﻿1
00:00:11,762 --> 00:00:14,028
Qu'est-ce qui nous amène
en ce magnifique endroit, Lisbon?

2
00:00:14,030 --> 00:00:15,926
Une personne disparue.

3
00:00:15,928 --> 00:00:18,929
Jay Banner. Il a 26 ans.
Il s'agit d'un garçon du coin

4
00:00:18,931 --> 00:00:21,932
Il travaille à une sorte
de lieu de sauvetage maritime

5
00:00:21,934 --> 00:00:24,389
Il est allé surfer hier,
et il n'est jamais rentré chez lui.

6
00:00:25,216 --> 00:00:26,579
Oh, regarde le crabe.

7
00:00:27,077 --> 00:00:28,863
Tu vois le crabe?

8
00:00:29,809 --> 00:00:33,414
Oh, regarde le petit crabe.

9
00:00:33,416 --> 00:00:36,050
Excusez-moi. 
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

10
00:00:36,052 --> 00:00:38,954
C'est le
consultant Patrick Jane

11
00:00:38,956 --> 00:00:41,391
Etes-vous, euh, le chef Anson ?

12
00:00:41,393 --> 00:00:43,026
Oui, c'est moi.

13
00:00:43,028 --> 00:00:46,329
Ce sont les colocataires de Jay,
Tark Mitchum, Vicki Lang.

14
00:00:46,331 --> 00:00:47,431
Bienvenue.

15
00:00:47,433 --> 00:00:49,966
Oh, c'est bon. 
Nous ne sommes pas les bienvenus.

16
00:00:49,968 --> 00:00:52,601
Vous ne supportez pas que nous soyons
ici sur votre gazon.

17
00:00:52,603 --> 00:00:57,840
Laissez-moi reformuler ça :
votre sable, votre côte de sable fin.

18
00:00:57,842 --> 00:00:59,407
Pas du tout.

19
00:00:59,409 --> 00:01:02,843
C'est juste que Jay est un adulte,
tout juste parti depuis un jour.

20
00:01:02,845 --> 00:01:07,078
Ça me semble être
une perte de temps totale.

21
00:01:07,080 --> 00:01:08,980
Est-ce là qu'il
a été vu pour la dernière fois ?

22
00:01:08,982 --> 00:01:11,648
Ouais, lui et Jeeter.
C'est notre autre colocataire.

23
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Ils sont sortis hier à l'aube
pour faire une patrouille.

24
00:01:13,952 --> 00:01:16,153
C'est une session de surf
de bon matin.

25
00:01:16,155 --> 00:01:17,288
Je sais.

26
00:01:17,290 --> 00:01:18,890
Et Jay n'est pas rentré
à la maison de toute la nuit

27
00:01:18,892 --> 00:01:22,260
J'ai trouvé sa planche juste ici,
ce qui signifie qu'il ne s'est pas noyé.

28
00:01:22,262 --> 00:01:24,094
De toute façon, il ne se serait pas noyé.
C'était un poisson.

29
00:01:24,096 --> 00:01:26,197
Alors j'ai pensé,
"Et s'il avait été kidnappé ?"

30
00:01:26,199 --> 00:01:27,932
Alors j'ai appelé les flics.

31
00:01:27,934 --> 00:01:30,301
Tu as appelé ton père, au Parlement ?

32
00:01:30,303 --> 00:01:32,236
Je voulais les meilleurs, chef.

33
00:01:32,238 --> 00:01:35,239
Cette planche a été faite sur mesure.
Donc soit Jay était très riche,

34
00:01:35,241 --> 00:01:37,107
soit très impliqué dans son surf.

35
00:01:37,109 --> 00:01:38,875
C’était un gars très impliqué.
Il essayait de devenir un pro.

36
00:01:38,877 --> 00:01:40,743
Tout ce dont il avait besoin,
c'est d'un bon soutien.

37
00:01:40,745 --> 00:01:43,146
Ok. Dans ce cas, 
ne faites pas attention à moi.

38
00:01:43,148 --> 00:01:46,949
Je vais aller faire un tour, 
m'imprégner de l'atmosphère.

39
00:01:46,951 --> 00:01:49,184
Oh ! Magnifique !

40
00:01:49,186 --> 00:01:51,753
Avait-il des soucis ?
Des problèmes de drogues ?

41
00:01:51,755 --> 00:01:53,420
Des difficultés relationnelles ?

44
00:01:58,695 --> 00:02:01,697
La ferme, Tark.

45
00:02:02,832 --> 00:02:06,602
Moi et Jay on a été ensemble mais pas
pendant très longtemps.

46
00:02:06,604 --> 00:02:07,903
Quand y avez-vous mis fin ?

47
00:02:07,905 --> 00:02:09,506
On ne sortait pas vraiment ensemble. 
C'était occasionnel.

48
00:02:09,508 --> 00:02:12,842
C'est comme ça que Jay le voulait.

49
00:02:14,546 --> 00:02:16,381
Que fait-il ?

50
00:02:17,349 --> 00:02:19,317
"Les meilleurs" hein ?

51
00:02:19,319 --> 00:02:21,820
Lisbon !

52
00:02:23,256 --> 00:02:24,690
Quoi ?!

53
00:02:24,692 --> 00:02:27,226
Mouches et crabes !

54
00:02:27,228 --> 00:02:28,394
Pardon ?

55
00:02:28,396 --> 00:02:30,829
Les crabes sont des charognards,
j'en ai donc suivi un

56
00:02:30,831 --> 00:02:34,099
qui m'a conduit à cet essaim de mouche,
et regardez...

57
00:02:35,135 --> 00:02:37,269
J'ai trouvé Jay Banner.

58
00:02:41,607 --> 00:02:43,775
Ouf.

59
00:02:46,979 --> 00:02:49,147
La victime travaillait pour cette équipe ici

60
00:02:49,149 --> 00:02:51,482
Santa Marta Salvage.

61
00:02:52,284 --> 00:02:55,353
Pardon ?

62
00:02:55,355 --> 00:02:58,656
Pardon Madame. Bonjour.
Etes-vous Greta Marshall ?

63
00:02:58,658 --> 00:03:00,224
Euh oui, c'est bien moi.

64
00:03:00,226 --> 00:03:02,060
Je suis l'agent Lisbon du CBI.

65
00:03:02,062 --> 00:03:03,762
Nous voulons juste vous poser
quelques questions

66
00:03:03,764 --> 00:03:06,164
à propos de votre employé,
Jay Banner.

67
00:03:06,166 --> 00:03:07,966
Jay.

68
00:03:07,968 --> 00:03:10,435
Oh, c'est une chose terrible.
Horrible.

69
00:03:10,437 --> 00:03:12,536
Les nouvelles vont vite, hein ?

70
00:03:12,538 --> 00:03:13,904
Petite ville, grandes oreilles.

71
00:03:15,807 --> 00:03:19,143
Vous devriez aussi parler à mon mari.
Nous possédons ensemble cette entreprise.

72
00:03:19,145 --> 00:03:21,579
Hey, Greg ! Chéri !

73
00:03:23,650 --> 00:03:26,018
Qu'est-ce que vous faites ?

74
00:03:26,020 --> 00:03:27,519
Je vérifie juste l'équipement
de navigation.

75
00:03:27,521 --> 00:03:30,222
Oh.
Elle vérifie l'équipement de navigation.

76
00:03:30,224 --> 00:03:31,924
On a eu un gros orage le mois dernier,

77
00:03:31,926 --> 00:03:33,191
qui a tout retourné.

78
00:03:33,193 --> 00:03:36,161
Le bateau a heurté un banc de sable
inexploré et

79
00:03:36,163 --> 00:03:38,130
a fait valdinguer le sonar.

80
00:03:38,132 --> 00:03:39,732
ouch.

81
00:03:39,734 --> 00:03:41,934
Hey, qu'est-ce qui se passe ?

82
00:03:41,936 --> 00:03:43,803
Greg ?

83
00:03:43,805 --> 00:03:48,141
Oh mon Dieu.
Qu'est-ce que tu fais là ?

84
00:03:48,143 --> 00:03:49,709
Tu vis ici ? En Californie ?

85
00:03:49,711 --> 00:03:51,044
Oui, depuis 14 ans maintenant.

86
00:03:51,046 --> 00:03:56,115
Greta est de Santa Marta.
Ma femme, je...

87
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
Chérie, voici Teresa Lisbon.

88
00:04:01,287 --> 00:04:03,989
C'est Teresa Lisbon ?

89
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
La Teresa Lisbon ?

90
00:04:08,362 --> 00:04:09,629
La seule et unique.

91
00:04:10,965 --> 00:04:15,201
Greg et moi, on sortait ensemble
quand on était gosses à Chicago.

92
00:04:15,203 --> 00:04:16,102
Oh.

93
00:04:16,104 --> 00:04:17,937
Nous étions fiancés, en fait.

94
00:04:20,007 --> 00:04:24,778
Ok. Laissez-moi deviner.
C'est toi qui as rompu ?

95
00:04:26,047 --> 00:04:28,215
J'étais beaucoup trop jeune.

96
00:04:29,316 --> 00:04:31,150
Oui, bien sûr.
Est-ce qu'elle vous a brisé le coeur ?

97
00:04:31,152 --> 00:04:32,485
Je ne dirais pas ça.

98
00:04:32,487 --> 00:04:35,087
- Non.
- Si, vous l'avez fait.

99
00:04:35,089 --> 00:04:37,389
Parce qu'il parlait encore de vous
quand on s'est rencontré.

100
00:04:37,391 --> 00:04:40,159
Briseuse de cœurs.

101
00:04:42,262 --> 00:04:45,698
On voulait juste vous poser quelques questions à propos de Jay.

102
00:04:45,700 --> 00:04:47,166
Y a-t-il un endroit plus privé
où on pourrait parler ?

103
00:04:47,168 --> 00:04:49,201
Bien sûr, il y a des bureaux par là.

104
00:04:52,005 --> 00:04:53,772
Est-ce que vous avez du thé ?
Parce que ça pourrait prendre un moment.

105
00:04:53,774 --> 00:04:54,773
Mm-hmm.

106
00:04:59,546 --> 00:05:03,546
	♪ The Mentalist 4x22 ♪ So Long, and Thanks for All
the Red Snapper Original Air Date on May 3, 2012

107
00:05:16,383 --> 00:05:18,618
Combien de temps Jay a travaillé ici ?

