J'apprécie que tu sois venue, Eileen,

399
00:21:49,663 --> 00:21:51,331
mais je reste sur ma position.

400
00:21:51,382 --> 00:21:53,316
Tom est d'accord.

401
00:21:53,350 --> 00:21:54,918
Il nous a demandé de te convaincre
doucement,

402
00:21:54,952 --> 00:21:57,587
mais franchement, on n'a pas le temps.

403
00:21:57,621 --> 00:21:59,305
Eh bien, tant pis pour vous.

404
00:21:59,340 --> 00:22:01,141
C'est toi qui n'a pas arrêté
de faire avancer le projet

405
00:22:01,175 --> 00:22:03,176
plus vite qu'il n'aurait fallu.

406
00:22:03,227 --> 00:22:06,346
Je suis très sensible à la 
situation Julia.

407
00:22:06,397 --> 00:22:08,248
Mais au final, je pense que 
c'était ton erreur.

408
00:22:08,282 --> 00:22:10,483
Je ne pense pas que c'est juste

409
00:22:10,518 --> 00:22:11,935
de garder toute une production 
en otage pour...

410
00:22:11,969 --> 00:22:13,686
Je ne retiens personne otage.

411
00:22:13,737 --> 00:22:15,438
J'ai des millions en jeu.

412
00:22:15,472 --> 00:22:16,573
Tout ce que j'ai est en jeu.

413
00:22:16,607 --> 00:22:18,158
- Moi aussi !
- Eileen.

414
00:22:18,192 --> 00:22:20,860
Salut. Qu'est-ce, euh, qu'est-ce 
qu'il se passe ?

415
00:22:20,911 --> 00:22:23,997
Julia va te raconter.

416
00:22:24,031 --> 00:22:25,615
- Chérie? 
- Maman?

417
00:22:25,649 --> 00:22:26,833
- Julia.
- C'est bon.

418
00:22:26,867 --> 00:22:27,917
Tout va bien.

419
00:22:27,952 --> 00:22:30,537
J'ai besoin de parler à Tom.

420
00:22:30,588 --> 00:22:32,338
Je vous promets, ca va aller.

421
00:22:32,373 --> 00:22:33,456
Seulement... où est mon portable?

422
00:22:33,490 --> 00:22:36,492
- Julia ? 
- Tout va bien.

423
00:22:50,674 --> 00:22:52,642
Merci à tous.

424
00:22:57,014 --> 00:22:58,565
Qui est ce ?

425
00:22:58,616 --> 00:23:01,234
Ils l'appellent Marilyn Monroe.

426
00:23:01,285 --> 00:23:04,988
Elle est magnifique. Je te parie 
qu'elle va avoir du succès.

427
00:23:05,022 --> 00:23:06,372
Il y a des centaines de 
blondes en ville.

428
00:23:06,407 --> 00:23:08,875
On ne va jamais entendre parler d'elle.

429
00:23:08,909 --> 00:23:10,243
Je ne sais pas, je pense qu'elle est...

430
00:23:10,294 --> 00:23:13,046
Ok, arrêtez.
...juste, arrêtez s'il-vous-plaît.

431
00:23:13,080 --> 00:23:15,331
- Ce n'est pas si horrible.
- Ne me dis pas que

432
00:23:15,365 --> 00:23:16,332
ce n'est pas si horrible que ça.

433
00:23:16,366 --> 00:23:18,251
C'est complètement atroce.

434
00:23:18,302 --> 00:23:20,837
Ça n'est pas encore à moi ?

435
00:23:20,871 --> 00:23:26,426
Rebecca, ça se passe comment
niveau changement de costume ?

436
00:23:26,477 --> 00:23:28,561
Je n'ai jamais dit que 
 j'étais un auteur.

437
00:23:28,596 --> 00:23:30,763
Et Julia n'est pas la pour l'écrire.

438
00:23:30,814 --> 00:23:33,266
Au fait, maintenant elle ne va 
sûrement jamais venir.

439
00:23:33,317 --> 00:23:34,984
Si nous engagons Michael, 
 je ne sais pas ce qu'elle va faire.

440
00:23:35,019 --> 00:23:36,736
Il n'y a pas de "si" à propos de ça.

441
00:23:36,770 --> 00:23:38,321
Elle va devoir faire avec 
 et être professionnel.

442
00:23:38,355 --> 00:23:40,940
On ne peut pas faire répéter
Rebecca sans l'acteur principal.

