﻿1
00:00:06,486 --> 00:00:07,686
Howard Wolowitz.

2
00:00:07,688 --> 00:00:09,855
Salut Howard.
Dave Roeger en direct de la NASA.

3
00:00:09,857 --> 00:00:12,140
Il faut que je vous parle à propos de
votre prochaine mission.

4
00:00:12,142 --> 00:00:16,161
Oui, oui, j'ai fait mes pompes.

5
00:00:16,163 --> 00:00:19,281
Je n'arrive toujours pas
à dépasser neuf, mais...

6
00:00:21,484 --> 00:00:25,287
...mais je descends jusqu'en bas sans que
 personne ne me tienne.

7
00:00:25,289 --> 00:00:27,790
C'est génial, euh, mais ce n'est 
pas pour ça que j'appelle.

8
00:00:27,792 --> 00:00:29,925
C'est un peu le bazar.

9
00:00:29,927 --> 00:00:32,427
Votre capsule Soyuz a échoué
aux tests de pressurisation,

10
00:00:32,429 --> 00:00:36,014
donc en gros, la mission a été annulée.

11
00:00:37,767 --> 00:00:40,869
Vous rigolez ? Donc, qu'est-ce que
ça veut dire ?

12
00:00:45,559 --> 00:00:47,576
Et bien, je dois vous dire,

13
00:00:47,578 --> 00:00:49,228
Je suis vraiment déçu.

14
00:00:49,230 --> 00:00:50,696
C'était mon rêve

15
00:00:50,698 --> 00:00:53,816
depuis que je suis enfant.

16
00:00:53,818 --> 00:00:55,567
Ok, bien, euh,

17
00:00:55,569 --> 00:00:57,603
Merci pour l'appel.

18
00:00:57,605 --> 00:01:00,289
Merci, vous aussi.

19
00:01:00,291 --> 00:01:02,023
Oui! Merci!

20
00:01:05,529 --> 00:01:07,880
Je ne vais pas mourir dans l'espace!

21
00:01:09,667 --> 00:01:12,050
Je vais mourir comme Dieu l'a prévu,

22
00:01:12,052 --> 00:01:15,420
dans la cinquantaine avec un coeur
plein de pastrami.

23
00:01:16,506 --> 00:01:19,725
<i>♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪</i>

24
00:01:43,357 --> 00:01:46,326
Je vais avoir besoin
d'une chemise plus grande.

25
00:01:49,618 --> 00:01:51,986
Celle ci est un peu serrée
sous les bras.

26
00:01:51,988 --> 00:01:53,454
Ok.

27
00:01:53,456 --> 00:01:54,822
Tu ne penses pas que c'est
peut être un peu serré

28
00:01:54,824 --> 00:01:56,290
parce que tu portes de longs
sous vêtements ?

29
00:01:56,292 --> 00:01:58,476
Oui, bien sûr que c'est
pour ça que c'est serré.

30
00:02:00,096 --> 00:02:01,750
Ok, laisse moi reformuler
la question.

31
00:02:01,808 --> 00:02:03,508
Pourquoi portes-tu de
longs sous vêtements ?

32
00:02:03,531 --> 00:02:04,897
Tu rigoles.

33
00:02:04,899 --> 00:02:07,933
La question devrait être :
Pourquoi n'en portes tu pas ?

34
00:02:07,935 --> 00:02:12,421
Non, ça devrait être, pourquoi
tu en portes ?

35
00:02:12,423 --> 00:02:14,590
Ces smoking de locations ont été

36
00:02:14,592 --> 00:02:17,397
portés par des centaines
d'étrangers suants.

37
00:02:17,521 --> 00:02:19,705
Je n'aime pas que ma propre sueur
touche ma peau,

38
00:02:19,707 --> 00:02:21,857
imagine la leur ?

39
00:02:22,312 --> 00:02:23,735
Pourquoi n'essayez vous
pas ceci ?

40
00:02:23,757 --> 00:02:26,213
Dit le bourreau en offrant
un nœud coulant.

41
00:02:27,368 --> 00:02:29,085
Ce n'était pas aussi divertissant

44
00:02:33,159 --> 00:02:34,767
Bien, c'est ça.

45
00:02:34,818 --> 00:02:36,479
Mes ordres de missions ont été annulées.

46
00:02:36,494 --> 00:02:38,861
Je ne vais, officiellement, pas dans
l'espace.

47
00:02:39,034 --> 00:02:41,251
Je suis désolé Howard,
mais je dois te dire,

48
00:02:41,253 --> 00:02:43,220
je suis un peu soulagé
que tu n'y ailles pas.

49
00:02:43,222 --> 00:02:44,185
Pourquoi ?

50
00:02:44,207 --> 00:02:45,894
S'il te plaît, tu allais
monter dans une fusée

51
00:02:45,912 --> 00:02:48,046
dessinée dans les années 1960
par les Russes.

52
00:02:48,392 --> 00:02:49,487
Oui, et ?

53
00:02:49,517 --> 00:02:51,203
C'était quand la dernière fois
que tu as été à BestBuy

54
00:02:51,226 --> 00:02:53,548
et que tu as entendu quelqu'un dire 
'Ooh, regarde le lecteur Blu-ray,

55
00:02:53,579 --> 00:02:55,963
il doit être bien, il a été fabriqué
en Russie' ?

56
00:02:58,050 --> 00:03:00,385
En fait, leurs technologies ne
sont pas si mauvaises.

