1
00:00:02,702 --> 00:00:04,602
Il existe un autre univers

2
00:00:04,871 --> 00:00:06,668
où se trouve
une autre version de nous.

3
00:00:06,906 --> 00:00:08,498
<i>Précédemment...</i>

4
00:00:08,742 --> 00:00:10,209
On sait qui est notre ennemi.

5
00:00:10,443 --> 00:00:13,173
Il s'appelle David Robert Jones.
C'est un savant.

6
00:00:13,413 --> 00:00:16,576
Jones est celui qui a administré
du Coretexiphan à l'agent Dunham.

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,580
- Dans quel but?
- Activer une capacité latente.

8
00:00:19,853 --> 00:00:23,050
- Que faites-vous, Olivia?
- J'allume les lumières.

9
00:00:23,323 --> 00:00:27,054
J'ai découvert les vraies intentions
de David Robert Jones.

10
00:00:27,327 --> 00:00:30,922
Jones tente d'annihiler
les deux univers.

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,323
Par destruction mutuelle.

12
00:00:32,565 --> 00:00:36,626
Afin de créer un monde con<i>ç</i>u
et contrôlé par lui.

13
00:00:36,903 --> 00:00:40,464
- Y a-t-il un moyen de le stopper?
- Il faudrait fermer le pont.

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,710
Ils vont me manquer.

15
00:01:18,611 --> 00:01:19,976
Bonjour, Neal.

16
00:01:20,246 --> 00:01:23,579
- Un moka sans chantilly?
- C'est <i>ç</i>a.

17
00:01:23,817 --> 00:01:27,253
Jill, tu peux t'en occuper?
Ça fera 4,80 $ .

18
00:01:36,830 --> 00:01:37,888
Paiement confirmé.

19
00:01:39,766 --> 00:01:41,427
Bonne journée.

20
00:02:10,730 --> 00:02:12,163
Vous allez bien?

21
00:02:43,663 --> 00:02:45,392
Que leur arrive-t-il?

22
00:02:45,665 --> 00:02:46,689
Ne bougez plus.

23
00:02:46,966 --> 00:02:49,560
Je crois que c'est le fait de bouger

24
00:02:49,836 --> 00:02:51,167
qui les tue.

25
00:02:54,607 --> 00:02:57,075
Que personne ne bouge.

26
00:03:32,745 --> 00:03:34,508
Medford?

27
00:03:34,747 --> 00:03:36,078
Non.

28
00:03:36,316 --> 00:03:38,045
Holliston?

29
00:03:38,384 --> 00:03:40,318
Seulement si je suis punie.

30
00:03:41,454 --> 00:03:42,512
Wayburn.

31
00:03:42,755 --> 00:03:44,313
Seulement si je suis morte.

32
00:03:46,793 --> 00:03:48,658
D'accord. Et Lexington?

33
00:03:48,928 --> 00:03:51,726
Trois chambres. Chauffage central.
Aire d'exercice pour chiens.

34
00:03:52,932 --> 00:03:55,162
Tu savais que, gamin,
j'avais eu un labrador?

35
00:03:55,435 --> 00:03:57,096
Je te croyais allergique.

36
00:03:57,337 --> 00:03:59,669
Walter l'avait rendu
hypoallergénique.

37
00:03:59,939 --> 00:04:01,964
Il y a une cheminée
dans la chambre.

38
00:04:02,242 --> 00:04:03,675
Une chambre d'enfant?

39
00:04:05,578 --> 00:04:06,670
Une chambre d'enfant?

40
00:04:31,104 --> 00:04:32,628
Qu'est-ce qu'il fait?

41
00:04:35,441 --> 00:04:37,375
Près de la seconde femme.

44
00:04:44,384 --> 00:04:47,876
Vous allez attraper froid.

45
00:04:48,855 --> 00:04:50,482
Pourquoi tenez-vous à me materner?

46
00:04:50,723 --> 00:04:52,691
Je suis capable
de me débrouiller seul.

47
00:04:52,959 --> 00:04:56,019
Je sais, mais soyez gentil.

48
00:04:56,296 --> 00:04:57,695
Ça me fait plaisir.

49
00:05:01,167 --> 00:05:03,397
C'est bon. Plus de toxines aérogènes.

50
00:05:04,704 --> 00:05:06,535
- Merci.
- Walter.

51
00:05:06,806 --> 00:05:08,899
- N'oubliez pas votre...
- Ma mallette.

52
00:05:21,321 --> 00:05:23,016
Faites quelque chose.

53
00:05:26,526 --> 00:05:28,221
Aidez-nous.

54
00:05:43,209 --> 00:05:47,441
Les décès sont peut-être associés
à cette transaction téléphonique.

55
00:05:47,714 --> 00:05:50,444
Non, Walter, c'est juste un nouveau
mode de paiement.

56
00:05:52,352 --> 00:05:54,217
Il venait sûrement
d'acheter ce café.

57
00:05:56,289 --> 00:05:58,382
Jusqu'où iront-ils?

58
00:05:59,659 --> 00:06:02,651
On sait juste qu'à 15h23,
une vingtaine de personnes

59
00:06:02,895 --> 00:06:05,523
a succombé à une sorte
de combustion spontanée.

60
00:06:05,765 --> 00:06:07,289
Vous savez que c'est un mythe?

61
00:06:07,567 --> 00:06:08,795
II y a des survivants.

62
00:06:09,068 --> 00:06:12,595
Les survivants semblent avoir stoppé
le processus.

63
00:06:12,872 --> 00:06:14,601
Connaît-on l'origine de
ce phénomène?

64
00:06:14,874 --> 00:06:17,866
Je compte sur le Dr Bishop
pour nous éclairer.

65
00:06:26,486 --> 00:06:28,420
Très bien, mon ami.

66
00:06:28,688 --> 00:06:31,623
Voyons les secrets que tu recèles.

67
00:06:34,994 --> 00:06:38,395
J'ai eu une montre comme <i>ç</i>a
autrefois.

68
00:06:38,631 --> 00:06:42,590
Mon oncle me l'avait donnée.
L'oncle Heinrich.

69
00:06:43,102 --> 00:06:44,797
Il adorait la rhubarbe.

70
00:06:46,139 --> 00:06:48,607
- Il était toujours...
- Je vais mourir?

