1
00:00:02,268 --> 00:00:03,394
ALORS

2
00:00:03,636 --> 00:00:04,728
Je suis en toi.

3
00:00:04,971 --> 00:00:07,269
Je me trompe
ou c'est comme la cage ?

4
00:00:13,146 --> 00:00:14,170
- Meg.
- Dean,

5
00:00:14,447 --> 00:00:17,075
que fait le pauvre défunt Castiel
là-dedans ?

6
00:00:17,317 --> 00:00:19,251
- Il ignore qu'il est Cass.
- Je sais.

7
00:00:19,486 --> 00:00:22,819
- J'ai besoin d'amis.
- On va voir Sam.

8
00:00:23,089 --> 00:00:26,320
- Alors ?
- Je ne peux rien contre ce problème.

9
00:00:26,593 --> 00:00:28,322
Mais je peux peut-être
le transférer.

10
00:00:29,629 --> 00:00:32,689
- On le laisse ?
- On ne peut pas l'emmener.

11
00:00:32,966 --> 00:00:35,491
Le danger est partout.
Ici, c'est plus sûr.

12
00:00:35,769 --> 00:00:38,203
Bienvenue parmi nous,
infirmière Masters.

13
00:00:38,471 --> 00:00:40,996
Dick paie pour des recherches ?

14
00:00:41,274 --> 00:00:45,335
Super. Vous appellerez
quand le paquet sera arrivé ?

15
00:00:46,112 --> 00:00:49,513
J'ignore ce que c'est mais
il le veut. On le prend.

16
00:00:49,783 --> 00:00:52,775
Je le cherche
depuis longtemps.

17
00:00:55,455 --> 00:00:56,615
Et maintenant ?

18
00:00:56,856 --> 00:01:00,314
Je te répondrai
dans quelques milliers de km.

19
00:01:00,627 --> 00:01:02,356
MAINTENANT

20
00:01:05,565 --> 00:01:08,329
Société nationale
de l'enseignement secondaire

21
00:01:08,568 --> 00:01:10,729
Membre : Kevin Tran

22
00:01:25,652 --> 00:01:28,951
Sud de Chicago, en Illinois

23
00:01:47,574 --> 00:01:49,007
Classe terminée.

24
00:01:59,285 --> 00:02:01,879
- <i>Salut Kevin.</i>
- Le taux d'admission de Princeton

25
00:02:02,122 --> 00:02:03,885
est descendu de 8.7 %
pour 2013.

26
00:02:04,124 --> 00:02:05,386
Respire, Kevin.

27
00:02:05,625 --> 00:02:07,388
- Tu étudies ?
- Je te parle.

28
00:02:07,627 --> 00:02:10,790
J'étudierai les statistiques
dans 14 minutes.

29
00:02:11,064 --> 00:02:12,088
Je déteste ça.

30
00:02:12,265 --> 00:02:14,199
Je n'ai plus qu'une chance
d'avoir 20/20.

31
00:02:14,434 --> 00:02:15,526
<i>Tes tests sont supers.</i>

32
00:02:15,768 --> 00:02:19,397
Comme tout le monde.
Ça doit être parfait.

33
00:02:19,639 --> 00:02:22,301
Les compositions sont
aussi importantes.

34
00:02:24,611 --> 00:02:26,044
Composition
pour admission

35
00:02:27,947 --> 00:02:31,383
- Je n'ai rien à dire.
- <i>Je te comprends.</i>

36
00:02:31,618 --> 00:02:33,518
<i>J'ai lu celle d'un jeune</i>
<i>de Cornell.</i>

37
00:02:33,753 --> 00:02:35,948
Il n'avait ni bras, ni jambe.

38
00:02:36,222 --> 00:02:39,123
Il a tout tapé avec la bouche.

39
00:02:39,392 --> 00:02:40,552
C'était superbe.

40
00:02:42,162 --> 00:02:43,459
Je suis foutu.

41
00:02:44,831 --> 00:02:47,823
Quoi qu'il arrive, un jour,

42
00:02:48,101 --> 00:02:50,569
la fac n'aura plus d'importance.

43
00:02:51,171 --> 00:02:52,331
Tu es folle.

44
00:03:00,313 --> 00:03:02,247
Tout ça pour
un Lego à l'ancienne.

45
00:03:02,482 --> 00:03:03,676
Oui.

46
00:03:03,950 --> 00:03:06,976
Ce que Dick veut
est là-dedans.

47
00:03:16,262 --> 00:03:17,752
Bon.

48
00:03:42,288 --> 00:03:45,951
C'est comme si on nous disait :
"Non, arrêtez."

49
00:03:48,027 --> 00:03:50,996
- Oui.
- Oui.

50
00:03:52,799 --> 00:03:54,323
Tant pis.

51
00:05:04,971 --> 00:05:06,598
Je ne sais pas.

52
00:05:06,806 --> 00:05:09,536
La ligne risque de paniquer au coin,

53
00:05:09,776 --> 00:05:12,244
tu vois les lames au-dessus.

54
00:05:14,781 --> 00:05:15,873
APPEL DE DICK

55
00:05:16,115 --> 00:05:19,881
Dick, quel drôle de nom.

56
00:05:22,889 --> 00:05:24,880
Oui ?

57
00:05:29,429 --> 00:05:33,388
<i>Kevin Tran.</i>
<i>Veuillez laisser un message.</i>

58
00:05:34,567 --> 00:05:35,591
<i>C'est maman.</i>

59
00:05:35,835 --> 00:05:38,770
<i>Je sais que tu vas passer</i>
<i>ton exam à l'école.</i>

60
00:05:39,005 --> 00:05:41,405
<i>Je sais que tu auras</i>
<i>de bons résultats.</i>

61
00:05:41,641 --> 00:05:43,734
- 10 h 22 ?
- <i>Comme disait Dr Enger</i>,

62
00:05:43,976 --> 00:05:46,638
<i>n'obsède pas</i>
<i>pour atteindre la perfection.</i>

63
00:05:46,913 --> 00:05:50,906
<i>C'est un atout en plus</i>,
<i>si on y arrive.</i>

64
00:05:51,150 --> 00:05:53,345
<i>Le dernier séminaire se termine.</i>

65
00:05:53,619 --> 00:05:58,522
<i>Mon vol est à 7 h.</i>
<i>À demain matin.</i>