57
00:03:00,606 --> 00:03:03,940
Quand tu reviens sur Terre dans une
capsule Soyuz, tu es en chute libre

58
00:03:03,942 --> 00:03:05,909
de l'espace à 800 kilomètres
par heure,

59
00:03:05,911 --> 00:03:07,911
et la seule chose qui te ralentit

60
00:03:07,913 --> 00:03:09,696
est un petit parachute qui sort

61
00:03:09,698 --> 00:03:11,414
juste avant que tu ne t'écrases sur le sol.

62
00:03:11,416 --> 00:03:12,899
Et tout a été crée

63
00:03:12,901 --> 00:03:15,452
par les mêmes brillants esprits
qui ont été incapables de capturer

64
00:03:15,454 --> 00:03:17,537
Rocky and Bullwinkle,

65
00:03:18,956 --> 00:03:20,573
Ok, d'accord, peu importe.

66
00:03:20,575 --> 00:03:21,792
Je n'étais pas inquiet.

67
00:03:21,794 --> 00:03:22,926
Tu ne l'étais pas ?

68
00:03:22,928 --> 00:03:26,546
Laisse moi t'expliquer la différence 
entre toi et moi.

69
00:03:26,548 --> 00:03:27,771
Tu regardes

70
00:03:27,800 --> 00:03:30,384
Star Trek ; Je le vis.

71
00:03:32,240 --> 00:03:34,552
Oh, s'il te plaît. Je ne me souviens pas
de l'épisode de Star Trek

72
00:03:34,569 --> 00:03:36,069
où le mec n'est jamais 
allé dans l'espace

73
00:03:36,100 --> 00:03:38,592
et fais le beau à propos de ça
dans un magasin de location de smokings.

74
00:03:38,632 --> 00:03:40,015
Fais toutes les blagues que tu veux,

75
00:03:40,072 --> 00:03:42,188
mais il n'y en a qu'un parmis nous
qui soit assez courageux

76
00:03:42,236 --> 00:03:44,587
pour presque faire ce que j'ai presque fait.

77
00:03:44,746 --> 00:03:47,897
Ah, bien mieux.

78
00:03:50,284 --> 00:03:52,168
Tu dois mourir de chaud.

79
00:03:52,170 --> 00:03:54,671
Un peu, mais pas autant que vos 
urètres

80
00:03:54,673 --> 00:03:57,624
après que ce qu'il peut y avoir dans ce pantalon y remonte.

81
00:04:00,127 --> 00:04:01,461
Et bien...

82
00:04:01,463 --> 00:04:05,181
J'ai l'air éblouissant tout en restant
propre, n'est ce pas ?

83
00:04:05,183 --> 00:04:09,435
Je ressemble  au Flash sur le point de
 se marier.

84
00:04:11,472 --> 00:04:13,222
Oh! Un mouchoir! Un mouchoir!

85
00:04:13,224 --> 00:04:14,641
Oh, mon dieu!

86
00:04:14,643 --> 00:04:16,859
uh, où est-ce qu'il va ?

87
00:04:16,861 --> 00:04:19,228
Il garde son désinfectant d'urgence 
dans l'auto.

88
00:04:19,230 --> 00:04:20,780
Les Clés! Les Clés! Les Clés!

89
00:04:24,935 --> 00:04:26,486
Salut, toi.
Avant que je n'entre,

90
00:04:26,488 --> 00:04:29,772
tu devrais savoir, j'ai des gaz.

91
00:04:29,774 --> 00:04:33,126
Pour information, ce n'est pas
ta plus mauvaise phrase d'ouverture.

92
00:04:33,128 --> 00:04:35,028
Regarde c'est le gaz que j'utilises

93
00:04:35,030 --> 00:04:37,296
dans mon laser sans électron pour
supporter les forts voltages.

94
00:04:37,298 --> 00:04:40,583
Mais ça a aussi un autre usage intéressant.

95
00:04:42,170 --> 00:04:43,753
Tiens. Aspire.

96
00:04:43,755 --> 00:04:47,623
Avant que j'essaie, si tu es
un flic dis le ?

97
00:04:47,625 --> 00:04:49,642
Essaie le.

98
00:04:49,644 --> 00:04:50,810
okay.

99
00:04:52,347 --> 00:04:54,647
Qu'est-ce c'est supposé ...

100
00:04:54,649 --> 00:04:56,632
Oh, mon dieu, c'est trop flippant!

101
00:05:00,138 --> 00:05:02,438
Vous êtes une méchante personne

102
00:05:02,440 --> 00:05:04,741
Mr Grinch

103
00:05:04,743 --> 00:05:06,609
Okay. A moi. t'es prêt?

104
00:05:07,578 --> 00:05:10,413
Leonard, je suis ton père.

105
00:05:12,984 --> 00:05:14,917
Je n'ai jamais été autant
attiré par une femme

106
00:05:14,919 --> 00:05:16,669
ayant une voix d'homme
de toute ma vie.

107
00:05:22,292 --> 00:05:24,844
Hey.. tu sais 
qu'on a fais...

108
00:05:24,846 --> 00:05:27,714
les choses très lentement?

109
00:05:27,716 --> 00:05:29,599
Et bien, j'y ai pensé, et...

110
00:05:29,601 --> 00:05:31,500
peut être que je suis prête...

111
00:05:31,502 --> 00:05:33,886
à accélérer les choses.

112
00:05:35,390 --> 00:05:36,556
super.

113
00:05:36,558 --> 00:05:38,641
Et je te promets
qu'après avoir attendu quatre mois,

114
00:05:38,643 --> 00:05:41,961
ça va pas traîner.

115
00:05:42,846 --> 00:05:44,513
Tu sais, juste- juste une chose.

