﻿1
00:00:19,210 --> 00:00:22,226
M. Walsh, 
je m'excuse du retard.

2
00:00:22,350 --> 00:00:24,718
Je fais confiance à mes gens 
pour vous avoir mis à l'aise ?

3
00:00:24,719 --> 00:00:26,085
Oh, ils ont été super.

4
00:00:26,086 --> 00:00:27,587
C'est un sacré endroit que vous avez là.

5
00:00:27,588 --> 00:00:29,222
Ce n'est qu'une location.

6
00:00:29,223 --> 00:00:31,825
Vous devriez voir ma propriété 
à Bora Bora.

7
00:00:31,826 --> 00:00:34,060
Elle donne directement sur 
la plage Matira.

8
00:00:34,061 --> 00:00:36,696
Mais vous n'avez pas voyagé à travers 
la moitié du globe

9
00:00:36,697 --> 00:00:37,930
pour parler immobilier.

10
00:00:37,931 --> 00:00:40,933
Ne me demandez pas à moi. 
Demandez-lui.

11
00:00:40,934 --> 00:00:43,936
Elle est l'acheteuse.

12
00:01:10,528 --> 00:01:11,962
Où est l'argent ?

13
00:01:11,963 --> 00:01:13,864
Je voyage léger ces jours-ci.

14
00:01:13,865 --> 00:01:16,099
C'est pourquoi les banques en ligne
sont une aubaine.

15
00:01:16,100 --> 00:01:18,235
Cela pose-t-il problème ?

16
00:01:18,236 --> 00:01:21,037
Ne vous inquiétez pas, on s'en occupe.

17
00:01:21,038 --> 00:01:22,372
Notre ami l'ancien géneral

18
00:01:22,373 --> 00:01:24,607
meurt d'envie de débarquer 
ces marchandises.

19
00:01:24,608 --> 00:01:26,376
Selon mes recherches, 
Koong est parti

20
00:01:26,377 --> 00:01:28,077
au milieu de la nuit avec 
sa propre petite collection

21
00:01:28,078 --> 00:01:29,645
d'accessoires nucléaires.

22
00:01:29,646 --> 00:01:31,381
Il ne voulait pas être dans le coin 
quand

23
00:01:31,382 --> 00:01:34,950
toute la chaleur de non-prolifération
est née sur la Corée du Nord.

24
00:01:34,951 --> 00:01:37,953
Le marché noir est le seul revenu 
qui coule à flots qu'il a.

25
00:01:37,954 --> 00:01:40,922
Mec, je ne savais pas que "Les faits" 
pourraient être une superpuissance

26
00:01:40,923 --> 00:01:42,791
avant toi.

27
00:01:42,792 --> 00:01:45,260
D'ici à ce que Koong réalise que 
les fonds n'ont pas été transférés,

28
00:01:45,261 --> 00:01:46,528
on sera parti depuis longtemps.

29
00:01:46,529 --> 00:01:48,497
J'ai mis en place le faux compte "BHO"

30
00:01:48,498 --> 00:01:50,432
- aux Caïmans avec...
- 3 millions de dollars.

31
00:01:50,433 --> 00:01:54,135
Pour les deux déclencheurs.
Le prix est non-négociable.

32
00:01:54,136 --> 00:01:57,772
Qui a dit quoi que ce soit 
à propos de négocier ?

33
00:01:57,773 --> 00:01:59,807
Les déclencheurs ont été forgé 
avec du plutonium,

34
00:01:59,808 --> 00:02:02,710
d'où leur nom, "Fosses de Plutonium."

35
00:02:02,711 --> 00:02:05,446
Associe ça avec le matériel  
fissible de Percy,

36
00:02:05,447 --> 00:02:09,450
et tu as les éléments essentiels d'une 
arme nucléaire assez considérable.

37
00:02:09,451 --> 00:02:13,053
Tu penses vraiment que Percy 
va construire la bombe ?

38
00:02:13,054 --> 00:02:15,155
Je crois que vous avez un accord.

39
00:02:15,156 --> 00:02:18,191
Mon chauffeur va l'amener ici.

40
00:02:18,192 --> 00:02:21,628
Je pense que c'est notre van.

41
00:02:21,629 --> 00:02:23,663
Ces déclencheurs sont radioactifs 
et volatils,

42
00:02:23,664 --> 00:02:25,032
pour qu'ils puissent chacun 
être logés

43
00:02:25,033 --> 00:02:28,034
dans leur propre cavité individuelle.

44
00:02:34,141 --> 00:02:35,507
Tu es sûr que tu es ok pour ça ?

45
00:02:35,508 --> 00:02:37,810
Je ne serais pas ici si je ne l'étais pas.

46
00:02:37,811 --> 00:02:39,378
Après tout ce que tu as traversé ?

47
00:02:39,379 --> 00:02:40,712
Ta mère te manques aussi.

48
00:02:40,713 --> 00:02:42,181
C'est différent.

49
00:02:42,182 --> 00:02:44,215
- Un jour, je vais la revoir.
- Je sais.

50
00:02:44,216 --> 00:02:45,750
Rester assis en deuil ne va pas aider.

51
00:02:45,751 --> 00:02:47,285
Battre le cul de Percy oui.

52
00:02:47,286 --> 00:02:49,187
C'est pour ça qu'on est là, pas vrai ?

53
00:02:49,188 --> 00:02:50,655
Si on retire ces détentes du marché,

54
00:02:50,656 --> 00:02:52,424
la Division va mettre un sacré temps

55
00:02:52,425 --> 00:02:56,527
a essayer d'en trouver plus.

56
00:02:56,528 --> 00:02:59,029
Le tuyau sur la transaction
du général était solide.

57
00:02:59,030 --> 00:03:00,864
Nous avons suivi la cargaison
jusqu'au site de livraison.

58
00:03:00,865 --> 00:03:04,668
Et vous pourriez être intéressé de 
savoir qui d'autre est sur le coups.

59
00:03:04,669 --> 00:03:06,870
La petite Alex et le marine.

60
00:03:06,871 --> 00:03:09,606
Le plutonium est la priorité,

61
00:03:09,607 --> 00:03:12,876
Le commando pour tuer Nikita,
n'est pas loin derrière.

62
00:03:12,877 --> 00:03:14,244
Bien reçu.

63
00:03:14,245 --> 00:03:15,744
Je peux jeter un oeil ?

64
00:03:15,745 --> 00:03:18,781
L'acheteuse veut s'assurer 
de la commande.

65
00:03:25,489 --> 00:03:28,491
Retournons à la voiture.

66
00:03:32,261 --> 00:03:35,663
N'est-ce pas étonnant ?
Juste une tape d'un doigt

67
00:03:35,664 --> 00:03:38,700
et des millions de dollars
vont d'un pays à l'autre.

68
00:03:38,701 --> 00:03:42,371
J'attends juste la confirmation.

69
00:03:50,112 --> 00:03:51,545
Nikita, on annule !

70
00:03:51,546 --> 00:03:54,081
La Division est là pour le déclencheur.

71
00:04:16,270 --> 00:04:19,738
Je crois qu'on peut arriver 
jusqu'au van.

72
00:04:54,605 --> 00:04:55,772
- Ooh !
- Sean !

73
00:05:10,387 --> 00:05:13,255
Hey, Michael
Tu évites la Division ?

74
00:05:15,358 --> 00:05:18,060
Pas cette fois.

75
00:05:19,896 --> 00:05:21,530
Nous devons bouger.

76
00:05:21,531 --> 00:05:22,731
Oui, il faut te sortir de là.

77
00:05:32,984 --> 00:05:48,434
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

78
00:06:02,270 --> 00:06:03,971
La balle est retirée.

79
00:06:03,972 --> 00:06:06,473
Maintenant tout ce dont il
a besoin, c'est du repos.

80
00:06:06,474 --> 00:06:12,078
Mais il aura besoin de quelqu'un 
pour rester avec lui.

81
00:06:12,079 --> 00:06:15,582
Oui, je vais le faire. 
Je resterais autant qu'il faudra.

82
00:06:33,433 --> 00:06:36,367
Alors... débriefing ?

83
00:06:36,368 --> 00:06:39,737
Pas grand-chose à dire. 
On a perdu, Percy à gagné,

84
00:06:39,738 --> 00:06:41,939
et maintenant, il a une bombe 
nucléaire entre les mains.

85
00:06:41,940 --> 00:06:45,676
Pas encore. Il a le Plutonium,
Et les détentes pour le faire exploser,

86
00:06:45,677 --> 00:06:47,111
Mais il a toujours besoin
d'un boitier pour le missile.