66
00:05:58,791 --> 00:06:00,588
<i>Je t'aime, chéri.</i>

67
00:06:04,297 --> 00:06:06,993
<i>... ne comprend pas</i>
<i>cet orage sur le continent</i>

68
00:06:07,266 --> 00:06:09,257
<i>qui est arrivé</i>
<i>sans s'annoncer</i>,

69
00:06:09,502 --> 00:06:12,994
<i>qui a couvert le pays</i>
<i>d'une myriade d'éclairs.</i>

70
00:06:13,272 --> 00:06:16,173
<i>Voici le Dr Price</i>
<i>des services météorologiques</i>

71
00:06:16,442 --> 00:06:18,273
<i>lors d'une conférence</i>
<i>de presse.</i>

72
00:06:18,511 --> 00:06:20,775
<i>Non, je ne suis pas déconcerté.</i>

73
00:06:21,013 --> 00:06:24,380
<i>Je suis blessé. Le temps</i>
<i>n'est jamais comme ça.</i>

74
00:06:24,650 --> 00:06:28,552
<i>Il y a des coupures</i>
<i>de courant, des dommages</i>

75
00:06:28,821 --> 00:06:31,654
<i>d'équipement électronique</i>
<i>de Cape Cod</i>

76
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
<i>à Seattle.</i>

77
00:06:39,298 --> 00:06:41,027
Bobby, c'est toi ?

78
00:06:41,801 --> 00:06:43,132
Je crois bien.

79
00:06:44,036 --> 00:06:47,665
L'aventure chez Roman
aura vidé ses batteries.

80
00:06:52,912 --> 00:06:56,348
Alors ? On lance l'orage
entendu dans le monde entier ?

81
00:06:56,582 --> 00:06:58,311
On a ouvert ça hier soir.

82
00:06:58,551 --> 00:07:01,315
Toutes les maternités
du coin furent touchées.

83
00:07:01,554 --> 00:07:05,422
Toutes les femmes qui allaient
accoucher ont accouché.

84
00:07:07,026 --> 00:07:08,891
Voilà pour ces dames.

85
00:07:10,163 --> 00:07:12,324
De quoi s'agit-il ?

86
00:07:12,565 --> 00:07:15,830
Sans doute des hiéroglyphes.
Je n'ai jamais vu ça.

87
00:07:16,068 --> 00:07:18,832
Rien de tel dans un livre
ou sur la Toile.

88
00:07:19,539 --> 00:07:22,531
Big Daddy arrive ici, attrape Dick,

89
00:07:22,809 --> 00:07:25,903
et prend le contrôle des universités,

90
00:07:26,179 --> 00:07:29,205
investit dans des fouilles,
pour ça.

91
00:07:29,449 --> 00:07:30,814
Pourquoi ?

92
00:07:31,551 --> 00:07:33,314
Je l'ignore.

93
00:07:33,719 --> 00:07:37,246
Il en fera d'autres
jusqu'à ce qu'il le récupère.

94
00:07:37,523 --> 00:07:42,017
On doit se cacher quelque part
et voir ce qu'on a.

95
00:07:42,261 --> 00:07:44,229
- Le chalet de Rufus ?
- Oui.

96
00:07:44,464 --> 00:07:47,024
Je ferai les courses, cette fois.

97
00:07:51,537 --> 00:07:52,595
C'est Meg.

98
00:07:54,574 --> 00:07:56,405
- Quoi ?
- <i>Comment ça va ?</i>

99
00:07:56,642 --> 00:07:59,110
Je t'annonce que
ton homme est éveillé.

100
00:07:59,378 --> 00:08:02,472
- Quoi ? Cass s'est éveillé.
- Quoi ? Quand ?

101
00:08:02,748 --> 00:08:03,772
Hier soir vers 20 h.

102
00:08:04,050 --> 00:08:07,542
- Tu as attendu tout ce temps ?
- <i>J'étais avec Cass.</i>

103
00:08:07,787 --> 00:08:10,620
Il n'est plus le même,
d'accord ?

104
00:08:10,890 --> 00:08:13,859
- Comment ça ?
- Seacrest, tu sais quoi ?

105
00:08:14,093 --> 00:08:16,755
Je ne fais que jouer
un rôle d'infirmière.

106
00:08:17,797 --> 00:08:20,231
Ramène-toi, si tu veux des infos.

107
00:08:22,869 --> 00:08:27,465
- Super. L'Indiana ?
- Oui.

108
00:08:28,407 --> 00:08:29,999
À 20 h, hier soir.

109
00:08:30,276 --> 00:08:31,800
Oui.

110
00:08:32,078 --> 00:08:34,376
Quand on l'a ouvert.

111
00:08:43,456 --> 00:08:44,480
- Qui ?
- <i>Kevin ?</i>

112
00:08:44,690 --> 00:08:46,749
Tu n'étais pas là pour le test.

113
00:08:46,993 --> 00:08:49,621
- Je...
- Ni pour la réunion ou quatuor.

114
00:08:49,896 --> 00:08:51,454
<i>J'ai pris la voiture</i>
<i>de maman.</i>

115
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
J'ai dû avoir un malaise.

116
00:08:55,668 --> 00:08:57,636
Je suis l'élu.

117
00:08:57,904 --> 00:08:59,030
Par droit
de naissance.

118
00:08:59,305 --> 00:09:01,967
Kevin, tu étais
tellement sous pression.

119
00:09:02,208 --> 00:09:05,541
Ce n'est pas une
de ces crises de nerfs d'ado ?

120
00:09:06,145 --> 00:09:09,774
Je dois continuer.
Je ne peux pas m'arrêter.

121
00:09:10,016 --> 00:09:11,950
Tu ne peux pas ?

122
00:09:13,286 --> 00:09:14,548
Tu n'es pas seul ?

123
00:09:14,820 --> 00:09:19,120
Ils t'ont fait prendre
la voiture de ta mère ?

124
00:09:22,929 --> 00:09:24,362
CARREFOUR 30
EST OUEST

125
00:09:37,176 --> 00:09:38,905
On s'est précipités ici.
Je ne sais pas.

126
00:09:39,178 --> 00:09:41,612
Je crains de voir
ce qui reste de lui.

127
00:09:41,847 --> 00:09:43,212
Tu crois
qu'il se souvient de tout ?