116
00:05:44,515 --> 00:05:46,399
Ecoute, on est vraiment
bien en ce moment,

117
00:05:46,401 --> 00:05:47,700
et je ne veux rien faire qui
pourrait

118
00:05:47,702 --> 00:05:49,368
rendre les choses
bizarres à nouveau.

119
00:05:49,370 --> 00:05:51,237
Alors nous ne les laisserons pas redevenir.

120
00:05:51,239 --> 00:05:52,655
Ok, oh et juste une petite mise à jour...

121
00:05:52,657 --> 00:05:54,857
mm, depuis la dernière fois
où tu m'as vu nue,

122
00:05:54,859 --> 00:05:56,492
je me suis faite tattouer
un énorme cookie.

123
00:05:56,493 --> 00:05:58,338
Les réponses acceptées
quand tu le verras

124
00:05:58,372 --> 00:06:00,072
sont 'géniale' ou rien du tout.

125
00:06:00,832 --> 00:06:02,999
Et pourquoi pas...

126
00:06:03,001 --> 00:06:04,867
Cookies!

127
00:06:10,190 --> 00:06:11,974
Amy?

128
00:06:11,976 --> 00:06:13,259
Amy?

129
00:06:13,261 --> 00:06:15,511
Amy?

130
00:06:17,047 --> 00:06:18,731
7h, pile à l'heure.

131
00:06:18,733 --> 00:06:21,100
Ce n'est pas un hasard.

132
00:06:21,102 --> 00:06:23,719
J'ai attendu derrière ta porte
pendant 20 minutes.

133
00:06:23,721 --> 00:06:25,905
Bien, le diner est presque prêt.

134
00:06:25,907 --> 00:06:27,323
Je dois le dire,

135
00:06:27,325 --> 00:06:28,891
j'ai été surpris
que tu choisisses de passer

136
00:06:28,893 --> 00:06:30,409
notre soirée
dans ton appartement.

137
00:06:30,411 --> 00:06:31,778
Comme je te l'ai dis,

138
00:06:31,780 --> 00:06:36,065
le Conseil de Pasadena débat en ce moment
sur plus déplacement piéton,

139
00:06:36,067 --> 00:06:39,368
et plus tard, le magasin LEGO fait une vente spéciale de minuit.

140
00:06:39,370 --> 00:06:40,736
Demande à qui tu veux,

141
00:06:40,738 --> 00:06:42,121
c'est un rendez-vous 'hot'.

142
00:06:42,123 --> 00:06:45,174
Je suis tentée, mais j'ai
quelque chose de spécial

143
00:06:45,176 --> 00:06:46,408
prévu pour ce soir.

144
00:06:46,410 --> 00:06:48,077
Qu'est-ce qui pourrait plus spéciale
que d'avoir

145
00:06:48,079 --> 00:06:50,379
juste le temps qu'il faut
pour traverser la route

146
00:06:50,381 --> 00:06:53,916
sur le chemin pour acheter un Indiana Jones en LEGO ?

147
00:06:53,918 --> 00:06:56,352
Comme nos amis progressent dans leurs relations,

148
00:06:56,354 --> 00:06:59,555
J'ai décidé que nous devrions nous aussi.

149
00:06:59,557 --> 00:07:01,607
Oh mon Dieu.

150
00:07:01,609 --> 00:07:04,360
Il y a deux ans nous ne nous connaissions même pas,

151
00:07:04,362 --> 00:07:07,613
et là je suis chez toi le soir.

152
00:07:08,482 --> 00:07:11,433
Comment cela peut-il aller plus vite ?

153
00:07:11,435 --> 00:07:13,236
j'ai pensé que tu serais réticent,

154
00:07:13,238 --> 00:07:15,154
et donc je vais piocher

155
00:07:15,156 --> 00:07:16,906
dans mes astuces de neurobiologiste.

156
00:07:16,908 --> 00:07:20,476
Oh, tête de singe tu m'as eu, pioche.

157
00:07:21,328 --> 00:07:22,611
J'ai conçu

158
00:07:22,613 --> 00:07:24,497
une expérience qui je pense
accentuera

159
00:07:24,499 --> 00:07:27,049
tes sentiments pour moi
en accélérant la chose.

160
00:07:27,051 --> 00:07:29,285
Et comment penses tu t'y prendre?

161
00:07:29,287 --> 00:07:30,586
Tu n'est pas entrain de penser

162
00:07:30,588 --> 00:07:33,172
a une sorte de contrôle mental
grâce a du LSD ?

163
00:07:33,174 --> 00:07:34,423
Car il n'y a

164
00:07:34,425 --> 00:07:36,642
qu'une seule drogue qui développe
l'esprit et que j’apprécie

165
00:07:36,644 --> 00:07:38,627
et on l'appelle 'école'.

166
00:07:38,629 --> 00:07:42,265
Les êtres humains créent des liens
émotionnels lorsqu'il grandissent.

167
00:07:42,267 --> 00:07:45,351
Dans ton cas tu es attaché à ta mère
aux superhéros etc.

168
00:07:45,353 --> 00:07:46,468
Je vais tenter une expérience

169
00:07:46,470 --> 00:07:48,821
qui transférera

170
00:07:48,823 --> 00:07:50,489
ces sentiments vers moi.

171
00:07:50,491 --> 00:07:51,607
Et bien,

172
00:07:51,609 --> 00:07:53,242
on dirait que ce soir au menu

173
00:07:53,244 --> 00:07:56,412
c'est sornettes et balivernes.