71
00:06:56,916 --> 00:06:59,214
Je ne peux pas vous répondre.
Pas encore.

72
00:07:02,455 --> 00:07:04,320
Qu'est-ce que vous êtes?

73
00:07:05,758 --> 00:07:06,952
Humain. Et vous?

74
00:07:08,327 --> 00:07:11,785
C'est une invasion extra-terrestre?

75
00:07:12,031 --> 00:07:15,660
- Vous appartenez aux Forces...
- Que faites-vous ici?

76
00:07:15,935 --> 00:07:16,959
Vous êtes médecin?

77
00:07:17,537 --> 00:07:19,971
Non, je suis un scientifique.

78
00:07:27,547 --> 00:07:30,448
Puis-je vous prendre
un échantillon de sang?

79
00:07:30,683 --> 00:07:32,878
Vous ne sentirez
presque rien.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,887
Tous les hommes disent <i>ç</i>a.

81
00:07:39,492 --> 00:07:40,982
Vous êtes très courageuse.

82
00:07:43,629 --> 00:07:45,460
Allez-y.

83
00:08:04,550 --> 00:08:06,211
Je suis désolé.

84
00:08:08,988 --> 00:08:11,548
D'où viennent ces taches
sur vos doigts?

85
00:08:11,824 --> 00:08:13,519
Je ne sais pas.

86
00:08:14,494 --> 00:08:16,553
L'escalator probablement.

87
00:08:27,807 --> 00:08:31,675
Ça m'a tout l'air d'une invasion
de cellules étrangères.

88
00:08:31,911 --> 00:08:33,105
Un virus?

89
00:08:33,379 --> 00:08:36,439
On va devoir retourner au labo
pour vérifier.

90
00:08:37,884 --> 00:08:40,444
Quelle sorte de virus es-tu?

91
00:08:40,720 --> 00:08:43,348
Diffusé par un aérosol,
tu aurais touché tout le monde,

92
00:08:43,589 --> 00:08:45,614
pas seulement
ceux qui ont pris l'escalator.

93
00:08:46,259 --> 00:08:49,717
Dans les canalisations
ou sur une poignée de porte,

94
00:08:50,229 --> 00:08:53,756
tu aurais vite perdu
de ton intensité.

95
00:08:54,600 --> 00:08:58,934
Comment es-tu resté si virulent,
et si contagieux, mon mortel ami?

96
00:08:59,772 --> 00:09:01,933
On a quelque chose.

97
00:09:12,852 --> 00:09:13,910
Mon Dieu!

98
00:09:17,123 --> 00:09:19,648
Ce n'est pas un virus.

99
00:09:19,992 --> 00:09:21,857
Alors, qu'est-ce que c'est?

100
00:09:23,396 --> 00:09:26,456
- Ce sont des nanites.
- Des quoi?

101
00:09:26,732 --> 00:09:30,293
Des robots microscopiques générés
à partir d'une machine-mère.

102
00:09:30,570 --> 00:09:34,233
En dépit de leur taille, ils stockent
une énorme quantité d'énergie.

103
00:09:34,473 --> 00:09:37,772
L'énergie biocinétique
des cellules des personnes infectées

104
00:09:38,010 --> 00:09:41,275
a provoqué une sorte
de court-circuit.

105
00:09:42,014 --> 00:09:44,812
Les mouvements des gens ont activé
les nanites?

106
00:09:45,084 --> 00:09:46,676
C'est ce que je viens de dire.

107
00:09:46,953 --> 00:09:50,616
Et plus ils restent dans leur sang,
plus ils sont réactifs,

108
00:09:50,890 --> 00:09:53,791
et donc le moindre effort
peut déclencher un court-circuit.

109
00:09:54,026 --> 00:09:55,789
Provoquant une combustion
spontanée.

110
00:09:56,028 --> 00:09:57,825
Comme quand on secoue
une canette.

111
00:09:58,097 --> 00:10:00,998
D'où sortent ces nanites
et comment va-t-on les neutraliser?

112
00:10:01,267 --> 00:10:04,293
- J'ai besoin de mon labo.
- On ne peut pas les transporter.

113
00:10:04,537 --> 00:10:07,597
- Comment va-t-on procéder?
- Délicatement.

114
00:10:08,207 --> 00:10:09,401
C'est trop risqué.

115
00:10:09,642 --> 00:10:12,509
J'ignore combien de temps
il leur reste.

116
00:10:12,778 --> 00:10:15,645
Même sans les transporter,
je ne sais pas.

117
00:10:16,449 --> 00:10:18,178
Vous avez une assurance?

118
00:10:19,352 --> 00:10:22,185
Je veux bien être votre cobaye.

119
00:10:22,455 --> 00:10:25,356
S'il m'arrive quelque chose,
qu'est-ce qui se passera?

120
00:10:25,625 --> 00:10:28,560
- Pour ma famille?
- Le FBI vous prend en charge.

121
00:10:29,228 --> 00:10:32,163
Tous nos collaborateurs
sont assurés. C'est le règlement.

122
00:10:38,938 --> 00:10:40,803
Vous pouvez vous servir de moi.

123
00:10:41,440 --> 00:10:43,704
Faites ce que vous voulez.

124
00:10:44,710 --> 00:10:46,143
Comment vous appelez-vous?

125
00:10:46,746 --> 00:10:48,839
Jessica Holt.

126
00:10:49,749 --> 00:10:52,183
Vous rendez-vous compte
de ce que vous dites?

127
00:10:55,187 --> 00:10:56,882
Oui.

128
00:10:59,025 --> 00:11:00,856
J'ai besoin d'un bon brancard.

129
00:11:01,093 --> 00:11:03,561
Et de gla<i>ç</i>ons et d'une couverture.

130
00:11:26,118 --> 00:11:28,916
Tout <i>ç</i>a doit vous sembler bizarre?

131
00:11:30,189 --> 00:11:33,317
Je suis infirmière
aux urgences.

132
00:11:33,592 --> 00:11:35,924
Les gardes du vendredi soir,
<i>ç</i>a, c'est bizarre.

133
00:11:38,097 --> 00:11:42,591
Si je peux vous aider d'une fa<i>ç</i>on
ou d'une autre, n'hésitez pas.