108
00:05:18,620 --> 00:05:22,288
Environ un an.
Jusqu'à la semaine dernière. Il a démissionné.

109
00:05:22,290 --> 00:05:23,656
Oh.

110
00:05:25,059 --> 00:05:26,926
Ouais, dernièrement, quelque chose le tracassait.

111
00:05:26,928 --> 00:05:29,829
Je veux dire, il ne faisait ça que
pour arrondir ses fins de mois, de toute façon,

112
00:05:29,831 --> 00:05:31,664
en plus de son truc de surf.

113
00:05:31,666 --> 00:05:32,665
Maman.

114
00:05:32,667 --> 00:05:34,567
Hey, chérie.

115
00:05:34,569 --> 00:05:35,869
J'ai besoin d'argent pour le film.

116
00:05:35,871 --> 00:05:37,137
Pardon ?

117
00:05:37,139 --> 00:05:40,374
Puis-je avoir de l'argent pour le film,
s'il te plait ?

118
00:05:40,376 --> 00:05:41,575
Et pour du popcorn.

119
00:05:41,577 --> 00:05:42,977
Voilà.

120
00:05:42,979 --> 00:05:46,213
Bonjour, je suis Patrick Jane
et voici la Térésa Lisbon.

121
00:05:46,215 --> 00:05:49,016
Bonjour, je suis Lauren Tayback.

122
00:05:49,018 --> 00:05:50,517
Bonjour Lauren.

123
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
Ok, vas-y. Amuse-toi, ma chérie. Bye.
Ok. Bye.

124
00:05:53,055 --> 00:05:55,855
Ok. Enchanté de vous rencontrer,
Lauren Tayback.

125
00:05:55,857 --> 00:05:57,257
Wow. Combien en avez-vous ?

126
00:05:57,259 --> 00:05:58,741
Euh, nous avons Lauren, Maddy et Sally.

127
00:05:58,766 --> 00:05:59,660
ouais.

128
00:05:59,661 --> 00:06:03,062
Wow. Eleveur.

129
00:06:05,199 --> 00:06:06,666
Ouais.

130
00:06:07,534 --> 00:06:10,103
Vous n'aimiez pas beaucoup Jay,
n'est-ce pas ?

131
00:06:10,105 --> 00:06:12,772
Quoi ? Non !
C'était un super plongeur, mec.

132
00:06:12,774 --> 00:06:15,342
Oui, mais vous ne l'aimiez pas.
Pourquoi ?

133
00:06:15,344 --> 00:06:19,546
J'ai trois filles, d'accord.
Et je ne voudrais pas

134
00:06:19,548 --> 00:06:22,349
qu'aucune d'entre elles soit traitée
comme Jay traitait les femmes.

135
00:06:22,351 --> 00:06:23,417
Comment ?

136
00:06:23,419 --> 00:06:26,220
Les utiliser puis les jeter.

137
00:06:26,222 --> 00:06:29,256
Pourquoi Jay a-t-il démissionné ?

138
00:06:29,258 --> 00:06:32,226
Oh.
Pourquoi les gens démissionnent-ils ?

139
00:06:32,228 --> 00:06:35,629
Vous savez, il démissionnent juste.

140
00:06:36,898 --> 00:06:38,199
Excusez-moi.

141
00:06:38,201 --> 00:06:39,466
Hum.
A plus bébé.

142
00:06:42,037 --> 00:06:44,171
Elle est sympa.
Ouais

143
00:06:44,173 --> 00:06:46,741
Rigsby a pris un jour de congé.

144
00:06:46,743 --> 00:06:49,610
Le bébé est malade et Sarah est au tribunal.

145
00:06:49,612 --> 00:06:51,712
Il s'implique vraiment dans son rôle de papa.

146
00:06:51,714 --> 00:06:52,880
Ouais.

147
00:07:01,323 --> 00:07:02,923
Vous êtes les flics ?

148
00:07:02,925 --> 00:07:04,191
Oui.

149
00:07:04,193 --> 00:07:07,228
CBI.
Vous êtes l'autre colocataire de Jay Banner ?

150
00:07:07,230 --> 00:07:11,132
Non, je suis le propriétaire, Lance Gladstone.

151
00:07:11,134 --> 00:07:15,403
Cet endroit m'appartient.
Je vis dans la maison du fond.

152
00:07:15,405 --> 00:07:21,409
J'allais faire quelques travaux sur ces escaliers,
pour éviter de penser à Jay.

153
00:07:21,411 --> 00:07:23,044
Vous avez les clefs pour nous faire entrer ?

154
00:07:23,046 --> 00:07:24,078
Bien sûr.

155
00:07:32,490 --> 00:07:34,490
Quoi ?

156
00:07:35,926 --> 00:07:38,528
Jeeter, depuis combien de temps vous étiez colocataires avec Jay ?

157
00:07:38,530 --> 00:07:43,233
Trois ans. Jay et moi.

158
00:07:43,235 --> 00:07:46,169
Nous essayions tout les deux de 
nous qualifier pour le pro tour.

159
00:07:46,171 --> 00:07:47,371
Et Jay était sur le point

160
00:07:47,373 --> 00:07:49,873
de signer avec Oakley, vous savez ?

161
00:07:49,875 --> 00:07:52,175
Je peux ouvrir la fenêtre ?

162
00:07:52,177 --> 00:07:54,611
Avec plaisir.
Cette fumée est un enfer pour mon asthme.

163
00:07:54,613 --> 00:07:56,680
J'ai une ordonnance.

164
00:07:57,616 --> 00:08:00,818
J'ai de l'anxiété.
Surtout maintenant.

165
00:08:00,820 --> 00:08:04,054
Jay était mon meilleur ami.

166
00:08:04,056 --> 00:08:06,089
Et vous deux surfiez ensemble hier matin ?

167
00:08:06,091 --> 00:08:09,859
Pendant un moment, et puis le vent s'est calmé,

168
00:08:09,861 --> 00:08:12,896
alors je suis allé travailler.
Je suis parti à 7h.

169
00:08:12,898 --> 00:08:14,698
Jay était en vie quand vous êtes parti ?

170
00:08:14,700 --> 00:08:17,001
Oui, mon dieu oui.

171
00:08:17,003 --> 00:08:20,604
Il se tenait là sur la plage.

172
00:08:20,606 --> 00:08:24,141
Le rapport du légiste dit que 
Jay est mort hier matin,

173
00:08:24,143 --> 00:08:25,676
environ au moment où vous étiez avec lui.

174
00:08:25,678 --> 00:08:29,147
Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel ?
Peut-être quelqu'un d'autre sur la plage ?

175
00:08:29,149 --> 00:08:32,384
Non. Il n'y avait personne sur la plage.

176
00:08:32,386 --> 00:08:34,653
Mais il y avait un bateau qui approchait.

177
00:08:34,655 --> 00:08:37,023
Qui approchait ?
C'est bizarre pour cette heure-là.

178
00:08:37,025 --> 00:08:38,558
La plupart des bateau s'éloignent.

179
00:08:38,560 --> 00:08:40,059
Vous avez vu le nom de ce bateau ?

180
00:08:40,061 --> 00:08:41,127
Non.

181
00:08:41,129 --> 00:08:43,663
Je n'ai pas pu voir à cause de la houle.

182
00:08:43,665 --> 00:08:45,397
Il avançait les lumières éteintes.

183
00:08:45,399 --> 00:08:48,700
Intéressant.
Quelqu'un ne voulait pas être vu.

184
00:08:48,702 --> 00:08:52,404
Sauvetage marin.
Qu'est-ce que c'est exactement ?

185
00:08:52,406 --> 00:08:55,406
On fait plein de trucs différents, comme le sauvetage en mer,

186
00:08:55,408 --> 00:08:57,942
le nettoyage du port, ou les opérations de plongée vers des épaves...

187
00:08:57,944 --> 00:09:00,778
Opérations de plongée vers les épaves ? Ça ressemble à une chasse aux trésors.

188
00:09:00,780 --> 00:09:02,113
Non, pas vraiment.

189
00:09:02,115 --> 00:09:03,748
Il y a beaucoup de vieux bateaux dans les fonds marins par là.

190
00:09:03,750 --> 00:09:06,384
Il y a des photos de certains d'entre eux
sur le mur, là.

191
00:09:06,386 --> 00:09:08,153
mais ils ont tous été fouillés de fond en comble depuis bien longtemps.

192
00:09:08,155 --> 00:09:09,154
Il n'y a rien là-bas, en bas,

193
00:09:09,156 --> 00:09:11,157
à part des épaves cool à observer.

194
00:09:11,159 --> 00:09:12,391
Le "Brother Jonathan",

195
00:09:12,393 --> 00:09:14,393
le "Golden State" et le "Fremont"...

196
00:09:14,395 --> 00:09:17,063
Ces opérations de plongée vers les épaves,
on peut les faire seul ?

197
00:09:17,065 --> 00:09:18,698
Non, pas si tenez à la vie.

198
00:09:18,700 --> 00:09:21,368
Un mec tient le levier, 
l'autre plonge, toujours.

199
00:09:21,370 --> 00:09:23,036
Pourquoi ?

200
00:09:23,038 --> 00:09:26,840
Lisbon, on devrait y aller.
Greg, ce fut un plaisir de vous rencontrer.

201
00:09:26,842 --> 00:09:30,142
Merci beaucoup pour le thé.
Prenez soin de vous.

202
00:09:31,544 --> 00:09:33,579
Greg...

203
00:09:35,114 --> 00:09:38,016
Merci pour ton temps.

204
00:09:45,891 --> 00:09:49,160
Jeeter... (?)

205
00:09:49,162 --> 00:09:50,929
Est-ce que lui et Jay s'entendaient bien ?

206
00:09:50,931 --> 00:09:53,465
Pas de jalousie ?
De disputes à propos de filles ?

207
00:09:53,467 --> 00:09:56,702
Meilleurs potes. 
Jetter est un mec bien.

208
00:09:56,704 --> 00:09:59,706
Je vais répartir le loyer
jusqu'à ce qu'ils trouvent un autre colocataire.

209
00:09:59,708 --> 00:10:00,941
C'était Jay le principal soutien ?