174
00:07:56,414 --> 00:07:57,914
Nous verrons.

175
00:07:57,916 --> 00:08:01,500
Commençons par un petit dîner romantique en musique d'accord?

176
00:08:04,622 --> 00:08:06,989
La musique de Super Mario ?

177
00:08:06,991 --> 00:08:08,174
Oui?

178
00:08:08,176 --> 00:08:10,826
Je vois ou tu veux en venir.

179
00:08:10,828 --> 00:08:12,461
Tu essayes la méthode

180
00:08:12,463 --> 00:08:13,679
Ebbinghaus en rappellant

181
00:08:13,681 --> 00:08:16,632
un souvenir involontaire de moi
jouant à ce jeux

182
00:08:16,634 --> 00:08:20,186
Sans doute les 600 heures
les plus heureuses de mon enfance.

183
00:08:21,138 --> 00:08:22,271
... mais ça ne marchera pas.

184
00:08:22,273 --> 00:08:24,106
Bon. Il n'y a pas de raison que nous n'ayons pas quand même

185
00:08:24,108 --> 00:08:26,142
un charmant dîner.
Assied-toi donc.

186
00:08:32,316 --> 00:08:34,400
Est-ce que je peux t'offrir
quelque chose à boire?

187
00:08:34,402 --> 00:08:35,985
Tu sais que je ne bois pas.

188
00:08:35,987 --> 00:08:37,236
Pas même...

189
00:08:37,238 --> 00:08:38,487
un Nesquik fraise ?

190
00:08:40,291 --> 00:08:42,742
j'adore Nesquik fraise.

191
00:08:42,744 --> 00:08:45,912
C'est mon jus rose préféré

192
00:08:45,914 --> 00:08:48,998
presque meilleur que du Pepto-bismol.
(Malox américain de couleur rose)

193
00:08:49,000 --> 00:08:51,167
Oh, je sais.

194
00:08:51,169 --> 00:08:52,969
Je pense que ça va bien aller

195
00:08:52,971 --> 00:08:54,787
avec ce que j'ai préparé

196
00:08:54,789 --> 00:08:56,255
pour le diner.

197
00:08:56,257 --> 00:09:00,259
Des spaghetti avec des petits 
bouts de hot dog !

198
00:09:00,261 --> 00:09:01,431
Juste comme ta maman
te le préparait.

199
00:09:02,480 --> 00:09:05,147
miam miam !

200
00:09:05,149 --> 00:09:08,150
On devrait faire ça plus souvent.

201
00:09:19,079 --> 00:09:20,229
Je suis désolé. J'ai,

202
00:09:20,231 --> 00:09:21,781
dépassé les bornes.
Je ne voulais pas!

203
00:09:21,783 --> 00:09:23,666
Qui dit des choses comme ça pendant

204
00:09:23,668 --> 00:09:25,034
l'amour?!
Je ne sais pas,

205
00:09:25,036 --> 00:09:27,069
c'est sorti comme ça.
Les gens disent des choses bizarres

206
00:09:27,071 --> 00:09:28,421
tout le temps
pendant qu'ils font l'amour.

207
00:09:28,423 --> 00:09:30,790
Okay, et bien, ce qui est sur,
c'est qu'ils ne diraient jamais ça.

208
00:09:30,792 --> 00:09:32,458
c'était dans la chaleur de l'action.
Non,

209
00:09:32,460 --> 00:09:35,077
le chaleur de l'action c'est,
'oh oui, comme ça,'

210
00:09:35,079 --> 00:09:37,863
et non pas 'veux-tu m'épouser'?

211
00:09:38,748 --> 00:09:40,099
Je suis désolé.

212
00:09:40,101 --> 00:09:41,801
Juste- juste donne moi 
une autre chance.

213
00:09:41,803 --> 00:09:43,602
Pourquoi ? pour que tu puisses
te glisser sous la couette et dire

214
00:09:43,604 --> 00:09:45,104
'Hey chérie sa de dirait d'aller 
voir pour trouver des maisons

215
00:09:45,106 --> 00:09:47,890
proches de bonnes écoles ?'

216
00:09:47,892 --> 00:09:50,109
Encore une fois, je suis désolé.

217
00:09:50,111 --> 00:09:52,361
Tu sais, avec Howard
et Bernadette sur le point de se marier,

218
00:09:52,363 --> 00:09:54,763
Je me suis laissé emporter
par la fièvre du mariage.

219
00:09:54,765 --> 00:09:56,399
Je retire ce que j'ai dis.
Tu ne peux pas

220
00:09:56,401 --> 00:09:57,650
retirer quelque chose comme ça.

221
00:09:57,652 --> 00:10:00,102
Je veux dire, qu'est-ce qu'on est 
supposé faire maintenant?

222
00:10:00,104 --> 00:10:02,822
Okay, plus tard,
quand on regardera en arrière

223
00:10:02,824 --> 00:10:05,992
ca sera une 
histoire drôle.

224
00:10:05,994 --> 00:10:08,444
Pourquoi est ce qu'on  ne commence pas
maintenant?

225
00:10:08,446 --> 00:10:10,296
Tu plaisantes.
Non

226
00:10:10,298 --> 00:10:13,466
Hey, tu te souviens...

227
00:10:14,584 --> 00:10:17,219
la fois ou je t'ai demandé en mariage

228
00:10:17,221 --> 00:10:20,089
au lit ?

229
00:10:20,091 --> 00:10:23,592
Et tu étais là, genre,
'Qu'est-ce que tu fais'?

230
00:10:24,562 --> 00:10:26,729
C'était tellement marrant.

