﻿1
00:00:02,306 --> 00:00:04,824
(le téléphone sonne)

2
00:00:06,160 --> 00:00:07,360
Howard Wolowitz.

3
00:00:07,362 --> 00:00:09,529
Salut Howard.
Dave Roeger en direct de la NASA.

4
00:00:09,531 --> 00:00:11,814
Il faut que je vous parle à propos de
votre prochaine mission.

5
00:00:11,816 --> 00:00:15,835
Oui, oui, j'ai fait mes pompes.

6
00:00:15,837 --> 00:00:18,955
Je n'arrive toujours pas
à dépasser neuf, mais...

7
00:00:21,158 --> 00:00:24,961
...mais je descends jusqu'en bas sans que
 personne ne me tienne.

8
00:00:24,963 --> 00:00:27,464
C'est génial, euh, mais ce n'est 
pas pour ça que j'appelle.

9
00:00:27,466 --> 00:00:29,599
C'est un peu le bazar.

10
00:00:29,601 --> 00:00:32,101
Votre capsule Soyuz a échoué
aux tests de pressurisation,

11
00:00:32,103 --> 00:00:35,688
donc en gros, la mission a été annulée.

12
00:00:37,441 --> 00:00:40,543
Vous rigolez ? Donc, qu'est-ce que
ça veut dire ?

13
00:00:40,545 --> 00:00:43,480
Uh-huh.

14
00:00:43,482 --> 00:00:45,231
Uh-huh. (rires)

15
00:00:45,233 --> 00:00:47,250
Et bien, je dois vous dire,

16
00:00:47,252 --> 00:00:48,902
Je suis vraiment déçu.

17
00:00:48,904 --> 00:00:50,370
C'était mon rêve

18
00:00:50,372 --> 00:00:53,490
depuis que je suis enfant.

19
00:00:53,492 --> 00:00:55,241
Ok, bien, euh,

20
00:00:55,243 --> 00:00:57,277
Merci pour l'appel.

21
00:00:57,279 --> 00:00:59,963
Merci, vous aussi.

22
00:00:59,965 --> 00:01:01,697
Oui! Merci!

23
00:01:01,699 --> 00:01:05,201
(rires):
Oh! Oh...

24
00:01:05,203 --> 00:01:07,554
Je ne vais pas mourir dans l'espace!

25
00:01:09,341 --> 00:01:11,724
Je vais mourir comme Dieu l'a prévu,

26
00:01:11,726 --> 00:01:15,094
dans la cinquantaine avec un coeur
plein de pastrami.
(carpacio de boeuf fumé ndt)

27
00:01:16,180 --> 00:01:19,399
<i>♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪</i>

28
00:01:19,401 --> 00:01:23,203
<i>♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪</i>

29
00:01:23,205 --> 00:01:24,737
<i>♪ The Earth began to cool ♪</i>

30
00:01:24,739 --> 00:01:27,674
<i>♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪</i>

31
00:01:27,676 --> 00:01:29,692
<i>♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪</i>

32
00:01:29,694 --> 00:01:32,445
<i>♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪</i>

33
00:01:32,447 --> 00:01:34,547
<i>♪ That all started
with a big bang ♪</i>

34
00:01:34,549 --> 00:01:36,516
<i>♪ Bang! ♪</i>

35
00:01:36,517 --> 00:01:40,517
The Big Bang Theory 5x23
The Launch Acceleration
Original Air Date on May 3, 2012

36
00:01:45,696 --> 00:01:48,665
Je vais avoir besoin
d'une chemise plus grande.

37
00:01:51,886 --> 00:01:54,254
Celle ci est un peu serrée
sous les bras.

38
00:01:54,256 --> 00:01:55,722
Ok.

39
00:01:55,724 --> 00:01:57,090
Tu ne penses pas que c'est
peut être un peu serré

42
00:02:02,513 --> 00:02:03,980
Ok, laisse moi reformuler
la question.

43
00:02:03,982 --> 00:02:05,682
Pourquoi portes-tu de
longs sous vêtements ?

44
00:02:05,799 --> 00:02:07,165
Tu rigoles.

45
00:02:07,167 --> 00:02:10,201
La question devrait être :
Pourquoi n'en portes tu pas ?

46
00:02:10,203 --> 00:02:14,689
Non, ça devrait être, pourquoi
tu en portes ?

47
00:02:14,691 --> 00:02:16,858
Ces smoking de locations ont été

48
00:02:16,860 --> 00:02:18,993
portés par des centaines
d'étrangers suants.

49
00:02:19,789 --> 00:02:21,973
Je n'aime pas que ma propre sueur
touche ma peau,

50
00:02:21,975 --> 00:02:24,125
imagine la leur ?

51
00:02:24,910 --> 00:02:26,828
Pourquoi n'essayez vous
pas ceci ?

52
00:02:26,830 --> 00:02:28,963
Dit le bourreau en offrant
un nœud coulant.

53
00:02:30,199 --> 00:02:31,916
Ce n'était pas aussi divertissant

54
00:02:31,918 --> 00:02:33,618
que quand il a loué les chaussures
de bowling,

55
00:02:33,620 --> 00:02:35,537
mais c'est presque la même chose.

56
00:02:35,539 --> 00:02:37,689
Bien, c'est ça.

57
00:02:37,691 --> 00:02:39,457
Mes ordres de missions ont été annulées.

58
00:02:39,459 --> 00:02:41,826
Je ne vais, officiellement, pas dans
l'espace.

59
00:02:41,828 --> 00:02:44,045
Je suis désolé Howard,
mais je dois te dire,

60
00:02:44,047 --> 00:02:46,014
je suis un peu soulagé
que tu n'y ailles pas.

61
00:02:46,016 --> 00:02:47,164
Pourquoi ?