87
00:06:47,112 --> 00:06:48,879
Bon, d'accord,
d'abord il va chercher

88
00:06:48,880 --> 00:06:52,049
les pays qui ont mis des armes
nucléaires hors service.

89
00:06:52,050 --> 00:06:53,883
Ils doivent avoir quelques
carters qui traînent.

90
00:06:53,884 --> 00:06:55,385
Alors qu'est-ce qu'on attend?

91
00:06:55,386 --> 00:06:57,053
Allez, Fletch, localisons le,
on y fera une descente.

92
00:06:57,054 --> 00:06:58,755
Nikita,
remonter la piste sur

93
00:06:58,756 --> 00:07:00,457
sur Koong et ces détonateurs 
a pris presque un mois.

94
00:07:00,458 --> 00:07:02,559
Nous n'avons pas assez de temps.

95
00:07:02,560 --> 00:07:04,861
Si tu veux que je résolve ça,
il me faut des infos viables,

96
00:07:04,862 --> 00:07:07,030
et en grande quantité.

97
00:07:07,031 --> 00:07:10,032
J'ai besoin de la CIA.

98
00:07:10,033 --> 00:07:12,067
On ne peut pas pirater la CIA. 
Birkhoff à essayé.

99
00:07:12,068 --> 00:07:14,870
Je ne parlais pas de piratage.

100
00:07:14,871 --> 00:07:16,972
Voilà, l'agence a une aile entière

101
00:07:16,973 --> 00:07:19,741
consacrée à la 
non-prolifération nucléaire.

102
00:07:19,742 --> 00:07:22,077
Je parle de centaines d'analystes

103
00:07:22,078 --> 00:07:24,212
- Non.
- Avec un réseau mondial...

104
00:07:24,213 --> 00:07:26,614
Non ! La dernière fois qu'on
a approché la CIA,

105
00:07:26,615 --> 00:07:28,316
deux agents ont été abattus, 
j'ai été blâmé pour ça,

106
00:07:28,317 --> 00:07:31,052
et tu as terminé à la prison fédérale. 
Ryan, non !

107
00:07:31,053 --> 00:07:32,887
C'était le mandat de Bill Abbot.

108
00:07:32,888 --> 00:07:34,622
Il y a une nouvelle personne 
en charge maintenant,

109
00:07:34,623 --> 00:07:38,726
quelqu'un que je connais personnellement.

110
00:07:38,727 --> 00:07:42,696
Morgan Kendrick.

111
00:07:44,098 --> 00:07:47,668
On peut lui faire confiance.

112
00:07:47,669 --> 00:07:49,303
Kendrick ?

113
00:07:49,304 --> 00:07:50,870
Directeur du renseignement.

114
00:07:50,871 --> 00:07:53,674
Il est entré en fonction après que
Abbot a été viré.

115
00:07:56,843 --> 00:08:00,112
Quoi ?

116
00:08:00,113 --> 00:08:03,216
- Alors, déjà lassée ?
- Mmmm.

117
00:08:03,217 --> 00:08:05,651
Qu'est-ce qui t'as mis 
de si mauvaise humeur ?

118
00:08:05,652 --> 00:08:07,220
Je ne savais pas que s'amuser
était une obligation.

119
00:08:07,221 --> 00:08:09,622
Je n'ai pas lu ce mémo.

120
00:08:09,623 --> 00:08:11,357
J'avais l'impression que 
tu appréciais

121
00:08:11,358 --> 00:08:13,057
nos petites nuits en ville,
non ?

122
00:08:13,058 --> 00:08:16,328
Qu'y-a-il à ne pas aimer ?
Nourriture réchauffée, traitée,

123
00:08:16,329 --> 00:08:19,030
chaque personne dans cette
pièce me regarde

124
00:08:19,031 --> 00:08:20,798
comme si j'étais une escorte.
Super fun.

125
00:08:20,799 --> 00:08:22,534
Si tu ne peux pas déclencher 
le charme pour moi,

126
00:08:22,535 --> 00:08:25,136
peut-être que tu peux 
pour ce gars là-bas.

127
00:08:25,137 --> 00:08:27,305
Vas-y doucement avec lui,
il vient d'avoir un pacemaker.

128
00:08:27,306 --> 00:08:30,207
Ok.

129
00:08:30,208 --> 00:08:32,276
Morgan.

130
00:08:32,277 --> 00:08:35,979
Quel surprise inattendue.
Où étiez-vous caché ?

131
00:08:35,980 --> 00:08:38,181
Oh. Vous savez ce que c'est, Percy.

132
00:08:38,182 --> 00:08:39,816
Chaque fois que vous pensez
que vous êtes venus à bout

133
00:08:39,817 --> 00:08:42,185
de la pile sur votre bureau,
il y en a une autre qui attend.

134
00:08:42,186 --> 00:08:44,721
Morgan est une étoile montante.

135
00:08:44,722 --> 00:08:46,723
Toujours au secteur
Amérique Latine ?

136
00:08:46,724 --> 00:08:49,592
En fait, je ne pense pas que nous
devrions discuter de ça maintenant.

137
00:08:49,593 --> 00:08:51,994
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Je n'existe pas.

138
00:08:51,995 --> 00:08:56,832
Je suis juste un mirage
dans un désert de bureaucratie.

139
00:08:56,833 --> 00:08:58,434
C'est le problème de Nikita,

140
00:08:58,435 --> 00:09:02,070
Morgan, personne ne la remarque jamais.

141
00:09:02,071 --> 00:09:05,507
Merci de me permettre votre illusion.

142
00:09:05,508 --> 00:09:08,343
- Si vous voulez bien m'excuser.
- Oh, pas si vite.

143
00:09:08,344 --> 00:09:13,181
Allons, il y a un single malt 
par ici avec ton nom dessus.

144
00:09:14,550 --> 00:09:16,317
C'est juste que cet homme avait 
un stimulateur cardiaque.

145
00:09:16,318 --> 00:09:18,486
Bien sûr qu'il avait l'air fragile.
Non, ça ne ressemblait pas à ça.

146
00:09:18,487 --> 00:09:19,987
Il ne voulait pas être là.

147
00:09:19,988 --> 00:09:21,756
Il ne voulait pas être vu avec Percy.

148
00:09:21,757 --> 00:09:23,724
Nikita, j'ai travaillé avec Morgan
pendant deux administrations.

149
00:09:23,725 --> 00:09:26,527
C'est un homme bon, il est patriote,

150
00:09:26,528 --> 00:09:28,162
et nous avons besoin de son aide.

151
00:09:28,163 --> 00:09:30,097
Je pense toujours qu'il est véreux.

152
00:09:30,098 --> 00:09:33,232
Mais as-tu vu quelque chose en 
particulier?

153
00:09:33,233 --> 00:09:36,202
Comme son anneau décodeur secret ?
Non.

154
00:09:36,203 --> 00:09:38,037
Sérieusement?

155
00:09:38,038 --> 00:09:42,409
Je suis sérieuse. Le type
voulait être ailleurs.

156
00:09:42,410 --> 00:09:44,611
Et ça le rend coupable.

157
00:09:44,612 --> 00:09:46,112
Je sais ce que j'ai vu, Michael.

158
00:09:46,113 --> 00:09:47,914
Et je connais cet homme.

159
00:09:47,915 --> 00:09:49,615
Tout comme Percy,
ce qui est logique,

160
00:09:49,616 --> 00:09:50,949
car ils se croisaient à l'agence.

161
00:09:50,950 --> 00:09:52,451
Ça ne prouve rien.

162
00:09:52,452 --> 00:09:54,186
Parfois, tu n'as pas besoin de preuves,

163
00:09:54,187 --> 00:09:57,690
si tu as de l'instinct, pas vrai?

164
00:09:57,691 --> 00:10:00,926
Ecoutes, nous n'avons jamais été
pressés par le temps comme ça avant.

165
00:10:00,927 --> 00:10:04,262
On ne réussi pas à arrêter Percy, 
il a une bombe.

166
00:10:04,263 --> 00:10:05,797
Et tu penses que je ne le sais pas ?

167
00:10:05,798 --> 00:10:08,533
C'est pourquoi on ne prend pas 
un risque comme ça.

168
00:10:08,534 --> 00:10:10,901
Si on va voir Kendrick, 
on pourrait finir en prison.

169
00:10:10,902 --> 00:10:12,770
On ne va pas faire ça.

170
00:10:12,771 --> 00:10:16,073
Fin de la discussion.