231
00:10:27,614 --> 00:10:30,800
Vraiment marrant.

232
00:10:30,802 --> 00:10:32,101
Ce n'est pas marrant.

233
00:10:32,969 --> 00:10:35,087
Juste une minute.

234
00:10:35,889 --> 00:10:38,774
Est-ce un sourire
que je vois apparaitre?

235
00:10:39,476 --> 00:10:42,261
Je devrais y aller.

236
00:10:43,480 --> 00:10:45,197
Hey, j'étais en train de penser.

237
00:10:45,199 --> 00:10:47,149
Pour notre première danse
au mariage,

238
00:10:47,151 --> 00:10:51,037
si on apprenait la dernière danse
de Dirty dancing?

239
00:10:51,039 --> 00:10:53,456
Tu plaisantes.
Non,

240
00:10:53,458 --> 00:10:54,823
allez.

241
00:10:54,825 --> 00:10:56,275
Imagine comme ca serait cool?

242
00:10:56,277 --> 00:11:00,196
Moi en train de courrir
dans tes bras...

243
00:11:00,198 --> 00:11:02,498
tu me soulèverais
dans les airs.

244
00:11:03,833 --> 00:11:06,268
Oh tu as l'air heureux.

245
00:11:06,270 --> 00:11:07,636
Oui, pourquoi je 
ne le serais pas?

246
00:11:07,638 --> 00:11:10,056
Tu sais, je me marie
avec la fille de mes rêves,

247
00:11:10,058 --> 00:11:11,807
et j'ai finalement réussi
à convaincre ma mère

248
00:11:11,809 --> 00:11:14,226
de ne pas venir à
notre lune de miel.

249
00:11:15,011 --> 00:11:17,346
Oh, attends.

250
00:11:18,198 --> 00:11:19,398
C'est la NASA.

251
00:11:20,567 --> 00:11:21,901
Wolowitz.

252
00:11:21,903 --> 00:11:24,804
Oh ! Salut Dave.
Quoi de neuf ?

253
00:11:26,323 --> 00:11:28,874
Sans blague. Vraiment?

254
00:11:28,876 --> 00:11:30,025
Bien,

255
00:11:30,027 --> 00:11:33,662
c'est... vraiment super.

256
00:11:33,664 --> 00:11:36,532
Super nouvelle.

257
00:11:36,534 --> 00:11:38,918
Très bien, je regarderai mes e-mails.

258
00:11:38,920 --> 00:11:41,303
pour les détails.

259
00:11:41,305 --> 00:11:43,472
Okay, on se rappelle.

260
00:11:44,908 --> 00:11:46,008
Qu'est-ce qui est si génial?

261
00:11:46,010 --> 00:11:49,311
On dirait bien que je vais aller
dans l'espace après tout.

262
00:11:50,598 --> 00:11:53,182
Howie, c'est formidable!

263
00:11:53,184 --> 00:11:55,351
Formidable.

264
00:12:03,484 --> 00:12:04,898
Qu'est-ce qui s'est passé?
Je pensais

265
00:12:04,929 --> 00:12:07,213
qu'ils avaient annulé la mission.
Ils l'ont annulée.

266
00:12:07,239 --> 00:12:09,439
Mais la NASA veut vraiment

267
00:12:09,441 --> 00:12:11,825
mon télescope sur la station spatiale,

268
00:12:11,827 --> 00:12:14,694
Donc ils vont me mettre sur un lancement plus tôt.

269
00:12:14,696 --> 00:12:16,696
Quand?
Dans...

270
00:12:16,698 --> 00:12:18,998
une semaine à partir de vendredi.

271
00:12:19,000 --> 00:12:21,868
Quoi ? On se marie
ce dimanche.

272
00:12:22,937 --> 00:12:24,103
Tu as raison !

273
00:12:24,105 --> 00:12:25,738
Je ne peux pas aller dans l'espace.

274
00:12:25,740 --> 00:12:28,241
Je dois me marier, et
personne ne peut dire

275
00:12:28,243 --> 00:12:30,593
que ce n'est pas une bonne raison.
Je vais le rappeler.

276
00:12:32,630 --> 00:12:34,264
Attends. Je ne veux pas être

277
00:12:34,266 --> 00:12:36,082
celle qui se met
en travers de ta route.

278
00:12:36,084 --> 00:12:37,917
Trop tard, tu l'es déjà. 
Affaire réglée.

279
00:12:37,919 --> 00:12:40,019
Mais je te pardonne.

280
00:12:40,021 --> 00:12:42,255
Non. Ce n'est pas comme ca que 
 je veux commencer notre marriage,

281
00:12:42,257 --> 00:12:43,640
en brisant tes rêves?

282
00:12:43,642 --> 00:12:45,558
On fera le mariage quand tu rentreras.

283
00:12:45,560 --> 00:12:47,060
Mais qu'en est-il

284
00:12:47,062 --> 00:12:50,129
de tous les plans et des invités ?

285
00:12:50,131 --> 00:12:51,231
Nous leur téléphonnerons.

286
00:12:51,233 --> 00:12:53,199
Bien que mon père
va devenir un peu schizo

287
00:12:53,201 --> 00:12:55,285
car il va perdre son acompte.

288
00:12:55,287 --> 00:12:59,205
Tu as raison.

289
00:12:59,207 --> 00:13:00,957
Ton père va être furieux.

290
00:13:00,959 --> 00:13:03,793
Il n'y a aucune chance pour qu'il nous laisse
reporter notre mariage.

291
00:13:03,795 --> 00:13:05,228
Et bien, On va essayer.