62
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
S'il te plaît, tu allais
monter dans une fusée

63
00:02:49,168 --> 00:02:51,302
dessinée dans les années 1960
par les Russes.

64
00:02:51,304 --> 00:02:52,637
Oui, et ?

65
00:02:52,639 --> 00:02:54,639
C'était quand la dernière fois
que tu as été à BestBuy (magasin américain)

66
00:02:54,641 --> 00:02:56,841
et que tu as entendu quelqu'un dire 
"Ooh, regarde le lecteur Blu-ray,

67
00:02:56,843 --> 00:02:59,227
il doit être bien, il a été fabriqué
en Russie" ?

68
00:03:01,063 --> 00:03:03,398
En fait, leurs technologies ne
sont pas si mauvaises.

69
00:03:03,400 --> 00:03:06,734
Quand tu reviens sur Terre dans une
capsule Soyuz, tu es en chute libre

70
00:03:06,736 --> 00:03:08,703
de l'espace à 800 kilomètres
par heure,

71
00:03:08,705 --> 00:03:10,705
et la seule chose qui te ralentit

72
00:03:10,707 --> 00:03:12,490
est un petit parachute qui sort

73
00:03:12,492 --> 00:03:14,208
juste avant que tu ne t'écrases sur le sol.

74
00:03:14,210 --> 00:03:15,693
Et tout a été crée

75
00:03:15,695 --> 00:03:18,246
par les mêmes brillants esprits
qui ont été incapables de capturer

76
00:03:18,248 --> 00:03:20,331
Rocky and Bullwinkle. (dessin animé)

77
00:03:21,750 --> 00:03:23,367
Ok, d'accord, peu importe.

78
00:03:23,369 --> 00:03:24,586
Je n'étais pas inquiet.

79
00:03:24,588 --> 00:03:25,720
Tu ne l'étais pas ?

80
00:03:25,722 --> 00:03:29,340
Laisse moi t'expliquer la différence 
entre toi et moi.

81
00:03:29,342 --> 00:03:30,725
Tu regardes

82
00:03:30,727 --> 00:03:33,311
Star Trek ; Je le vis.

83
00:03:35,230 --> 00:03:37,565
Oh, s'il te plaît. Je ne me souviens pas
de l'épisode de Star Trek

84
00:03:37,567 --> 00:03:39,183
où le mec n'est jamais 
allé dans l'espace

85
00:03:39,185 --> 00:03:41,886
et fais le beau à propos de ça
dans un magasin de location de smokings.

86
00:03:41,888 --> 00:03:43,271
Fais toutes les blagues que tu veux,

87
00:03:43,273 --> 00:03:45,389
mais il n'y en a qu'un parmis nous
qui soit assez courageux

88
00:03:45,391 --> 00:03:47,742
pour presque faire ce que j'ai presque fait.

89
00:03:47,744 --> 00:03:50,895
Ah, bien mieux.

90
00:03:53,282 --> 00:03:55,166
Tu dois mourir de chaud.

91
00:03:55,168 --> 00:03:57,669
Un peu, mais pas autant que vos 
urètres

92
00:03:57,671 --> 00:04:00,622
après que ce qu'il peut y avoir dans ce pantalon y remonte.

93
00:04:03,125 --> 00:04:04,459
Et bien...

94
00:04:04,461 --> 00:04:08,179
J'ai l'air éblouissant tout en restant
propre, n'est ce pas ?

95
00:04:08,181 --> 00:04:12,433
Je ressemble  au Flash sur le point de
 se marier.

96
00:04:14,470 --> 00:04:16,220
Oh! Un mouchoir! Un mouchoir!

97
00:04:16,222 --> 00:04:17,639
Oh, mon dieu!

98
00:04:17,641 --> 00:04:19,857
uh, où est-ce qu'il va ?

99
00:04:19,859 --> 00:04:22,226
Il garde son désinfectant d'urgence 
dans l'auto.

100
00:04:22,228 --> 00:04:23,778
Les Clés! Les Clés! Les Clés!

101
00:04:27,933 --> 00:04:29,484
Salut, toi.
Avant que je n'entre,

102
00:04:29,486 --> 00:04:32,770
tu devrais savoir, j'ai des gaz.

103
00:04:32,772 --> 00:04:36,124
Pour information, ce n'est pas
ta plus mauvaise phrase d'ouverture.

104
00:04:36,126 --> 00:04:38,026
Regarde c'est le gaz que j'utilises

105
00:04:38,028 --> 00:04:40,294
dans mon laser sans électron pour
supporter les forts voltages.

106
00:04:40,296 --> 00:04:43,581
Mais ça a aussi un autre usage intéressant.

107
00:04:45,168 --> 00:04:46,751
Tiens. Aspire.

108
00:04:46,753 --> 00:04:50,621
Avant que j'essaie, si tu es
un flic dis le ?

109
00:04:50,623 --> 00:04:52,640
Essaie le.

110
00:04:52,642 --> 00:04:53,808
okay.

111
00:04:55,345 --> 00:04:57,645
Qu'est-ce c'est supposé ...

112
00:04:57,647 --> 00:04:59,630
Oh, mon dieu, c'est trop flippant!

113
00:05:03,136 --> 00:05:05,436
Vous êtes une méchante personne

114
00:05:05,438 --> 00:05:07,739
Mr Grinch

115
00:05:07,741 --> 00:05:09,607
Okay. A moi. t'es prêt?

116
00:05:10,576 --> 00:05:13,411
Leonard, je suis ton père.

117
00:05:15,982 --> 00:05:17,915
Je n'ai jamais été autant
attiré par une femme

118
00:05:17,917 --> 00:05:19,667
ayant une voix d'homme
de toute ma vie.

119
00:05:19,669 --> 00:05:21,452
Oh...

120
00:05:25,290 --> 00:05:27,842
Hey.. tu sais 
qu'on a fais...