443
00:23:40,991 --> 00:23:42,775
Et je en fais pas trois semaine d'extraits

444
00:23:42,826 --> 00:23:44,744
sans un auteur et parolier.

445
00:23:44,778 --> 00:23:47,780
Rebecca...
 Rebecca.

446
00:23:50,501 --> 00:23:52,001
Qu'est-ce qui se passe ?

447
00:23:52,036 --> 00:23:53,836
Les gants de soirée sont durs 
à enlever et à mettre

448
00:23:53,871 --> 00:23:55,338
quand elle transpire.

449
00:23:55,372 --> 00:23:56,789
Votre actrice principale 
ne transpire pas, très chère.

450
00:23:56,840 --> 00:24:00,343
Elle brille.
Karen, Ivy, venez ici.

451
00:24:00,377 --> 00:24:02,879
Tom, j'ai besoin d'un bouton 
plus long sur <i>Mambo.</i>

452
00:24:02,913 --> 00:24:04,430
Qu'est-ce qu'on doit faire ?

453
00:24:04,465 --> 00:24:06,799
Ok, pendant le prolongement 
du bouton de mambo,

454
00:24:06,850 --> 00:24:08,518
Vous vous mettez de chaque côté d'elle,

455
00:24:08,552 --> 00:24:12,188
prenez un gant chacune 
et vous l'enlevez avec douceur.

456
00:24:12,223 --> 00:24:16,142
Quoi, on doit enlever 
ses gants pour elle ?

457
00:24:16,193 --> 00:24:19,262
Tu m'as entendu.
Fais-le.

458
00:24:28,155 --> 00:24:31,291
Dev?
Que fais-tu ici ?

459
00:24:31,325 --> 00:24:33,793
Hum..Il y a quelque chose
que je devais vraiment faire..

460
00:24:33,827 --> 00:24:35,995
T'apporter des fleurs.

461
00:24:36,046 --> 00:24:38,331
Combien de temps il me reste ?
<i>Aucun</i>

462
00:24:38,382 --> 00:24:41,167
C'est trop gentil.

463
00:24:41,218 --> 00:24:43,336
Je veux dire, c'est..
C'est vraiment, vraiment gentil,

464
00:24:43,387 --> 00:24:44,837
mais je travaille.
Pourquoi n'as tu pas appelé ?

465
00:24:44,888 --> 00:24:46,889
- Je voulais te surprendre.
- Je suis surprise.

466
00:24:46,924 --> 00:24:49,092
En fait, ce n'est pas
un très bon moment.

467
00:24:49,126 --> 00:24:50,727
Oh, ça ne me dérange pas d'attendre.

468
00:24:50,761 --> 00:24:52,095
- Je peux regarder, pas vrai ?
- En fait, non.

469
00:24:52,129 --> 00:24:53,813
Il y a ces trucs de la sécurité

470
00:24:53,847 --> 00:24:56,149
à cause de Rebecca, 
mais je te vois dans la chambre.

471
00:24:56,183 --> 00:24:57,984
Je ne peux même pas regarder ?

472
00:24:58,018 --> 00:24:59,986
On est au Colonial Lodge, dans la rue
Stuart, chambre 139.

473
00:25:00,020 --> 00:25:01,404
Je serai là vers 20h.

474
00:25:01,438 --> 00:25:04,490
Ok, on recommence
s'il-vous-plaît.

475
00:25:08,112 --> 00:25:09,495
<i></i>

476
00:25:09,530 --> 00:25:11,364
- Où en est la recherche ?
- Julia...

477
00:25:11,415 --> 00:25:12,832
Tu sais que je t'aime plus que tout.

478
00:25:12,866 --> 00:25:14,584
Donc c'est vrai. Tu m'as vendue.

479
00:25:14,618 --> 00:25:18,254
- Je ne t'ai pas vendue.
- Ok, c'est fini.

480
00:25:18,289 --> 00:25:20,006
Dis-leur que s'il vient à Boston, 
je démissionne.

481
00:25:20,040 --> 00:25:21,874
Je démissionne.

482
00:25:31,313 --> 00:25:34,113
Donc, quelles sont les options
si elle démissionne ?

483
00:25:34,677 --> 00:25:37,262
Eh bien, il nous faudra un nouvel
écrivain,

484
00:25:37,313 --> 00:25:38,930
et il est possible que Tom
démissionne.

485
00:25:38,981 --> 00:25:41,566
Et alors il nous faudra un 
nouveau compositeur.