292
00:13:06,630 --> 00:13:07,881
Je lui parlerai.

293
00:13:07,883 --> 00:13:10,449
Il ne dira pas non à sa fille chérie.
Non!

294
00:13:10,451 --> 00:13:13,286
Je devrais lui parler,

295
00:13:13,288 --> 00:13:14,754
d'homme à homme.

296
00:13:14,756 --> 00:13:16,589
Mais Howie mon père agit comme une 
brute des fois.

297
00:13:16,591 --> 00:13:18,591
Il te fera annuler ton voyage spatial

298
00:13:18,593 --> 00:13:19,926
On peut seulement espérer ...

299
00:13:19,928 --> 00:13:22,045
qu'il ne le fera pas.

300
00:13:23,264 --> 00:13:27,466
Le fou prends la reine en 4 coups

301
00:13:27,468 --> 00:13:29,168
niveau 2.

302
00:13:29,170 --> 00:13:31,104
échec.

303
00:13:31,106 --> 00:13:32,772
Sheldon...

304
00:13:32,774 --> 00:13:34,407
Le cavalier prend le fou.

305
00:13:34,992 --> 00:13:36,276
Tu vas bien ?

306
00:13:36,278 --> 00:13:38,444
Je vais bien.

307
00:13:39,446 --> 00:13:40,580
Tu en es sûr?

308
00:13:40,582 --> 00:13:42,815
Tu as laissé ta reine exposée par
au-dessus,

309
00:13:42,817 --> 00:13:44,534
tu as piégé ton cavalier dans un coin

310
00:13:44,536 --> 00:13:48,054
et tu n'arrêtes pas de souffler et de
dire 'Pourquoi moi ?'.

311
00:13:49,708 --> 00:13:51,207
Très bien.

312
00:13:51,209 --> 00:13:54,327
Je peux te poser une question
 sur les femmes?

313
00:13:55,296 --> 00:13:57,630
On t'a offert ce livre l'année dernière.

314
00:13:57,632 --> 00:13:59,515
La réponse ne s'y trouvait pas ?

315
00:13:59,517 --> 00:14:03,469
Non, j'ai un problème
de relation avec Amy.

316
00:14:03,471 --> 00:14:04,437
Et en passant,

317
00:14:04,439 --> 00:14:06,756
ce livre me donne des cauchemars.

318
00:14:06,758 --> 00:14:09,559
Bien, si ça peut 
te rassurer,

319
00:14:09,561 --> 00:14:12,312
J'ai plutôt bien foiré
avec Penny.

320
00:14:12,314 --> 00:14:14,814
Regarde-nous,
Leonard...

321
00:14:14,816 --> 00:14:17,617
nous engager dans la convention
sociale des hommes qui se plaignent

322
00:14:17,619 --> 00:14:19,736
de leur bonne femme.

323
00:14:19,738 --> 00:14:21,871
Je suppose que c'est le cas.

324
00:14:21,873 --> 00:14:24,707
Bon alors, que se passe-t-il ?

325
00:14:24,709 --> 00:14:26,359
Crois-le ou non,

326
00:14:26,361 --> 00:14:28,795
Amy s'est embarquée dans une croisade

327
00:14:28,797 --> 00:14:34,700
pour augmenter mes sentiments à
son égard en me rendant heureux.

328
00:14:34,702 --> 00:14:38,755
Je suis désolé, çà doit être vraiment
difficile pour toi.

329
00:14:38,757 --> 00:14:40,757
C'est horrible.

330
00:14:40,759 --> 00:14:42,759
Ce matin,
elle a fait en sorte

331
00:14:42,761 --> 00:14:45,378
que je sois un conducteur junior 
de train pour la journée.

332
00:14:45,380 --> 00:14:46,512
C'est normalement

333
00:14:46,514 --> 00:14:47,730
réservé aux enfants.

334
00:14:47,732 --> 00:14:50,733
Elle les a convaincu
de faire une exception.

335
00:14:50,735 --> 00:14:53,152
Honte sur elle.

336
00:14:53,154 --> 00:14:56,105
Ils m'ont laissé
actionner le sifflet, Leonard.

337
00:14:56,107 --> 00:14:59,225
Elle est douée.

338
00:14:59,227 --> 00:15:00,159
Je sais.

339
00:15:00,161 --> 00:15:01,861
<i>Et</i> ce n'est même pas le pire.

340
00:15:01,863 --> 00:15:03,746
Ses tentatives font

341
00:15:03,748 --> 00:15:06,065
que j'ai des sentiments affectueux

342
00:15:06,067 --> 00:15:09,202
à des moments innapropriés.

343
00:15:10,337 --> 00:15:14,007
Tu veux dire, dans le lit
ou sous la douche ?

344
00:15:14,009 --> 00:15:15,341
Non !

345
00:15:15,343 --> 00:15:18,796
Peux-tu arrêter de te référencer
à ce livre diabolique ?

346
00:15:19,747 --> 00:15:21,714
Par exemple, ce matin.

347
00:15:21,716 --> 00:15:23,966
J'étais en train de calculer
le mouvement aléatoire

348
00:15:23,968 --> 00:15:25,935
des particules virtuelles
dans le vide,

349
00:15:25,937 --> 00:15:28,771
quand soudainement les particules
se sont transformées

350
00:15:28,773 --> 00:15:32,308
en une vision des pellicules d'Amy...

351
00:15:35,579 --> 00:15:37,196
...tombant doucement

352
00:15:37,198 --> 00:15:40,933
sur ses fragiles épaules
légèrement voûtées.