121
00:05:27,844 --> 00:05:30,712
les choses très lentement?
Mm-hmm.

122
00:05:30,714 --> 00:05:32,597
Et bien, j'y ai pensé, et...

123
00:05:32,599 --> 00:05:34,498
peut être que je suis prête...

124
00:05:34,500 --> 00:05:36,884
à accélérer les choses.

125
00:05:36,886 --> 00:05:38,386
Oh...

126
00:05:38,388 --> 00:05:39,554
super.
Mm-hmmm

127
00:05:39,556 --> 00:05:41,639
Et je te promets
qu'après avoir attendu quatre mois,

128
00:05:41,641 --> 00:05:44,959
ça va pas traîner.

129
00:05:45,844 --> 00:05:47,511
Tu sais, juste- juste une chose.

130
00:05:47,513 --> 00:05:49,397
Ecoute, on est vraiment
bien en ce moment,

131
00:05:49,399 --> 00:05:50,698
et je ne veux rien faire qui
pourrait

132
00:05:50,700 --> 00:05:52,366
rendre les choses
bizarres à nouveau.

133
00:05:52,368 --> 00:05:54,235
Alors nous ne les laisserons pas redevenir.

134
00:05:54,237 --> 00:05:55,653
Ok, oh et juste une petite mise à jour...

135
00:05:55,655 --> 00:05:57,855
mm, depuis la dernière fois
où tu m'as vu nue,

136
00:05:57,857 --> 00:05:59,490
je me suis faite tattouer
un énorme cookie.

137
00:05:59,492 --> 00:06:02,126
Les réponses acceptées
quand tu le verras

138
00:06:02,128 --> 00:06:03,828
sont "géniale" ou rien du tout.

139
00:06:03,830 --> 00:06:05,997
Et pourquoi pas...

140
00:06:05,999 --> 00:06:07,865
Cookies!

141
00:06:13,188 --> 00:06:14,972
Amy?

142
00:06:14,974 --> 00:06:16,257
Amy?

143
00:06:16,259 --> 00:06:18,509
Amy?

144
00:06:20,045 --> 00:06:21,729
7h, pile à l'heure.

145
00:06:21,731 --> 00:06:24,098
Ce n'est pas un hasard.

146
00:06:24,100 --> 00:06:26,717
J'ai attendu derrière ta porte
pendant 20 minutes.

147
00:06:26,719 --> 00:06:28,903
Bien, le diner est presque prêt.

148
00:06:28,905 --> 00:06:30,321
Je dois le dire,

149
00:06:30,323 --> 00:06:31,889
j'ai été surpris
que tu choisisses de passer

150
00:06:31,891 --> 00:06:33,407
notre soirée
dans ton appartement.

151
00:06:33,409 --> 00:06:34,776
Comme je te l'ai dis,

152
00:06:34,778 --> 00:06:39,063
le Conseil de Pasadena débat en ce moment
sur plus déplacement piéton,

153
00:06:39,065 --> 00:06:42,366
et plus tard, le magasin LEGO fait une vente spéciale de minuit.

154
00:06:42,368 --> 00:06:43,734
Demande à qui tu veux,

155
00:06:43,736 --> 00:06:45,119
c'est un rendez-vous "hot".

156
00:06:45,121 --> 00:06:48,172
Je suis tentée, mais j'ai
quelque chose de spécial

157
00:06:48,174 --> 00:06:49,406
prévu pour ce soir.

158
00:06:49,408 --> 00:06:51,075
Qu'est-ce qui pourrait plus spéciale
que d'avoir

159
00:06:51,077 --> 00:06:53,377
juste le temps qu'il faut
pour traverser la route

160
00:06:53,379 --> 00:06:56,914
sur le chemin pour acheter un Indiana Jones en LEGO ?

161
00:06:56,916 --> 00:06:59,350
Comme nos amis progressent dans leurs relations,

162
00:06:59,352 --> 00:07:02,553
J'ai décidé que nous devrions nous aussi.

163
00:07:02,555 --> 00:07:04,605
Oh mon Dieu.

164
00:07:04,607 --> 00:07:07,358
Il y a deux ans nous ne nous connaissions même pas,

165
00:07:07,360 --> 00:07:10,611
et là je suis chez toi le soir.

166
00:07:11,480 --> 00:07:14,431
Comment cela peut-il aller plus vite ?

167
00:07:14,433 --> 00:07:16,234
j'ai pensé que tu serais réticent,

168
00:07:16,236 --> 00:07:18,152
et donc je vais piocher

169
00:07:18,154 --> 00:07:19,904
dans mes astuces de neurobiologiste.

170
00:07:19,906 --> 00:07:23,474
Oh, tête de singe tu m'as eu, pioche.

171
00:07:24,326 --> 00:07:25,609
J'ai conçu

172
00:07:25,611 --> 00:07:27,495
une expérience qui je pense
accentuera

173
00:07:27,497 --> 00:07:30,047
tes sentiments pour moi
en accélérant la chose.

174
00:07:30,049 --> 00:07:32,283
Et comment penses tu t'y prendre?

175
00:07:32,285 --> 00:07:33,584
Tu n'est pas entrain de penser

176
00:07:33,586 --> 00:07:36,170
a une sorte de contrôle mental
grâce a du LSD ?

177
00:07:36,172 --> 00:07:37,421
Car il n'y a

178
00:07:37,423 --> 00:07:39,640
qu'une seule drogue qui développe
l'esprit et que j’apprécie

179
00:07:39,642 --> 00:07:41,625
et on l'appelle "école".

180
00:07:41,627 --> 00:07:45,263
Les êtres humains créent des liens
émotionnels lorsqu'il grandissent.

181
00:07:45,265 --> 00:07:48,349
Dans ton cas tu es attaché à ta mère
aux superhéros etc.