128
00:09:43,482 --> 00:09:47,316
J'imagine. Plus ce qu'il a hérité
de maléfique en toi.

129
00:09:47,553 --> 00:09:49,214
Ça ne va pas être joli.

130
00:09:49,488 --> 00:09:52,651
Les heures de visites
sont terminées, messieurs.

131
00:09:52,892 --> 00:09:55,656
Ça va, Abel.
Je les attendais.

132
00:09:56,996 --> 00:09:59,430
Salut, les garçons.

133
00:10:21,287 --> 00:10:22,754
Salut, Dean.

134
00:10:25,958 --> 00:10:29,018
- Sam.
- Salut, Castiel.

135
00:10:29,261 --> 00:10:31,923
Tu marches, tu parles, c'est...

136
00:10:32,698 --> 00:10:34,290
C'est super, non ?

137
00:10:39,105 --> 00:10:40,572
Tire sur mon doigt.

138
00:10:43,042 --> 00:10:44,202
Quoi ?

139
00:10:44,443 --> 00:10:47,901
Mon doigt. Tire-le.

140
00:11:08,434 --> 00:11:11,801
Attends, Cass.
On veut savoir où tu en es.

141
00:11:12,071 --> 00:11:15,063
Tu dis savoir qui tu es.

142
00:11:15,307 --> 00:11:18,708
- Ce que tu es.
- Oui. Bien sûr.

143
00:11:19,745 --> 00:11:23,306
J'ai suivi une abeille
dans le jardin, aujourd'hui.

144
00:11:23,582 --> 00:11:25,812
J'ai vu la route des fleurs.

145
00:11:26,085 --> 00:11:29,646
C'est là. Tout le plan.
Il n'y a rien à ajouter.

146
00:11:29,922 --> 00:11:33,653
- Ajoute un peu de Thorazine.
- Il est comme le type à poil

147
00:11:33,926 --> 00:11:36,622
à une rave
depuis son réveil : inutile.

148
00:11:36,862 --> 00:11:37,988
Regardez-la.

149
00:11:38,264 --> 00:11:39,356
Ma gardienne.

150
00:11:39,932 --> 00:11:44,494
Toute cette douleur si belle.

151
00:11:44,770 --> 00:11:48,228
Tu sais que je hais la poésie.
Ferme-la.

152
00:11:48,474 --> 00:11:51,739
Cass, tu t'es donc éveillé
hier soir ?

153
00:11:51,977 --> 00:11:56,380
Oui, j'ai entendu un "ping"
qui m'a percé les oreilles et...

154
00:11:57,249 --> 00:12:00,776
Seul un ange
pouvait l'entendre.

155
00:12:01,620 --> 00:12:04,054
C'est quand on a ouvert ça.

156
00:12:06,258 --> 00:12:08,556
Évidemment.
Je comprends maintenant.

157
00:12:09,462 --> 00:12:12,260
- Tu comprends quoi ?
- C'était vous.

158
00:12:12,498 --> 00:12:15,490
C'est logique, j'imagine.

159
00:12:16,202 --> 00:12:17,328
Quoi ?

160
00:12:17,570 --> 00:12:22,303
Si quelqu'un pouvait libérer
la Parole du sein de la Terre,

161
00:12:22,541 --> 00:12:24,702
ça ne pouvait être que vous deux.

162
00:12:24,977 --> 00:12:27,207
Je vous adore.

163
00:12:27,480 --> 00:12:30,415
Écoute.

164
00:12:30,683 --> 00:12:34,141
Tu as parlé de la "Parole".
C'est de ça qu'il s'agit ?

165
00:12:34,386 --> 00:12:38,288
Saviez-vous que le pénis des chats
est recouvert de fer barbelé ?

166
00:12:38,524 --> 00:12:41,493
On n'avait pas demandé
l'avis des chattes.

167
00:12:44,897 --> 00:12:46,387
Cass, s'il te plaît.

168
00:12:46,665 --> 00:12:49,190
On perd du terrain.
Tu dois nous aider.

169
00:12:49,435 --> 00:12:52,996
- Tu comprends ?
- C'est l'écriture de Metatron.

170
00:12:54,607 --> 00:12:58,099
Metatron ?
Un Transformer aurait écrit ça ?

171
00:12:58,377 --> 00:12:59,571
Non. Ça, c'est Megatron.

172
00:12:59,845 --> 00:13:02,006
- Quoi ?
- C'est Megatron.

173
00:13:03,048 --> 00:13:04,538
- Quoi ?
- Metatron.

174
00:13:05,684 --> 00:13:08,016
Un ange, le scribe de Dieu.

175
00:13:08,254 --> 00:13:11,223
On le lui a dicté
durant la création de l'univers.

176
00:13:11,457 --> 00:13:14,449
- C'est la Parole de Dieu ?
- L'une d'entre elle.

177
00:13:16,128 --> 00:13:17,527
Ça dit quoi ?

178
00:13:20,933 --> 00:13:22,230
"Arbre."

179
00:13:26,739 --> 00:13:30,368
Cheval ? Machin truc ? Je l'ignore.
Ce n'est pas destiné aux anges.

180
00:13:30,609 --> 00:13:31,940
Ça m'a l'air grave.

181
00:13:32,211 --> 00:13:35,112
Que faites-vous
avec la Parole de Dieu ?

182
00:13:35,981 --> 00:13:38,973
- Faites voir.
- Arrête, Meg.

183
00:13:39,251 --> 00:13:41,913
- Allez. Je suis aussi concernée.
- Arrête.

184
00:13:42,154 --> 00:13:45,555
J'en ai ras-le-bol
de cette attitude envers moi !

185
00:13:45,791 --> 00:13:46,815
J'aime pas les conflits.

186
00:13:51,130 --> 00:13:54,293
- Que s'est-il passé ?
- Il n'aime pas les conflits.

187
00:13:54,567 --> 00:13:56,660
Il est en bas, je vous l'assure.

188
00:13:57,503 --> 00:13:58,970
Je m'occupe de Cass.

189
00:13:59,238 --> 00:14:01,798
Sam, ramasse la Parole de Dieu.

190
00:14:05,911 --> 00:14:07,674
À quoi êtes-vous mêlés ?

191
00:14:09,615 --> 00:14:11,583
J'ai le droit de savoir.

192
00:14:16,121 --> 00:14:18,021
Très bien.