171
00:10:17,743 --> 00:10:19,877
Nikita, tu n'as jamais été douée 
pour suivre mes ordres,

172
00:10:19,878 --> 00:10:22,746
donc ne t'attends pas à ce 
que je suive les tiens.

173
00:10:22,747 --> 00:10:25,148
On fera preuve de prudence,

174
00:10:25,149 --> 00:10:28,284
mais il est de notre devoir de continuer.

175
00:10:28,285 --> 00:10:29,720
La différence étant,

176
00:10:29,721 --> 00:10:31,555
que je ne ferais jamais une erreur 
aussi stupide

177
00:10:31,556 --> 00:10:33,457
et mettre en danger
tout ce qu'on a construit.

178
00:10:33,458 --> 00:10:36,092
Je ferais ce qu'il faudra 
pour arrêter Percy.

179
00:10:40,831 --> 00:10:43,866
Je vais démarrer la voiture.

180
00:10:54,710 --> 00:10:57,278
Tu es sûr qu'il ira 
aux toilettes hommes ?

181
00:10:57,279 --> 00:10:58,946
Absolument.

182
00:10:58,947 --> 00:11:01,282
C'est un membre du club des mains propres.

183
00:11:01,283 --> 00:11:03,017
A chaque fois que nous commandions,

184
00:11:03,018 --> 00:11:04,285
il regardait pratiquement en dessous 
de nos ongles

185
00:11:04,286 --> 00:11:06,120
pour être sûr qu'ils étaient propres.

186
00:11:06,121 --> 00:11:08,856
Hypocondriaque?

187
00:11:08,857 --> 00:11:12,459
Je pense que ça fait qu'il est bon 
dans ce qu'il fait.

188
00:11:16,564 --> 00:11:20,166
C'est parti.

189
00:11:34,882 --> 00:11:38,718
- Ryan Fletcher?
- C'est bon.

190
00:11:38,719 --> 00:11:40,552
Je suis sûr que vous avez beaucoup 
de questions,

191
00:11:40,553 --> 00:11:43,321
malheureusement, je n'ai pas 
le temps d'y répondre.

192
00:11:43,322 --> 00:11:45,690
Eh bien, une seule alors ?

193
00:11:45,691 --> 00:11:49,027
J'ai fait, après tout, 
une éloge à vos obsèques.

194
00:11:49,028 --> 00:11:51,329
Vous vous souvenez,
ce groupe illégal d'opérations

195
00:11:51,330 --> 00:11:54,533
sur lequel je faisais des recherches?
La Division?

196
00:11:54,534 --> 00:11:57,100
La réponse commence ici.

197
00:12:00,739 --> 00:12:06,343
Hé, Marin.
Tu me paies un verre?

198
00:12:06,344 --> 00:12:08,746
Tu es la dernière personne 
que je m'attendais à voir ici.

199
00:12:08,747 --> 00:12:11,749
Je sais.

200
00:12:11,750 --> 00:12:14,584
Et tu n'as pas besoin d'expliquer.

201
00:12:17,488 --> 00:12:21,357
Ryan et moi avons commencé 
au gouvernement, mais toi...

202
00:12:21,358 --> 00:12:23,927
Ta première expérience de ça 
était de te réveiller à la Division,

203
00:12:23,928 --> 00:12:25,962
donc je comprends ta réserve,

204
00:12:25,963 --> 00:12:31,366
mais si tu ne peux pas faire confiance 
à Kendricks, alors fais-moi confiance.

205
00:12:31,367 --> 00:12:33,735
On fait ce qu'il faut ici.

206
00:12:33,736 --> 00:12:38,941
Ce type là-bas, à deux heures, 
suintant le garde du corps.

207
00:12:38,942 --> 00:12:42,544
Je pense qu'il est avec Kendrick.

208
00:12:42,545 --> 00:12:45,246
Je savais que Percy était ambitieux, 
mais ça ?

209
00:12:45,247 --> 00:12:46,881
S'il a le matériel nucléaire,

210
00:12:46,882 --> 00:12:48,549
Nous devons en informer les autres agences.

211
00:12:48,550 --> 00:12:51,686
D'abord, nous avons besoin d'obtenir 
certaines informations.

212
00:12:51,687 --> 00:12:54,789
- Nous?
- Je travaille avec d'anciens agents

213
00:12:54,790 --> 00:12:56,191
de la Division.

214
00:12:59,095 --> 00:13:02,363
Nikita.
L'opération Sparrow.

215
00:13:02,364 --> 00:13:06,566
Elle a sauvé de tout le monde 
dans cette salle confinée.

216
00:13:06,567 --> 00:13:08,602
Oui, et ça a coûté à Abbot son travail.

217
00:13:08,603 --> 00:13:10,904
Ils sont sous le radar,
ils agisssent vite,

218
00:13:10,905 --> 00:13:14,408
et ils sont meilleurs que 
tous ceux que vous avez.

219
00:13:14,409 --> 00:13:17,410
Ils veulent voir la division
s'effondrer plus que vous et moi.

220
00:13:22,549 --> 00:13:26,819
Je n'ai jamais dit que je ne faisais pas 
partie de l'équipe.

221
00:13:26,820 --> 00:13:29,055
George ?

222
00:13:29,056 --> 00:13:31,657
- George Ferreti ? 
- Excusez-moi ?

223
00:13:31,658 --> 00:13:35,460
Kyle, voici le sac à merde 
dont je te parlais.

224
00:13:35,461 --> 00:13:37,262
Où as-tu foutu le camps ?

225
00:13:37,263 --> 00:13:38,630
N'allais-tu jamais rappeler ma soeur,

226
00:13:38,631 --> 00:13:40,298
ou ce n'est pas quelque chose 
que tu fais ?

227
00:13:40,299 --> 00:13:42,300
Euh, madame, vous me confondez 
avec quelqu'un d'autre.

228
00:13:42,301 --> 00:13:43,968
Oh, "madame". "Madame",
maintenant j'ai du "madame".

229
00:13:43,969 --> 00:13:45,504
Nous avons besoin de localiser les revêtements 
de bombe disponibles

230
00:13:45,505 --> 00:13:47,439
sur le marché noir.
Les informations du

231
00:13:47,440 --> 00:13:49,173
bureau de non-proliférations des armes 
nucléaires sont cruciales.

232
00:13:49,174 --> 00:13:52,109
C'est tout ce dont nous avons besoin.

233
00:14:01,386 --> 00:14:05,821
Le numéro est préprogrammé.

234
00:14:05,822 --> 00:14:07,623
Maintenant, tu es poli, 
parce qu'on est pas samedi soir,

235
00:14:07,624 --> 00:14:09,392
et que tu n'as pas besoin de faire semblant?

236
00:14:09,393 --> 00:14:10,860
Euh, elle parle de quelqu'un d'autre, je vous le jure.

237
00:14:10,861 --> 00:14:12,695
Je parle de toi, George "Forgetti".

238
00:14:12,696 --> 00:14:15,698
Excusez-moi.

239
00:14:18,969 --> 00:14:21,736
Tu devrais rappeler tes hommes, mec.

240
00:14:24,807 --> 00:14:27,142
Sean, que fais-tu ?

241
00:14:27,143 --> 00:14:28,510
Je dois envoyer un mail.

242
00:14:28,511 --> 00:14:30,312
- Quoi ?
- Ma mère avait un ami

243
00:14:30,313 --> 00:14:32,181
qui était sur le sous-comité 
pour la sécurité nucléaire,

244
00:14:32,182 --> 00:14:33,515
et je vais le joindre et lui dire

245
00:14:33,516 --> 00:14:35,150
de faire attention pour nous.

246
00:14:35,151 --> 00:14:36,751
Non, tu dois ramener tes fesses 
dans ce lit.

247
00:14:36,752 --> 00:14:38,752
- Je vais bien, vraiment.
- Non, tu ne vas pas bien.

248
00:14:38,753 --> 00:14:41,189
Allez, écoute la dame, mon pote.
Tu dois te reposer.

249
00:14:41,190 --> 00:14:43,057
Allez.
Viens.

250
00:14:43,058 --> 00:14:44,525
Bon sang.

251
00:14:44,526 --> 00:14:46,860
Type bien, grand gars.
Tour de tapis volant.

252
00:14:48,997 --> 00:14:51,899
Doucement.

253
00:14:51,900 --> 00:14:55,668
Ah.

254
00:14:55,669 --> 00:14:57,571
Laissez-moi vous aider à avoir Percy.