134
00:11:43,703 --> 00:11:45,432
En fait, oui.

135
00:11:45,705 --> 00:11:49,141
Pouvez-vous me donner
mon téléphone? II est dans mon sac.

136
00:11:49,408 --> 00:11:50,966
Bien sûr.

137
00:11:54,914 --> 00:11:56,643
Merci.

138
00:12:03,723 --> 00:12:06,123
Mike, c'est moi.

139
00:12:06,358 --> 00:12:08,326
Non, je sais.

140
00:12:08,594 --> 00:12:13,657
Il va falloir que tu ailles
chercher Sarah ce soir.

141
00:12:16,102 --> 00:12:18,627
Je sais que ce n'est pas ton jour.

142
00:12:19,271 --> 00:12:21,102
S'il te plaît, Mike.

143
00:12:21,874 --> 00:12:24,434
Je t'expliquerai plus tard,
d'accord?

144
00:12:29,949 --> 00:12:32,110
- Merci.
- De rien.

145
00:12:36,021 --> 00:12:37,045
Olivia.

146
00:12:37,323 --> 00:12:39,689
L'antidote sera prêt
dans combien de temps?

147
00:12:42,762 --> 00:12:44,059
Je vais demander à Walter.

148
00:12:48,868 --> 00:12:51,701
- On en est où?
- On a les premiers résultats.

149
00:12:51,971 --> 00:12:55,407
- Ça va prendre combien de temps?
- Encore une ou deux minutes.

150
00:12:57,143 --> 00:12:59,668
Walter, sa température augmente
rapidement.

151
00:13:00,412 --> 00:13:01,470
C'est-à-dire?

152
00:13:01,714 --> 00:13:03,841
Deux degrés en 23 secondes.

153
00:13:05,184 --> 00:13:07,152
- Un bain de glace?
- Ça ne servira à rien.

154
00:13:07,386 --> 00:13:09,149
Essayez juste de la détendre.

155
00:13:10,489 --> 00:13:12,218
. Jessica.

156
00:13:12,491 --> 00:13:14,652
Concentrez-vous sur moi.

157
00:13:14,894 --> 00:13:17,658
- Le nitrate d'ammonium.
- Pour accélérer la condensation?

158
00:13:17,897 --> 00:13:20,593
- Tu as une autre idée?
- Elle est montée à 40.

159
00:13:20,866 --> 00:13:23,596
- J'ai besoin de 60 secondes.
- C'est impossible.

160
00:13:23,869 --> 00:13:27,032
Laissez-moi.

161
00:13:27,306 --> 00:13:30,400
Jessica, concentrez-vous
sur votre respiration.

162
00:13:32,178 --> 00:13:34,043
- Walter.
- Quarante secondes.

163
00:13:45,758 --> 00:13:47,726
Comment est-ce que vous faites?

164
00:13:48,093 --> 00:13:49,822
Sa température baisse.

165
00:14:15,387 --> 00:14:16,979
Elle va bien.

166
00:14:21,994 --> 00:14:23,621
Comment avez-vous fait?

167
00:14:25,965 --> 00:14:28,092
Je n'en sais rien.

168
00:14:38,944 --> 00:14:42,505
Cela devrait neutraliser
les nanites de votre système.

169
00:14:42,781 --> 00:14:43,907
Merci.

170
00:14:44,149 --> 00:14:45,616
Je me sens revivre.

171
00:14:45,885 --> 00:14:47,978
Vous et beaucoup d'autres.

172
00:14:50,422 --> 00:14:53,448
Walter, savez-vous
ce qui m'est arrivé?

173
00:14:54,960 --> 00:14:57,121
J'ai une petite idée.

174
00:14:58,297 --> 00:15:02,165
Le Coretexiphan vous a donné
des pouvoirs cinétiques.

175
00:15:02,434 --> 00:15:04,197
Vous aurez déplacé les molécules
si vite

176
00:15:04,470 --> 00:15:07,769
que cela a provoqué
une combustion spontanée.

177
00:15:08,507 --> 00:15:12,204
A moins que vous n'ayez ralenti
les molécules,

178
00:15:12,478 --> 00:15:15,038
ce qui a fait baisser sa température.

179
00:15:16,649 --> 00:15:18,014
Mais comment ai-je fait?

180
00:15:19,018 --> 00:15:21,452
Je n'en ai pas la moindre idée.

181
00:15:27,059 --> 00:15:29,027
Je vais la raccompagner chez elle.

182
00:15:35,301 --> 00:15:37,201
Tenez-moi au courant
pour les autres.

183
00:15:37,469 --> 00:15:40,927
Maintenant que l'antidote a été
synthétisé, ils sont hors de danger.

184
00:15:41,173 --> 00:15:42,731
Grâce à vous.

185
00:15:43,008 --> 00:15:44,475
Merci.

186
00:15:44,710 --> 00:15:47,645
J'ignore ce que vous avez fait,
mais <i>ç</i>a a marché.

187
00:15:53,585 --> 00:15:57,544
Je connais peu de gens qui auraient
accepté d'être le cobaye de Walter.

188
00:15:57,823 --> 00:15:59,188
Je ne l'ai pas fait pour moi.

189
00:15:59,458 --> 00:16:01,358
J'ai une petite rouquine de 1,20 m

190
00:16:01,593 --> 00:16:05,825
qui a constamment besoin
de manger et d'aide en math.

191
00:16:06,065 --> 00:16:08,363
Et son père est un idiot.

192
00:16:10,202 --> 00:16:14,468
Si jamais vous voulez éviter
d'attendre aux urgences...

193
00:16:14,707 --> 00:16:18,370
Si vous découvrez
d'autres symptômes, appelez-moi.

194
00:16:19,178 --> 00:16:20,236
Comptez sur moi.

195
00:16:20,879 --> 00:16:21,903
Merci.

196
00:16:31,724 --> 00:16:34,352
- Dunham.
- <i>On sait qui c'est.</i>

197
00:16:35,194 --> 00:16:39,255
Ceci a été filmé 10 minutes
avant la mort de la première victime.

198
00:16:45,904 --> 00:16:49,431
Une autre caméra l'a filmé quittant
les lieux. Puis, plus rien.

199
00:16:49,708 --> 00:16:51,903
Au moins, on sait que Jones
est dans notre univers.