182
00:07:48,351 --> 00:07:49,466
Je vais tenter une expérience

183
00:07:49,468 --> 00:07:51,819
qui transférera

184
00:07:51,821 --> 00:07:53,487
ces sentiments vers moi.

185
00:07:53,489 --> 00:07:54,605
Et bien,

186
00:07:54,607 --> 00:07:56,240
on dirait que ce soir au menu

187
00:07:56,242 --> 00:07:59,410
c'est sornettes et balivernes.

188
00:07:59,412 --> 00:08:00,912
Nous verrons.

189
00:08:00,914 --> 00:08:04,498
Commençons par un petit dîner romantique en musique d'accord?

190
00:08:07,620 --> 00:08:09,987
La musique de Super Mario ?

191
00:08:09,989 --> 00:08:11,172
Oui?

192
00:08:11,174 --> 00:08:13,824
Je vois ou tu veux en venir.

193
00:08:13,826 --> 00:08:15,459
Tu essayes la méthode

194
00:08:15,461 --> 00:08:16,677
Ebbinghaus en rappellant

195
00:08:16,679 --> 00:08:19,630
un souvenir involontaire de moi
jouant à ce jeux

196
00:08:19,632 --> 00:08:23,184
Sans doute les 600 heures
les plus heureuses de mon enfance.

197
00:08:24,136 --> 00:08:25,269
... mais ça ne marchera pas.

198
00:08:25,271 --> 00:08:27,104
Bon. Il n'y a pas de raison que nous n'ayons pas quand même

199
00:08:27,106 --> 00:08:29,140
un charmant dîner.
Assied-toi donc.

200
00:08:35,314 --> 00:08:37,398
Est-ce que je peux t'offrir
quelque chose à boire?

201
00:08:37,400 --> 00:08:38,983
Tu sais que je ne bois pas.

202
00:08:38,985 --> 00:08:40,234
Pas même...

203
00:08:40,236 --> 00:08:41,485
un Nesquik fraise ?

204
00:08:43,289 --> 00:08:45,740
j'adore Nesquik fraise.

205
00:08:45,742 --> 00:08:48,910
C'est mon jus rose préféré

206
00:08:48,912 --> 00:08:51,996
presque meilleur que du Pepto-bismol.
(Malox américain de couleur rose)

207
00:08:51,998 --> 00:08:54,165
Oh, je sais.

208
00:08:54,167 --> 00:08:55,967
Je pense que ça va bien aller

209
00:08:55,969 --> 00:08:57,785
avec ce que j'ai préparé

210
00:08:57,787 --> 00:08:59,253
pour le diner.

211
00:08:59,255 --> 00:09:03,257
Des spaghetti avec des petits 
bouts de hot dog !

212
00:09:03,259 --> 00:09:04,429
Juste comme ta maman
te le préparait.

213
00:09:04,454 --> 00:09:05,477
Oh...

214
00:09:05,478 --> 00:09:08,145
miam miam !

215
00:09:08,147 --> 00:09:11,148
On devrait faire ça plus souvent.

216
00:09:17,689 --> 00:09:19,824
Uh- oh.

217
00:09:22,077 --> 00:09:23,227
Je suis désolé. J'ai,

218
00:09:23,229 --> 00:09:24,779
dépassé les bornes.
Je ne voulais pas!

219
00:09:24,781 --> 00:09:26,664
Qui dit des choses comme ça pendant

220
00:09:26,666 --> 00:09:28,032
l'amour?!
Je ne sais pas,

221
00:09:28,034 --> 00:09:30,067
c'est sorti comme ça.
Les gens disent des choses bizarres

222
00:09:30,069 --> 00:09:31,419
tout le temps
pendant qu'ils font l'amour.

223
00:09:31,421 --> 00:09:33,788
Okay, et bien, ce qui est sur,
c'est qu'ils ne diraient jamais ça.

224
00:09:33,790 --> 00:09:35,456
c'était dans la chaleur de l'action.
Non,

225
00:09:35,458 --> 00:09:38,075
le chaleur de l'action c'est,
"oh oui, comme ça,"

226
00:09:38,077 --> 00:09:40,861
et non pas 'veux-tu m'épouser'?

227
00:09:41,746 --> 00:09:43,097
Je suis désolé.

228
00:09:43,099 --> 00:09:44,799
Juste- juste donne moi 
une autre chance.

229
00:09:44,801 --> 00:09:46,600
Pourquoi ? pour que tu puisses
te glisser sous la couette et dire

230
00:09:46,602 --> 00:09:48,102
"Hey chérie sa de dirait d'aller 
voir pour trouver des maisons

231
00:09:48,104 --> 00:09:50,888
proches de bonnes écoles ?"

232
00:09:50,890 --> 00:09:53,107
Encore une fois, je suis désolé.

233
00:09:53,109 --> 00:09:55,359
Tu sais, avec Howard
et Bernadette sur le point de se marier,

234
00:09:55,361 --> 00:09:57,761
Je me suis laissé emporter
par la fièvre du mariage.

235
00:09:57,763 --> 00:09:59,397
Je retire ce que j'ai dis.
Tu ne peux pas

236
00:09:59,399 --> 00:10:00,648
retirer quelque chose comme ça.

237
00:10:00,650 --> 00:10:03,100
Je veux dire, qu'est-ce qu'on est 
supposé faire maintenant?

238
00:10:03,102 --> 00:10:05,820
Okay, plus tard,
quand on regardera en arrière

239
00:10:05,822 --> 00:10:08,990
ca sera une 
histoire drôle.

240
00:10:08,992 --> 00:10:11,442
Pourquoi est ce qu'on  ne commence pas
maintenant?

241
00:10:11,444 --> 00:10:13,294
Tu plaisantes.
Non

242
00:10:13,296 --> 00:10:16,464
Hey, tu te souviens...

243
00:10:17,582 --> 00:10:20,217
la fois ou je t'ai demandé en mariage

244
00:10:20,219 --> 00:10:23,087
au lit ?