255
00:14:57,572 --> 00:14:59,239
- Non.
- Aie.

256
00:14:59,240 --> 00:15:03,142
Désolé. Ça va aider avec la douleur.

257
00:15:03,143 --> 00:15:06,145
Et puis ça va aussi t'aider 
à te détendre, d'accord ?

258
00:15:28,868 --> 00:15:31,870
- Tout le monde peut le voir, tu sais.
- Voir quoi ?

259
00:15:31,871 --> 00:15:33,538
Tout le monde à part toi, apparemment.

260
00:15:33,539 --> 00:15:35,072
Je ne fais que l'aider, Birkhoff.

261
00:15:36,842 --> 00:15:38,876
Peut-être que tu devrais ralentir 
sur ces boissons énergisantes.

262
00:15:38,877 --> 00:15:41,513
Je dis juste.

263
00:15:43,915 --> 00:15:46,784
Alors, comment était le déjeuner 
avec Mr CIA ?

264
00:15:46,785 --> 00:15:49,786
- Je pense que je l'ai eu.
- Je sais que je l'ai fait.

265
00:15:57,028 --> 00:15:58,795
Vous, aussi.

266
00:15:58,796 --> 00:16:00,631
On en reparlera dans quelques jours.

267
00:16:00,632 --> 00:16:02,098
Tu as mis un micro sur Kendrick ?

268
00:16:02,099 --> 00:16:05,368
Je n'ai jamais dit que 
j'avais changé d'avis.

269
00:16:05,369 --> 00:16:07,270
Ça a l'air bien.
Ok, au revoir.

270
00:16:07,271 --> 00:16:09,572
Ohhh, le son est horrible.
Où as-tu posé le micro,

271
00:16:09,573 --> 00:16:12,575
dans sa chaussure ou dans le genre?

272
00:16:15,111 --> 00:16:18,214
Un vieil ami a pris contact avec moi 
aujourd'hui.

273
00:16:18,215 --> 00:16:20,650
Je suppose quelqu'un ayant un intérêt mutuel.

274
00:16:20,651 --> 00:16:22,551
Ryan Fletcher.

275
00:16:22,552 --> 00:16:25,253
Il veut aider à contrecarrer la Division.

276
00:16:25,254 --> 00:16:27,322
Etait-il seul?

277
00:16:27,323 --> 00:16:29,457
Il voulait que je le pense

278
00:16:29,458 --> 00:16:32,661
mais Michael et Nikita étaient avec lui.

279
00:16:32,662 --> 00:16:36,097
C'est de l'information d'une extrème 
valeur, Morgan.

280
00:16:36,098 --> 00:16:39,099
Merci beaucoup.

281
00:16:44,972 --> 00:16:46,507
Fils de pute.

282
00:16:46,508 --> 00:16:50,544
N'y pense pas comme la perte d'un allié.

283
00:16:50,545 --> 00:16:52,633
Pense-y comme avoir une nouvelle cible.

284
00:16:58,169 --> 00:16:58,948
Ça n'a aucun sens.

285
00:16:59,074 --> 00:17:00,522
Quand j'étais coincé dans le sous sol

286
00:17:00,642 --> 00:17:02,009
Kendrick était le seul

287
00:17:02,010 --> 00:17:03,811
à essayer de m'aider à remonter.

288
00:17:03,812 --> 00:17:07,314
Peut-être qu'il t'a gardé proche
pour contrôler ton enquête.

289
00:17:08,549 --> 00:17:09,982
Quand on parle du loup.

290
00:17:09,983 --> 00:17:12,552
Regarde qui appelle.

291
00:17:12,553 --> 00:17:16,089
Agis normalement.
Voyons ce qu'il a à dire.

292
00:17:16,090 --> 00:17:20,860
- Allo ? 
- C'est Kendrick.

293
00:17:20,861 --> 00:17:23,662
J'ai réfléchi à votre proposition.

294
00:17:23,663 --> 00:17:25,030
Je veux aider.

295
00:17:25,031 --> 00:17:26,898
Monsieur, vous avez pris 
la bonne décision.

296
00:17:26,899 --> 00:17:29,901
Je vais placer les codes d'accès à 
base de données sur une clé USB.

297
00:17:29,902 --> 00:17:32,204
Vous serez capables de vous connecter 
d'où vous voulez.

298
00:17:32,205 --> 00:17:35,173
Donc nous avons une idée de la localisation 
de Fletcher ?

299
00:17:35,174 --> 00:17:36,542
J'essaye toujours.

300
00:17:36,543 --> 00:17:38,443
Le numéro contient un 212,

301
00:17:38,444 --> 00:17:42,880
mais je suis la piste à travers 
le monde entier.

302
00:17:42,881 --> 00:17:45,015
Rejoignez-moi au Parc Royce Square,

303
00:17:45,016 --> 00:17:47,885
à 16H, et amènez votre partenaire 
avec vous.

304
00:17:47,886 --> 00:17:50,722
J'aimerais enfin rencontre 
cette Nikita en tête à tête.

305
00:17:50,723 --> 00:17:52,923
Elle est impatiente de vous voir 
aussi, Monsieur.

306
00:17:52,924 --> 00:17:55,359
Merci de permettre que tout cela arrive.

307
00:17:55,360 --> 00:17:57,193
C'est grâce à vous, Fletcher.

308
00:17:57,194 --> 00:17:59,796
Je pense encore à l'opération "Sables Noirs".

309
00:17:59,797 --> 00:18:03,367
Si vous n'aviez pas fait preuve d'instinct,

310
00:18:03,368 --> 00:18:06,870
les choses auraient vraiment mal tournées.

311
00:18:09,507 --> 00:18:12,074
- C'est une embuscade?
- Pas si nous l'attrapons en premier.

312
00:18:12,075 --> 00:18:13,676
L'abattre?

313
00:18:13,677 --> 00:18:15,678
Nous parlons du directeur de la CIA.

314
00:18:15,679 --> 00:18:17,546
Qui, dans les mains de Percy, 
est bien plus dangereux

315
00:18:17,547 --> 00:18:19,081
qu'une simple bombe atomique.

316
00:18:19,082 --> 00:18:20,683
D'après ce que nous savons, 
Kendrick fait partie

317
00:18:20,684 --> 00:18:22,117
du grand plan de Percy.

318
00:18:22,118 --> 00:18:24,219
Ce qui signifie aussi, 
qu'il est impossible à attraper.

319
00:18:24,220 --> 00:18:26,088
Nous ne ferions pas 1,5km

320
00:18:26,089 --> 00:18:28,055
avant qu'il y ait des agents
sur nos talons.

321
00:18:28,056 --> 00:18:29,824
L'attraper n'est pas le plan.

322
00:18:29,825 --> 00:18:32,627
Kendrick ne va pas amener la CIA 
au parc.

323
00:18:32,628 --> 00:18:34,195
La Divison sera là.

324
00:18:34,196 --> 00:18:36,030
Si Kendrick tombe et qu'il y a 
des hommes armés

325
00:18:36,031 --> 00:18:37,766
sur la scène du crime...

326
00:18:37,767 --> 00:18:40,702
Qui sera tenu pour responsable?

327
00:18:42,570 --> 00:18:44,104
Attends

328
00:18:44,105 --> 00:18:45,806
- Attends, tu ne vas pas...
- Franck,

329
00:18:45,807 --> 00:18:48,809
c'est la guerre, et Kendrick 
a choisi son camp.

330
00:18:54,449 --> 00:18:58,785
Très bon travail à Berlin,
Stephen, de retour.

331
00:18:58,786 --> 00:19:00,586
Merci, monsieur.

332
00:19:00,587 --> 00:19:03,589
Mon seul regret est de ne pas avoir
la chance d'arrêter Nikita.

333
00:19:03,590 --> 00:19:07,226
Ton voeu pourrait se réaliser. 
Je te veux à la tête de l'équipe.

334
00:19:07,227 --> 00:19:11,597
J'espèrais que vous diriez ça, monsieur.

335
00:19:11,598 --> 00:19:13,666
Tu sais que Michael sera là, et

336
00:19:13,667 --> 00:19:15,767
comme il t'a entraîné en tant 
que recrue,

337
00:19:15,768 --> 00:19:19,504
je voulais m'assurer que ce ne serait 
pas un problème pour toi.

338
00:19:19,505 --> 00:19:20,972
Michael avait l'habitude de dire,

339
00:19:20,973 --> 00:19:23,842
"Il n'y a rien de pire qu'un traître."

340
00:19:23,843 --> 00:19:27,312
Je suis pressé de lui rappeler cela.