210
00:10:00,943 --> 00:10:05,478
Non pas du tout.
Tous ces gars-là vivent au jour le jour.

211
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Jay pouvait à peine s'acheter de la nourriture.

212
00:10:07,182 --> 00:10:09,949
Il parlait de déménager 
et d'aller vivre sur son bateau.

213
00:10:09,951 --> 00:10:11,150
Quel bateau?

214
00:10:11,152 --> 00:10:13,753
Un vieux bateau pas cher.

215
00:10:13,755 --> 00:10:16,689
Jay avait une couchette quelque part

216
00:10:22,161 --> 00:10:23,361
Oh, te voici, mec.

217
00:10:41,781 --> 00:10:44,550
Coke... Assez pour vendre.

218
00:10:44,552 --> 00:10:46,286
Aw, mec,
c'est cool sérieux

219
00:10:46,288 --> 00:10:48,955
Un éclair. J'ai déjà vu ça, 
à Sacramento.

220
00:10:48,957 --> 00:10:52,487
Jay était en ville la semaine dernière.
il a dit qu'il avait des affaires

221
00:10:52,972 --> 00:10:54,673
Pas de signe de l'arme du crime sur la plage

222
00:10:55,150 --> 00:10:57,378
Le légiste pense que c'était quelque 
chose de lourd, peut-être en métal.

223
00:10:59,138 --> 00:11:01,839
Hey, chef.
Des nouvelles du hors-bord de la victime ?

224
00:11:01,841 --> 00:11:04,308
Pas encore.
Il n'est pas sur les quais.

225
00:11:04,310 --> 00:11:06,644
Jay a perdu son point d'amarrage pour 
non payement de loyer.

226
00:11:07,545 --> 00:11:09,246
Il se peut qu'il l'ait fait
remorquer sur terre.

227
00:11:09,248 --> 00:11:11,382
Nous serons heureux de vous donner
des personnes en plus pour chercher.

228
00:11:11,504 --> 00:11:13,838
Si ce bateau est à Santa Marta,
je le trouverai.

229
00:11:15,722 --> 00:11:19,357
Nous n'avons pas besoin de l'aide du CBI, 
mais vous savez quoi ?

230
00:11:19,375 --> 00:11:21,608
Merci beaucoup.

231
00:11:24,768 --> 00:11:25,680
Bonjour ?

232
00:11:25,681 --> 00:11:27,481
Est-ce qu'il y a un dealer de coke
à Sacramento

233
00:11:27,606 --> 00:11:28,773
qui utilise un éclair comme logo ?

234
00:11:29,642 --> 00:11:32,043
Et bien, bonjour à toi aussi.
Un éclair...

235
00:11:32,045 --> 00:11:34,713
Tookie Burroughs avait l'habitude 
d'utiliser un éclair.

236
00:11:35,180 --> 00:11:36,013
Peut-être qu'il le fait toujours.

237
00:11:36,782 --> 00:11:38,156
La victime avait une quantité de coke 
pour dealer

238
00:11:38,283 --> 00:11:39,283
avec ce logo sur chaque sac.

239
00:11:40,285 --> 00:11:41,919
Oh, tu vois, je connais Tookie depuis
très longtemps.

240
00:11:41,953 --> 00:11:43,001
Si tu veux, je pourrais...

241
00:11:43,002 --> 00:11:44,118
Non, non, n'y pense même pas.

242
00:11:44,823 --> 00:11:46,213
J'ai juste besoin d'un nom, 
et je m'en occupe.

243
00:11:46,524 --> 00:11:47,525
Tu n'es pas drôle du tout.

244
00:11:48,594 --> 00:11:50,294
Notre victime était un surfeur semi-pro 
qui s’appelait Jay Banner.

245
00:11:50,929 --> 00:11:52,162
Tu peux poser des questions sur lui,

246
00:11:52,164 --> 00:11:53,564
pour voir quel genre de joueur c'était.

247
00:11:53,565 --> 00:11:56,234
Jay Banner. Okay.
Je t'aime, boo.

248
00:11:56,236 --> 00:11:57,970
Reviens vite.

249
00:11:58,583 --> 00:11:59,593
Bye bébé.

250
00:12:12,082 --> 00:12:13,916
Est-ce que c'était Summer ?

251
00:12:13,965 --> 00:12:15,765
Oui.

252
00:12:16,020 --> 00:12:19,455
Désolée d'être aussi directe, mais 
qu'est-ce qu'il se passe entre vous deux ?

253
00:12:20,290 --> 00:12:22,290
Elle est mon informatrice.

254
00:12:22,292 --> 00:12:23,625
Oui...

255
00:12:23,627 --> 00:12:27,262
Mais nous ne sommes pas autorisés à
sortir avec nos informateurs.

256
00:12:28,064 --> 00:12:30,331
Tu me donnes un conseil en amour ?

257
00:12:34,203 --> 00:12:37,839
Je parle en tant qu'amie :
même si elle n'était pas ton indic,

258
00:12:37,841 --> 00:12:40,409
tu es sûr que c'est quelqu'un dont
tu devrais...

259
00:12:40,411 --> 00:12:42,912
être proche ?

260
00:12:45,416 --> 00:12:47,417
Allons-y.

261
00:12:50,955 --> 00:12:53,457
Bien, Greg semble très sympa.

262
00:12:53,459 --> 00:12:55,159
Je ne discuterai pas de ça avec toi.

263
00:12:56,295 --> 00:12:58,963
Sympa, solide, fiable.
Je ne vois pas pourquoi tu l'as plaqué.

264
00:12:58,965 --> 00:13:00,064
Je le pense, Jane.

265
00:13:00,399 --> 00:13:00,965
Très bien.

266
00:13:00,967 --> 00:13:01,933
Sérieusement.

267
00:13:01,935 --> 00:13:03,668
Très bien.

268
00:13:06,038 --> 00:13:10,240
Je ne l'ai pas plaqué.
Nous avons tous les deux décidé de faire une pause.

269
00:13:10,242 --> 00:13:11,574
Mm.

270
00:13:11,576 --> 00:13:14,877
- Le bon vieux "faisons une pause".
- Je ne l'ai pas plaqué !

271
00:13:16,813 --> 00:13:19,147
60 dollars.

272
00:13:19,149 --> 00:13:21,149
60 dollars ? Allez, Tookie.

273
00:13:21,151 --> 00:13:23,552
Que dis-tu de 40, 
en souvenir du bon vieux temps ?

274
00:13:24,421 --> 00:13:26,322
Bien sûr, après que tu auras couché 
avec moi, en souvenir du bon vieux temps.

275
00:13:27,959 --> 00:13:31,962
C'est la même chose que ce que tu 
as vendu à mon pote Jay de Santa Marta ?

276
00:13:32,630 --> 00:13:35,199
Parce que ça, c'était de la bonne.

277
00:13:35,201 --> 00:13:36,668
Jay ?

278
00:13:36,670 --> 00:13:38,570
Mm.

279
00:13:38,827 --> 00:13:39,894
Jay Banner.

280
00:13:39,986 --> 00:13:42,186
(sonnerie de téléphone)
Oh, ouais. Le surfer punk.

281
00:13:43,154 --> 00:13:44,521
Mm-hmm. J'aime ce mec.
Il est hard-core

282
00:13:44,523 --> 00:13:46,290
Attends une seconde.

283
00:13:47,659 --> 00:13:49,459
Oui ? Alors parle.

284
00:13:49,461 --> 00:13:50,760
Oh.

285
00:13:50,762 --> 00:13:53,029
Heh, ouais, dites-lui que je lui ai dit
de le foutre

286
00:13:54,031 --> 00:13:56,666
au fond de la gorge de sa mère,
la petite salope punk.

287
00:13:57,701 --> 00:14:00,602
Moron

288
00:14:00,604 --> 00:14:04,807
Donc j'ai entendu que Jay était,uh, 
en désaccord avec certaines personnes.

289
00:14:05,442 --> 00:14:06,442
Oh, ouais? Je n'ai jamais entendu ça

290
00:14:06,677 --> 00:14:07,644
Non ?

291
00:14:10,715 --> 00:14:12,316
Yeah.

292
00:14:14,319 --> 00:14:16,888
C'est du bon

293
00:14:17,856 --> 00:14:20,325
A bientôt, Tookie.

294
00:14:20,327 --> 00:14:23,362
Ouais, à bientôt, bébé.

295
00:14:34,508 --> 00:14:37,476
Summer tu es ici?

296
00:14:47,486 --> 00:14:49,487
J'ai ramené de la nourriture indienne.

297
00:14:50,322 --> 00:14:51,956
Coucou, bébé. Um...

298
00:14:51,958 --> 00:14:55,060
Hey, je vais passer la nuit avec mes
copines.

299
00:14:55,062 --> 00:14:58,029
Ça te dérange? On se le remet à 
plus tard?

300
00:14:59,999 --> 00:15:02,400
Tu me diras , d'accord?

301
00:15:03,068 --> 00:15:05,136
Heh.
Bébé, je suis sous la douche.

302
00:15:05,138 --> 00:15:07,471
Quelque chose ne va pas?

303
00:15:07,473 --> 00:15:09,573
Sors de là. Maintenant.

304
00:15:10,676 --> 00:15:13,644
Kimball c'est ma maison, pas la tienne.

305
00:15:13,646 --> 00:15:15,712
Je sortirai quand j'en aurai envie.

306
00:15:16,247 --> 00:15:18,148
Éloigne toi de la porte.
Non.

307
00:15:18,150 --> 00:15:20,484
Kimball, ne fais pas ça.

308
00:15:26,691 --> 00:15:28,973
Tu n'écoutes jamais.

309
00:15:41,923 --> 00:15:44,791
Ce n'était qu'une petite bagarre.
C'est pas grave.

310
00:15:45,419 --> 00:15:46,887
Où ?

311
00:15:46,889 --> 00:15:48,255
En centre ville.

312
00:15:48,257 --> 00:15:52,893
Des gosses punk.
C'est juste des bleus. Je vais bien.

313
00:15:52,895 --> 00:15:55,028
Ow.

314
00:15:55,030 --> 00:15:56,630
Désolé.

315
00:16:00,403 --> 00:16:02,403
Si ce n'était qu'une bagarre,

316
00:16:02,405 --> 00:16:04,439
pourquoi est ce que tu ne voulais
pas que je te vois ?