193
00:14:18,290 --> 00:14:22,818
Je m'en vais.
Je vais chercher mon ange.

194
00:14:25,698 --> 00:14:28,667
Meg, de quoi parles-tu ?
Arrête.

195
00:14:29,835 --> 00:14:33,168
Si je l'appelle je parie
que Cass viendra à moi.

196
00:14:34,640 --> 00:14:37,108
Tu l'as entendu
parler de moi.

197
00:14:37,343 --> 00:14:40,676
Je suis la sainte à ses côtés.
Il m'est redevable.

198
00:14:40,946 --> 00:14:43,141
- Ses propres mots.
- Et pour ce qu'il nous doit ?

199
00:14:43,415 --> 00:14:47,317
Fais ce que tu peux,
tu pourrais lui plaire.

200
00:14:47,553 --> 00:14:49,453
Que fais-tu
avec un ange déchu ?

201
00:14:49,688 --> 00:14:53,124
Je trouve le pouvoir où je peux.
Je dois m'occuper de moi.

202
00:15:03,002 --> 00:15:04,128
Non, mais ?

203
00:15:30,062 --> 00:15:32,690
Arrête, laisse-moi tranquille !

204
00:15:38,504 --> 00:15:41,200
Ni un démon, ni un Chomper.
Qui es-tu ?

205
00:15:43,242 --> 00:15:48,236
Kevin Tran.
Je suis étudiant.

206
00:15:48,514 --> 00:15:51,244
- Ne me tuez pas.
- Je ne vais pas te tuer.

207
00:15:55,254 --> 00:15:57,222
Désolé.

208
00:15:59,858 --> 00:16:00,984
Je suis désolé.

209
00:16:01,794 --> 00:16:06,231
J'ignore pourquoi.
Je ne peux pas le lâcher.

210
00:16:18,510 --> 00:16:21,877
Tu as brisé la Parole de Dieu.

211
00:16:32,224 --> 00:16:34,818
C'est le truc de Sam, non ?

212
00:16:37,162 --> 00:16:41,997
Tu as ses cicatrices.

213
00:16:42,534 --> 00:16:44,832
C'est ce qui t'a ruiné, non ?

214
00:16:45,504 --> 00:16:48,996
Il m'en a fallu
des efforts pour arriver ici.

215
00:16:49,808 --> 00:16:52,606
- De quoi parles-tu ?
- Dean.

216
00:16:53,612 --> 00:16:55,580
Ce n'est pas
ce que tu veux entendre.

217
00:16:55,848 --> 00:16:59,614
Non, fais un effort et aide-nous
à arrêter les Léviathans.

218
00:17:04,089 --> 00:17:06,751
Tu te souviens
de ce que tu as fait ?

219
00:17:17,703 --> 00:17:19,364
DÉSOLÉ !

220
00:17:30,282 --> 00:17:31,442
Tu commences ?

221
00:17:33,385 --> 00:17:36,843
Tu t'es mis dans le pétrin, petit.

222
00:17:37,089 --> 00:17:40,650
Tout ce que je sais,
c'est que ça m'est destiné.

223
00:17:42,161 --> 00:17:45,392
- Je dois le garder.
- Bonne chance.

224
00:17:46,899 --> 00:17:48,491
Tu sais ce que c'est ?

225
00:17:53,105 --> 00:17:54,265
Ouvre-le.

226
00:18:19,665 --> 00:18:23,931
On ignorait
quels singes survivraient.

227
00:18:24,169 --> 00:18:26,797
J'étais du côté
des hommes de Néandertal

228
00:18:27,039 --> 00:18:30,202
car j'adorais leur poésie.

229
00:18:30,943 --> 00:18:33,912
Ça correspond bien aux Sphères.

230
00:18:34,813 --> 00:18:39,273
Au bout du compte, c'était vous.
Les <i>Homo sapiens</i>.

231
00:18:39,518 --> 00:18:42,510
Vous avez mangé la pomme,
inventé les pantalons.

232
00:18:42,788 --> 00:18:45,780
Et ce Metatron,
il est toujours vivant ?

233
00:18:46,024 --> 00:18:48,652
Désolé.
Retourne à la case départ.

234
00:18:53,832 --> 00:18:55,299
C'est important.

235
00:19:04,143 --> 00:19:07,476
Metatron pourrait arrêter bien
des choses horribles.

236
00:19:07,713 --> 00:19:11,171
On vit dans un univers "Désolé."

237
00:19:11,450 --> 00:19:13,645
Le but est
de créer des conflits.

238
00:19:13,886 --> 00:19:18,084
Pourquoi profiterais-je
de ta malchance ?

239
00:19:20,592 --> 00:19:23,652
Ce sont les règles.
Je ne les ai pas inventées.

240
00:19:23,896 --> 00:19:25,659
Certaines, si.

241
00:19:25,898 --> 00:19:29,527
Tu te prenais pour Dieu quand
tu as fait le trou dans le mur.

242
00:19:34,106 --> 00:19:36,074
- C'est à toi.
- Arrêtons ça !

243
00:19:43,081 --> 00:19:46,073
Laisse tomber ce jeu, Cass.

244
00:19:47,786 --> 00:19:50,277
Désolé, Dean.

245
00:19:51,590 --> 00:19:53,182
Non.

246
00:19:53,725 --> 00:19:57,024
Tu joues à être désolé.

247
00:20:01,300 --> 00:20:03,393
- Ces hiéroglyphes.
- Oui, je vois.

248
00:20:03,635 --> 00:20:06,035
C'est qui Léviathan ?

249
00:20:06,271 --> 00:20:08,762
Tu arrives à le lire ?
C'est ce qui est écrit ?

250
00:20:09,041 --> 00:20:13,535
Un peu. C'est comme si j'utilisais
les lunettes d'un autre.

251
00:20:13,779 --> 00:20:15,371
Il s'agit de Léviathan.

252
00:20:15,614 --> 00:20:21,211
Sa création.
Dieu les a enfermés très loin.

253
00:20:21,453 --> 00:20:24,217
En prison car ils sont si...

254
00:20:25,057 --> 00:20:26,319
Ils sont...

255
00:20:29,228 --> 00:20:34,063
- Ils existent, pas vrai ?
- Oui. Et ils sont ici.

256
00:20:35,334 --> 00:20:37,461
Ça nous dit comment les tuer ?