341
00:19:31,282 --> 00:19:33,684
Oh.

342
00:19:36,254 --> 00:19:39,790
Où sont tout le monde ?

343
00:19:39,791 --> 00:19:41,826
Euhhh

344
00:19:41,827 --> 00:19:44,261
Euh, comme Kendrick travaille vec Percy,

345
00:19:44,262 --> 00:19:46,096
ils sont partis prendre soin de lui.

346
00:19:46,097 --> 00:19:50,400
C'est très mauvais.
C'est très sérieux.

347
00:19:50,401 --> 00:19:53,536
Très sérieux.

348
00:19:53,537 --> 00:19:55,672
Vous avez l'air tous si sérieux ici.

349
00:19:55,673 --> 00:19:59,876
C'est possible que j'y ai été un peu fort 
sur ces médicaments contre la douleur.

350
00:19:59,877 --> 00:20:02,846
- Tu dois apprendre à te détendre, fils.
- Mmmm

351
00:20:02,847 --> 00:20:04,747
Détends-toi.

352
00:20:04,748 --> 00:20:07,483
Apprends à aimer les petites choses 
de la vie.

353
00:20:07,484 --> 00:20:10,819
Comme ce petit lit.

354
00:20:10,820 --> 00:20:12,321
Ce petit lit est génial.

355
00:20:12,322 --> 00:20:13,822
Je suis sure qu'il l'est.

356
00:20:13,823 --> 00:20:17,493
- Tu es géniale.
- Merci.

357
00:20:19,762 --> 00:20:22,898
Je suis de la bouillie.

358
00:20:22,899 --> 00:20:26,067
Tu es géniale. Ce que tu as traversé 
dans la vie,

359
00:20:26,068 --> 00:20:29,204
et arriver jusque là, rester forte, 
garder du coeur ?

360
00:20:29,205 --> 00:20:31,572
C'est incroyable.

361
00:20:31,573 --> 00:20:33,608
Il n'y en pas d'autre comme toi, Alex.

362
00:20:36,878 --> 00:20:40,680
Alexandra Udinov.

363
00:20:40,681 --> 00:20:45,485
C'est Alexandra Oudinoff ou 
c'est Alexandre Youdinoff ?

364
00:20:45,486 --> 00:20:47,054
- Je pense...
- Tu ne sais pas si c'est ça.

365
00:20:47,055 --> 00:20:49,856
Je crois que tu devrais te reposer.

366
00:20:49,857 --> 00:20:54,260
Hé, pas avec toi dans les parages.

367
00:20:55,930 --> 00:20:58,064
On dirait que vous avez besoin d'un peu 
d'intimité, donc...

368
00:20:58,065 --> 00:21:00,599
Ouais, évidemment, 
il est complètement shouté alors...

369
00:21:00,600 --> 00:21:02,568
Ok.

370
00:21:14,414 --> 00:21:17,715
J'aurais du t'écouter.
A propos de Kendrick.

371
00:21:21,054 --> 00:21:23,554
Mais ça ne change pas le fait 
qu'on doit toujours trouver

372
00:21:23,555 --> 00:21:25,689
quelqu'un au gouvernement à 
qui on peut faire confiance.

373
00:21:25,690 --> 00:21:27,558
Il n'y a personne digne de confiance.

374
00:21:27,559 --> 00:21:29,593
Et la sénatrice Pierce ?

375
00:21:29,594 --> 00:21:32,763
Avec tout mon respect, Michael,
elle est aussi corrompue que l'enfer.

376
00:21:32,764 --> 00:21:34,531
La seule raison pour laquelle 
elle nous a aidé

377
00:21:34,532 --> 00:21:36,099
est parce que la Divison l'a aidée.

378
00:21:36,100 --> 00:21:37,935
On était l'ennemi de son ennemi.

379
00:21:37,936 --> 00:21:40,270
Ça ne veut pas dire que chaque personne
au gouvernement est notre ennemi.

380
00:21:40,271 --> 00:21:43,306
Si l'on ne compte pas Madeline, 
il y a Ryan ?

381
00:21:43,307 --> 00:21:44,808
Ryan a été malmené par le système,

382
00:21:44,809 --> 00:21:47,810
preque autant que je l'ai été.

383
00:21:53,450 --> 00:21:55,150
Michael, les services sociaux

384
00:21:55,151 --> 00:21:58,488
m'ont placée chez Gary.

385
00:21:58,489 --> 00:22:01,090
Des flics corrompus ont coincé Carla 
pour voler son argent,

386
00:22:01,091 --> 00:22:02,824
et ils ont tué mon ami.

387
00:22:02,825 --> 00:22:04,659
Le bureau de la prison a aidé 
à falsifier ma mort.

388
00:22:04,660 --> 00:22:06,795
Le gouvernent m'a toujours traitée comme si

389
00:22:06,796 --> 00:22:09,798
j'étais jetable.

390
00:22:12,735 --> 00:22:15,737
Et pourtant je vais le sauver de toute manière.

391
00:22:25,514 --> 00:22:29,249
Qu'est que c'est? un combat de claviers?

392
00:22:30,919 --> 00:22:32,987
En fait, j'aurais besoin de ton aide.

393
00:22:32,988 --> 00:22:36,188
Tu pourrais repasser la fin de l'enregistrement 
de l'appel

394
00:22:36,189 --> 00:22:39,191
avec Kendrick?

395
00:22:42,530 --> 00:22:44,931
Je réfléchis toujours aux "Sables Noirs"

396
00:22:44,932 --> 00:22:47,266
Si votre instinct n'avait joué,

397
00:22:47,267 --> 00:22:48,801
les choses auraient pu mal tournées.

398
00:22:48,802 --> 00:22:51,469
Sables Noirs
Novembre 2004.

399
00:22:51,470 --> 00:22:53,005
Qu'est qui s'est passé?

400
00:22:53,006 --> 00:22:55,574
Nous avions un agent infiltré en Colombie.

401
00:22:55,575 --> 00:22:58,343
Il nous donnait des informations sur les Farcs.

402
00:22:58,344 --> 00:22:59,711
Ils ont pris sa femme en otage

403
00:22:59,712 --> 00:23:02,080
le forçant à devenir un agent double,

404
00:23:02,081 --> 00:23:06,483
J'étais le seul à avoir compris qu'il était...

405
00:23:06,484 --> 00:23:09,887
sous la contrainte.

406
00:23:16,562 --> 00:23:21,432
- Cible est dans le secteur "B".
- Distance 310 mètres.

407
00:23:21,433 --> 00:23:23,099
Confirmé, 310.

408
00:23:23,100 --> 00:23:24,901
Donc, tu penses que Kendrick a parlé 
de la mission

409
00:23:24,902 --> 00:23:27,336
parce qu'il est compromis?
C'est une interprétation large.

410
00:23:27,337 --> 00:23:28,672
Tu ne penses pas que Percy

411
00:23:28,673 --> 00:23:30,506
a placé une arme sur la tête de quelqu'un?

412
00:23:30,507 --> 00:23:33,309
Kendrick a-t-il de la famille?

413
00:23:33,310 --> 00:23:34,711
Veuf, pas d'enfants.

414
00:23:34,712 --> 00:23:36,345
Peut-être que Percy a une photo de lui

415
00:23:36,346 --> 00:23:37,880
à une fête déjantée, ou autre.
Je ne sais pas.

416
00:23:37,881 --> 00:23:39,915
Il est hypocondriaque, tu te souviens?

417
00:23:39,916 --> 00:23:43,752
Comme Howard Hugues et ce gars 
était dingue.

418
00:23:43,753 --> 00:23:47,022
Ok, il avait de drôles de vices.

419
00:23:47,023 --> 00:23:49,892
Tu veux dire que ce gars n'a aucune dépendance?

420
00:23:49,893 --> 00:23:53,562
Il disait qu'il était accroc à l'exercice.

421
00:23:53,563 --> 00:23:55,262
Il faisait du jogging le matin à Langley.

422
00:23:55,263 --> 00:23:58,967
Un marathonien.

423
00:24:00,803 --> 00:24:04,038
Ok, on a quelquechose.

424
00:24:04,039 --> 00:24:06,941
"Kendrick est arrivé 3eme de sa tranche d'âge

425
00:24:06,942 --> 00:24:10,077
quelques mois après avoir u un pacemaker"

426
00:24:10,078 --> 00:24:12,245
Chirurgie du coeur.

427
00:24:12,246 --> 00:24:14,380
Ok, attends.