200
00:16:52,144 --> 00:16:54,112
En quoi infecter des gens
avec des nanites

201
00:16:54,380 --> 00:16:56,245
a-t-il un rapport
avec la fin du monde?

202
00:16:56,515 --> 00:16:58,710
Tout ce qu'a fait Jones est lié

203
00:16:58,951 --> 00:17:01,545
à la destruction de nos univers
et à la création d'un troisième.

204
00:17:01,787 --> 00:17:04,051
Mais la destruction du pont
a gâché ses projets.

205
00:17:04,289 --> 00:17:05,551
C'est ce qu'on croit.

206
00:17:05,791 --> 00:17:09,124
Il aura trouvé un autre moyen
de créer son propre univers?

207
00:17:09,395 --> 00:17:10,794
Je ne sais pas.

208
00:17:11,063 --> 00:17:14,430
Mais on connait Jones. Il n'est pas
du genre à baisser les bras.

209
00:17:22,841 --> 00:17:24,638
C'est impossible.

210
00:17:25,544 --> 00:17:29,105
Des nanites en structure chimérique?
Je n'en reviens pas.

211
00:17:30,849 --> 00:17:32,282
C'était Olivia.

212
00:17:32,551 --> 00:17:35,349
David Robert Jones
est derrière tout <i>ç</i>a.

213
00:17:40,192 --> 00:17:41,284
Walter, qu'y a-t-il?

214
00:17:41,560 --> 00:17:45,428
II y a mille fa<i>ç</i>ons de concevoir
un nanite et il a choisi celle-ci?

215
00:17:46,165 --> 00:17:47,462
C'est inconcevable.

216
00:17:47,699 --> 00:17:49,667
Non.
Jones n'est pas assez intelligent.

217
00:17:49,935 --> 00:17:50,924
Il n'agit pas seul.

218
00:17:51,170 --> 00:17:52,501
Que voulez-vous dire?

219
00:17:52,771 --> 00:17:55,638
Jones n'a pas con<i>ç</i>u ces nanites.

220
00:17:57,376 --> 00:17:59,367
Il n'y a qu'une seule personne

221
00:17:59,645 --> 00:18:03,103
capable de concevoir
cette structure chimérique.

222
00:18:04,183 --> 00:18:05,275
Qui?

223
00:18:24,236 --> 00:18:26,534
J'ai une mauvaise nouvelle.

224
00:18:26,972 --> 00:18:30,032
L'agent Dunham nous a à nouveau
mis des bâtons dans les roues.

225
00:18:42,988 --> 00:18:44,819
N'en croyez rien.

226
00:18:54,032 --> 00:18:56,193
Olivia nous a battus aujourd'hui.

227
00:18:56,702 --> 00:18:59,637
Ça n'a pas l'air de vous inquiéter.

228
00:19:00,038 --> 00:19:03,872
Elle a gagné la bataille,
pas la guerre.

229
00:19:06,411 --> 00:19:08,436
Ces pièces sont toujours
au même endroit.

230
00:19:09,915 --> 00:19:12,406
Vous vous octroyez longtemps
entre deux coups?

231
00:19:12,684 --> 00:19:14,584
Mon dernier coup

232
00:19:14,853 --> 00:19:18,448
remonte à 40 ans environ.

233
00:19:19,091 --> 00:19:23,585
Dans ce jeu, il faut avant tout
faire preuve de patience.

234
00:19:23,862 --> 00:19:25,659
La place des pièces change.

235
00:19:25,898 --> 00:19:27,729
Mais très lentement.

236
00:19:28,567 --> 00:19:30,535
Le secret des échecs,

237
00:19:30,769 --> 00:19:35,729
c'est de savoir
quand une pièce a le plus de valeur,

238
00:19:35,974 --> 00:19:40,308
et à ce moment-là,
d'être prêt à la sacrifier.

239
00:19:40,579 --> 00:19:45,039
Car le vide provoqué par la perte
de ce qui est précieux

240
00:19:45,284 --> 00:19:46,945
crée de nombreuses opportunités

241
00:19:47,219 --> 00:19:49,244
et accroît son influence.

242
00:19:49,488 --> 00:19:52,423
Ainsi le désir devient destin.

243
00:19:54,426 --> 00:19:56,189
Par exemple,

244
00:19:56,428 --> 00:19:57,690
sur cet échiquier,

245
00:19:57,930 --> 00:20:00,091
la pièce la plus précieuse

246
00:20:00,332 --> 00:20:01,822
est le fou.

247
00:20:02,801 --> 00:20:05,292
Par conséquent, pour gagner...

248
00:20:06,238 --> 00:20:08,297
Le fou doit être sacrifié.

249
00:20:12,244 --> 00:20:13,734
Je vais m'en occuper.

250
00:20:14,846 --> 00:20:15,938
Rapidement.

251
00:20:20,752 --> 00:20:23,084
Il est vivant, je vous dis
qu'il est vivant.

252
00:20:23,322 --> 00:20:27,725
Je savais que le plan de Jones
était trop ingénieux, trop brillant.

253
00:20:27,960 --> 00:20:30,861
Seul Belly pouvait l'avoir con<i>ç</i>u.
Il est vivant, Nina.

254
00:20:31,129 --> 00:20:34,724
J'ai étudié la nanotechnologie dont
s'est servi Jones avec l'escalator.

255
00:20:34,967 --> 00:20:38,664
C'est Belly. Je reconnaîtrais
son travail n'importe où.

256
00:20:38,937 --> 00:20:42,498
- J'ai reconnu sa marque.
- Jones a accès à tous les dossiers.

257
00:20:42,774 --> 00:20:44,969
Il a pu s'inspirer des recherches
de William...

258
00:20:45,244 --> 00:20:47,644
Nina! C'est l'œuvre d'un maître,
pas d'un imposteur.

259
00:20:47,879 --> 00:20:49,278
Je sais faire la différence.

260
00:20:50,482 --> 00:20:54,009
Bell est mort dans un accident
le jour de l'An, il y a 7 ans, non?

261
00:20:54,286 --> 00:20:56,015
Je suis allée à l'hôpital.

262
00:20:56,288 --> 00:20:58,017
J'ai vu le corps.