257
00:20:37,736 --> 00:20:40,227
Parce que ce n'est pas simple.

258
00:20:40,472 --> 00:20:42,599
Ce n'est pas une simple lecture.

259
00:20:42,841 --> 00:20:46,777
- C'est dur de me concentrer.
- Sam, quelque chose cloche.

260
00:20:47,045 --> 00:20:48,672
Quoi ?

261
00:20:56,922 --> 00:20:58,048
Démon.

262
00:21:08,934 --> 00:21:11,459
- Quoi ?
- Sam.

263
00:21:12,170 --> 00:21:14,161
Il parle aux anges.

264
00:21:14,439 --> 00:21:17,499
Une pute démoniaque
et un Winchester, de nouveau.

265
00:21:19,611 --> 00:21:22,603
Éloignez-vous du Prophète.

266
00:21:23,615 --> 00:21:27,278
- Moi ?
- Le gardien de la Parole sur Terre.

267
00:21:27,519 --> 00:21:28,679
On est venus vous chercher.

268
00:21:28,954 --> 00:21:31,616
- Quoi ?
- Tuez le démon et son amant.

269
00:21:31,857 --> 00:21:34,018
Ce n'est pas ainsi...

270
00:21:37,296 --> 00:21:38,456
Où avez-vous trouvé ça ?

271
00:21:47,673 --> 00:21:48,970
Salut.

272
00:21:50,509 --> 00:21:51,533
Tu es vivant.

273
00:21:55,247 --> 00:21:56,646
Toi.

274
00:21:57,916 --> 00:21:58,974
Bonjour, Hester.

275
00:21:59,217 --> 00:22:01,151
Tu en as abattu
des milliers au ciel.

276
00:22:01,853 --> 00:22:04,515
Tu as fait un discours effrayant
puis tu as disparu.

277
00:22:05,691 --> 00:22:09,855
- Pourquoi ?
- C'était impoli.

278
00:22:10,862 --> 00:22:12,727
Où étais-tu ?

279
00:22:13,265 --> 00:22:15,199
Oh, Inias.

280
00:22:15,434 --> 00:22:19,131
Hester, je sais
que tu veux quelque chose.

281
00:22:20,272 --> 00:22:22,638
Des réponses. Et je...

282
00:22:23,442 --> 00:22:28,277
J'aimerais que... Je peux encore
t'enseigner bien des choses.

283
00:22:28,547 --> 00:22:30,538
Je peux offrir...

284
00:22:31,183 --> 00:22:33,242
Un point de vue.

285
00:22:33,518 --> 00:22:35,577
Tiens, tire sur mon doigt.

286
00:22:40,792 --> 00:22:43,556
Meg va trouver une ampoule
que je vais faire exploser...

287
00:22:43,795 --> 00:22:48,027
Ce sera marrant cette fois.
On en rira.

288
00:22:51,770 --> 00:22:56,104
- Tu es fou.
- Attention aux yeux.

289
00:23:05,584 --> 00:23:09,281
Les anges sont partis.
On a 3 ou 4 h, au mieux.

290
00:23:10,589 --> 00:23:13,057
- Meg, d'où ça vient ?
- Des anges sont morts...

291
00:23:13,291 --> 00:23:14,588
Que se passe-t-il ?

292
00:23:16,895 --> 00:23:19,193
Que se passe-t-il ?

293
00:23:20,732 --> 00:23:22,097
Qu'est-ce que c'est ?

294
00:23:22,334 --> 00:23:25,826
C'est Kevin Tran.

295
00:23:26,104 --> 00:23:28,937
C'est un étudiant.

296
00:23:37,816 --> 00:23:40,910
Les Léviathans,
ces monstres existent vraiment.

297
00:23:41,887 --> 00:23:46,620
- Les anges ? Ils ont des ailes ?
- Ils n'ont pas d'ailes.

298
00:23:46,892 --> 00:23:49,861
- Pas de...
- Pas de gadgets.

299
00:23:50,095 --> 00:23:54,122
Kevin, tu peux lire
la Parole de Dieu sur ce caillou ?

300
00:23:55,434 --> 00:23:59,097
Il est de nouveau entier.
Il y aurait une recette

301
00:23:59,371 --> 00:24:01,271
pour écraser un Dick là-dessus ?

302
00:24:01,540 --> 00:24:03,098
Je ne comprends pas.

303
00:24:03,375 --> 00:24:06,139
Mais ça ressemble à un message
en cas d'urgence.

304
00:24:07,646 --> 00:24:09,273
Pourquoi m'ont-ils appelé
"Prophète" ?

305
00:24:10,248 --> 00:24:12,978
- Vraiment ?
- C'est ce qu'a dit l'ange.

306
00:24:13,251 --> 00:24:16,118
- Je ne veux pas être un Prophète.
- Je te comprends.

307
00:24:16,388 --> 00:24:19,152
Messieurs,
on devrait aller se cacher.

308
00:24:19,424 --> 00:24:21,892
Ou voulez-vous remettre ça ?

309
00:24:22,127 --> 00:24:25,062
- Tu as dit "on."
- Les anges me surveillent.

310
00:24:25,297 --> 00:24:28,460
Le nombre fait la force.

311
00:24:28,733 --> 00:24:32,464
Allons au chalet de Rufus.
Le gamin pourra y faire sa lecture.

312
00:24:39,077 --> 00:24:40,635
Chez Al

313
00:24:51,156 --> 00:24:55,286
<i>Vous avez faim.</i>
<i>Prenez une tarte faite maison.</i>

314
00:24:55,527 --> 00:24:57,620
<i>Un bar à salade avec des tartes.</i>

315
00:24:57,896 --> 00:25:00,023
<i>Revenons aux nouvelles.</i>

316
00:25:00,298 --> 00:25:02,289
<i>Les recherches</i>
<i>de l'étudiant disparu...</i>

317
00:25:02,534 --> 00:25:06,300
<i>La victime disait être l'élue.</i>

318
00:25:06,538 --> 00:25:09,666
<i>Les membres d'un culte</i>
<i>auraient pu l'enlever.</i>

319
00:25:09,941 --> 00:25:11,431
<i>La voiture a disparu.</i>

320
00:25:11,676 --> 00:25:13,906
<i>La police fédérale</i>
<i>a été alertée.</i>

321
00:25:14,145 --> 00:25:17,205
<i>Hier, le jeune étudiant de 16 ans</i>,
<i>Kevin Tran</i>,

322
00:25:17,482 --> 00:25:20,451
<i>a été enlevé à son domicile...</i>

323
00:25:29,494 --> 00:25:31,462
Mince.