317
00:16:05,341 --> 00:16:06,975
Hmm?

318
00:16:06,977 --> 00:16:08,877
Summer regarde moi.

319
00:16:08,879 --> 00:16:11,246
Dis moi la vérité.

320
00:16:11,248 --> 00:16:13,448
T'es allée voir ce dealer ?

321
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
Non.

322
00:16:16,568 --> 00:16:17,672
Tu es allée voir Tookie Burroughs.

323
00:16:17,673 --> 00:16:18,958
Tu lui as demandé à propos de Jay Banner.

324
00:16:19,346 --> 00:16:21,346
Non. Je le jure je ne l'ai pas fait.

325
00:16:26,560 --> 00:16:29,897
Ok. Très bien.

326
00:16:29,899 --> 00:16:31,899
Ce n'était pas une agression.

327
00:16:31,901 --> 00:16:36,504
Je suis tombé sur un gars avec qui 
j'avais l'habitude de faire la fête,

328
00:16:36,506 --> 00:16:39,902
et il est devenu fou quand je lui ai
dit que je ne voulais plus faire ça.

329
00:16:39,903 --> 00:16:41,408
Ça arrive tout le temps, okay?

330
00:16:41,412 --> 00:16:43,751
Est ce qu'on peut juste l'oublier,
s'il te plait ?

331
00:16:44,215 --> 00:16:47,850
Quel était son nom?
A ce gars que tu connais.

332
00:16:49,552 --> 00:16:53,588
Je ne-- son nom?
Je ne -- je ne sais pas.

333
00:16:53,590 --> 00:16:56,424
Je me souviens de "Bob" ou...

334
00:16:56,426 --> 00:16:58,192
"Steve."

335
00:16:58,194 --> 00:17:00,361
Je ne sais pas Kimball s'il te plait.

336
00:17:00,363 --> 00:17:04,031
Est ce qu'on peut juste ne plus en 
parler, s'il te plait ?

337
00:17:05,333 --> 00:17:07,567
Repose-toi.

338
00:17:15,308 --> 00:17:16,575
Bonjour, patron.

339
00:17:16,577 --> 00:17:18,143
Bonjour. Comment va Ben?

340
00:17:18,145 --> 00:17:20,261
Oh, yeah, il va mieux, merci.
C'est une sorte d'otite.

341
00:17:20,262 --> 00:17:21,701
Facile à guérir avec des antibiotiques.

342
00:17:22,009 --> 00:17:24,290
Ça lui a donné de la fièvre et 
l'a fait vomir.

343
00:17:24,291 --> 00:17:25,311
Beaucoup vomir.

344
00:17:25,312 --> 00:17:28,356
Aw, le pauvre. Est ce qu'on a trouvé 
le " Hang Ten "?

345
00:17:29,051 --> 00:17:30,051
Le hors-bord de la victime?

346
00:17:30,558 --> 00:17:31,923
Oh. Non.

347
00:17:31,925 --> 00:17:34,455
Le chef Anson a demandé partout à 
Santa Marta. Toujours rien.

348
00:17:34,456 --> 00:17:36,872
Uh, et à  propos du mystérieux navire 
que son colocataire a vu

349
00:17:36,936 --> 00:17:38,945
arriver? On a besoin de parler à 
quiconque était sur ce bateau.

350
00:17:39,205 --> 00:17:41,331
Yeah, on a parlé à tous ceux qui 
possède un bateau ici. Désolé.

351
00:17:41,636 --> 00:17:45,629
Huh. Rigs, tu as quelque chose sur ton-
est ce que c'est de la bave?

352
00:17:45,729 --> 00:17:48,430
Mm. Yeah.
Ça vient de ce matin.

353
00:17:48,432 --> 00:17:49,798
Je le nourrissais,

354
00:17:49,800 --> 00:17:52,156
et il me regardait avec ces grands,
adorables yeux...

355
00:17:52,157 --> 00:17:53,216
et puis il a vomi.

356
00:17:53,737 --> 00:17:54,670
Les enfants, huh?

357
00:17:54,672 --> 00:17:55,671
Yeah.

358
00:17:55,673 --> 00:17:57,273
Vous savez quoi?

359
00:17:58,542 --> 00:18:00,677
Il est la meilleure chose qui me soit arrivé.

360
00:18:01,112 --> 00:18:03,714
Wow. C'est super.

361
00:18:17,729 --> 00:18:20,965
Bonjour, chef.
On piège des touristes plutôt ?

362
00:18:20,967 --> 00:18:24,201
Permission d'une place,
c'est clairement affiché

363
00:18:24,203 --> 00:18:26,203
Ils peuvent la faire sortir de la fourrière s'ils ont 200 $.

364
00:18:26,638 --> 00:18:28,005
C'est la loi.

365
00:18:28,007 --> 00:18:30,074
Il n'y a pas plus tyrannique
qu'une tyrannie familiale.

366
00:18:30,409 --> 00:18:30,975
Excusez moi?

367
00:18:30,977 --> 00:18:32,209
Vous m'avez entendu?

368
00:18:32,211 --> 00:18:33,844
Où allez-vous ?

369
00:18:33,846 --> 00:18:36,547
A la librairie.

370
00:18:36,549 --> 00:18:38,048
C'est un bar.

371
00:18:42,721 --> 00:18:44,655
Je vais rejoindre Jane à Santa Marta.

372
00:18:44,822 --> 00:18:45,735
Est ce que Cho y est déjà?

373
00:18:45,856 --> 00:18:46,656
Je ne l'ai pas vu.

374
00:18:46,957 --> 00:18:48,058
Très bien.

375
00:18:48,060 --> 00:18:49,559
Oh, hey, j'ai interrogé quelques copains de surf de Jay

376
00:18:49,667 --> 00:18:51,114
et nous avons un chef de file, peut-être.

377
00:18:51,228 --> 00:18:51,861
Yeah ?

378
00:18:51,863 --> 00:18:53,029
Une possible petite amie en colère.

379
00:18:53,031 --> 00:18:54,898
Un jour avant le meurtre, ces gars sur la plage

380
00:18:55,135 --> 00:18:57,709
a vu Jay se faire crier dessus au 
téléphone par une femme.

381
00:18:58,380 --> 00:18:59,818
Apparemment, il était plutôt énervé.

382
00:18:59,890 --> 00:19:01,275
Pourquoi le colocataire ne nous a rien
dit sur elle?

383
00:19:01,939 --> 00:19:03,306
Peut etre qu'ils ne le savent pas

384
00:19:03,308 --> 00:19:05,909
Oh et mauvaise nouvelle à propos de notre dealer de drogue

385
00:19:06,154 --> 00:19:08,542
le mec qui vendait la coke à Banner.

386
00:19:08,567 --> 00:19:09,870
Cho a le nom.

387
00:19:10,915 --> 00:19:12,882
Calton "Tookie" Burroughs, mais il a un alibi.

388
00:19:12,884 --> 00:19:15,051
La police l'a arrêté la nuit avant
le meurtre

389
00:19:15,175 --> 00:19:16,918
et ne l'a pas relâché avant la matinée 
du jour suivant,

390
00:19:17,091 --> 00:19:18,455
des heures après la mort de Banner.

391
00:19:18,456 --> 00:19:20,289
D'accord, raye Burroughs de la liste.

392
00:19:20,390 --> 00:19:22,689
et si quelque chose avec
la petite amie apparaît, appelez-moi

393
00:19:22,892 --> 00:19:23,659
Très bien.

394
00:19:23,661 --> 00:19:25,527
Hey.

395
00:19:25,529 --> 00:19:29,098
Wayne? Tu as quelque chose sur ton...

396
00:19:29,100 --> 00:19:31,134
Oh ouais c'est juste du vomi.

397
00:19:32,203 --> 00:19:34,972
Ok.

398
00:19:51,359 --> 00:19:54,427
Vicki. Une autre tournée pour amis.

399
00:19:54,429 --> 00:19:55,795
Exactement, M. Jane.

400
00:19:56,030 --> 00:19:56,896
Jane--

401
00:19:56,898 --> 00:19:58,398
Chut. Nous arrivons a la
meilleure partie.

402
00:19:59,099 --> 00:20:00,266
Violente tempête,
faible visibilité--

403
00:20:00,268 --> 00:20:02,635
un rocher vient d'arracher un trou
dans la coque de "Fremont"

404
00:20:03,337 --> 00:20:04,404
gros comme un homme.
Continuez, Arkin.

405
00:20:04,930 --> 00:20:06,684
Tout le monde ordonna au capitaine de
d'abandonner le navire.

406
00:20:06,718 --> 00:20:07,141
Mm-hmm.

407
00:20:07,142 --> 00:20:08,378
Mais c'était trop tard.

408
00:20:08,776 --> 00:20:10,477
Le "Fremont" a coulé,

409
00:20:10,479 --> 00:20:12,980
toutes les 200 âmes à bord d'elle

410
00:20:12,982 --> 00:20:15,283
Mon grand-père disait que

411
00:20:15,285 --> 00:20:18,754
même avec tout le bruit de la tempête cette nuit là,

412
00:20:18,756 --> 00:20:21,190
on pouvait les entendre crier à l'aide

413
00:20:21,192 --> 00:20:23,959
Certaines nuits les gens disent que

414
00:20:23,961 --> 00:20:26,762
vous pouvez toujours entendre leurs cris dans le vent.

415
00:20:27,464 --> 00:20:28,964
Et personne n'a jamais trouvé l'or?

416
00:20:29,298 --> 00:20:30,131
Quel or?

417
00:20:30,133 --> 00:20:32,367
Le " Fremont " était le bateau à trésor,

418
00:20:33,202 --> 00:20:35,002
le plus célèbre dans l'histoire
 de Santa Marta.

419
00:20:35,004 --> 00:20:36,404
Il a coulé en 1906.

420
00:20:36,789 --> 00:20:38,443
Il transportait tout les 
payements annuels

421
00:20:38,974 --> 00:20:40,241
pour les tribus Indiennes du nord.

422
00:20:40,243 --> 00:20:41,975
Plein de pièces d'or et de lingots--

423
00:20:42,710 --> 00:20:44,444
qui valent 60 millions de dollars 
maintenant.

424
00:20:44,446 --> 00:20:46,180
Et il n'a jamais été trouvé?