263
00:20:58,290 --> 00:21:00,554
Mais ce n'était pas le jour de l'An,
c'était Noël.

264
00:21:00,826 --> 00:21:03,317
J'ai toujours cru
qu'il était mort le 1erjanvier

265
00:21:03,562 --> 00:21:07,362
parce qu'il est venu la veille
me faire ses adieux.

266
00:21:07,633 --> 00:21:09,328
De quoi parlez-vous?

267
00:21:09,568 --> 00:21:12,560
Quand j'étais à St. Claire,
Belly est venu me voir.

268
00:21:12,838 --> 00:21:16,330
C'était la Saint-Sylvestre 2005.

269
00:21:16,575 --> 00:21:21,012
J'avais eu des électrochocs,
donc j'ai oublié ce qu'il m'a dit.

270
00:21:21,280 --> 00:21:24,579
- Nina, je sais que tu l'aimais...
- Walter, s'il te plaît.

271
00:21:24,850 --> 00:21:26,909
Ce n'était pas un accident.

272
00:21:28,520 --> 00:21:31,353
William avait un lymphome.
Il avait tenté de lutter mais...

273
00:21:36,995 --> 00:21:40,795
Il ne voulait pas que je le voie
diminué. Vulnérable.

274
00:21:41,033 --> 00:21:43,160
Il voulait partir à sa fa<i>ç</i>on
et il l'a fait.

275
00:21:43,402 --> 00:21:45,870
- C'est quand même possible.
- Tout est possible.

276
00:21:46,104 --> 00:21:48,937
Mais William ne chercherait pas
à détruire l'univers.

277
00:21:49,207 --> 00:21:51,072
Ça ne ressemble pas à William.

278
00:21:51,343 --> 00:21:52,708
Très bien.

279
00:21:52,944 --> 00:21:55,003
Je vais te le prouver.

280
00:21:55,714 --> 00:22:00,014
Si mon fils n'était pas si pris,
j'aimerais qu'il nous retrouve.

281
00:22:00,752 --> 00:22:01,741
Où?

282
00:22:41,793 --> 00:22:43,420
Tiens.

283
00:22:45,163 --> 00:22:47,290
Wally Bishop.

284
00:22:48,300 --> 00:22:52,999
Vous ne faites que passer
ou vous restez avec nous?

285
00:22:59,411 --> 00:23:00,878
Bonne nouvelle.

286
00:23:01,513 --> 00:23:03,981
L'administratrice va nous recevoir.

287
00:23:05,283 --> 00:23:06,580
Tout va bien?

288
00:23:06,818 --> 00:23:08,410
Oui.

289
00:23:12,691 --> 00:23:17,424
Désolée, on n'a pas encore numérisé
tous nos registres.

290
00:23:17,662 --> 00:23:19,596
Les subventions ne sont plus
ce qu'elles étaient.

291
00:23:19,831 --> 00:23:22,095
Mais comme elles n'ont jamais été
très bonnes,

292
00:23:22,334 --> 00:23:24,825
elles ne pourront jamais être
ce qu'elles étaient.

293
00:23:25,103 --> 00:23:27,037
Disons que <i>ç</i>a ajuste empiré.

294
00:23:27,305 --> 00:23:29,796
Mais j'ai trouvé la liste
de tous les visiteurs venus

295
00:23:30,041 --> 00:23:32,669
- pendant votre...
- Incarcération?

296
00:23:34,613 --> 00:23:36,205
J'allais dire hospitalisation.

297
00:23:36,481 --> 00:23:40,918
Ça sonne mieux et <i>ç</i>a reflète
davantage notre activité.

298
00:23:41,153 --> 00:23:42,711
Vraiment?

299
00:23:44,856 --> 00:23:48,348
Et les vidéos de surveillance?
Les caméras de sécurité?

300
00:23:48,627 --> 00:23:51,721
J'ai bien peur que notre serveur
ait une capacité limitée.

301
00:23:51,997 --> 00:23:54,522
Nos archives ne remontent
qu'à deux ans.

302
00:23:54,800 --> 00:23:57,200
- Comme c'est commode.
- Walter.

303
00:23:57,469 --> 00:24:00,438
Le Dr Benlo coopère
de son mieux.

304
00:24:00,672 --> 00:24:04,130
Voyez-vous quelque chose
qui suggère un trucage?

305
00:24:04,376 --> 00:24:05,468
Non.

306
00:24:05,710 --> 00:24:09,168
En fait, ils sont parfaits.
Très complets.

307
00:24:09,448 --> 00:24:11,746
Toutes les entrées et sorties
sont notées.

308
00:24:12,017 --> 00:24:14,485
Sauf celles de William Bell.

309
00:24:18,757 --> 00:24:20,224
Walter,

310
00:24:20,492 --> 00:24:23,461
vous disiez avoir subi
des électrochocs.

311
00:24:23,695 --> 00:24:26,095
Vous avez peut-être halluciné?

312
00:24:29,768 --> 00:24:34,171
Mes hallucinations sont rarement
bipèdes et jamais masculines.

313
00:24:45,684 --> 00:24:48,517
- Dr Bishop, êtes-vous...
- Fou?

314
00:24:54,759 --> 00:24:55,851
Je peux vous l'emprunter?

315
00:24:58,497 --> 00:25:01,398
Ce registre-là
a déjà été numérisé, donc...

316
00:25:01,633 --> 00:25:03,123
Merci. Allons-y.

317
00:25:07,405 --> 00:25:08,997
Merci.

318
00:25:10,509 --> 00:25:13,501
Vous êtes plus jolie
que votre prédécesseur.

319
00:25:24,823 --> 00:25:27,087
J'ignore pourquoi
Walter a pris ce registre.

320
00:25:27,325 --> 00:25:28,587
Il refuse de me le dire.

321
00:25:28,827 --> 00:25:31,796
Et il est sûr d'avoir vu Bell.

322
00:25:32,063 --> 00:25:34,896
Une seconde, attends.

323
00:25:35,967 --> 00:25:38,435
- Bon sang.
- C'est bête.

324
00:25:39,638 --> 00:25:42,471
C'est ce qui arrive
quand on boit en cuisinant.

325
00:25:42,741 --> 00:25:44,333
Merci.

326
00:25:47,312 --> 00:25:48,802
Qu'y a-t-il?