353
00:15:42,420 --> 00:15:45,538
Qu'est ce que que cette chipie
m'a fait, Leonard ?

354
00:15:45,540 --> 00:15:47,306
Et comment puis-je l’arrêter ?

355
00:15:47,308 --> 00:15:49,675
Et bien, si tu avais une relation
physique,

356
00:15:49,677 --> 00:15:51,544
je te dirais de la demander en 
mariage pendant l'amour.

357
00:15:51,546 --> 00:15:54,864
Ça s'avère être un super
moyen de tuer l'ambiance.

358
00:15:54,866 --> 00:15:56,632
Je suppose que l'on parle de toi
 maintenant?

359
00:15:56,634 --> 00:15:57,617
Oui.

360
00:15:57,619 --> 00:15:58,784
Donc, c'est comme ça que ça fonctionne?

361
00:15:58,786 --> 00:16:01,120
Je me plains, puis tu te plains,

362
00:16:01,122 --> 00:16:03,789
et personne ne propose de solution?

363
00:16:03,791 --> 00:16:06,626
En gros, oui.

364
00:16:06,628 --> 00:16:09,795
Bien, on ne se demande pas pourquoi les
 femmes gagnent toujours.

365
00:16:13,268 --> 00:16:15,768
Mr Rostenkowski êtes-vous occupé ?

366
00:16:15,770 --> 00:16:18,471
Je regarde seulement de vieilles
photos, entre.

367
00:16:18,473 --> 00:16:20,022
Des photos de famille ou ...?

368
00:16:20,024 --> 00:16:23,309
Bon dieu c'est un mort !

369
00:16:23,311 --> 00:16:26,496
Ma dernière enquête sur un meurtre
avant ma retraite.

370
00:16:26,498 --> 00:16:28,531
Combien de corps vois-tu ici ?

371
00:16:28,533 --> 00:16:29,649
Attention,

372
00:16:29,651 --> 00:16:32,018
C'est une question piège.

373
00:16:32,020 --> 00:16:34,203
Je n'en suis pas certain.

374
00:16:34,205 --> 00:16:35,588
Nan, tu ne trouveras jamais.

375
00:16:35,590 --> 00:16:38,374
C'est une fraction.

376
00:16:38,376 --> 00:16:40,543
Et bien qui l'aurai imaginé.

377
00:16:40,545 --> 00:16:41,677
Bref,

378
00:16:41,679 --> 00:16:44,163
Monsieur, je dois vous parler de
quelque chose

379
00:16:45,266 --> 00:16:46,933
Une noix?

380
00:16:46,935 --> 00:16:48,634
Non, merci

381
00:16:48,636 --> 00:16:49,969
je suis allergique.

382
00:16:49,971 --> 00:16:51,670
Oh je comprends

383
00:16:51,672 --> 00:16:54,023
Mon coéquipier avait ça aussi.

384
00:16:54,025 --> 00:16:55,674
Il est mort.

385
00:16:57,227 --> 00:16:58,694
A cause des noix ?

386
00:16:58,696 --> 00:17:00,379
Non, sa femme lui a tiré dessus.

387
00:17:01,198 --> 00:17:05,134
Mais elle était folle,
donc d'une certaine façon...

388
00:17:06,120 --> 00:17:07,403
Chouette histoire.

389
00:17:07,405 --> 00:17:09,071
Bref,

390
00:17:09,073 --> 00:17:11,524
Je voulais vous parler car

391
00:17:11,526 --> 00:17:14,210
la NASA a changé la date
de mon décollage

392
00:17:14,212 --> 00:17:16,462
pour la Station Spatiale Internationale.

393
00:17:16,464 --> 00:17:18,297
-Oui et ?
-Et ...

394
00:17:18,299 --> 00:17:20,800
cette date est conflictuelle

395
00:17:20,802 --> 00:17:22,835
avec mon mariage avec votre
fille.

396
00:17:22,837 --> 00:17:25,037
Mais je sais ce que vous allez dire

397
00:17:25,039 --> 00:17:27,056
je me suis engagé auprès de Bernadette
et de votre famille

398
00:17:27,058 --> 00:17:29,041
et j'ai beaucoup de culot

399
00:17:29,043 --> 00:17:31,260
pour venir ici et vous de demander
de déplacer la date du mariage.

400
00:17:31,262 --> 00:17:32,929
Et bien, message reçu 5 sur 5.

401
00:17:32,931 --> 00:17:34,564
Mission annulé.
Merci.

402
00:17:36,049 --> 00:17:37,183
Ou vas tu ?

403
00:17:37,185 --> 00:17:38,985
Excusez moi.

404
00:17:38,987 --> 00:17:41,521
Puis-je partir ?

405
00:17:41,523 --> 00:17:43,022
Non tu ne peux pas.

406
00:17:43,024 --> 00:17:44,407
Laisse moi te dire une chose.

407
00:17:44,409 --> 00:17:46,325
Quand je t'ai rencontré pour la
première fois ...

408
00:17:46,327 --> 00:17:47,726
Tu vas rester là debout ?

409
00:17:47,728 --> 00:17:51,581
Je suis désolé, je ne savais pas
est-ce que ...

410
00:17:51,583 --> 00:17:52,698
Et bien je devrais m'asseoir ...

411
00:17:52,700 --> 00:17:54,417
Puis-je m'asseoir..
je vais juste m'assseoir.

412
00:17:56,370 --> 00:17:58,888
Quand je t'ai rencontré pour la
première fois,

413
00:17:58,890 --> 00:18:00,439
Je ne t'aimais pas.