324
00:25:35,333 --> 00:25:39,997
On a un autre problème.
Kevin a été porté disparu.

325
00:25:40,238 --> 00:25:42,832
Les agents fédéraux
s'en mêlent.

326
00:25:43,642 --> 00:25:45,507
- Où est Meg ?
- Ici.

327
00:25:46,711 --> 00:25:49,942
- On est des kidnappeurs ?
- Pas tant qu'on se tait.

328
00:25:50,181 --> 00:25:52,046
Qui a-t-on kidnappé ?

329
00:26:01,826 --> 00:26:02,850
Mon Dieu.

330
00:26:03,094 --> 00:26:05,585
- Quoi ?
- Rien.

331
00:26:05,864 --> 00:26:09,163
Rien. Juste ma vie.

332
00:26:09,401 --> 00:26:11,335
Mon avenir.

333
00:26:11,970 --> 00:26:13,961
Ma copine.

334
00:26:14,205 --> 00:26:17,333
- La voiture de maman.
- Oui, Castiel. C'est moi.

335
00:26:17,576 --> 00:26:19,510
- Cass ? Où est-il ?
- La ferme.

336
00:26:19,744 --> 00:26:21,735
- <i>Je peux me taire.</i>
- Non, Cass.

337
00:26:22,013 --> 00:26:23,275
- <i>Je suis à Perth.</i>
- Perth ?

338
00:26:23,548 --> 00:26:26,176
- Perth ? En Australie ?
- Quels chiens ?

339
00:26:26,418 --> 00:26:28,613
Il est entouré
de chiens pas contents.

340
00:26:28,887 --> 00:26:31,981
- <i>Ils poursuivent un lapin.</i>
- D'accord.

341
00:26:32,223 --> 00:26:35,681
- C'est un terrain de courses.
- <i>Je suis entouré de gros chiens.</i>

342
00:26:35,927 --> 00:26:37,861
Ils sont mécontents
car c'est un faux lapin.

343
00:26:38,096 --> 00:26:41,793
On est sur la 94,
près de St Cloud, au Minnesota.

344
00:26:42,067 --> 00:26:44,627
On passe la borne
indiquant 79.

345
00:26:51,710 --> 00:26:54,144
Kevin, je te présente Castiel.

346
00:26:56,781 --> 00:26:58,043
Vous êtes un ange ?

347
00:27:05,123 --> 00:27:06,886
- Meg, tu es blessée ?
- Tais-toi.

348
00:27:07,125 --> 00:27:09,616
Que s'est-il passé ?
Qui étaient-ils ?

349
00:27:09,894 --> 00:27:12,419
Ils viennent
de mon ancienne garnison.

350
00:27:12,664 --> 00:27:17,624
Hester est à la tête.
On devait surveiller la Terre.

351
00:27:17,902 --> 00:27:19,529
C'était souvent ennuyeux.

352
00:27:19,771 --> 00:27:24,037
Vos guerres sont ennuyeuses.
Le sexe est répétitif.

353
00:27:24,275 --> 00:27:27,767
J'étais leur capitaine.

354
00:27:28,046 --> 00:27:31,447
- C'est étrange, non ?
- Pourquoi nous en veulent-ils ?

355
00:27:31,683 --> 00:27:33,776
Ces chiens étaient malheureux.

356
00:27:34,052 --> 00:27:37,419
- Ils ne pensent...
- Je vais devoir m'arrêter !

357
00:27:37,656 --> 00:27:40,454
- Les anges nous suivent. Pourquoi ?
- Tu es fâché ?

358
00:27:40,692 --> 00:27:42,353
Non, je...

359
00:27:42,827 --> 00:27:44,920
Ne changeons pas de sujet.

360
00:27:45,497 --> 00:27:48,796
Ne nous fâchons pas.
Ils suivent le règlement.

361
00:27:49,067 --> 00:27:53,060
Si la Parole de Dieu est révélée,
un gardien de la Parole apparaît.

362
00:27:53,304 --> 00:27:57,206
- Comme ce jeune homme.
- Arrêtez.

363
00:27:57,475 --> 00:28:00,444
D'après le code de la garnison,

364
00:28:00,679 --> 00:28:04,206
on doit aller dans le désert avec
le gardien pour apprendre la Parole.

365
00:28:04,482 --> 00:28:08,475
C'est bête. Il doit tout nous dire
pour qu'on puisse s'en servir.

366
00:28:08,720 --> 00:28:10,449
Dieu et ses belles pommes.

367
00:28:10,689 --> 00:28:13,351
Pas question.
Je vais aller à Princeton !

368
00:28:13,625 --> 00:28:15,718
Laisse tomber la garnison.

369
00:28:15,994 --> 00:28:19,225
Il nous faut la tablette
pour arrêter Dick Roman.

370
00:28:19,831 --> 00:28:23,232
Pour avoir la Parole,
évitons Hester et ses soldats.

371
00:28:23,501 --> 00:28:27,835
- Tu es des nôtres, pas vrai ?
- Je ne me bats plus.

372
00:28:28,106 --> 00:28:30,666
Je regarde les abeilles.

373
00:28:39,350 --> 00:28:42,547
Laissons tomber ces signes
ou je serai aussi expulsé.

374
00:28:42,821 --> 00:28:46,382
Ça me va si les gars
de la garnison ne peuvent nous voir.

375
00:28:47,525 --> 00:28:48,685
Tu dois avoir faim.

376
00:28:48,927 --> 00:28:52,260
On dînera une fois installés.

377
00:28:56,935 --> 00:28:58,869
On dirait un donjon
pour sévices sexuels.

378
00:29:01,506 --> 00:29:03,201
C'est bien ça ?

379
00:29:03,908 --> 00:29:07,241
Non, il ne s'agit pas de ça.

380
00:29:07,512 --> 00:29:10,413
Viens-là. Assieds-toi, et lis.

381
00:29:17,355 --> 00:29:19,414
Tu as l'air troublé.

382
00:29:19,691 --> 00:29:23,957
Mais comme ça fait partie de
ta personnalité, je l'ignore parfois.

383
00:29:30,301 --> 00:29:32,792
Je me pose des questions sur toi.