428
00:24:14,381 --> 00:24:18,418
Il y avait des interférences pendant l'appel,

429
00:24:18,419 --> 00:24:22,656
J'ai juste pensé que ça venait du micro, mais

430
00:24:22,657 --> 00:24:25,558
tu sais, je pense encore à "Sables Noirs"

431
00:24:25,559 --> 00:24:26,792
Si tu n'avais pas fait preuve d'instinct...

432
00:24:28,529 --> 00:24:30,830
C'est le chant nuptial

433
00:24:30,831 --> 00:24:33,266
d'une puce tueuse de la division,

434
00:24:33,267 --> 00:24:35,635
normalement implanté
dans le tronc cérébral.

435
00:24:35,636 --> 00:24:37,470
Il n'ont pas pu le mettre 
dans son cerveau,

436
00:24:37,471 --> 00:24:39,439
alors il l'ont mis près de son cœur.

437
00:24:39,440 --> 00:24:42,074
Espérons que Nikita ne lui a 
pas déjà mis une balle dedans.

438
00:24:42,075 --> 00:24:46,211
- Vent à 3.2km/h par la gauche
- Reçu, 3.2km/h par la gauche.

439
00:24:53,986 --> 00:24:56,388
Je répondrais bien, mais...

440
00:24:56,389 --> 00:24:58,922
Je m'en occupe.

441
00:24:58,923 --> 00:25:00,958
Bonjour.

442
00:25:00,959 --> 00:25:02,993
Ouais, je le regarde à l'instant.

443
00:25:02,994 --> 00:25:04,462
Ne tires pas.

444
00:25:04,463 --> 00:25:05,829
Que se passe-t-il ?

445
00:25:05,830 --> 00:25:08,633
Kendrick a une puce tueuse
près de son coeur,

446
00:25:08,634 --> 00:25:11,269
et devines qui l'a mise là ?

447
00:25:16,675 --> 00:25:19,677
Ça vient de devenir une mission 
de sauvetage.

448
00:25:29,823 --> 00:25:31,624
Tu es sûr que c'est une puce tueuse
et pas un traqueur ?

449
00:25:31,625 --> 00:25:33,835
La signature est difficilement ratable.
J'ai eu à calibré

450
00:25:33,955 --> 00:25:35,823
- nombre de ces choses.
- Tu ne peux pas la pirater ?

451
00:25:35,824 --> 00:25:37,020
Pas d'ici.

452
00:25:37,140 --> 00:25:39,293
Nous avons un ordinateur portable.
Nous pouvons nous connecter ?

453
00:25:39,294 --> 00:25:40,861
Le portable n'est pas crypté.

454
00:25:40,862 --> 00:25:42,696
- Birkhoff.
- Comment tu vas te connecter

455
00:25:42,697 --> 00:25:44,130
au type, de toute façon ?
La dernière fois que j'ai vérifié,

456
00:25:44,131 --> 00:25:45,866
les personnes n'avaient pas
de ports USB.

457
00:25:45,867 --> 00:25:47,300
Nous avons un kit médical.

458
00:25:47,301 --> 00:25:51,004
Le portable et le défibrillateur, 
ils ont tous les deux un port USB.

459
00:25:51,005 --> 00:25:53,407
Ça pourrait marcher.
Un gros risque.

460
00:25:53,408 --> 00:25:55,574
La Division pourrait apprendre que tu l'aides,

461
00:25:55,575 --> 00:25:57,576
Percy presse un bouton et 
c'est la mort assurée.

462
00:25:57,577 --> 00:25:59,344
Tu ne peux pas brouiller le signal?

463
00:25:59,345 --> 00:26:01,580
Pas à moins qu'il soit sous terre.

464
00:26:12,925 --> 00:26:16,127
Monsieur Kendrick, c'est Michael.

465
00:26:16,128 --> 00:26:21,065
Je suis ami avec Ryan.
On sait pour la puce tueuse.

466
00:26:21,066 --> 00:26:23,200
J'espère que vous avez un plan, fiston.

467
00:26:23,201 --> 00:26:26,370
J'en ai un probable.

468
00:26:26,371 --> 00:26:28,271
- C'est Fletcher ? 
- Je ne peux pas confirmer.

469
00:26:28,272 --> 00:26:29,873
En attente.

470
00:26:29,874 --> 00:26:32,876
Je vais aller à le sorti ouest du parc.

471
00:26:32,877 --> 00:26:36,647
Je veux que vous attendiez 10 sec
et ensuite suivez-moi.

472
00:26:41,218 --> 00:26:44,219
C'est Micheal. Allez.

473
00:26:56,767 --> 00:26:58,768
Bougez. Maintenant.

474
00:27:00,235 --> 00:27:02,804
Michael a Kendrick.
On les poursuit.

475
00:27:02,805 --> 00:27:04,372
On leur est passé au travers.

476
00:27:04,373 --> 00:27:06,240
Très bien, déclenche la puce.

477
00:27:06,241 --> 00:27:08,877
J'isole la fréquence.

478
00:27:31,065 --> 00:27:32,265
Que s’est-il passé ?

479
00:27:32,266 --> 00:27:33,633
Ils doivent être sous terre.

480
00:27:33,634 --> 00:27:36,970
Stephen, chasse les vers la surface.

481
00:27:42,276 --> 00:27:44,177
La puce ne peut pas être déclenchée 
ici bas.

482
00:27:44,178 --> 00:27:46,413
Donc Ryan vous a tout dit.

483
00:27:46,414 --> 00:27:48,414
Je me doutais que mon message 
était vraiment improbable.

484
00:27:48,415 --> 00:27:50,682
Ça a été entendu.

485
00:27:53,953 --> 00:27:55,653
Très bien, ça a l'air bon.

486
00:27:55,654 --> 00:27:58,589
Pourquoi ne t'installes-tu pas là?
Je vais nous couvrir.

487
00:28:09,801 --> 00:28:12,803
Birkhoff, je suis prête. 
Tu peux me trouver via le réseau local?

488
00:28:12,804 --> 00:28:14,438
Je suis sur le réseau du métro.

489
00:28:14,439 --> 00:28:17,307
Compris. 
Laisses moi construire un pont.

490
00:28:28,519 --> 00:28:30,286
Je vais avoir besoin que 
tu ouvres sa chemise.

491
00:28:30,287 --> 00:28:32,656
Qu'est-que c'est que tout ça?

492
00:28:32,657 --> 00:28:35,659
Nous allons hacker votre coeur.

493
00:28:43,633 --> 00:28:46,969
- Incroyable.
- Ça ne devrait pas être long.

494
00:28:46,970 --> 00:28:49,972
Birkhoff a juste besoin d'avoir 
accès à votre pacemaker, ok?

495
00:28:55,679 --> 00:28:57,379
Je me rappelle de vous.

496
00:28:57,380 --> 00:29:01,583
A cette fête.
Vous étiez au bras de Percy.

497
00:29:01,584 --> 00:29:04,752
Vous êtes dure à oublier.

498
00:29:04,753 --> 00:29:09,090
Mais je pouvais sentir qu'autre chose 
se passait cette nuit-là.

499
00:29:09,091 --> 00:29:11,292
Oui, j'étais sa prisonnière.

500
00:29:11,293 --> 00:29:13,527
Vous et moi.

501
00:29:13,528 --> 00:29:15,095
C'est dur à croire ?

502
00:29:15,096 --> 00:29:17,898
Vous faîtes partie d'une institution 
puissante.

503
00:29:17,899 --> 00:29:21,134
Vous pensez que d'une façon 
ça vous garde en sécurité.

504
00:29:21,135 --> 00:29:23,470
Mais ce n'est pas le cas.

505
00:29:23,471 --> 00:29:26,139
Donc vous ne faîtes pas confiance 
au gouvernement, non plus ?

506
00:29:26,140 --> 00:29:28,374
Oh, j'ai confiance en lui.

507
00:29:28,375 --> 00:29:33,079
Je reconnais juste ses limites.

508
00:29:34,615 --> 00:29:39,585
Si je ne m'en sors, 
rendez-moi service.

509
00:29:39,586 --> 00:29:43,723
tuer ce fils de putte de Percy
pour nous deux, voulez-vous ?

510
00:29:43,724 --> 00:29:45,891
Bien reçu, monsieur.

511
00:29:52,598 --> 00:29:55,199
- Ok, j'ai un pouls.
- Et maintenant ?

512
00:29:55,200 --> 00:29:57,636
Je dois découvrir comment extraire 
la puce tueuse

513
00:29:57,637 --> 00:30:01,339
sans extraire le pacemaker.