245
00:10:23,089 --> 00:10:26,590
Et tu étais là, genre,
'Qu'est-ce que tu fais'?

246
00:10:27,560 --> 00:10:29,727
C'était tellement marrant.

247
00:10:30,612 --> 00:10:33,798
Vraiment marrant.

248
00:10:33,800 --> 00:10:35,099
Ce n'est pas marrant.

249
00:10:35,967 --> 00:10:38,085
Juste une minute.

250
00:10:38,887 --> 00:10:41,772
Est-ce un sourire
que je vois apparaitre?

251
00:10:42,474 --> 00:10:45,259
Je devrais y aller.

252
00:10:46,478 --> 00:10:48,195
Hey, j'étais en train de penser.

253
00:10:48,197 --> 00:10:50,147
Pour notre première danse
au mariage,

254
00:10:50,149 --> 00:10:54,035
si on apprenait la dernière danse
de Dirty dancing?

255
00:10:54,037 --> 00:10:56,454
Tu plaisantes.
Non,

256
00:10:56,456 --> 00:10:57,821
allez.

257
00:10:57,823 --> 00:10:59,273
Imagine comme ca serait cool?

258
00:10:59,275 --> 00:11:03,194
Moi en train de courrir
dans tes bras...

259
00:11:03,196 --> 00:11:05,496
tu me soulèverais
dans les airs.

260
00:11:06,831 --> 00:11:09,266
Oh tu as l'air heureux.

261
00:11:09,268 --> 00:11:10,634
Oui, pourquoi je 
ne le serais pas?

262
00:11:10,636 --> 00:11:13,054
Tu sais, je me marie
avec la fille de mes rêves,

263
00:11:13,056 --> 00:11:14,805
et j'ai finalement réussi
à convaincre ma mère

264
00:11:14,807 --> 00:11:17,224
de ne pas venir à
notre lune de miel.

265
00:11:18,009 --> 00:11:20,344
Oh, attends.

266
00:11:21,196 --> 00:11:22,396
C'est la NASA.

267
00:11:23,565 --> 00:11:24,899
Wolowitz.

268
00:11:24,901 --> 00:11:27,802
Oh ! Salut Dave.
Quoi de neuf ?

269
00:11:29,321 --> 00:11:31,872
Sans blague. Vraiment?

270
00:11:31,874 --> 00:11:33,023
Bien,

271
00:11:33,025 --> 00:11:36,660
c'est... vraiment super.

272
00:11:36,662 --> 00:11:39,530
Super nouvelle.

273
00:11:39,532 --> 00:11:41,916
Très bien, je regarderai mes e-mails.

274
00:11:41,918 --> 00:11:44,301
pour les détails.

275
00:11:44,303 --> 00:11:46,470
Okay, on se rappelle.

276
00:11:47,906 --> 00:11:49,006
Qu'est-ce qui est si génial?

277
00:11:49,008 --> 00:11:52,309
On dirait bien que je vais aller
dans l'espace après tout.

278
00:11:53,596 --> 00:11:56,180
Howie, c'est formidable!

279
00:11:56,182 --> 00:11:58,349
Formidable.

280
00:12:08,552 --> 00:12:10,136
Qu'est-ce qui s'est passé?
Je pensais

281
00:12:10,138 --> 00:12:12,305
qu'ils avaient annulé la mission.
Ils l'ont annulée.

282
00:12:12,307 --> 00:12:14,507
Mais la NASA veut vraiment

283
00:12:14,509 --> 00:12:16,893
mon télescope sur la station spatiale,

284
00:12:16,895 --> 00:12:19,762
Donc ils vont me mettre sur un lancement plus tôt.

285
00:12:19,764 --> 00:12:21,764
Quand?
Dans...

286
00:12:21,766 --> 00:12:24,066
une semaine à partir de vendredi.

287
00:12:24,068 --> 00:12:26,936
Quoi ? On se marie
ce dimanche.

288
00:12:28,005 --> 00:12:29,171
Tu as raison !

289
00:12:29,173 --> 00:12:30,806
Je ne peux pas aller dans l'espace.

290
00:12:30,808 --> 00:12:33,309
Je dois me marier, et
personne ne peut dire

291
00:12:33,311 --> 00:12:35,661
que ce n'est pas une bonne raison.
Je vais le rappeler.

292
00:12:37,698 --> 00:12:39,332
Attends. Je ne veux pas être

293
00:12:39,334 --> 00:12:41,150
celle qui se met
en travers de ta route.

294
00:12:41,152 --> 00:12:42,985
Trop tard, tu l'es déjà. 
Affaire réglée.

295
00:12:42,987 --> 00:12:45,087
Mais je te pardonne.

296
00:12:45,089 --> 00:12:47,323
Non. Ce n'est pas comme ca que 
 je veux commencer notre marriage,

297
00:12:47,325 --> 00:12:48,708
en brisant tes rêves?

298
00:12:48,710 --> 00:12:50,626
On fera le mariage quand tu rentreras.

299
00:12:50,628 --> 00:12:52,128
Mais qu'en est-il

300
00:12:52,130 --> 00:12:55,197
de tous les plans et des invités ?

301
00:12:55,199 --> 00:12:56,299
Nous leur téléphonnerons.

302
00:12:56,301 --> 00:12:58,267
Bien que mon père
va devenir un peu schizo

303
00:12:58,269 --> 00:13:00,353
car il va perdre son acompte.

304
00:13:00,355 --> 00:13:04,273
Tu as raison.

305
00:13:04,275 --> 00:13:06,025
Ton père va être furieux.

306
00:13:06,027 --> 00:13:08,861
Il n'y a aucune chance pour qu'il nous laisse
reporter notre mariage.

307
00:13:08,863 --> 00:13:10,296
Et bien, On va essayer.