425
00:20:46,182 --> 00:20:48,716
Non, le tremblement de terre de 
San Francisco a eu lieu

426
00:20:48,718 --> 00:20:51,218
quelques semaines après le naufrage.

427
00:20:51,220 --> 00:20:53,554
Ils pensent que ça a enterré le
bateau pour de bon.

428
00:20:54,423 --> 00:20:56,191
Mm, mais vous avez continué de
 chercher, n'est ce pas?

429
00:20:57,059 --> 00:21:00,362
Yeah.
J'ai continué.

430
00:21:00,364 --> 00:21:01,731
Eh?

431
00:21:03,168 --> 00:21:06,002
Une pièce en or de 10 dollars.

432
00:21:06,004 --> 00:21:08,571
Je l'ai trouvé à l'été 1972.

433
00:21:11,142 --> 00:21:12,876
Le plus beau jour de ma vie.

434
00:21:13,811 --> 00:21:15,845
Je pensait avoir trouvé 
le "Fremont".

435
00:21:15,847 --> 00:21:18,814
j'ai creusé tous les jours pendant
les sept étés qui ont suivi.

436
00:21:19,583 --> 00:21:20,983
Je n'ai plus jamais rien trouvé.

437
00:21:22,419 --> 00:21:24,253
Il est là-bas.

438
00:21:24,255 --> 00:21:26,155
Il est ici.

439
00:21:26,157 --> 00:21:28,624
C'est une belle histoire, Arkin.

440
00:21:28,626 --> 00:21:30,193
Merci.

441
00:21:30,195 --> 00:21:32,829
Merci.
Neo? Two-dog?

442
00:21:32,831 --> 00:21:34,665
Il faut que j'y aille.
A bientôt.

443
00:21:35,300 --> 00:21:36,166
Merci pour les verres, mec.

444
00:21:36,691 --> 00:21:38,525
Tu penses que Jay a trouvé le trésor
de "Fremont"?

445
00:21:38,625 --> 00:21:41,235
Et bien, Jay et son partenaire.Tu ne
 pars pas à la chasse au trésor seul.

446
00:21:42,510 --> 00:21:44,410
Il a fait savoir que l'entreprise de sauvetage travaillait pour Greg

447
00:21:44,445 --> 00:21:45,645
et il avait un bateau.

448
00:21:45,724 --> 00:21:47,678
Oh un bateau oui j'aimerai jeter un coup d'oeil à ça.

449
00:21:48,582 --> 00:21:51,584
Il est introuvable. Le chef Anson, est
en train de le chercher.

450
00:21:52,839 --> 00:21:54,839
Euh, en parlant du Chef Anson--

451
00:21:55,689 --> 00:21:56,789
Hey!

452
00:21:56,791 --> 00:21:59,358
Hey c'est ma voiture!

453
00:21:59,360 --> 00:22:00,325
Quoi?

454
00:22:00,327 --> 00:22:01,359
Ma voiture.

455
00:22:01,361 --> 00:22:03,995
Ça? C'est à vous?

456
00:22:03,997 --> 00:22:06,431
Oh ça l'est, vraiment?

457
00:22:06,433 --> 00:22:09,167
Agent, je suis vraiment désolé.

458
00:22:09,169 --> 00:22:12,704
Bill, laisse la.
Elle applique la loi.

459
00:22:12,706 --> 00:22:15,807
Hey, chef. Quelque chose sur, euh, le 
bateau manquant de Jay?

460
00:22:16,342 --> 00:22:17,476
Ce n'est pas à Santa Marca.

461
00:22:17,616 --> 00:22:18,580
Comment savez vous ça?

462
00:22:19,204 --> 00:22:21,064
Parce que mes hommes et moi avons cherché partout en ville,

463
00:22:21,504 --> 00:22:23,662
chaque centimetre carré de terre et 
d'eau.

464
00:22:23,716 --> 00:22:24,682
Vraiment?

465
00:22:24,684 --> 00:22:25,717
Mm-hmm.

466
00:22:25,719 --> 00:22:27,853
Le plus impressionnant

467
00:22:27,855 --> 00:22:29,288
Merci.

468
00:22:29,290 --> 00:22:31,157
Bill!

469
00:22:32,125 --> 00:22:33,693
Retarder cet ordre

470
00:22:33,695 --> 00:22:36,129
Nous allons monter avec vous
J'aime les dépanneuses

471
00:22:36,464 --> 00:22:37,130
Nous allons? Pourquoi?

472
00:22:37,398 --> 00:22:38,031
Lao Tzu.

473
00:22:38,033 --> 00:22:39,032
Lao Tzu?

474
00:22:39,034 --> 00:22:40,935
Célèbre philosophe chinois.

475
00:22:40,937 --> 00:22:42,436
Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?

476
00:22:43,539 --> 00:22:45,240
Ah, tes inconscientes tendances
sexuelles au travail, Lisbon.

477
00:22:45,875 --> 00:22:46,975
Tu supposes qu'il était un "il"

478
00:22:47,376 --> 00:22:47,976
Bien, il l'était?

479
00:22:48,677 --> 00:22:49,777
Il l'était. C'est pas le sujet. Monte.

480
00:22:50,145 --> 00:22:50,778
Oh , mon dieu.

481
00:22:51,079 --> 00:22:52,113
Merci.

482
00:22:53,216 --> 00:22:54,482
Chef.

483
00:22:57,353 --> 00:22:59,052
Ooh

484
00:23:15,604 --> 00:23:17,038
Hey.

485
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
Yo, yo, lâche moi, mec !
Tu es fou ou quoi?

486
00:23:30,988 --> 00:23:33,389
Carlton "Tookie" Burroughs

487
00:23:38,096 --> 00:23:41,097
Qu'est ce qui se passe, yo?

488
00:23:41,099 --> 00:23:42,966
Summer Edgecombe.
Dite moi ce qu'il s'est passé.

489
00:23:43,734 --> 00:23:44,834
Oh hey mec cette pute est à toi?

490
00:23:49,241 --> 00:23:51,041
Pourquoi tu l'as blessé Tookie?

491
00:23:51,043 --> 00:23:53,009
mec je jure sur dieu,

492
00:23:53,011 --> 00:23:55,643
si j'avais su qu'il y avait un flic
qui en pinçait pour elle,

493
00:23:55,645 --> 00:23:57,116
Je lui aurait laissé gratuitement,okay?

494
00:23:57,165 --> 00:23:58,360
De quoi parlez vous?

495
00:23:59,282 --> 00:24:01,583
Elle m'a volé mon produit, mec environ 6 grammes.

496
00:24:01,585 --> 00:24:05,520
Elle n'a pas voulu me le rendre.
Je suis un idiot?

497
00:24:05,522 --> 00:24:07,421
Allez, mec. 
Je ne vais pas laisser passer ça.

498
00:24:08,090 --> 00:24:10,391
J'ai une réputation, très bien?

499
00:24:13,795 --> 00:24:15,729
Reste loin d'elle.

500
00:24:28,110 --> 00:24:30,878
Bien, merci.

501
00:24:30,880 --> 00:24:34,082
Lao Tzu a dit que si vous cherchez partout,

502
00:24:34,084 --> 00:24:36,418
vous ne pourrez pas trouver ce que
vous recherchez.

503
00:24:37,587 --> 00:24:39,488
C'est car ce que vous cherchez, 
vous le possédez déjà.

504
00:24:39,756 --> 00:24:40,589
Profond.

505
00:24:40,591 --> 00:24:42,425
Quel type de bateau possédait
 Jay Banner?

506
00:24:42,893 --> 00:24:43,626
Un hors-bord gris.

507
00:24:43,628 --> 00:24:45,996
Hmm, et bien, 
Jay était un mec intelligent

508
00:24:46,112 --> 00:24:47,885
qui avait besoin de garer son bateau
quelque part gratuitement,

509
00:24:47,960 --> 00:24:50,562
alors pourquoi ne pas mettre quelqu'un 

d'autres sur la plaque de la remorque

510
00:24:50,662 --> 00:24:53,256
et le laissez se faire remorquer 

par la police ?

511
00:24:54,104 --> 00:24:55,405
Où est ce que c'est le mieux pour mettre
ton bateau

512
00:24:55,681 --> 00:24:58,120
si ce n'est à l'endroit où tu sais que
la police ne regardera pas?

513
00:24:59,043 --> 00:25:00,453
Ainsi Jay pouvait se faufiler sur 
ce quai

514
00:25:00,711 --> 00:25:02,646
à chaque fois qu'il en avait envie.

515
00:25:03,447 --> 00:25:05,448
Et voila ..
" Hang Ten "

516
00:25:05,502 --> 00:25:07,761
Bingo, et je vais parier que c'est 
une preuve de

517
00:25:07,832 --> 00:25:10,801
la chasse au trésor de Jay, peut-être 
même du trésor, à bord.

518
00:25:12,423 --> 00:25:14,257
Ou le tueur.

519
00:25:16,361 --> 00:25:20,898
Police ! Sortez les mains 
en l'air !

520
00:25:22,334 --> 00:25:24,103
Ne tirez pas.

521
00:25:24,104 --> 00:25:27,037
(Lisbon) Greg?
Conseils judicieux

522
00:25:39,323 --> 00:25:41,657
Vous savez quelle est la théorie de Jane?

523
00:25:41,659 --> 00:25:44,460
Si Jay a vraiment récupéré le trésor
du "Fremont",

524
00:25:44,462 --> 00:25:47,296
il devait avoir un partenaire.
Il ne pourrait pas l'avoir fait seul.

525
00:25:47,897 --> 00:25:49,380
Un partenaire qui l'a tué.

526
00:25:51,233 --> 00:25:53,651
Que faisiez vous sur le hors-bord
 de Jay?

527
00:25:54,553 --> 00:25:56,161
Il avait emprunté un gilet de 
sauvetage. Je voulais le récupérer.

528
00:25:56,162 --> 00:25:57,623
Comment as-tu su où trouver
le bateau ?

529
00:25:57,677 --> 00:25:58,762
Jay me l'a dit.

530
00:25:59,582 --> 00:26:00,976
Greg, arrête. D'accord ?

531
00:26:00,977 --> 00:26:03,194
Depuis que j'ai 17 ans, 
je peux dire quand tu mens.