384
00:29:33,271 --> 00:29:34,363
Sur moi ?

385
00:29:36,941 --> 00:29:39,933
Tu t'inquiètes du fardeau
que tu n'as plus.

386
00:29:40,211 --> 00:29:42,406
J'étais fichu.

387
00:29:45,583 --> 00:29:46,982
Tu vois Lucifer ?

388
00:29:48,753 --> 00:29:50,220
Je le voyais au début.

389
00:29:50,455 --> 00:29:55,916
Mais c'était une de tes projections.
Comme un arrière-goût.

390
00:29:56,995 --> 00:30:02,695
Maintenant, je vois tout.

391
00:30:05,136 --> 00:30:08,697
C'est marrant.
J'étais aussi foutu.

392
00:30:08,940 --> 00:30:12,706
Le poids de toutes mes erreurs.

393
00:30:12,944 --> 00:30:16,573
Ces vies, ces âmes perdues...

394
00:30:16,815 --> 00:30:20,649
Je ne pouvais pas
le supporter non plus.

395
00:30:21,753 --> 00:30:27,749
J'étais perdu jusqu'à
ce que je prenne ton fardeau.

396
00:30:28,326 --> 00:30:30,260
Dire que ça a aidé...

397
00:30:30,495 --> 00:30:33,362
Tu as toujours voulu aider.

398
00:30:33,631 --> 00:30:38,125
Je le comprends. Je te remercie.
On te remercie tous.

399
00:30:38,369 --> 00:30:41,736
On va t'aider à aller mieux.
On fera ce qu'on pourra.

400
00:30:41,973 --> 00:30:44,134
Comment ça "mieux" ?

401
00:31:06,965 --> 00:31:09,297
C'est trop.

402
00:31:09,534 --> 00:31:11,968
Que m'est-il arrivé ?

403
00:31:12,203 --> 00:31:15,263
Je suis un jeune du Michigan,
pas un gardien de la Parole.

404
00:31:16,908 --> 00:31:19,502
Il lui faut un sac en papier.

405
00:31:22,080 --> 00:31:26,813
Le supernaturel ne fait pas partie
de ma notion du monde.

406
00:31:27,051 --> 00:31:28,541
Voilà.

407
00:31:28,820 --> 00:31:31,482
C'est bien. Respire.
Calme-toi.

408
00:31:40,865 --> 00:31:45,427
Que veux-tu ? Tu es l'élu.

409
00:31:48,373 --> 00:31:51,501
Et ça craint. Crois-moi.

410
00:31:54,178 --> 00:31:57,409
Inutile de te poser des questions.
Les anges

411
00:31:57,682 --> 00:31:59,616
s'en fichent.

412
00:32:01,319 --> 00:32:05,050
Peut-être ne peuvent-ils pas
faire autrement.

413
00:32:10,428 --> 00:32:13,090
Quand ils essaient,

414
00:32:14,933 --> 00:32:16,901
ils s'effritent.

415
00:32:20,939 --> 00:32:25,638
Je veux juste être
le 1er président asiatique.

416
00:32:29,213 --> 00:32:31,147
Fais tes devoirs, alors.

417
00:32:56,007 --> 00:32:58,373
Me voici. Comme je l'avais dit.

418
00:32:58,609 --> 00:33:00,304
Tu as intérêt à parler.

419
00:33:00,578 --> 00:33:03,979
Pourquoi ne me ferais-je pas
un peu de fric avec toi ?

420
00:33:04,248 --> 00:33:07,240
Allez, Rosco.
J'ai bien mieux que ça.

421
00:33:07,485 --> 00:33:09,510
Crowley aime les cadeaux.

422
00:33:09,787 --> 00:33:13,985
Il s'en fichera si on lui amène
les Winchester. Rien de nouveau.

423
00:33:14,692 --> 00:33:16,626
Pas les Winchester.

424
00:33:16,894 --> 00:33:19,590
J'ai l'ange qui l'a trahi.

425
00:33:19,831 --> 00:33:21,321
J'ai Castiel.

426
00:33:24,969 --> 00:33:28,097
Non. Castiel est mort.

427
00:33:29,440 --> 00:33:31,704
Et tu en sais quelque chose.

428
00:33:32,844 --> 00:33:34,209
Où est-il, alors ?

429
00:33:35,046 --> 00:33:39,005
Combien, parmi vous,
sont dans l'affaire ?

430
00:33:40,485 --> 00:33:43,113
On est malins.
Personne n'est au courant.

431
00:33:43,921 --> 00:33:45,445
J'adore les démons.

432
00:34:25,730 --> 00:34:27,254
Je n'imaginais pas te revoir.

433
00:34:27,899 --> 00:34:31,198
Pas sans l'armée du roi.
Le couteau.

434
00:34:33,671 --> 00:34:34,695
Typique.

435
00:34:34,906 --> 00:34:38,205
Je nous sauve et vous êtes là
près du piège du diable.

436
00:34:40,078 --> 00:34:42,205
J'ai tué deux des hommes
de Crowley.

437
00:34:42,480 --> 00:34:44,471
J'aurais pu agir autrement.

438
00:34:44,715 --> 00:34:49,175
C'est vrai. Il y a du sang
de démon sur cette lame.

439
00:34:51,355 --> 00:34:54,085
Je ne suis pas compliquée.

440
00:34:55,093 --> 00:34:58,256
J'ai compris une chose
dans ce monde.

441
00:34:58,529 --> 00:35:00,087
On doit servir une cause,

442
00:35:00,364 --> 00:35:02,423
la laisser gouverner notre vie.

443
00:35:03,534 --> 00:35:06,594
Lucifer et le démon aux yeux
jaunes étaient ma cause.

444
00:35:06,871 --> 00:35:09,863
Et on devrait te faire confiance
parce que tu voulais libérer Satan ?

445
00:35:10,108 --> 00:35:14,408
Je parlais d'une cause,
d'une raison pour se lever le matin.

446
00:35:15,046 --> 00:35:18,880
Mais ça change,
on apprend, on mûrit.

447
00:35:20,618 --> 00:35:23,815
Désormais, ma cause
est la chute du roi.

448
00:35:24,088 --> 00:35:25,817
Et j'ai besoin d'aide.

449
00:35:26,090 --> 00:35:28,456
- Crowley n'est pas un problème.
- Tu ne piges rien.