308
00:13:11,698 --> 00:13:12,949
Je lui parlerai.

309
00:13:12,951 --> 00:13:15,517
Il ne dira pas non à sa fille chérie.
Non!

310
00:13:15,519 --> 00:13:18,354
Je devrais lui parler,

311
00:13:18,356 --> 00:13:19,822
d'homme à homme.

312
00:13:19,824 --> 00:13:21,657
Mais Howie mon père agit comme une 
brute des fois.

313
00:13:21,659 --> 00:13:23,659
Il te fera annuler ton voyage spatial

314
00:13:23,661 --> 00:13:24,994
On peut seulement espérer ...

315
00:13:24,996 --> 00:13:27,113
qu'il ne le fera pas.

316
00:13:28,332 --> 00:13:32,534
Le fou prends la reine en 4 coups

317
00:13:32,536 --> 00:13:34,236
niveau 2.

318
00:13:34,238 --> 00:13:36,172
échec.

319
00:13:36,174 --> 00:13:37,840
Sheldon...

320
00:13:37,842 --> 00:13:39,475
Le cavalier prend le fou.

321
00:13:40,060 --> 00:13:41,344
Tu vas bien ?

322
00:13:41,346 --> 00:13:43,512
Je vais bien.

323
00:13:44,514 --> 00:13:45,648
Tu en es sûr?

324
00:13:45,650 --> 00:13:47,883
Tu as laissé ta reine exposée par
au-dessus,

325
00:13:47,885 --> 00:13:49,602
tu as piégé ton cavalier dans un coin

326
00:13:49,604 --> 00:13:53,122
et tu n'arrêtes pas de souffler et de
dire "Pourquoi moi ?".

327
00:13:53,124 --> 00:13:54,774
(soupirs)

328
00:13:54,776 --> 00:13:56,275
Très bien.

329
00:13:56,277 --> 00:13:59,395
Je peux te poser une question
 sur les femmes?

330
00:14:00,364 --> 00:14:02,698
On t'a offert ce livre l'année dernière.

331
00:14:02,700 --> 00:14:04,583
La réponse ne s'y trouvait pas ?

332
00:14:04,585 --> 00:14:08,537
Non, j'ai un problème
de relation avec Amy.

333
00:14:08,539 --> 00:14:09,505
Et en passant,

334
00:14:09,507 --> 00:14:11,824
ce livre me donne des cauchemars.

335
00:14:11,826 --> 00:14:14,627
Bien, si ça peut 
te rassurer,

336
00:14:14,629 --> 00:14:17,380
J'ai plutôt bien foiré
avec Penny.

337
00:14:17,382 --> 00:14:19,882
Regarde-nous,
Leonard...

338
00:14:19,884 --> 00:14:22,685
nous engager dans la convention
sociale des hommes qui se plaignent

339
00:14:22,687 --> 00:14:24,804
de leur bonne femme.

340
00:14:24,806 --> 00:14:26,939
Je suppose que c'est le cas.

341
00:14:26,941 --> 00:14:29,775
Bon alors, que se passe-t-il ?

342
00:14:29,777 --> 00:14:31,427
Crois-le ou non,

343
00:14:31,429 --> 00:14:33,863
Amy s'est embarquée dans une croisade

344
00:14:33,865 --> 00:14:39,768
pour augmenter mes sentiments à
son égard en me rendant heureux.

345
00:14:39,770 --> 00:14:43,823
Je suis désolé, çà doit être vraiment
difficile pour toi.

346
00:14:43,825 --> 00:14:45,825
C'est horrible.

347
00:14:45,827 --> 00:14:47,827
Ce matin,
elle a fait en sorte

348
00:14:47,829 --> 00:14:50,446
que je sois un conducteur junior 
de train pour la journée.

349
00:14:50,448 --> 00:14:51,580
C'est normalement

350
00:14:51,582 --> 00:14:52,798
réservé aux enfants.

351
00:14:52,800 --> 00:14:55,801
Elle les a convaincu
de faire une exception.

352
00:14:55,803 --> 00:14:58,220
Honte sur elle.

353
00:14:58,222 --> 00:15:01,173
Ils m'ont laissé
actionner le sifflet, Leonard.

354
00:15:01,175 --> 00:15:04,293
Elle est douée.

355
00:15:04,295 --> 00:15:05,227
Je sais.

356
00:15:05,229 --> 00:15:06,929
<i>Et</i> ce n'est même pas le pire.

357
00:15:06,931 --> 00:15:08,814
Ses tentatives font

358
00:15:08,816 --> 00:15:11,133
que j'ai des sentiments affectueux

359
00:15:11,135 --> 00:15:14,270
à des moments innapropriés.

360
00:15:15,405 --> 00:15:19,075
Tu veux dire, dans le lit
ou sous la douche ?

361
00:15:19,077 --> 00:15:20,409
Non !

362
00:15:20,411 --> 00:15:23,662
Peux-tu arrêter de te référencer
à ce livre diabolique ?

363
00:15:24,815 --> 00:15:26,782
Par exemple, ce matin.

364
00:15:26,784 --> 00:15:29,034
J'étais en train de calculer
le mouvement aléatoire

365
00:15:29,036 --> 00:15:31,003
des particules virtuelles
dans le vide,

366
00:15:31,005 --> 00:15:33,839
quand soudainement les particules
se sont transformées

367
00:15:33,841 --> 00:15:37,376
en une vision des pellicules d'Amy...

368
00:15:40,647 --> 00:15:42,264
...tombant doucement

369
00:15:42,266 --> 00:15:46,001
sur ses fragiles épaules
légèrement voûtées.

370
00:15:46,003 --> 00:15:47,486
(gémissements)

371
00:15:47,488 --> 00:15:50,606
Qu'est ce que que cette chipie
m'a fait, Leonard ?