532
00:26:03,223 --> 00:26:04,289
C'est marrant,

533
00:26:04,291 --> 00:26:05,518
car je ne pourrais pas dire
quand tu me mentais.

534
00:26:05,675 --> 00:26:06,342
(Porte s'ouvre)

535
00:26:06,921 --> 00:26:08,303
Oh. Hé, patron.

536
00:26:08,332 --> 00:26:10,633
Je m'en occupe. Merci.

537
00:26:10,635 --> 00:26:12,034
Je pensais interroger-

538
00:26:12,059 --> 00:26:13,219
Dégage de là.

539
00:26:13,220 --> 00:26:14,837
Ok.

540
00:26:16,973 --> 00:26:18,724
Tu vois, je sais quand tu mens,

541
00:26:18,726 --> 00:26:20,876
car on a trouvé l'équipement
de nettoyage.

542
00:26:21,014 --> 00:26:22,585
Tu étais là pour nettoyer le lieu

543
00:26:22,586 --> 00:26:23,987
un bon moyen pour couvrir tes traces.

544
00:26:23,989 --> 00:26:25,222
Ecoute, je ne l'ai pas tué.

545
00:26:25,224 --> 00:26:26,658
Le matin de sa mort,

546
00:26:27,693 --> 00:26:29,410
Le coloc de Jay a vu un bateau
se dirigeant vers le rivage.

547
00:26:29,412 --> 00:26:31,412
C'était toi. 
C'était ton bateau.

548
00:26:32,114 --> 00:26:33,197
Ecoute, parfois les choses ont
l'air mauvaises,

549
00:26:33,199 --> 00:26:34,999
et il y a une explication d'innocence.

550
00:26:35,273 --> 00:26:37,168
Ok, quelle est l'explication ? 
Tu ne voudras pas me croire.

551
00:26:37,169 --> 00:26:38,172
Essaie un peu pour voir.

552
00:26:39,088 --> 00:26:41,238
Tu sais...

553
00:26:41,240 --> 00:26:45,376
ça m'a pris longtemps pour passer
à autre chose et t'oublier, Teresa-

554
00:26:45,378 --> 00:26:48,012
longtemps-

555
00:26:48,014 --> 00:26:50,748
mais j'ai finalement réussi.

556
00:26:50,750 --> 00:26:55,436
C'était ton bateau ce matin-là.
Dis-moi la vérité.

557
00:26:55,438 --> 00:26:57,922
Oui, c'était mon bateau. D'accord ?
J'étais parti pêcher.

558
00:26:58,607 --> 00:27:00,308
Pas de chance.
Je n'ai pas entendu quoi que ce soit

559
00:27:00,310 --> 00:27:03,528
Parle moi. Je peux t'aider

560
00:27:03,530 --> 00:27:06,030
Non, merci. Je vais bien

561
00:27:13,656 --> 00:27:14,656
Arkin

562
00:27:14,658 --> 00:27:16,074
Mm.

563
00:27:16,076 --> 00:27:18,376
J'aimerais vous poser quelques 
questions à propos du "Fremont".

564
00:27:18,961 --> 00:27:20,111
J'ai ensuite obtenu quelques réponses

565
00:27:20,113 --> 00:27:23,331
le "fremont" ?
c'est à propos du meurtre de Jay ?

566
00:27:23,333 --> 00:27:27,001
Uh, yeah. En fait, il va y avoir une 
rupture majeur dans ce cas.

567
00:27:27,753 --> 00:27:29,637
Dans ce cas,
c'est sur la maison

568
00:27:29,639 --> 00:27:31,172
oh, merci.

569
00:27:31,174 --> 00:27:34,308
oups, c'est mon téléphone...

570
00:27:35,427 --> 00:27:39,147
Je vais devoir prendre ceci.
Je reviens tout de suite

571
00:27:42,234 --> 00:27:43,818
L'inventaire du bateau de la victime

572
00:27:44,436 --> 00:27:45,486
Merci. Avons nous des empreintes ?

573
00:27:46,321 --> 00:27:46,654
Non, Tayback a du tout balaillé.

574
00:27:46,939 --> 00:27:48,156
Continuez.

575
00:27:48,158 --> 00:27:50,658
Pompe hydrolique, des outils
 sous-marins.

576
00:27:50,660 --> 00:27:52,410
C'est des équipements de récupération?

577
00:27:52,584 --> 00:27:53,841
Ouais, il y en a beaucoup.

578
00:27:53,979 --> 00:27:54,529
Des choses très chères

579
00:27:54,531 --> 00:27:56,364
Merci

580
00:27:57,917 --> 00:28:00,752
Pas de problème

581
00:28:04,590 --> 00:28:09,343
Yeah. Okay
Yeah, ça semble mieu

582
00:28:09,345 --> 00:28:11,345
Es ce qu'il manque quelque chose de votre équipement ?

583
00:28:11,553 --> 00:28:13,445
Allez vous s'en. Greg m'a dit de ne pas vous parler

584
00:28:14,133 --> 00:28:15,850
Votre équipement de récupération, l'a trouvé sur le bateau de Jay.

585
00:28:16,501 --> 00:28:18,519
Et?
Donc es ce que l'un de cela est à vous?

586
00:28:18,521 --> 00:28:21,472
Si Greg était le partenaire de Jay 
pour la découverte du "Fremont"

587
00:28:21,776 --> 00:28:23,531
Ils auraient utilisés
votre entreprise d'équipements

588
00:28:23,631 --> 00:28:24,547
Greg n'a pas fait ça

589
00:28:24,644 --> 00:28:27,195
Prouvez-le.
Est-ce un de vos engins manquant?

590
00:28:27,846 --> 00:28:29,363
Non, tout cela est pris en compte

591
00:28:29,365 --> 00:28:30,698
donc jay a utilisé son propre matériel,

592
00:28:31,516 --> 00:28:32,650
ce qui signifie que Greg
n'était pas le partenaire

593
00:28:32,652 --> 00:28:34,452
Oh, le tueur , vous voulez dire?

594
00:28:35,404 --> 00:28:37,288
Bien sur que non.
Greg ne pourrait pas faire de mal à quelqu'un.

595
00:28:37,290 --> 00:28:40,408
Il s'était incriminé

596
00:28:40,410 --> 00:28:42,960
Greg m'a dit qu'il était
sur un bateau pour voir Jay

597
00:28:43,528 --> 00:28:44,695
la matin de sa mort.

598
00:28:46,582 --> 00:28:49,884
Je pense qu'il mentait pour
protéger quelqu'un d'autre.

599
00:28:49,886 --> 00:28:52,754
Oui.

600
00:28:52,756 --> 00:28:54,555
Vous.

601
00:28:54,557 --> 00:28:56,724
C'était vous sur le bateau.

602
00:28:56,726 --> 00:29:00,544
Greg m'a fait promettre de 
ne pas le dire

603
00:29:00,546 --> 00:29:02,263
Pour nos filles, a t il dit.

604
00:29:02,265 --> 00:29:05,767
Vous avez eu une liaison
avec jay

605
00:29:08,488 --> 00:29:10,238
J'aime Greg.

606
00:29:10,240 --> 00:29:14,108
Mais nous avons atteint une période difficile,et ...

607
00:29:14,110 --> 00:29:18,112
Maintenant avec trois enfants et les affaires et..

608
00:29:18,114 --> 00:29:21,082
Et bien, Jay était seulement cool
et...

609
00:29:21,084 --> 00:29:23,618
Pas de responsabilité. 
C'etait juste amusant,

610
00:29:23,620 --> 00:29:26,370
et ...

611
00:29:26,372 --> 00:29:29,757
Je voulais imaginer
une vie différente.

612
00:29:29,759 --> 00:29:32,627
juste pour un petit moment.

613
00:29:32,629 --> 00:29:35,346
Je veux dire, vous n'avez jamais 
voulu le faire ?

614
00:29:38,984 --> 00:29:41,469
Dites-moi ce qu'il s'est passé 
ce matin là.

615
00:29:41,471 --> 00:29:46,090
Je savais qu'il fallait que j'arrête 
avec Jay.

616
00:29:46,092 --> 00:29:50,144
Donc j'ai pris le bateau le matin
pour en finir.

617
00:29:50,146 --> 00:29:53,447
Puis je suis revenu(e) et j'ai
tout confessé à Greg.

618
00:29:54,149 --> 00:29:55,399
Et je priai
pour son pardon,

619
00:29:55,401 --> 00:29:57,702
et il me l'a donné
Que Dieu le bénisse

620
00:29:58,237 --> 00:29:59,287
Avez-vous tué Jay Banner?

621
00:29:59,289 --> 00:30:01,539
Non!

622
00:30:01,541 --> 00:30:04,292
Non, il était vivant
quand je suis parti(e).

623
00:30:04,294 --> 00:30:06,744
Mais quand Greg et moi nous avons 
découvert qu'il avait été tué,

624
00:30:07,496 --> 00:30:09,997
il dit que nous devions
garder le secret.

625
00:30:09,999 --> 00:30:12,633
Il voulait me protéger.

626
00:30:12,635 --> 00:30:15,452
Ça a donné à greg un plus fort motif pour le tuer

627
00:30:16,004 --> 00:30:17,288
Bien , je ne pourrais pas avoir

628
00:30:17,290 --> 00:30:20,474
parce qu'il était à la maison
avec les filles.

629
00:30:20,476 --> 00:30:23,060
Et d'ailleurs , vous le connaissais

630
00:30:23,062 --> 00:30:24,979
Tu penses vraiment qu'il pourrait 
tuer quelqu'un ?

631
00:30:27,734 --> 00:30:29,734
Excuse moi

632
00:30:29,736 --> 00:30:31,969
Jane, que se passe-t-il ?

633
00:30:31,971 --> 00:30:33,487
Lisbon, va chez Jay Banner

634
00:30:33,972 --> 00:30:35,573
le plus vite possible.

635
00:30:35,575 --> 00:30:38,409
Il se prépare quelque chose.

636
00:30:38,411 --> 00:30:40,611
Bien.

637
00:30:40,613 --> 00:30:42,363
Bien, elle arrive.

638
00:30:43,665 --> 00:30:45,649
Qu'est ce qui se passe ici?

639
00:30:46,484 --> 00:30:48,619
Ouais, pas d'infraction,
mais...c'est ce qu'il a dit.