327
00:25:49,748 --> 00:25:52,046
Tu te fais du souci pour Walter?
II ne faut pas.

328
00:25:52,284 --> 00:25:54,411
Non, je ne pensais pas à Walter.

329
00:25:59,925 --> 00:26:02,758
Je pensais à cette femme, Jessica.

330
00:26:03,261 --> 00:26:08,130
Elle nous croise et sa fille
aurait pu être orpheline.

331
00:26:08,700 --> 00:26:11,294
Ça nous arrive tous les jours.

332
00:26:13,305 --> 00:26:15,603
On joue avec le feu.

333
00:26:15,840 --> 00:26:19,833
Quelles sont nos chances
de mener une vie normale?

334
00:26:23,682 --> 00:26:26,617
Je sais que ce qui t'est arrivé
au labo t'a fait peur.

335
00:26:26,851 --> 00:26:29,342
Je ne comprends pas
ce qui m'arrive.

336
00:26:29,621 --> 00:26:32,317
Ce que je deviens.
Ce pouvoir que je détiens.

337
00:26:32,591 --> 00:26:35,958
J'ai peur carje ne comprends pas.
Je n'en veux pas.

338
00:26:37,729 --> 00:26:39,526
On va trouver une solution.

339
00:26:40,398 --> 00:26:41,797
Ensemble.

340
00:26:43,101 --> 00:26:44,591
Tu le garantis?

341
00:27:03,822 --> 00:27:05,915
Après ce qu'on a traversé,

342
00:27:06,691 --> 00:27:09,489
je ne veux pas te perdre à nouveau.

343
00:27:17,702 --> 00:27:19,693
Je meurs de faim.

344
00:27:19,938 --> 00:27:23,567
Ce qu'il faut faire pour manger ici,
c'est incroyable.

345
00:28:18,163 --> 00:28:19,152
<i>Où êtes-vous?</i>

346
00:28:19,397 --> 00:28:22,332
A Kenmore Square.
Comment <i>ç</i>a, c'est le soleil?

347
00:28:22,567 --> 00:28:24,865
Même si on ne le voit pas,
il est dans le ciel.

348
00:28:25,103 --> 00:28:29,267
Jones doit réfléchir la lumière
avec une de ses paraboles

349
00:28:29,541 --> 00:28:32,374
<i>et la concentrer avec une sorte</i>
<i>de miroir grossissant.</i>

350
00:28:32,610 --> 00:28:35,773
- Comment?
- Je ne suis pas encore sûr.

351
00:28:36,047 --> 00:28:40,780
Farnsworth. Agent JH112402.

352
00:28:41,052 --> 00:28:43,919
Pourquoi? A croire qu'il veut
faire un trou jusqu'en Chine.

353
00:28:44,189 --> 00:28:47,215
Théoriquement, il tomberait en Inde.
Mais j'en doute.

354
00:28:47,492 --> 00:28:50,928
<i>Quel rapport avec les nanites?</i>
<i>Et on est sûr que c'est Jones?</i>

355
00:28:51,196 --> 00:28:54,723
Vous êtes prêts à accepter l'idée
que <i>ç</i>a peut être l'œuvre de Bell?

356
00:28:54,999 --> 00:28:57,058
- <i>Je n'ai jamais dit ça.</i>
- Bien, merci.

357
00:28:57,302 --> 00:28:59,702
- On a l'image satellite?
- A l'instant.

358
00:28:59,938 --> 00:29:01,997
Fréquences radio?

359
00:29:03,641 --> 00:29:04,869
Ça arrive.

360
00:29:05,110 --> 00:29:06,907
Les données géologiques
de Beacon Hill.

361
00:29:07,145 --> 00:29:10,239
- Je commence par quoi?
- Tout en même temps.

362
00:29:10,515 --> 00:29:14,542
L'agent Broyles était sur les lieux?
Et il fait évacuer la zone?

363
00:29:14,786 --> 00:29:19,155
- Sur deux kilomètres à la ronde.
- Walter, les données géologiques.

364
00:29:22,060 --> 00:29:24,051
- Non.
- Quoi?

365
00:29:24,295 --> 00:29:26,627
J'ai lu <i>ç</i>a quelque part.
Il y a trois mois,

366
00:29:26,898 --> 00:29:31,426
une réserve souterraine de pétrole
a été découverte sous Beacon Hill.

367
00:29:31,669 --> 00:29:34,331
- Et alors?
- C'est comme craquer une allumette

368
00:29:34,606 --> 00:29:37,905
au-dessus d'un fluide plus léger.
Si on n'intervient pas vite,

369
00:29:38,143 --> 00:29:41,670
le faisceau lumineux mettra
le feu à Boston.

370
00:29:41,946 --> 00:29:43,937
Peter, appelle l'agent Broyles.

371
00:29:44,182 --> 00:29:47,913
<i>Dis-lui d'évacuer</i>
<i>une zone plus étendue.</i>

372
00:29:48,153 --> 00:29:49,552
- De combien?
- Tout.

373
00:29:49,788 --> 00:29:51,483
- Tout quoi?
- Boston.

374
00:29:53,558 --> 00:29:54,650
Je te rappelle.

375
00:29:55,326 --> 00:29:57,317
Vous aviez raison.
Il y a une fréquence radio

376
00:29:57,595 --> 00:30:00,621
indépendante qui émet
en bandes S.

377
00:30:00,865 --> 00:30:04,494
- Quelle fréquence?
- 2202,518.

378
00:30:04,769 --> 00:30:06,930
Il y a deux fréquences.

379
00:30:07,172 --> 00:30:10,335
- Quoi?
- Il y a aussi 0,520.

380
00:30:12,177 --> 00:30:13,804
Bien sûr.

381
00:30:14,212 --> 00:30:17,579
Enfoiré de génie, Belly.

382
00:30:17,816 --> 00:30:19,681
Vite, de quoi écrire.

383
00:30:25,523 --> 00:30:27,616
- Dunham.
- <i>Demi-tour. Direction sud.</i>

384
00:30:27,859 --> 00:30:30,089
Beach Street,
près de Chinatown.

385
00:30:30,328 --> 00:30:32,796
- <i>Pourquoi?</i>
- C'est de là que Jones

386
00:30:33,031 --> 00:30:34,896
gère ses satellites.