414
00:18:00,441 --> 00:18:03,876
Je le savais Monsieur.

415
00:18:03,878 --> 00:18:06,879
Puis nous avons passé un peu de temps 
ensemble.

416
00:18:07,915 --> 00:18:10,766
Ça ne s'est pas amélioré.

417
00:18:10,768 --> 00:18:13,119
D'accord, d'accord.

418
00:18:13,121 --> 00:18:15,221
Cette bête coupe de cheveux à la Beatles

419
00:18:15,223 --> 00:18:16,422
et...

420
00:18:16,424 --> 00:18:18,474
le fait que tu conduises une Vespa rouge

421
00:18:18,476 --> 00:18:21,360
et tu vis toujours chez ta mère.

422
00:18:21,362 --> 00:18:24,397
Pour être honnête j'ai cru que
Bernadette t'avait choisi

423
00:18:24,399 --> 00:18:26,199
pour me punir.

424
00:18:27,701 --> 00:18:30,603
Mais ensuite j'ai entendu parlé
de cette histoire d'astronaute

425
00:18:30,605 --> 00:18:32,205
et je me suis rendu compte que

426
00:18:32,207 --> 00:18:34,407
je t'avais jugé trop vite.

427
00:18:34,409 --> 00:18:35,741
Peut être que tu es

428
00:18:35,743 --> 00:18:37,660
celui qu'il faut pour ma petite
fille.

429
00:18:37,662 --> 00:18:39,996
Oh, oui je le suis.
Et sachez aussi

430
00:18:39,998 --> 00:18:43,165
Que je serai quand même un astronaute
même si je ne vais pas dans l'espace.

431
00:18:43,167 --> 00:18:47,220
J'ai une carte d'identification
et un t-shirt de la NASA.

432
00:18:47,222 --> 00:18:48,638
Non, non tu dois y aller.

433
00:18:48,640 --> 00:18:50,923
Tu ne peux pas décliner une telle
opportunité.

434
00:18:50,925 --> 00:18:53,292
Mais et pour le mariage

435
00:18:53,294 --> 00:18:56,012
et l'argent que vous avez dépensé
pour la réception ?

436
00:18:56,014 --> 00:18:57,897
Laisse moi m'en occuper.

437
00:18:57,899 --> 00:18:59,715
Et toi tu vas dans cette station
spatiale

438
00:18:59,717 --> 00:19:01,918
et rends moi fier.

439
00:19:06,356 --> 00:19:07,590
Hum, OK.

440
00:19:08,693 --> 00:19:10,643
Ça te pose un problème ?

441
00:19:10,645 --> 00:19:13,145
Très bien, écoutez je vais être
honnête avec vous

442
00:19:13,147 --> 00:19:16,482
L'idée d'aller dans l'espace me terrifie.

443
00:19:16,484 --> 00:19:20,086
Et si je ne revenais pas?

444
00:19:20,088 --> 00:19:23,673
Tout ira bien, mon garçon.

445
00:19:23,675 --> 00:19:26,075
Vous le pensez vraiment?

446
00:19:26,077 --> 00:19:27,977
Bien sur.

447
00:19:27,979 --> 00:19:30,613
Une jolie fille comme Bernadette...

448
00:19:30,615 --> 00:19:33,082
elle rencontrera un nouvel homme.

449
00:19:42,135 --> 00:19:43,065
Salut.

450
00:19:43,101 --> 00:19:44,401
Salut.

451
00:19:44,528 --> 00:19:45,567
Tu vas travailler?

452
00:19:45,596 --> 00:19:46,729
Oui.

453
00:19:46,762 --> 00:19:48,094
Passe une bonne soirée.

454
00:19:48,292 --> 00:19:49,992
Ok, toi aussi.

455
00:19:50,248 --> 00:19:51,764
Penny, attends.

456
00:19:52,329 --> 00:19:54,213
J'ai repensé à ce que je t'ai dit

457
00:19:54,215 --> 00:19:55,957
l'autre soir quand nous étions au lit.

458
00:19:55,994 --> 00:19:58,094
Oui, j'y ai repensé aussi.

459
00:19:58,565 --> 00:20:00,999
J'ai remarqué que tu ne m'as pas répondu.

460
00:20:01,931 --> 00:20:04,099
Tu as raison.

461
00:20:08,983 --> 00:20:11,151
Non.

462
00:20:12,732 --> 00:20:14,561
Euh, attends.
Est-ce qu'on sort toujours ensemble?

463
00:20:14,595 --> 00:20:15,960
Ouais.

464
00:20:16,001 --> 00:20:17,718
Est-ce que c'est bizarre à cause de
 ma demande?

465
00:20:17,751 --> 00:20:19,451
Ouais

466
00:20:19,586 --> 00:20:21,519
J'ai d'autres petites questions.

467
00:20:21,537 --> 00:20:22,672
Tu veux bien m'appeler depuis la voiture?

468
00:20:22,713 --> 00:20:24,713
Non!

469
00:20:26,516 --> 00:20:29,151
Je pense que je l'ai bien géré.

470
00:20:41,451 --> 00:20:43,468
Salut, Leonard.

471
00:20:43,470 --> 00:20:44,603
Qu'est ce que vous faites?

472
00:20:44,605 --> 00:20:47,005
Nous jouons au docteur.

473
00:20:47,540 --> 00:20:50,892
<i>Style Star Trek.</i>

474
00:20:51,711 --> 00:20:55,147
Je suis en enfer, Leonard.

475
00:20:56,289 --> 00:20:57,788
Continues