640
00:30:48,621 --> 00:30:51,622
Et bien, chef, on doit exécuter

641
00:30:51,624 --> 00:30:54,926
une recherche approfondie et exhaustive de ces locaux.

642
00:30:54,928 --> 00:30:57,661
Et que cherchons nous?

643
00:30:58,997 --> 00:31:00,381
Un trésor.

644
00:31:06,388 --> 00:31:09,523
(Lana Del Rey) ♪ races,
cases of bacardi chasers ♪

645
00:31:10,225 --> 00:31:11,692
♪ chasing me all over town ♪

646
00:31:12,394 --> 00:31:13,477
♪ 'cause he knows I'm wasted ♪

647
00:31:14,813 --> 00:31:15,947
♪ facing time again on Rikers Island ♪

648
00:31:16,531 --> 00:31:17,398
♪ And I won't get out ♪

649
00:31:18,150 --> 00:31:19,300
Hey.

650
00:31:19,302 --> 00:31:21,736
Hey!
Quoi?

651
00:31:21,738 --> 00:31:23,120
Salut.

652
00:31:23,122 --> 00:31:26,123
Où est ce que c'est?

653
00:31:26,125 --> 00:31:29,193
Où est quoi?

654
00:31:29,195 --> 00:31:32,129
La cocaine que vous avez volé à
Burroughs.

655
00:31:32,131 --> 00:31:35,249
Il a dit quoi?

656
00:31:35,251 --> 00:31:37,418
C'est un menteur.

657
00:31:37,420 --> 00:31:38,886
Je nai pas volé de cocaine.

658
00:31:39,163 --> 00:31:41,172
Je le jure devant Dieu, Cho.
Je n'aurais jamais volé de co--

659
00:31:41,173 --> 00:31:42,706
Summer , ne fais pas ça.

660
00:31:45,144 --> 00:31:48,429
Ok, bien.

661
00:31:48,431 --> 00:31:51,098
j'ai menti.

662
00:31:52,217 --> 00:31:55,519
Mais reconnais-le.
Tu as failli y croire.

663
00:31:55,521 --> 00:31:57,772
J'ai presque réussi à t'y faire croire.

664
00:31:58,190 --> 00:31:58,773
Donne moi ça.

665
00:31:59,274 --> 00:32:01,325
Non. Ce n'est pas un gros problème.

666
00:32:01,327 --> 00:32:03,560
Tookie pense juste qu'il est 
dangereux.

667
00:32:03,562 --> 00:32:06,781
J'ai été frappée bien plus pour
beaucoup moins.

668
00:32:06,783 --> 00:32:08,065
Donne moi ça !

669
00:32:09,734 --> 00:32:10,835
Bien.

670
00:32:10,837 --> 00:32:13,454
Si tu le prends comme ça.

671
00:32:15,757 --> 00:32:17,959
Ecoute, je suis désolée.
Tu sais, je...

672
00:32:18,743 --> 00:32:20,744
Je sais que j'ai été nulle.
C'est juste...

673
00:32:20,746 --> 00:32:22,880
Je m'ennuyais tellement.

674
00:32:22,882 --> 00:32:25,016
et ça s'est passé tellement vite.

675
00:32:26,084 --> 00:32:29,353
Summer, j'ai dû me retenir de lui
faire du mal.

676
00:32:29,355 --> 00:32:31,272
J'aurais pu le tuer.
Tu comprends ?

677
00:32:31,523 --> 00:32:33,858
Mon Dieu...

678
00:32:33,860 --> 00:32:35,259
C'est un peu chaud.

679
00:32:35,261 --> 00:32:37,144
Qu'est ce qui ne va pas avec toi?

680
00:32:38,030 --> 00:32:39,146
Tu as vraiment foiré tu sais ça?

681
00:32:40,365 --> 00:32:43,317
Bien mec !
Comme toi non?

682
00:32:45,237 --> 00:32:46,871
Non! Qu'est-ce tu fais ?!

683
00:32:47,656 --> 00:32:49,540
Arrête ! T'es fou ?
C'est le mien !

684
00:32:49,542 --> 00:32:51,275
J'ai travaillé pour ça, Cho !

685
00:32:51,443 --> 00:32:53,853
Je suis policier ! 
Comment penses-tu que ça allait passer ?

686
00:32:54,112 --> 00:32:56,163
(pleurs, sanglots)

687
00:33:03,422 --> 00:33:05,622
(essouflement)

688
00:33:25,978 --> 00:33:27,661
Rien dans la cuisine, ni dans la piaule.

689
00:33:27,996 --> 00:33:29,146
Enregistré !

690
00:33:30,528 --> 00:33:32,087
Rien non plus dans le grenier.

691
00:33:32,118 --> 00:33:33,784
Roger.

692
00:33:33,786 --> 00:33:34,919
Jane, qu'est ce qu'il se passe?

693
00:33:35,287 --> 00:33:35,953
Chasse au trésor.

694
00:33:35,955 --> 00:33:37,371
Ici ?

695
00:33:37,373 --> 00:33:39,957
L'or, c'est lourd et difficile à transporter.

696
00:33:39,959 --> 00:33:41,042
Difficile à stocker.

697
00:33:41,826 --> 00:33:43,210
Ils ont dû cacher le trésor quelque part.

698
00:33:43,560 --> 00:33:45,675
Probablement près de là
où ils l'ont débarqué.

699
00:33:45,951 --> 00:33:47,765
Pour le garder en lieu sûr
avant de pouvoir vendre l'or.

700
00:33:47,766 --> 00:33:48,918
mais pourquoi chercher ici ?

701
00:33:48,973 --> 00:33:49,906
Euh, Jeeter ?

702
00:33:51,271 --> 00:33:52,592
Vous étiez le meilleur ami de Jay.

703
00:33:52,594 --> 00:33:56,596
Jay était dur, sournois toujours
avec quelques coups d'avance, non ?

704
00:33:56,598 --> 00:33:59,298
Oui, c'était un manipulateur, pour sûr.

705
00:33:59,300 --> 00:34:00,817
C'était un manipulateur.

706
00:34:00,819 --> 00:34:02,686
La partenaire de Jay a trahi Jay,

707
00:34:02,688 --> 00:34:04,489
l'a tué, mais ce qu'il ne savait pas

708
00:34:04,490 --> 00:34:06,378
c'est que Jay l'avait déjà devancé.

709
00:34:06,379 --> 00:34:08,491
Jay a déplacé le trésor avant sa mort.

710
00:34:09,986 --> 00:34:10,911
Sérieusement?

711
00:34:10,912 --> 00:34:13,325
Oui et je parie qu'il l'a planqué ici.

712
00:34:13,327 --> 00:34:14,460
J'ai quelque chose.

713
00:34:14,583 --> 00:34:16,550
J'ai trouvé ça dans le coffre de 
la Toyota dans l'allée.

714
00:34:17,068 --> 00:34:17,785
Ah oui ? Qu'est-ce que c'est ?

715
00:34:20,405 --> 00:34:22,623
Oh.

716
00:34:22,625 --> 00:34:24,074
(gloussements)

717
00:34:24,076 --> 00:34:25,840
Le Trésor.

718
00:34:37,020 --> 00:34:39,022
Vous avez trouvé ça ici dans le coffre ?

719
00:34:39,056 --> 00:34:40,190
Oui.

720
00:34:40,192 --> 00:34:41,291
Génial !

721
00:34:41,792 --> 00:34:43,627
Non, non c'est affreux.

722
00:34:43,629 --> 00:34:44,661
Pourquoi ?

723
00:34:44,663 --> 00:34:46,196
Parce que l'or est parti,

724
00:34:46,198 --> 00:34:48,031
Peut-être pour toujours.

725
00:34:48,033 --> 00:34:50,574
J'ai tapé à côté. 
Quand Jay a trahi son partenaire,

726
00:34:50,576 --> 00:34:52,727
il n'a pas amené l'or ici. Il a 
utilisé cette voiture

727
00:34:52,728 --> 00:34:54,429
pour mettre tout l'or à un autre endroit.

728
00:34:54,861 --> 00:34:56,328
ou bien le tueur l'a fait.

729
00:34:57,564 --> 00:34:59,465
A qui est la voiture ?

730
00:34:59,467 --> 00:35:00,766
C'est la mienne.

731
00:35:02,268 --> 00:35:06,539
Jay avait aussi une clé.
Il a du l'emprunter.

732
00:35:06,541 --> 00:35:08,041
Ou peut-être que c'est toi
qui as bougé l'or.

733
00:35:08,976 --> 00:35:10,376
- Après avoir tué Jay.
- Je t'emmerde, Tark !

734
00:35:11,311 --> 00:35:13,680
Non, cool ! On se calme !
Ça va pas aider.

735
00:35:13,682 --> 00:35:15,315
Et quoi maintenant ?

736
00:35:15,317 --> 00:35:17,450
Maintenant on rentre à la maison
regarder la télé.

737
00:35:18,552 --> 00:35:21,187
Louez "L'Ile au Trésor",
si ce n'est pas trop déprimant.

738
00:35:21,189 --> 00:35:23,923
(Soupirs de Patrick)

739
00:35:23,925 --> 00:35:26,281
Bien, qu'est-ce qui s'est vraiment passé ?

740
00:35:26,455 --> 00:35:27,590
Cho et Van Pelt ont examiné le coffre.

741
00:35:27,594 --> 00:35:28,840
Il n'y avait pas de pièce.

742
00:35:28,862 --> 00:35:30,206
J'ai appâté un piège, Lisbon.

743
00:35:30,564 --> 00:35:32,331
Le tueur sera obligé
de vérifier le trésor.

744
00:35:33,233 --> 00:35:34,967
Attends. La pièce.
C'est celle de Monsieur Shea, pas vrai ?

745
00:35:36,069 --> 00:35:37,703
Et bien, il ne va pas se fâcher.
Ça lui fera une bonne histoire.

746
00:35:38,438 --> 00:35:39,805
Cette pièce va attraper un tueur.

747
00:35:43,745 --> 00:35:45,479
(portières se ferment)

748
00:35:45,481 --> 00:35:47,415
Jay n'a jamais bougé l'or, non ?

749
00:35:48,584 --> 00:35:50,651
Non, il est toujours juste là
où Jay et le tueur l'ont caché.