486
00:25:41,600 --> 00:25:44,235
Et bientôt,

487
00:25:44,270 --> 00:25:47,088
ça n'aura été qu'une immense
perte de temps,

488
00:25:47,123 --> 00:25:49,641
on sera en procès et tout le 
monde aura eu raison.

489
00:25:49,675 --> 00:25:51,443
Raison à propos de quoi ?

490
00:25:51,477 --> 00:25:56,681
Que je ne suis pas capable de
faire ça toute seule.

491
00:25:56,715 --> 00:26:02,504
Et en plus de ça, je ne m'attends pas
à ce que tu restes dans le coin,

492
00:26:02,538 --> 00:26:07,175
vu que ton meilleur ami est
notre investisseur principal.

493
00:26:07,209 --> 00:26:10,011
Eh, ce n'est que de l'argent.

494
00:26:10,045 --> 00:26:12,297
7 million de dollars, ce n'est pas
"juste de l'argent".

495
00:26:12,348 --> 00:26:15,300
Bien sûr que si.

496
00:26:15,351 --> 00:26:18,019
Maintenant, il va falloir que 
tu y ailles

497
00:26:18,053 --> 00:26:21,139
et que tu réengages Michael.
Laisse-la prendre sa décision.

498
00:26:21,190 --> 00:26:23,525
Ta responsabilité, c'est le spectacle, 
pas elle.

499
00:26:23,559 --> 00:26:27,695
et maintenant, le spectacle 
a besoin de Michael.

500
00:26:27,730 --> 00:26:29,898
Mais c'est juste ce que

501
00:26:29,932 --> 00:26:33,234
ce bon-à-rien ignorant de barman
pense.

502
00:26:33,268 --> 00:26:36,321
Tu sais quoi ?

503
00:26:36,372 --> 00:26:39,858
J'ai un truc pour les bon-à-rien
ignorants.

504
00:26:39,892 --> 00:26:41,292
- Vraiment ? 
- Mm.

505
00:26:41,327 --> 00:26:44,329
Il parait.

506
00:26:46,499 --> 00:26:48,133
Tu sais...

507
00:26:48,167 --> 00:26:53,922
Tu sais, je n'ai pas besoin d'aller
à Boston avant demain matin.

508
00:26:53,956 --> 00:26:55,423
Techniquement.

509
00:26:55,458 --> 00:26:58,476
Oh, je ferme tôt.

510
00:26:58,511 --> 00:27:00,145
J'appelle le metteur en scène.

511
00:27:00,179 --> 00:27:02,347
Oui, fais-le maintenant,

512
00:27:02,398 --> 00:27:06,184
parce qu'on n'aura pas le temps
plus tard, je te promets.

513
00:27:07,636 --> 00:27:11,322
Alors il est allé dans son corset.

514
00:27:11,357 --> 00:27:13,741
Il avait raison. 
Il avait l'air mieux sur lui.

515
00:27:17,079 --> 00:27:19,781
Alors, Ronald, vous possédez un magasin de peinture ?

516
00:27:19,815 --> 00:27:23,251
35 ans.

517
00:27:23,285 --> 00:27:25,587
J'espérait passer mon sens du business,

518
00:27:25,621 --> 00:27:27,455
mais évidemment non.

519
00:27:27,489 --> 00:27:29,374
Nous y voila.

520
00:27:29,425 --> 00:27:31,459
Paul ici, c'est un médecin.

521
00:27:31,493 --> 00:27:34,262
C'est une profession solide 
 et à long terme.

522
00:27:34,296 --> 00:27:36,548
Tu sais, dancer est aussi 
 une profession.

523
00:27:36,599 --> 00:27:39,384
On ne voit pas beaucoup de 
 danceur de 60 ans.

524
00:27:39,435 --> 00:27:42,020
Ronnie.

525
00:27:42,054 --> 00:27:43,771
Je suis désolé, Tom.

526
00:27:43,806 --> 00:27:46,858
On aime vraiment le théatre 
 dans cette famille.

527
00:27:46,892 --> 00:27:49,611
Je ne suis pas vexé.

528
00:27:49,645 --> 00:27:51,980
En fait, Ronald je suis de votre avis.

529
00:27:52,014 --> 00:27:53,364
- Vraiment ? 
- Je connais beaucoup de danseurs.

530
00:27:53,399 --> 00:27:55,400
J'ai vu de vrais coeurs brisés.

531
00:27:55,451 --> 00:27:59,204
Tu es juste à une blessure 
 du désastre financier.