372
00:15:50,608 --> 00:15:52,374
Et comment puis-je l’arrêter ?

373
00:15:52,376 --> 00:15:54,743
Et bien, si tu avais une relation
physique,

374
00:15:54,745 --> 00:15:56,612
je te dirais de la demander en 
mariage pendant l'amour.

375
00:15:56,614 --> 00:15:59,932
Ça s'avère être un super
moyen de tuer l'ambiance.

376
00:15:59,934 --> 00:16:01,700
Je suppose que l'on parle de toi
 maintenant?

377
00:16:01,702 --> 00:16:02,685
Oui.

378
00:16:02,687 --> 00:16:03,852
Donc, c'est comme ça que ça fonctionne?

379
00:16:03,854 --> 00:16:06,188
Je me plains, puis tu te plains,

380
00:16:06,190 --> 00:16:08,857
et personne ne propose de solution?

381
00:16:08,859 --> 00:16:11,694
En gros, oui.

382
00:16:11,696 --> 00:16:14,863
Bien, on ne se demande pas pourquoi les
 femmes gagnent toujours.

383
00:16:17,033 --> 00:16:18,334
(coups à la porte)

384
00:16:18,336 --> 00:16:20,836
Mr Rostenkowski êtes-vous occupé ?

385
00:16:20,838 --> 00:16:23,539
Je regarde seulement de vieilles
photos, entre.

386
00:16:23,541 --> 00:16:25,090
Des photos de famille ou ...?

387
00:16:25,092 --> 00:16:28,377
Bon dieu c'est un mort !

388
00:16:28,379 --> 00:16:31,564
Ma dernière enquête sur un meurtre
avant ma retraite.

389
00:16:31,566 --> 00:16:33,599
Combien de corps vois-tu ici ?

390
00:16:33,601 --> 00:16:34,717
Attention,

391
00:16:34,719 --> 00:16:37,086
C'est une question piège.

392
00:16:37,088 --> 00:16:39,271
Je n'en suis pas certain.

393
00:16:39,273 --> 00:16:40,656
Nan, tu ne trouveras jamais.

394
00:16:40,658 --> 00:16:43,442
C'est une fraction.

395
00:16:43,444 --> 00:16:45,611
Et bien qui l'aurai imaginé.

396
00:16:45,613 --> 00:16:46,745
Bref,

397
00:16:46,747 --> 00:16:49,231
Monsieur, je dois vous parler de
quelque chose

398
00:16:49,233 --> 00:16:50,332
(craquement)

399
00:16:50,334 --> 00:16:52,001
Une noix?

400
00:16:52,003 --> 00:16:53,702
Non, merci

401
00:16:53,704 --> 00:16:55,037
je suis allergique.

402
00:16:55,039 --> 00:16:56,738
Oh je comprends

403
00:16:56,740 --> 00:16:59,091
Mon coéquipier avait ça aussi.

404
00:16:59,093 --> 00:17:00,742
Il est mort.

405
00:17:02,295 --> 00:17:03,762
A cause des noix ?

406
00:17:03,764 --> 00:17:05,447
Non, sa femme lui a tiré dessus.

407
00:17:06,266 --> 00:17:10,202
Mais elle était folle,
donc d'une certaine façon...

408
00:17:11,188 --> 00:17:12,471
Chouette histoire.

409
00:17:12,473 --> 00:17:14,139
Bref,

410
00:17:14,141 --> 00:17:16,592
Je voulais vous parler car

411
00:17:16,594 --> 00:17:19,278
la NASA a changé la date
de mon décollage

412
00:17:19,280 --> 00:17:21,530
pour la Station Spatiale Internationale.

413
00:17:21,532 --> 00:17:23,365
-Oui et ?
-Et ...

414
00:17:23,367 --> 00:17:25,868
cette date est conflictuelle

415
00:17:25,870 --> 00:17:27,903
avec mon mariage avec votre
fille.

416
00:17:27,905 --> 00:17:30,105
Mais je sais ce que vous allez dire

417
00:17:30,107 --> 00:17:32,124
je me suis engagé auprès de Bernadette
et de votre famille

418
00:17:32,126 --> 00:17:34,109
et j'ai beaucoup de culot

419
00:17:34,111 --> 00:17:36,328
pour venir ici et vous de demander
de déplacer la date du mariage.

420
00:17:36,330 --> 00:17:37,997
Et bien, message reçu 5 sur 5.

421
00:17:37,999 --> 00:17:39,632
Mission annulé.
Merci.

422
00:17:41,117 --> 00:17:42,251
Ou vas tu ?

423
00:17:42,253 --> 00:17:44,053
Excusez moi.

424
00:17:44,055 --> 00:17:46,589
Puis-je partir ?

425
00:17:46,591 --> 00:17:48,090
Non tu ne peux pas.

426
00:17:48,092 --> 00:17:49,475
Laisse moi te dire une chose.

427
00:17:49,477 --> 00:17:51,393
Quand je t'ai rencontré pour la
première fois ...

428
00:17:51,395 --> 00:17:52,794
Tu vas rester là debout ?

429
00:17:52,796 --> 00:17:56,649
Je suis désolé, je ne savais pas
est-ce que ...

430
00:17:56,651 --> 00:17:57,766
Et bien je devrais m'asseoir ...

431
00:17:57,768 --> 00:17:59,485
Puis-je m'asseoir..
je vais juste m'assseoir.

432
00:18:01,438 --> 00:18:03,956
Quand je t'ai rencontré pour la
première fois,

433
00:18:03,958 --> 00:18:05,507
Je ne t'aimais pas.

434
00:18:05,509 --> 00:18:08,944
Je le savais Monsieur.

435
00:18:08,946 --> 00:18:11,947
Puis nous avons passé un peu de temps 
ensemble.

436
00:18:11,949 --> 00:18:12,981
Uh-huh.