750
00:35:51,587 --> 00:35:52,921
Seulement maintenant le tueur va se 
sentir obligé de vérifier

751
00:35:53,789 --> 00:35:55,254
et d'aller voir s'il a réellement été
bougé.

752
00:35:55,257 --> 00:35:58,727
(le moteur démarre)

753
00:36:09,205 --> 00:36:11,305
Donc...
(raclement de gorge)

754
00:36:11,307 --> 00:36:14,007
Pourquoi est-ce que tu ne m'a pas
mis au courant de ton plan brillant ?

755
00:36:14,042 --> 00:36:15,276
Oh, tu avais l'air vraiment 
occupée avec Greg.

756
00:36:16,044 --> 00:36:17,878
Je ne suis jamais trop occupée
pour résoudre un meurtre

757
00:36:18,880 --> 00:36:21,949
Eh bien, tu semblais être
très occupée avec Greg

758
00:36:22,100 --> 00:36:23,733
Oh, silence.

759
00:36:23,735 --> 00:36:25,869
Très bien, je ferme ma bouche.

760
00:36:25,871 --> 00:36:28,172
(Patrick) Regarde !

761
00:36:46,126 --> 00:36:47,893
(Patrick) Eh, Oh, Là-bas !

762
00:36:47,895 --> 00:36:50,029
Les mains en l'air !

763
00:36:50,230 --> 00:36:52,164
Ah

764
00:36:52,166 --> 00:36:55,634
Gladstone

765
00:36:55,636 --> 00:36:57,903
Et qu'est-ce que nous avons ici?

766
00:36:59,039 --> 00:37:00,673
(cliquetis de serrure)

767
00:37:00,675 --> 00:37:03,109
(soupir)

768
00:37:04,211 --> 00:37:08,113
Aie. Et voilà le trésor.

769
00:37:11,823 --> 00:37:13,090
C'est vous qui aviez découvert
l'emplacement

770
00:37:13,206 --> 00:37:14,106
du "Fremont", pas vrai ?

771
00:37:16,828 --> 00:37:18,095
Ouais

772
00:37:18,097 --> 00:37:20,965
Nous avons eu une grosse tempête
il y a un mois.

773
00:37:21,533 --> 00:37:22,567
Ça a beaucoup brassé.

774
00:37:22,569 --> 00:37:24,502
Je pouvais voir l'épave au sonar
tellement nette

775
00:37:24,705 --> 00:37:25,810
(Van Pelt) Mais vous souffrez d'asthme

776
00:37:25,811 --> 00:37:27,144
Vous ne pouviez pas plonger vous-même.

777
00:37:29,641 --> 00:37:32,644
Jay savait plonger, et je savais
qu'il avait vraiment besoin d'argent,

778
00:37:33,112 --> 00:37:35,280
donc nous nous sommes associés.

779
00:37:35,282 --> 00:37:36,548
Et le matin, il est mort ?

780
00:37:39,451 --> 00:37:41,085
J'ai vu Jay sur la plage

781
00:37:43,788 --> 00:37:46,056
Je pensais que je devais lui parler,
c'est tout

782
00:37:46,824 --> 00:37:49,993
Vous savez, entre partenaires...

783
00:37:51,061 --> 00:37:53,195
<i>J'avais le marteau
sur ma ceinture, vous voyez ?</i>

784
00:37:53,463 --> 00:37:54,730
(coup violent)

785
00:37:54,732 --> 00:37:56,298
(coup violent)

786
00:37:56,300 --> 00:37:57,767
Je suis un homme pacifique

787
00:37:57,769 --> 00:37:59,235
Je ne peux pas l'expliquer

788
00:37:59,237 --> 00:38:02,172
Vous ne vouliez pas partager 
votre trésor

789
00:38:08,280 --> 00:38:11,449
Il voulait la moitié
de ce que j'avais trouvé

790
00:38:11,451 --> 00:38:14,086
Je veux dire, est-ce que c'est juste ?

791
00:38:16,557 --> 00:38:18,524
Je ne sais pas 
ce qui m'a pris.

792
00:38:18,992 --> 00:38:21,593
C'est ce qu'on appelle la cupidité.

793
00:38:24,230 --> 00:38:27,433
(bruits de pas)

794
00:38:29,035 --> 00:38:31,336
Hé

795
00:38:31,338 --> 00:38:34,072
Oh, hé

796
00:38:34,074 --> 00:38:36,608
J'ai fait le point avec le chef Anson.

797
00:38:36,610 --> 00:38:39,811
Personne ne va te poursuivre 
pour ton infraction sur le bateau de Jay.

798
00:38:39,813 --> 00:38:41,913
Bien. Merci !

799
00:38:41,915 --> 00:38:44,783
Tu étais là pour essuyer 
les empreintes de ta femme, non ?

800
00:38:45,919 --> 00:38:49,789
Ouais, ils se sont retrouvés là
quelques fois, elle et Jay.

801
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
Et je savais que si tu découvrais 
cette liaison,

802
00:38:52,226 --> 00:38:53,327
tu te ferais une fausse idée.

803
00:38:53,329 --> 00:38:55,429
Alors tu t'es mouillé pour elle.

804
00:38:55,431 --> 00:38:59,500
Hé, c'est ma femme.
Je l'aime.

805
00:38:59,502 --> 00:39:02,503
Je veux dire, ça va demander beaucoup
de travail, mais je n'abandonnerai pas.

806
00:39:03,238 --> 00:39:05,640
Tu n'abandonneras jamais personne.

807
00:39:05,642 --> 00:39:08,843
Tu es un homme bon.
Elle a de la chance de t'avoir.

808
00:39:09,045 --> 00:39:10,079
Tu es forte maintenant, tu sais ?

809
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Tu n'étais pas si forte autrefois.

810
00:39:12,949 --> 00:39:15,116
Je parie que tu es vraiment bonne
dans ton boulot.

811
00:39:15,818 --> 00:39:18,886
Ouais. Ouais, je suis d'accord,
je pense.

812
00:39:18,888 --> 00:39:21,022
Tu sembles heureuse.

813
00:39:21,024 --> 00:39:24,660
Je le suis. Ouais. Je le suis

814
00:39:24,662 --> 00:39:27,096
Je suis content de t'avoir revue.

815
00:39:27,098 --> 00:39:29,766
Toi et moi, tu sais ?

816
00:39:31,635 --> 00:39:34,704
Je suis désolée de m'être enfuie de
cette manière.

817
00:39:35,172 --> 00:39:37,507
Hé, c'est pas si grave.

818
00:39:37,509 --> 00:39:39,109
Oublie ça.

819
00:39:45,449 --> 00:39:47,150
Porte toi bien

820
00:40:01,466 --> 00:40:03,567
Arkin ne s'est pas énervé
au sujet de la pièce ?

821
00:40:03,569 --> 00:40:07,037
Non, comme je le disais, ça lui fait
une nouvelle histoire à raconter.

822
00:40:07,805 --> 00:40:10,474
Toujours bon d'avoir
une nouvelle histoire.

823
00:40:10,476 --> 00:40:12,409
Ne sois pas nostalgique, Lisbon

824
00:40:12,411 --> 00:40:14,344
Greg n'a jamais été 
l'homme qu'il te faut.

825
00:40:15,113 --> 00:40:16,647
je ne suis pas nostalgique
et non, il ne l'était pas

826
00:40:16,649 --> 00:40:20,084
Trop intense et particulière
pour un homme comme ça.

827
00:40:20,852 --> 00:40:22,419
Excuse-moi ?
Intense et particulière ?

828
00:40:22,421 --> 00:40:24,610
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Eh bien, ce sont de bonnes choses.

829
00:40:24,611 --> 00:40:26,676
En quoi je suis 
intense et particulière ?

830
00:40:26,729 --> 00:40:28,129
- Oh, s'il te plaît.
- Dis-moi.

831
00:40:28,835 --> 00:40:32,104
Bien, qu'est-ce qui est arrivé
à ce gars des narcotiques ?

832
00:40:32,106 --> 00:40:33,339
- Jeff ?
- Jeff.

833
00:40:33,341 --> 00:40:34,940
- Oh, il se rongeait les ongles.
- Tu vois, ça, c'est particulier.

834
00:40:36,043 --> 00:40:38,244
Ce n'est pas particulier.
C'est une habitude dégoûtante.

835
00:40:38,246 --> 00:40:40,312
Voilà... intense.

836
00:40:47,053 --> 00:40:49,422
Tta soeur viendra
te chercher à la gare ?

837
00:40:50,523 --> 00:40:53,359
Oh, ouais. Elle sera trop pressée
de me remettre le grappin dessus.

838
00:40:53,694 --> 00:40:54,560
Bien.

839
00:40:54,562 --> 00:40:57,297
Ouais. Y'aura, euh,
spaghetti et boulettes de viande

840
00:40:57,299 --> 00:40:58,998
avec les neveux,
et, euh,

841
00:40:59,900 --> 00:41:01,935
Seattle Community College,
me revoilà.

842
00:41:01,937 --> 00:41:03,470
Whoo-hoo.

843
00:41:06,675 --> 00:41:08,343
C'est le bon choix.

844
00:41:10,446 --> 00:41:13,048
Mais je ne veux pas
dire adieu

845
00:41:14,617 --> 00:41:18,458
Peut-être que tu pourrais, euh,
venir me rendre visite quelques fois

846
00:41:19,874 --> 00:41:21,506
Ouais, peut-être

847
00:41:21,845 --> 00:41:22,675
<i>(femme au micro.) Dernier appel</i>

848
00:41:22,678 --> 00:41:25,362
<i>pour le "Coastal Moonlight",
train numéro 714,</i>

849
00:41:25,387 --> 00:41:27,195
<i>pour Seattle, voie 2</i>

850
00:41:27,922 --> 00:41:31,189
<i>Dernier appel pour 
le "Coastal Moonlight"</i>

851
00:41:31,191 --> 00:41:32,658
<i>train numéro 714, pour Seattle</i>

852
00:41:32,660 --> 00:41:36,328
"Coastal Moonlight",
ça fait romantique.

853
00:41:37,958 --> 00:41:40,458
Tu ferais mieux d'y aller.

854
00:41:50,650 --> 00:41:52,818
Adieu, Kimball

855
00:42:21,323 --> 00:42:23,791
Au revoir

856
00:42:25,107 --> 00:42:29,107
== sync, corrected by elderman ==