532
00:27:59,238 --> 00:28:00,955
J'aime bien celui la.

533
00:28:03,158 --> 00:28:05,159
Entrez.

534
00:28:07,129 --> 00:28:09,247
Oh, c'est toi.

535
00:28:09,298 --> 00:28:12,300
Tu es encore là ?

536
00:28:12,334 --> 00:28:15,303
Je voulais m'assurer que tu allais bien.

537
00:28:15,337 --> 00:28:18,473
J'y travaille.

538
00:28:18,507 --> 00:28:22,310
Ecoute, j'ai pensé à autre chose
à propos de Marilyn.

539
00:28:22,344 --> 00:28:24,846
Quoi ?

540
00:28:24,880 --> 00:28:27,815
Elle brillait dans la lumière.

541
00:28:27,850 --> 00:28:29,734
Des photographes ont dit que 
c'était parce

542
00:28:29,768 --> 00:28:31,236
qu'elle avait beaucoup de
petits poils sur son corps,

543
00:28:31,270 --> 00:28:34,822
mais ce n'est pas ça.

544
00:28:34,857 --> 00:28:39,277
Elle était lumineuse.

545
00:28:39,311 --> 00:28:41,329
Comme toi.

546
00:28:42,948 --> 00:28:46,417
Je peux jouer aussi.

547
00:28:46,452 --> 00:28:50,505
Oh, je sais que tu peux.

548
00:28:50,539 --> 00:28:54,842
Toi, ma chérie, tu es une
jolie petite actrice.

549
00:28:54,877 --> 00:28:58,379
Merci.

550
00:29:00,415 --> 00:29:03,184
Pourquoi est-ce si difficile

551
00:29:03,218 --> 00:29:05,720
d'avoir un seul compliment de ta part ?

552
00:29:05,754 --> 00:29:08,923
Te voilà.

553
00:29:16,565 --> 00:29:18,650
Je peux aider ?

554
00:29:18,701 --> 00:29:21,352
Oui, vous pouvez m'aider à 
sécher la vaisselle.

555
00:29:21,403 --> 00:29:22,654
Ok.

556
00:29:22,688 --> 00:29:25,907
Laisse moi te poser une question.

557
00:29:25,941 --> 00:29:28,192
Quelle est la pire chose que tu ai 
 vu arrivé à un danceur?

558
00:29:28,243 --> 00:29:30,244
Mon dieu...

559
00:29:30,279 --> 00:29:33,331
Je ne veux même pas 
 quelle est la pire chose.

560
00:29:33,365 --> 00:29:36,084
Genou bloquer, mauvais dos.

561
00:29:36,118 --> 00:29:39,370
Juste ... le vieillissement, 
et puis qu'est-ce que tu fais ?

562
00:29:39,421 --> 00:29:41,956
tu peux devenir barman ou serveur,

563
00:29:41,990 --> 00:29:45,009
mais essaie de te retirer de ça.

564
00:29:45,044 --> 00:29:46,761
Et bien j'espère que tu peux raisonner le garçon,

565
00:29:46,795 --> 00:29:49,597
parce que Dieu sais qu'il ne m'écoute pas.

566
00:29:49,632 --> 00:29:52,050
Je n'ai besoin de personne pour me remettre dans le droit chemin papa.

567
00:29:52,101 --> 00:29:53,801
Sam...

568
00:29:53,835 --> 00:29:55,470
Hey, tu sais, quand toi et mon père vous
aurez fini

569
00:29:55,504 --> 00:29:57,271
remettre en cause mes choix de vie,

570
00:29:57,306 --> 00:30:00,391
peut-être que tu pourras me
ramener à l’hôtel.

571
00:30:06,615 --> 00:30:07,815
Il est tard. Qu'est-ce que tu fais là ?

572
00:30:07,849 --> 00:30:09,117
Oh, je cherche Derek.

573
00:30:09,151 --> 00:30:10,785
On devait se retrouver à l'hôtel.

574
00:30:10,819 --> 00:30:13,071
On va aller dîner pour son anniversaire.

575
00:30:13,105 --> 00:30:14,656
Tu n'es pas à ton poste.

576
00:30:14,690 --> 00:30:17,692
Oh, ils m'ont envoyé chercher...

577
00:30:22,998 --> 00:30:24,298
Elle ne veut pas être dérangée.

578
00:30:24,333 --> 00:30:25,667
Ce n'est pas elle que je cherche.

579
00:30:25,701 --> 00:30:27,251
Ellis, tu peux t'occuper
de ça s'il-te-plaît ?