450
00:35:28,726 --> 00:35:32,127
Crowley est un problème.
Il attend le moment propice.

451
00:35:32,396 --> 00:35:36,958
Je ne cherche pas à
arnaquer Sam et Dean.

452
00:35:37,235 --> 00:35:40,295
Ou à perdre le seul ange
qui me défendrait.

453
00:35:53,551 --> 00:35:56,918
C'est bien. Harmonie.
Communication.

454
00:35:57,455 --> 00:35:59,252
Hester est le seul problème.

455
00:35:59,490 --> 00:36:02,084
- Quoi ?
- On se cache ici,

456
00:36:02,326 --> 00:36:06,786
mais quand tu as tué le démon,
un radar s'est mis en marche.

457
00:36:08,866 --> 00:36:10,993
On doit mieux se protéger.

458
00:36:13,437 --> 00:36:16,600
Tu nous as pris le prophète ?

459
00:36:18,075 --> 00:36:19,565
Désolé.

460
00:36:19,810 --> 00:36:25,146
- Tu es déchu.
- Castiel, on doit suivre le code.

461
00:36:25,383 --> 00:36:28,477
- Aide-nous.
- Il ne peut aider personne.

462
00:36:28,719 --> 00:36:31,313
On n'a pas besoin de son aide.

463
00:36:34,825 --> 00:36:36,725
Le gardien ira
dans le désert ce soir.

464
00:36:38,162 --> 00:36:39,823
Un moment !

465
00:36:40,097 --> 00:36:43,328
On essaie de réparer le mal
causé par l'un de vos anges.

466
00:36:43,601 --> 00:36:44,693
Il a raison.

467
00:36:44,969 --> 00:36:47,699
Un ange a ramené
le Léviathan dans ce monde.

468
00:36:48,506 --> 00:36:51,805
Ils l'ont supplié
de ne pas le faire.

469
00:36:52,043 --> 00:36:56,173
Donnez-nous un peu de temps.
On prendra soin de votre prophète.

470
00:36:57,148 --> 00:36:59,844
Pourquoi vous donnerait-on
quelque chose ?

471
00:37:00,117 --> 00:37:02,881
Après tout ce que
vous nous avez pris ?

472
00:37:03,154 --> 00:37:05,213
Tout ce que vous touchez
devient corrompu.

473
00:37:05,489 --> 00:37:08,925
Quand Castiel vous a touché
en enfer, il était perdu.

474
00:37:11,028 --> 00:37:13,997
Et vous allez le payer.

475
00:37:15,633 --> 00:37:18,727
S'il vous plaît.
On est ici pour les protéger.

476
00:37:20,037 --> 00:37:22,665
Non, Castiel.

477
00:37:26,777 --> 00:37:29,905
Plus de folie !
Plus de promesses !

478
00:37:30,181 --> 00:37:32,012
Plus de nouveaux Dieux !

479
00:37:36,887 --> 00:37:41,187
Hester, non.
Nous sommes si peu maintenant.

480
00:37:45,029 --> 00:37:47,395
Vous vouliez pouvoir choisir ?

481
00:37:47,665 --> 00:37:49,963
C'est moi qui choisis maintenant.

482
00:38:05,883 --> 00:38:07,214
Quoi ?

483
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
Quelqu'un devait le faire.

484
00:38:14,492 --> 00:38:17,461
C'est une époque étrange.

485
00:38:18,129 --> 00:38:21,292
Elles l'ont toutes été.

486
00:38:22,166 --> 00:38:24,464
Vous devriez venir avec nous.

487
00:38:24,735 --> 00:38:28,102
Je ne fais plus partie
de la garnison, Inias.

488
00:38:28,372 --> 00:38:30,465
Désolé.

489
00:38:40,151 --> 00:38:44,087
Merci, Kevin. Peu de gens
auraient pu supporter ça.

490
00:38:45,122 --> 00:38:47,522
Ça va, "L'élu" ?

491
00:38:48,492 --> 00:38:51,791
- Oui.
- Prêt, Kevin Tran ?

492
00:38:55,399 --> 00:38:57,526
Ramenez le gardien chez lui.

493
00:38:57,802 --> 00:39:00,327
On pourra le surveiller.

494
00:39:07,211 --> 00:39:12,410
- J'ignore où est Meg.
- Elle aime se faire discrète.

495
00:39:15,853 --> 00:39:20,722
Tenez. "Léviathan peut être tué
par l'os d'un homme vertueux

496
00:39:20,991 --> 00:39:23,152
lavé dans les trois sangs
du déchu."

497
00:39:27,198 --> 00:39:30,998
Il nous faut le sang d'un ange déchu.

498
00:39:34,872 --> 00:39:37,705
Vous me connaissez.

499
00:39:37,975 --> 00:39:40,705
Toujours prêt à verser mon sang
pour les Winchester.

500
00:39:47,718 --> 00:39:50,812
Que vas-tu faire, Cass ?

501
00:39:51,522 --> 00:39:53,353
Je ne sais pas.

502
00:39:55,326 --> 00:39:56,816
C'est incroyable, non ?

503
00:40:02,533 --> 00:40:04,728
Au boulot.

504
00:40:06,871 --> 00:40:10,068
On fait tout ce qu'on peut, Mme Tran.

505
00:40:10,341 --> 00:40:14,744
Il a dit avoir eu un malaise.
Et s'ils le frappent ?

506
00:40:15,012 --> 00:40:16,604
Et si son cerveau était endommagé ?

507
00:40:16,881 --> 00:40:18,610
Faites-nous confiance.

508
00:40:18,883 --> 00:40:21,545
Inutile de vous inquiéter.

509
00:40:22,720 --> 00:40:24,187
- Maman ?
- Kevin !

510
00:40:32,363 --> 00:40:35,355
- Qui êtes-vous ?
- Ça va. Ils m'ont ramené.

511
00:40:35,599 --> 00:40:37,226
Ils me protègent.

512
00:40:37,501 --> 00:40:39,628
Ce n'est pas vrai.

513
00:40:40,905 --> 00:40:42,372
La pierre bat les ciseaux.

514
00:40:46,444 --> 00:40:48,537
Léviathan bat l'ange.

515
00:41:00,624 --> 00:41:02,216
Bonjour, Kevin.

516
00:41:33,991 --> 00:41:35,982
[French]