387
00:30:35,166 --> 00:30:36,394
Quels satellites, Walter?

388
00:30:36,668 --> 00:30:39,136
<i>Jones a acheté</i>
<i>deux satellites privés</i>

389
00:30:39,370 --> 00:30:41,133
<i>ou il les a peut-être lancés.</i>

390
00:30:41,372 --> 00:30:44,500
Ce sont les paraboles qui reflètent
la lumière du soleil.

391
00:30:44,742 --> 00:30:47,506
J'ai triangulé les signaux
et il semblerait qu'ils viennent

392
00:30:47,745 --> 00:30:50,009
<i>du 1600 Beach Street.</i>

393
00:30:50,248 --> 00:30:54,548
Interrompez les signaux
et vous éteignez le soleil.

394
00:30:54,819 --> 00:30:57,754
- Enfin, vous me comprenez.
- On y va.

395
00:31:00,892 --> 00:31:02,689
Un couteau.
Mon gâteau est prêt.

396
00:31:05,129 --> 00:31:08,155
Si vous avez faim,
je vous aurais trouvé quelque chose.

397
00:31:08,399 --> 00:31:12,199
Il ne s'agit pas de nourriture,
Athos, mais de Bell.

398
00:31:12,437 --> 00:31:14,029
Où est le couteau?

399
00:31:15,273 --> 00:31:17,332
Dépêchez-vous.

400
00:31:32,056 --> 00:31:34,684
On est au 1600.

401
00:31:35,226 --> 00:31:36,887
- Tu vois quelque chose?
- Regarde.

402
00:31:38,196 --> 00:31:41,427
L'antenne. Tu crois qu'elle contrôle
les satellites?

403
00:31:45,770 --> 00:31:48,204
Possible. La deuxième est là.

404
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
Je m'occupe de celle-ci.
Toi de l'autre.

405
00:31:52,944 --> 00:31:54,707
Je ne sais pas ce que
je dois faire.

406
00:31:54,946 --> 00:31:58,211
On doit les éteindre.
On avisera une fois là-haut.

407
00:32:28,246 --> 00:32:31,306
Ça sent mauvais.
Qu'est-ce que c'est?

408
00:32:31,582 --> 00:32:32,606
Mon gâteau au citron.

409
00:32:32,850 --> 00:32:34,613
Glacé à la cervelle de porc.

410
00:32:35,586 --> 00:32:36,917
Quoi?

411
00:32:37,155 --> 00:32:40,022
Ce gâteau est un incubateur idéal.

412
00:32:42,360 --> 00:32:45,158
C'était plus facile d'obtenir
une cervelle de porc

413
00:32:45,430 --> 00:32:47,523
qu'un spécimen humain.

414
00:32:55,740 --> 00:32:58,641
Ça vient du registre de St. Claire?

415
00:32:58,876 --> 00:33:00,844
J'ai juste pris la page
qui m'intéressait.

416
00:33:01,112 --> 00:33:04,013
Je l'ai analysée dans l'espoir
de trouver l'ADN de Belly

417
00:33:04,282 --> 00:33:05,476
mais il est trop malin.

418
00:33:05,750 --> 00:33:08,742
Ou il n'y jamais allé.

419
00:33:09,287 --> 00:33:14,122
C'est parce que vous êtes sceptiques
que je fais cette expérience.

420
00:33:14,359 --> 00:33:17,522
La cervelle de porc active un effet
secondaire du Coretexiphan,

421
00:33:17,795 --> 00:33:19,763
la régénération temporaire
des tissus.

422
00:33:19,998 --> 00:33:22,364
Chauffé à
38 degrés Celsius,

423
00:33:22,633 --> 00:33:24,965
le Coretexiphan que j'ai injecté
à la cervelle

424
00:33:25,203 --> 00:33:28,536
devrait provoquer
la régénération partielle

425
00:33:28,806 --> 00:33:31,468
de la matière biologique
sur une feuille de papier.

426
00:33:31,709 --> 00:33:34,542
Et voila, des empreintes.

427
00:33:36,381 --> 00:33:39,646
Même si identifier les empreintes
de Belly

428
00:33:39,884 --> 00:33:42,910
à partir de ces taches
frise l'impossible.

429
00:33:43,187 --> 00:33:46,054
C'est quoi cette tache marron?

430
00:33:48,159 --> 00:33:49,683
Je ne sais pas.

431
00:33:50,728 --> 00:33:51,854
Walter.

432
00:33:54,799 --> 00:33:58,200
Comme je le disais,
le Coretexiphan est régénérateur.

433
00:33:58,436 --> 00:34:00,165
Il ne faudrait pas le manger.

434
00:34:08,346 --> 00:34:09,870
De l'huile d'amande.

435
00:34:10,114 --> 00:34:11,911
Je le savais. Des amandes du Chili.

436
00:34:12,183 --> 00:34:13,514
Des amandes?

437
00:34:13,751 --> 00:34:17,346
Belly les adorait. Il avait
un contrat avec les importateurs.

438
00:34:17,588 --> 00:34:19,852
Ils les lui vendaient
au prix de gros.

439
00:34:21,959 --> 00:34:25,053
Il devait avoir de l'huile
au bout des doigts.

440
00:34:30,334 --> 00:34:32,598
Walter, que faites-vous?

441
00:34:33,237 --> 00:34:35,068
Je vais voir Belly.

442
00:34:35,339 --> 00:34:38,706
A1 lmports. Près du port.

443
00:34:39,143 --> 00:34:41,737
Walter, arrêtez. C'est de la folie.

444
00:34:41,979 --> 00:34:43,537
Je ne suis pas fou.

445
00:34:43,781 --> 00:34:47,478
Au moins, j'aurai la preuve
qu'il est vivant. Excusez-moi.

446
00:34:48,653 --> 00:34:50,052
Et Olivia et Peter?

447
00:34:50,288 --> 00:34:52,552
Lls font de leur mieux.
On ne peut rien pour eux.

448
00:34:52,790 --> 00:34:54,951
Qu'espérez-vous trouver?

449
00:34:55,226 --> 00:34:56,352
Walter.

450
00:34:59,130 --> 00:35:00,757
C'est comme
la chasse au dahu.