580
00:30:29,138 --> 00:30:31,005
Allez.

581
00:30:31,040 --> 00:30:34,425
Ça va aller.

582
00:30:46,355 --> 00:30:48,072
C'est bien.

583
00:30:48,107 --> 00:30:52,510
C'est bien d'avoir enfin du temps tous 
les deux.

584
00:30:52,544 --> 00:30:54,462
- Ouais.
- Dev ?

585
00:30:54,496 --> 00:30:55,997
Tu vas bien ?

586
00:30:56,031 --> 00:30:57,548
Je vais bien.

587
00:30:59,518 --> 00:31:04,005
Karen...

588
00:31:04,039 --> 00:31:08,292
Beaucoup de choses sont 
 arrivées récemment,

589
00:31:08,343 --> 00:31:12,046
et j'ai pense à notre future.

590
00:31:12,080 --> 00:31:15,600
Et je t'aime.
Je t'aime aussi.

591
00:31:15,634 --> 00:31:19,220
Mais après tout ce qui m'est arrivé au
travail

592
00:31:19,254 --> 00:31:23,991
et toi qui étais en dehors de la ville...

593
00:31:24,026 --> 00:31:26,811
Je ne sais pas comment te dire ça, 
donc...

594
00:31:26,862 --> 00:31:29,647
Je vais juste le dire.

595
00:31:29,681 --> 00:31:32,900
Karen...

596
00:31:34,703 --> 00:31:37,455
Veux tu m'épouser?

597
00:31:37,489 --> 00:31:40,024
T'épouser?

598
00:31:40,058 --> 00:31:42,794
Oui, ce n'est pas si étonnant que ça, 
si ?

599
00:31:42,828 --> 00:31:46,547
Non, bien sûr que non, j'ai juste...
Je ne sais pas quoi dire.

600
00:31:46,582 --> 00:31:49,700
Eh bien, dis oui.

601
00:31:49,735 --> 00:31:51,135
Je suis en pleine répétition.

602
00:31:51,170 --> 00:31:53,721
Est-ce que ça veut dire oui ?

603
00:31:53,756 --> 00:31:55,473
Je suis tellement désolée Dev.

604
00:31:55,507 --> 00:31:57,809
J'ai beaucoup de pression en ce moment.
Les répétitions sont tellement dingues...

605
00:31:57,843 --> 00:31:59,494
Ça ressemble de plus en plus à un non.

606
00:31:59,528 --> 00:32:00,895
Non, ce n'est ni un oui, ni un non.

607
00:32:00,929 --> 00:32:01,929
C'est un "je suis en répet".

608
00:32:01,964 --> 00:32:03,514
Dev, je suis sérieuse.

609
00:32:03,565 --> 00:32:06,517
Oui, je vois bien que tu es sérieuse.

610
00:32:06,568 --> 00:32:08,569
Je le vois très bien.

611
00:32:08,604 --> 00:32:11,689
Oh, mon dieu, je...

612
00:32:11,740 --> 00:32:14,275
Je suis désolée.

613
00:32:14,309 --> 00:32:16,611
Je suis désolée.

614
00:32:30,549 --> 00:32:32,219
Je suis désolée.

615
00:32:32,427 --> 00:32:33,644
Pour quoi?

616
00:32:33,678 --> 00:32:35,529
Je ne voulais pas dire de prendre des partis.

617
00:32:35,563 --> 00:32:37,466
Bien sûr que si.

618
00:32:38,700 --> 00:32:42,803
Ok, alors peut être que ton père a raison.

619
00:32:42,837 --> 00:32:44,738
Peut être tu peut commencer un fond de retraite.

620
00:32:44,772 --> 00:32:46,040
de retraite...

621
00:32:46,074 --> 00:32:47,992
Vous prévoyez de m'augmenter maintenant ?

622
00:32:48,043 --> 00:32:51,362
- Si c'étais de mon ressort... 
- Rien de cela vient de toi.

623
00:32:51,396 --> 00:32:52,746
Ou mon père.

624
00:32:52,780 --> 00:32:54,298
Tom, pense tu honnêtement

625
00:32:54,332 --> 00:32:55,966
que je n'ai jamais pensé a tout cela avant ?

626
00:32:56,001 --> 00:32:59,970
J'ai pris la décision de faire ce que j'adore,

627
00:33:00,005 --> 00:33:02,756
et j'accepte tout ce qui vient avec.