437
00:18:12,983 --> 00:18:15,834
Ça ne s'est pas amélioré.

438
00:18:15,836 --> 00:18:18,187
D'accord, d'accord.

439
00:18:18,189 --> 00:18:20,289
Cette bête coupe de cheveux à la Beatles

440
00:18:20,291 --> 00:18:21,490
et...

441
00:18:21,492 --> 00:18:23,542
le fait que tu conduises une Vespa rouge

442
00:18:23,544 --> 00:18:26,428
et tu vis toujours chez ta mère.

443
00:18:26,430 --> 00:18:29,465
Pour être honnête j'ai cru que
Bernadette t'avait choisi

444
00:18:29,467 --> 00:18:31,267
pour me punir.

445
00:18:32,769 --> 00:18:35,671
Mais ensuite j'ai entendu parlé
de cette histoire d'astronaute

446
00:18:35,673 --> 00:18:37,273
et je me suis rendu compte que

447
00:18:37,275 --> 00:18:39,475
je t'avais jugé trop vite.

448
00:18:39,477 --> 00:18:40,809
Peut être que tu es

449
00:18:40,811 --> 00:18:42,728
celui qu'il faut pour ma petite
fille.

450
00:18:42,730 --> 00:18:45,064
Oh, oui je le suis.
Et sachez aussi

451
00:18:45,066 --> 00:18:48,233
Que je serai quand même un astronaute
même si je ne vais pas dans l'espace.

452
00:18:48,235 --> 00:18:52,288
J'ai une carte d'identification
et un t-shirt de la NASA.

453
00:18:52,290 --> 00:18:53,706
Non, non tu dois y aller.

454
00:18:53,708 --> 00:18:55,991
Tu ne peux pas décliner une telle
opportunité.

455
00:18:55,993 --> 00:18:58,360
Mais et pour le mariage

456
00:18:58,362 --> 00:19:01,080
et l'argent que vous avez dépensé
pour la réception ?

457
00:19:01,082 --> 00:19:02,965
Laisse moi m'en occuper.

458
00:19:02,967 --> 00:19:04,783
Et toi tu vas dans cette station
spatiale

459
00:19:04,785 --> 00:19:06,986
et rends moi fier.

460
00:19:11,424 --> 00:19:12,658
Hum, OK.

461
00:19:12,660 --> 00:19:13,759
(rires)

462
00:19:13,761 --> 00:19:15,711
Ça te pose un problème ?

463
00:19:15,713 --> 00:19:18,213
Très bien, écoutez je vais être
honnête avec vous

464
00:19:18,215 --> 00:19:21,550
L'idée d'aller dans l'espace me terrifie.

465
00:19:21,552 --> 00:19:25,154
Et si je ne revenais pas?

466
00:19:25,156 --> 00:19:28,741
Tout ira bien, mon garçon.

467
00:19:28,743 --> 00:19:31,143
Vous le pensez vraiment?

468
00:19:31,145 --> 00:19:33,045
Bien sur.

469
00:19:33,047 --> 00:19:35,681
Une jolie fille comme Bernadette...

470
00:19:35,683 --> 00:19:38,150
elle rencontrera un nouvel homme.

471
00:19:50,031 --> 00:19:51,214
Salut.

472
00:19:51,216 --> 00:19:52,516
Salut.

473
00:19:52,518 --> 00:19:53,717
Tu vas travailler?

474
00:19:53,719 --> 00:19:54,852
Oui.

475
00:19:54,854 --> 00:19:56,186
Passe une bonne soirée.

476
00:19:56,188 --> 00:19:57,888
Ok, toi aussi.

477
00:19:58,707 --> 00:20:00,223
Penny, attends.

478
00:20:00,225 --> 00:20:02,109
J'ai repensé à ce que je t'ai dit

479
00:20:02,111 --> 00:20:04,178
l'autre soir quand nous étions au lit.

480
00:20:04,180 --> 00:20:06,280
Oui, j'y ai repensé aussi.

481
00:20:06,282 --> 00:20:08,716
J'ai remarqué que tu ne m'as pas répondu.

482
00:20:10,335 --> 00:20:12,503
Tu as raison.

483
00:20:16,341 --> 00:20:18,509
Non.

484
00:20:20,762 --> 00:20:22,880
Euh, attends.
Est-ce qu'on sort toujours ensemble?

485
00:20:22,882 --> 00:20:24,247
Ouais.

486
00:20:24,249 --> 00:20:25,966
Est-ce que c'est bizarre à cause de
 ma demande?

487
00:20:25,968 --> 00:20:27,668
Ouais

488
00:20:27,670 --> 00:20:29,603
J'ai d'autres petites questions.

489
00:20:29,605 --> 00:20:30,827
Tu veux bien m'appeler depuis la voiture?

490
00:20:30,852 --> 00:20:32,852
Non!

491
00:20:34,225 --> 00:20:36,860
Je pense que je l'ai bien géré.

492
00:20:38,196 --> 00:20:40,430
(vrombissement électronique)

493
00:20:40,432 --> 00:20:43,233
(vrombissement électronique qui continue)

494
00:20:46,988 --> 00:20:48,572
(le vrombissement s'arrête)

495
00:20:49,758 --> 00:20:51,775
Salut, Leonard.

496
00:20:51,777 --> 00:20:52,910
Qu'est ce que vous faites?

497
00:20:52,912 --> 00:20:55,312
Nous jouons au docteur.

498
00:20:55,847 --> 00:20:59,199
<i>Style Star Trek.</i>

499
00:21:00,018 --> 00:21:03,454
Je suis en enfer, Leonard.

500
00:21:03,456 --> 00:21:04,955
Continues

501
00:21:04,957 --> 00:21:08,957
== sync, corrected by elderman ==
Traduction collaborative sur addic7ed.com
é, er et ez par Ducvincent mais j'en ai peut-être oublié