514
00:30:06,244 --> 00:30:07,911
Très bien, nikki, je pourrais 
essayer quelque chose

515
00:30:07,912 --> 00:30:11,181
de plutôt fou ici, alors ne...

516
00:30:11,182 --> 00:30:15,119
sois pas interrompue.

517
00:30:15,120 --> 00:30:18,055
Nikita, ils arrivent.

518
00:30:25,504 --> 00:30:28,921
- Geek, que se passe-t-il ?
- Mauvais moment.

519
00:30:29,295 --> 00:30:31,262
La puce tueuse est raccordée au pacemaker.

520
00:30:31,263 --> 00:30:33,530
Ils tournent sur la même batterie.

521
00:30:33,531 --> 00:30:36,400
Alors tu ne peux pas extraire une 
sans affecter l'autre ?

522
00:30:36,401 --> 00:30:39,936
Le seul moyen de briser le lien
est de redémarrer le système.

523
00:30:39,937 --> 00:30:41,237
Le coeur de Kendrick va devoir

524
00:30:41,238 --> 00:30:44,140
battre par lui-même pendant 
environ 60sec.

525
00:30:44,141 --> 00:30:48,545
Vous devez déconnecter le pacemaker ?

526
00:30:48,546 --> 00:30:51,447
Faîtes-le.

527
00:31:38,692 --> 00:31:41,962
On dirait que c'est toi et moi 
maintenant, professeur.

528
00:31:48,469 --> 00:31:50,203
Allez.

529
00:31:50,204 --> 00:31:52,672
Tu utilisais cette combinaison 
quand j'étais une recrue.

530
00:31:52,673 --> 00:31:55,207
- Nous ne sommes pas obligés de faire ça.
- Donc ne le faisons pas, meurs.

531
00:32:02,583 --> 00:32:04,384
Ooh!

532
00:32:04,385 --> 00:32:07,420
Tu disais toujours qu'on faisait 
bien à la Division.

533
00:32:07,421 --> 00:32:09,855
Protégeant notre pays.

534
00:32:09,856 --> 00:32:12,190
Ils m'ont menti.
Et à toi.

535
00:32:12,191 --> 00:32:15,159
Non, tu t'es fait fouetter.

536
00:32:15,160 --> 00:32:16,862
Et j'espère que ce cul le valait.

537
00:32:24,103 --> 00:32:26,336
Je t'ai aussi appris les bonnes manières.

538
00:32:28,740 --> 00:32:31,842
Scannez la zone à nouveau, cherchez des traces.

539
00:32:31,843 --> 00:32:33,411
Les satellites ne servent à rien,

540
00:32:33,412 --> 00:32:34,779
mais il y a quelque chose.

541
00:32:34,780 --> 00:32:39,383
Un réseau est ouvert?

542
00:32:39,384 --> 00:32:40,718
Un réseau privé crypté?

543
00:32:40,719 --> 00:32:42,719
Pas crypté et tout nouveau.

544
00:32:42,720 --> 00:32:45,688
Je suis entrain de le tracer

545
00:32:56,434 --> 00:32:58,266
J'ai la source.

546
00:32:58,267 --> 00:33:04,740
Le quartier général de Nikita.
Bravo, Sonya.

547
00:33:04,741 --> 00:33:06,775
Ok, le pacemaker est arrêté

548
00:33:06,776 --> 00:33:08,376
mais on dirait que son pouls file.

549
00:33:08,377 --> 00:33:09,778
Comment vous sentez-vous?

550
00:33:09,779 --> 00:33:12,448
J'essaie juste de ne pas y penser.

551
00:33:12,449 --> 00:33:15,817
Percy était si fier de lui ce soir.

552
00:33:15,818 --> 00:33:19,186
Vous à son bras, se montrant 
à gagner des points.

553
00:33:19,187 --> 00:33:20,922
Faîtes-moi confiance, il n'a pas marqué 
de points.

554
00:33:20,923 --> 00:33:22,790
Ouais mais c'est ce dont il avait l'air.

555
00:33:22,791 --> 00:33:25,192
Tout ce qui comptait pour lui.

556
00:33:25,193 --> 00:33:28,930
Nous avions l'habitude de dire, 
"Avec Percy, tout est une question de perception."

557
00:33:28,931 --> 00:33:30,430
Ouah, ouah, restez avec moi.

558
00:33:30,431 --> 00:33:32,098
Qui, "nous"? 
Qui, "nous"?

559
00:33:32,099 --> 00:33:33,967
Quelques-uns d'entre nous...

560
00:33:33,968 --> 00:33:35,969
de l'ancien internat

561
00:33:35,970 --> 00:33:37,471
ayant gravi les échelons ensemble.

562
00:33:37,472 --> 00:33:41,107
Percy était un...
un génie de la cambrousse.

563
00:33:41,108 --> 00:33:42,442
Ça lui a permis de rentrer dans la bonne école,

564
00:33:42,443 --> 00:33:45,744
mais pas d'en faire l'un des nôtres.

565
00:33:45,745 --> 00:33:48,246
Nikki, son pouls file.

566
00:33:48,247 --> 00:33:50,716
Ouais je sais, je suis dessus.

567
00:33:54,554 --> 00:33:57,756
Si vous voulez comprendre Percy,

568
00:33:57,757 --> 00:33:59,391
vous devez savoir une chose.

569
00:33:59,392 --> 00:34:04,061
Tout ce qu'il voulait être 
c'est un membre du... club.

570
00:34:04,062 --> 00:34:05,964
Je vais vous donner
une petite secousse, ok ?

571
00:34:05,965 --> 00:34:07,899
Juste assez que vous continuiez.

572
00:34:11,569 --> 00:34:14,905
Oh! Oh!

573
00:34:14,906 --> 00:34:17,074
Allez. Et...

574
00:34:17,075 --> 00:34:21,012
Le pacemaker est remis, 
la puce tueuse n'est plus tueuse !

575
00:34:21,013 --> 00:34:23,747
Tu l'as fait.

576
00:34:23,748 --> 00:34:26,983
En supposant que "plus tueuse" 
signifie ce que je pense.

577
00:34:26,984 --> 00:34:31,454
Oh.

578
00:34:37,261 --> 00:34:39,629
Hé.

579
00:34:39,630 --> 00:34:42,531
Ok.

580
00:34:53,510 --> 00:34:55,244
Pourquoi tu es toute bizarre ?

581
00:34:55,245 --> 00:34:57,045
Je ne suis pas bizarre.

582
00:34:57,046 --> 00:35:01,149
Tu penses que je me rappelle pas?

583
00:35:01,150 --> 00:35:04,085
Voudrais-tu me regarder 
juste une seconde ?

584
00:35:06,688 --> 00:35:09,257
Je n'ai pas dit ces choses...

585
00:35:09,258 --> 00:35:11,592
parce que j'étais défonçé.

586
00:35:11,593 --> 00:35:14,327
Je sais. Tu as eu un accrochage 
avec la mort.

587
00:35:14,328 --> 00:35:16,629
C'est normal de devenir 
émotionnel ensuite.

588
00:35:16,630 --> 00:35:19,933
Wow, ces murs que tu as là, 
ils ont épais.

589
00:35:19,934 --> 00:35:21,535
De quoi êtes-vous fait vous les Russes, 
de toute façons ?

590
00:35:21,536 --> 00:35:23,636
Pierre des champs ?
Pommes de terre pétrifiées ?

591
00:35:23,637 --> 00:35:27,140
Tu veux que je te pique avec ça à nouveau?

592
00:35:27,141 --> 00:35:30,042
Je n'ai pas dit ces choses parce qu'on...

593
00:35:30,043 --> 00:35:33,946
parce qu'on m'a tiré dessus, ou...

594
00:35:33,947 --> 00:35:37,149
parce que j'ai perdu ma mère,
même si la perdre

595
00:35:37,150 --> 00:35:41,353
m'a fait réalisé combien la vie 
peut passer vite.

596
00:35:41,354 --> 00:35:46,023
J'ai dit ces choses, parce que 
je voulais que tu les entendes.

597
00:35:46,024 --> 00:35:47,858
Parce qu'une fois de temps en temps,

598
00:35:47,859 --> 00:35:52,297
il y a une fissure dans ce mur,
et tu me donnes ce regard.

599
00:35:52,298 --> 00:35:55,700
Oui, c'est celui-là.

600
00:36:02,974 --> 00:36:07,544
C'est pas possible.