628
00:33:02,790 --> 00:33:04,725
Quoi qu'il arrive après, je l'accepte.

629
00:33:04,759 --> 00:33:06,560
C'est ce que le théâtre est.

630
00:33:06,594 --> 00:33:11,649
C'est la joie un jour et ce ne l'est plus le lendemain.

631
00:33:11,683 --> 00:33:13,150
C'est comme la religion,

632
00:33:13,184 --> 00:33:15,269
et je ne m'excuse pas

633
00:33:15,303 --> 00:33:18,038
pour attendre d'être une partie de cela,

634
00:33:18,073 --> 00:33:20,941
et je ne veux rien de plus.

635
00:33:20,975 --> 00:33:24,745
Vraiment pas.

636
00:33:35,490 --> 00:33:40,427
Tu es...

637
00:33:40,462 --> 00:33:42,496
mon meilleur moi.

638
00:33:47,969 --> 00:33:49,636
Oh, dieu du ciel !

639
00:33:49,670 --> 00:33:51,355
Deux garçon s'embrassent !

640
00:33:51,389 --> 00:33:53,140
Paul Strickland, Quel est le problème avec toi ?

641
00:33:53,174 --> 00:33:55,559
- Il est comme un enfant. 
- Prenez une chambre.

642
00:33:55,610 --> 00:33:57,061
Pas ici en tout cas. 
Pas ça... pas ici.

643
00:33:57,112 --> 00:34:00,030
Incroyable.

644
00:34:07,789 --> 00:34:09,373
Vous faites une fête ?
Oui, rentre.

645
00:34:09,407 --> 00:34:11,992
Je cherchais juste quelqu'un
à qui parler.

646
00:34:12,026 --> 00:34:14,878
Tu as trouvé une chambre
pleine de gens.

647
00:34:14,913 --> 00:34:17,664
Iowa est là !

648
00:34:18,833 --> 00:34:21,218
Salut les amis.

649
00:34:21,252 --> 00:34:22,836
Les amis ?

650
00:34:22,870 --> 00:34:26,006
C'est la première session 
de répet pour Karen.

651
00:34:29,594 --> 00:34:31,595
Oh, attends une seconde,
attends une seconde,

652
00:34:31,646 --> 00:34:33,180
attends une seconde,

653
00:34:35,483 --> 00:34:38,318
On va faire un concours de chant.

654
00:34:38,353 --> 00:34:40,938
Karen, Ivy, levez vous.
Oh, non.

655
00:34:40,989 --> 00:34:42,156
Levez vous.
Sérieusement ?

656
00:34:42,190 --> 00:34:45,359
Levez vous.

657
00:34:45,393 --> 00:34:46,360
Un concours de chant !

658
00:34:48,613 --> 00:34:50,914
Je vais le faire.
Je ne le fais pas.

659
00:34:50,949 --> 00:34:52,783
Dennis,
tu es le juge.

660
00:34:52,834 --> 00:34:54,284
Je suis dans l'équipe Ivy.
Equipe Karen !

661
00:34:54,335 --> 00:34:56,537
Tu as la trouille ?
Non, non.

662
00:34:56,571 --> 00:34:59,173
Je n'ai pas peur.
Tu es bourrée.

663
00:34:59,207 --> 00:35:01,291
Ecoute, je sais qu'il se 
tape Rebecca.

664
00:35:01,342 --> 00:35:02,709
Quoi ?
C'est ta nouvelle meilleure amie.

665
00:35:02,743 --> 00:35:04,928
Tu veux me faire croire que
tu ne le savais pas ?

666
00:35:04,963 --> 00:35:06,764
Je ne le savais pas.

667
00:35:06,798 --> 00:35:08,682
Allez, vous deux.
Pas d'accord secret.

668
00:35:08,716 --> 00:35:11,885
Ivy, tu commences.

669
00:35:11,919 --> 00:35:15,139
Ivy, Ivy, Ivy...

670
00:35:15,190 --> 00:35:16,223
C'est parti.
Prenez les paris.

671
00:35:16,257 --> 00:35:18,392
Chante ma fille !
Chante.

672
00:35:18,426 --> 00:35:19,977
C'est Ivy Lynn.

673
00:35:22,147 --> 00:35:25,315
♪ Time on my hands ♪

674
00:35:25,366 --> 00:35:28,619
♪ since I been away ♪

675
00:35:28,653 --> 00:35:32,539
♪ I ain't got no plans ♪

676
00:35:32,574 --> 00:35:37,077
♪ no, no, no, no, no ♪

677
00:35:37,111 --> 00:35:40,914
♪ and the sound of the rain ♪

678
00:35:40,948 --> 00:35:44,334
♪ 'Gainst my windowpane ♪

679
00:35:44,385 --> 00:35:47,721
♪ is slowly, slowly ♪

680
00:35:47,755 --> 00:35:51,091
♪ driving me insane ♪

681
00:35:51,125 --> 00:35:53,644
♪ I'm going down ♪

682
00:35:55,430 --> 00:35:58,982
♪ I'm going down ♪

683
00:35:59,017 --> 00:36:01,568
♪ 'cause you ain't around ♪

684
00:36:01,603 --> 00:36:03,687
♪ no ♪

685
00:36:03,738 --> 00:36:05,105
♪ my whole world's ♪

686
00:36:05,139 --> 00:36:09,243
♪ upside down ♪

687
00:36:09,277 --> 00:36:12,279
♪ sleep don't come easy ♪

688
00:36:12,313 --> 00:36:15,999
♪ oh, please believe me ♪

689
00:36:16,034 --> 00:36:18,585
♪ Since I've been gone ♪

690
00:36:18,620 --> 00:36:24,508
♪ everything's going wrong ♪

691
00:36:24,542 --> 00:36:27,794
♪ why'd you have to say good-bye? ♪

692
00:36:27,828 --> 00:36:31,014
♪ Look what you've done to me ♪

693
00:36:31,049 --> 00:36:33,967
♪ I can't stop these tears ♪

694
00:36:34,001 --> 00:36:35,552
♪ From falling from my eyes ♪

695
00:36:35,603 --> 00:36:38,305
♪ I

696
00:36:38,339 --> 00:36:41,859
	♪ I'm going down

697
00:36:41,893 --> 00:36:45,395
♪ I'm going down

698
00:36:45,446 --> 00:36:50,117
♪ since you ain't around

699
00:36:50,151 --> 00:36:57,741
♪ my whole world's
upside down ♪

700
00:36:57,792 --> 00:37:01,411
♪ Ooh, going down

701
00:37:01,462 --> 00:37:03,497
♪ going down

702
00:37:03,531 --> 00:37:05,531
♪ going down

703
00:37:10,004 --> 00:37:14,308
♪ oh, I don't know
what to do ♪

704
00:37:14,342 --> 00:37:18,562
♪ If I'd ever lose you

705
00:37:18,596 --> 00:37:22,849
♪ I'll be going down

706
00:37:22,883 --> 00:37:26,853
♪ said I'll be
going down ♪

707
00:37:26,887 --> 00:37:28,605
♪ Oh, please forgive me

708
00:37:30,942 --> 00:37:35,862
♪ I'm so sorry
sorry, sorry, sorry ♪

709
00:37:35,896 --> 00:37:40,300
♪ What did I do wrong?

710
00:37:40,335 --> 00:37:45,088
♪ Said what did I
do wrong? ♪

711
00:37:45,123 --> 00:37:49,960
♪ Please forgive me

712
00:37:50,011 --> 00:37:54,014
♪ I'll come on home

713
00:37:54,048 --> 00:37:57,917
♪ I'll come on home

714
00:38:08,696 --> 00:38:10,280
Prends ça, Iowa.

715
00:38:10,315 --> 00:38:13,734
Ivy ! 
Wow !

716
00:38:18,740 --> 00:38:20,540
Dev.

717
00:38:20,575 --> 00:38:21,908
Je t'ai demandé de m'épouser,

718
00:38:21,942 --> 00:38:23,210
et tu t'enfuis pour aller
à une fête.

719
00:38:23,244 --> 00:38:24,878
Je ne savais pas qu'il y avait
une fête.

720
00:38:24,912 --> 00:38:26,246
Bien sur mais quand tu l'as su,
tu as pensé,

721
00:38:26,280 --> 00:38:27,831
"génial, j'y vais et je vais m'amuser.

722
00:38:27,882 --> 00:38:29,249
Je vais oublier ce pauvre con
qui m'a demandé de l'épouser".

723
00:38:29,283 --> 00:38:31,001
Arrête ça, ce n'est pas ce qu'il
s'est passé !

724
00:38:31,052 --> 00:38:33,553
Est-ce que tu as la moindre idée de 
tout ce que j'ai sacrifié pour toi ?