601
00:36:07,545 --> 00:36:10,847
- Ça ne peut pas arriver.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

602
00:36:10,848 --> 00:36:12,282
Quelqu'un est entré dans le périmètre 
de sécurité

603
00:36:12,283 --> 00:36:13,383
que j'ai mis en place 
autour de la maison.

604
00:36:13,384 --> 00:36:15,519
Que veux-tu dire par "quelqu'un" ?

605
00:36:15,520 --> 00:36:19,188
Plusieurs quelqu'un, en fait.

606
00:36:19,189 --> 00:36:21,190
C'est la Division.

607
00:36:29,624 --> 00:36:31,186
Ok, les cowboys sont là, les gars !

608
00:36:31,306 --> 00:36:32,798
Il faut nous tenir prêts.

609
00:36:32,898 --> 00:36:34,699
Cet endroit est un arsenal.

610
00:36:34,700 --> 00:36:35,900
Qu'est-on supposé faire d'autre?

611
00:36:35,901 --> 00:36:37,368
Tenter le coup et fuir ?

612
00:36:37,369 --> 00:36:38,645
Non, on ne fuit nulle part.

613
00:36:38,765 --> 00:36:39,904
Pas avec lui.

614
00:36:39,905 --> 00:36:41,438
Viens, je dois te cacher quelque part.

615
00:36:41,439 --> 00:36:43,840
Je suis avec Birkhoff, je pense
que nous devrions rester.

616
00:36:43,841 --> 00:36:47,177
Jette-moi quelque chose, veux-tu ?

617
00:36:47,178 --> 00:36:49,746
Regarde?
l'équipe 6 est prête.

618
00:36:49,747 --> 00:36:52,382
On va botter leurs fesses avec 
tout le feu qu'on a.

619
00:36:55,953 --> 00:36:58,388
Tu as raison.

620
00:37:38,760 --> 00:37:41,027
Tu achèteras la prochaine maison.

621
00:37:41,028 --> 00:37:43,263
Marché conclu.

622
00:37:43,264 --> 00:37:45,798
On peut faire profil bas dans 
ma maison sécurisée jusque-là.

623
00:37:45,799 --> 00:37:49,602
- Hé, bien penser, Alex.
- Merci.

624
00:37:56,443 --> 00:37:58,610
Alex, je peux te parler une seconde ?

625
00:37:58,611 --> 00:38:00,412
Ouais, tu vas bien?

626
00:38:00,413 --> 00:38:02,047
Peut-être qu'il est temps pour 
une nouvelle conversation.

627
00:38:02,048 --> 00:38:03,449
Je ne vais pas...

628
00:38:18,230 --> 00:38:19,864
Hé, peut-être que nous devrions 
appeler Nikita et...

629
00:38:19,865 --> 00:38:23,901
Shut, shut.
Ne gâche pas le moment.

630
00:38:33,711 --> 00:38:35,712
Toutes les armes, toutes les pièces,

631
00:38:35,713 --> 00:38:37,814
tout ce que nous avions était 
dans cette maison.

632
00:38:37,815 --> 00:38:40,550
Pas tout.

633
00:38:40,551 --> 00:38:42,519
Je sais, c'est jusque que dès que

634
00:38:42,520 --> 00:38:45,154
nous avons une longueur d'avance 
sur Percy, il en a 2.

635
00:38:45,155 --> 00:38:49,058
c'est entrain de changer.

636
00:38:49,059 --> 00:38:50,826
Allez, j'ai une liste de choses à faire,

637
00:38:50,827 --> 00:38:53,462
maintenant que Percy n'est plus sur moi.

638
00:38:53,463 --> 00:38:55,564
La première chose est de se débarasser

639
00:38:55,565 --> 00:38:57,900
des taupes qu'il pourrait avoir à l'agence,

640
00:38:57,901 --> 00:38:59,968
et je présume que vous avez toujours besoin

641
00:38:59,969 --> 00:39:02,404
d'un accès à nos données?

642
00:39:02,405 --> 00:39:04,906
Oui, monsieur.

643
00:39:06,242 --> 00:39:09,244
Comme promis.

644
00:39:10,812 --> 00:39:13,281
Vous aviez amené ça avec vous 
à notre rendez-vous?

645
00:39:13,282 --> 00:39:15,417
C'est plutôt risqué.

646
00:39:15,418 --> 00:39:18,718
J'ai toujours voulu aider.

647
00:39:18,719 --> 00:39:21,455
J'avais juste besoin de quelqu'un 
pour m'aider avant.

648
00:39:31,566 --> 00:39:34,667
Ah, content de te voir de retour. 
Où en sommes-nous ?

649
00:39:34,668 --> 00:39:36,702
Les déclancheurs ont été ajoutées au plutonium

650
00:39:36,703 --> 00:39:38,438
les dispositifs sont bientôt prêts

651
00:39:38,439 --> 00:39:40,373
Bien, le plus dur est fait.

652
00:39:40,374 --> 00:39:42,408
Maintenant, c'est juste 
une question de temps.

653
00:39:42,409 --> 00:39:43,909
Et Nikita?

654
00:39:43,910 --> 00:39:45,378
Quoi elle ?

655
00:39:45,379 --> 00:39:47,046
Elle est toujours là-dehors.

656
00:39:47,047 --> 00:39:49,548
Vous n'êtes pas inquiet
qu'elle soit une handicap ?

657
00:39:49,549 --> 00:39:52,016
Peut-être, que si elle avait 
la moindre idée

658
00:39:52,017 --> 00:39:54,786
de ce qui se passe, mais

659
00:39:54,787 --> 00:39:57,456
elle pense juste que je construis 
une bombe.

660
00:40:08,233 --> 00:40:10,801
Vas-y. Dis-le.

661
00:40:10,802 --> 00:40:13,537
Pas mon style.

662
00:40:13,538 --> 00:40:16,540
Très bien alors, je vais le dire.

663
00:40:16,541 --> 00:40:18,075
Tu me l'avais dit.

664
00:40:18,076 --> 00:40:21,277
Mon instinc était de descendre Hendrick.

665
00:40:21,278 --> 00:40:24,080
Il apparait que mon défaut

666
00:40:24,081 --> 00:40:25,781
est l'attaque.

667
00:40:25,782 --> 00:40:30,619
C'est logique venant d'un combattant.

668
00:40:30,620 --> 00:40:33,422
Ryan, je suis sérieuse.

669
00:40:33,423 --> 00:40:35,624
Tu as été intelligent.

670
00:40:35,625 --> 00:40:37,659
Tu utilises ta tête.
Moi je...

671
00:40:37,660 --> 00:40:41,130
J'utilisais mon coeur.

672
00:40:41,131 --> 00:40:44,665
Ce qui t'a amené plus loin que 
n'importe qui dans cette bataille.

673
00:40:49,938 --> 00:40:52,973
Est-ce que ça te va? Nous tous ici pour l'instant?

674
00:40:52,974 --> 00:40:55,843
Hé, c'est toi qui m'a ramené ici.

675
00:40:55,844 --> 00:40:59,079
- Ta maison, tes règles.
- Non.

676
00:40:59,080 --> 00:41:03,350
Notre maison.
Nos règles.

677
00:41:10,291 --> 00:41:13,960
- Salut.
- Salut.

678
00:41:13,961 --> 00:41:16,362
Est ce que tu te souviens quand c'était juste toi et moi,

679
00:41:16,363 --> 00:41:19,231
travaillant dans la chambre d'un motel ?

680
00:41:19,232 --> 00:41:20,732
Oui

681
00:41:20,733 --> 00:41:23,035
Très sain, juste pour que tu saches.

682
00:41:23,036 --> 00:41:26,071
Et avant ça, c'était juste moi.

683
00:41:26,072 --> 00:41:30,742
Travaillant dans un loft magnifique.

684
00:41:30,743 --> 00:41:34,079
On aura probablement besoin de 
nos propres opérations bientôt.

685
00:41:34,080 --> 00:41:35,313
on peut mettre de grands moniteurs,
on peut...

686
00:41:35,314 --> 00:41:37,983
Quoi que tu fasses,

687
00:41:37,984 --> 00:41:40,919
s'il te plaît, ne l'appelle 
pas "opérations".

688
00:41:40,920 --> 00:41:42,087
Logistique ?

689
00:41:44,356 --> 00:41:47,659
Quelque chose de plus chaleureux.

690
00:41:47,660 --> 00:41:49,660
Maison générale.

691
00:41:52,864 --> 00:41:54,823
Ok.

692
00:41:55,573 --> 00:42:04,395
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