725
00:38:33,588 --> 00:38:35,172
Je pourrais être à Washington,

726
00:38:35,223 --> 00:38:36,840
mais au lieu de ça, je suis
resté à New-York

727
00:38:36,891 --> 00:38:38,475
et j'ai laissé Denby mettre un 
frein à ma carrière

728
00:38:38,509 --> 00:38:40,644
pour que tu puisses être dans ce
spectacle stupide.

729
00:38:40,678 --> 00:38:41,928
N'appelle pas ce spectacle stupide.

730
00:38:41,962 --> 00:38:43,730
Ok, c'est un super spectacle.

731
00:38:43,765 --> 00:38:46,016
Peu importe.

732
00:38:46,067 --> 00:38:48,986
Tu ne m'as jamais rien dit 
sur Washington.

733
00:38:49,020 --> 00:38:51,989
Tu n'es pas le seul à pouvoir 
 retenir des informations.

734
00:38:52,023 --> 00:38:53,824
R.J. m'a aidé à trouver un 
job à Washington.

735
00:38:53,858 --> 00:38:55,409
- Super, R.J.
- Oui, R.J.

736
00:38:55,443 --> 00:38:57,444
R.J. qui au moins fait l'effort 
de m'écouter.

737
00:38:57,478 --> 00:38:59,079
Eh bien peut-être que tu devrais
être avec R.J. alors !

738
00:38:59,113 --> 00:39:00,998
J'étais avec elle!

739
00:39:01,032 --> 00:39:03,033
Dans notre appartement.

740
00:39:03,084 --> 00:39:04,835
Et j'étais à 2 doigts 
de coucher avec elle,

741
00:39:04,869 --> 00:39:06,420
mais je me suis retenu, 
parce qu'à ce moment,

742
00:39:06,454 --> 00:39:08,955
j'ai su que je ne voulais être
qu'avec toi.

743
00:39:08,989 --> 00:39:13,210
Il fallait que je vienne te voir, 
être avec toi.

744
00:39:13,261 --> 00:39:15,879
Je ne veux pas qu'on s'éloigne, Karen.

745
00:39:15,930 --> 00:39:19,299
Je veux être avec toi pour toujours.

746
00:39:23,104 --> 00:39:25,188
Karen.

747
00:39:25,223 --> 00:39:28,642
Je ne peux pas prendre la décision 
de me marier pendant les repet...

748
00:39:28,676 --> 00:39:31,311
surtout à quelqu'un qui me trompe !

749
00:39:47,078 --> 00:39:48,462
Qu'est-ce que vous faites ?

750
00:39:48,496 --> 00:39:50,080
Quelque chose que j'espère 
ne pas regretter.

751
00:39:50,114 --> 00:39:51,665
On en a parlé, et on pense que 
tu devrais aller à Boston.

752
00:39:51,699 --> 00:39:53,750
Arrête. 
Non.

753
00:39:53,801 --> 00:39:55,419
Eillen a raison.
Tom a raison.

754
00:39:55,470 --> 00:39:56,887
Tu n'as jamais été douée 
pour séparer

755
00:39:56,921 --> 00:39:58,338
ton travail et ta vie privée.

756
00:39:58,372 --> 00:40:01,007
Ce qui s'est passé entre nous
reste entre nous

757
00:40:01,041 --> 00:40:04,094
pas entre toi et le spectacle.

758
00:40:04,145 --> 00:40:06,596
Je ne vais pas les laisser m'écraser.

759
00:40:06,647 --> 00:40:08,432
Personne ne t'écrase.
C'est ta vie maman.

760
00:40:08,483 --> 00:40:10,600
Nous n'allons pas te laisser
quitter ta vie.

761
00:40:12,804 --> 00:40:15,238
Si j'y vais...

762
00:40:15,273 --> 00:40:16,306
Vous venez avec moi.

763
00:40:16,340 --> 00:40:18,291
C'est les vacances de printemps, poussin.

764
00:40:18,326 --> 00:40:21,044
Tu nous as pour deux semaines.

765
00:40:59,400 --> 00:41:02,119
Je vous offre un verre ?

766
00:41:02,153 --> 00:41:04,187
Pourquoi pas.

767
00:41:05,773 --> 00:41:08,708
Vodka soda.

768
00:41:08,743 --> 00:41:10,944
Je m'appelle Dev.

769
00:41:15,833 --> 00:41:17,367
Ivy.

770
00:41:25,593 --> 00:41:27,677
Santé.

771
00:41:33,267 --> 00:41:36,403
Je suis ravie de vous 
rencontrer Dev.

772
00:41:37,935 --> 00:41:41,435
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