451
00:35:00,998 --> 00:35:03,432
C'est une quête idiote.
Et je suis idiot.

452
00:35:03,668 --> 00:35:05,966
Mais personne ne vous demande
de m'accompagner.

453
00:35:06,237 --> 00:35:10,264
Je suis capable de suivre seul
une de mes intuitions.

454
00:35:10,508 --> 00:35:12,373
Alors, calmez-vous.

455
00:35:21,452 --> 00:35:22,749
- Je n'ai pas mon...
- Permis.

456
00:35:24,288 --> 00:35:25,482
Alex?

457
00:35:27,425 --> 00:35:29,017
Je me suis emporté.

458
00:35:34,966 --> 00:35:36,331
Ça y est.

459
00:35:36,601 --> 00:35:38,000
Le panneau de contrôles?

460
00:35:39,537 --> 00:35:42,267
Cherche un bouton qui s'appelle
amplitude de transmission.

461
00:35:42,507 --> 00:35:45,340
C'est celui qu'il faut
baisser au maximum.

462
00:35:47,912 --> 00:35:50,039
- Je l'ai.
- Pas tout de suite.

463
00:35:50,548 --> 00:35:52,948
Désolé. On doit le faire ensemble.

464
00:35:53,184 --> 00:35:56,449
Sinon le faisceau pourrait
couper Boston en deux.

465
00:35:56,687 --> 00:36:00,453
C'est comme "Ne jamais croiser
les effluves". Mais à l'envers.

466
00:36:00,691 --> 00:36:03,216
Je ne comprends rien
à ce que tu racontes.

467
00:36:04,428 --> 00:36:06,020
Je sais.

468
00:36:06,297 --> 00:36:08,128
Dis-moi quand.

469
00:36:08,366 --> 00:36:10,732
Attention. Trois,

470
00:36:11,502 --> 00:36:15,165
deux, un, maintenant.

471
00:36:31,489 --> 00:36:34,185
Excellent. Joli travail.

472
00:36:52,043 --> 00:36:53,533
Jones!

473
00:37:06,591 --> 00:37:08,752
Sécurité!

474
00:37:08,993 --> 00:37:11,359
- FBI. J'ai mon insigne.
- Lâchez votre arme.

475
00:37:11,596 --> 00:37:13,223
Lâchez-la.

476
00:37:18,936 --> 00:37:20,597
Comment vous avez...

477
00:38:08,786 --> 00:38:10,686
Je me suis trompé.

478
00:38:12,123 --> 00:38:14,421
C'était moi le sacrifié.

479
00:38:20,631 --> 00:38:22,622
J'étais le fou.

480
00:38:34,011 --> 00:38:36,309
PORT DE BOSTON

481
00:38:47,024 --> 00:38:49,322
- Des ailerons?
- Oui.

482
00:38:49,560 --> 00:38:51,960
Des ailerons
et des pneus à flanc blanc.

483
00:38:52,196 --> 00:38:53,527
Carrosserie bicolore.

484
00:38:53,764 --> 00:38:56,665
Selon les critères actuels,
elle n'est pas écologique,

485
00:38:56,901 --> 00:38:59,495
mais quel style!

486
00:38:59,737 --> 00:39:01,864
A1 lmports. Venez, ma chère.

487
00:39:02,106 --> 00:39:04,199
Walter, ils ne sont probablement...

488
00:39:05,076 --> 00:39:06,475
Un peu de foi, voyons.

489
00:39:12,683 --> 00:39:13,980
Ça n'a pas changé.

490
00:39:14,218 --> 00:39:16,482
J'accompagnais Belly
quand il venait ici.

491
00:39:16,721 --> 00:39:18,245
C'est une odeur inoubliable.

492
00:39:18,522 --> 00:39:19,921
- Ça sent la sueur.
- Oui.

493
00:39:22,126 --> 00:39:24,560
Bonjour. Je suis Walter Bishop.

494
00:39:24,795 --> 00:39:30,062
Désolé de vous déranger si tard,
mais je viens voir Mme Weisberg.

495
00:39:30,534 --> 00:39:33,025
- Pardon. Qui?
- Lynn Weisberg.

496
00:39:34,105 --> 00:39:36,437
Une femme charmante.
Grande comme <i>ç</i>a.

497
00:39:36,707 --> 00:39:39,870
- Un gentil sourire.
- Il n'a pas l'air de la connaître.

498
00:39:40,611 --> 00:39:42,238
C'est la propriétaire.

499
00:39:42,513 --> 00:39:46,916
Ou c'était. Je voulais lui
parler d'un de ses clients.

500
00:39:47,151 --> 00:39:50,951
Vous parlez de la société
d'import/export.

501
00:39:51,222 --> 00:39:54,282
Ils ont mis la clé sous la porte
il y a trois ans.

502
00:39:55,659 --> 00:39:58,127
- Je vois.
- <i>Tom. Tu me reçois?</i>

503
00:39:58,396 --> 00:40:00,660
Oui. J'arrive.

504
00:40:00,931 --> 00:40:03,161
Je dois vous laisser.

505
00:40:03,901 --> 00:40:05,960
Merci.
Désolés de vous avoir dérangé.

506
00:40:06,237 --> 00:40:07,761
Aucun souci.

507
00:40:10,307 --> 00:40:12,605
On devrait demander aux alentours.
Quelqu'un...

508
00:40:12,843 --> 00:40:14,310
- Il était armé.
- Quoi?

509
00:40:18,282 --> 00:40:19,613
C'est un quartier mal famé.

510
00:40:19,850 --> 00:40:22,910
Quoi qu'il en soit,
il n'y a pas d'amandes ici.

511
00:40:23,154 --> 00:40:24,451
Vous avez entendu?

512
00:40:25,589 --> 00:40:26,783
Oui.

513
00:40:28,793 --> 00:40:29,817
Venez.

514
00:40:47,511 --> 00:40:49,274
Qu'est-ce que c'est?

515
00:40:51,148 --> 00:40:53,776
On dirait un rhinocéros

516
00:40:54,685 --> 00:40:56,277
en plus nasal.

517
00:41:04,895 --> 00:41:08,023
On partait, quand on a entendu
un bruit.

518
00:41:11,035 --> 00:41:13,503
- Dites-lui qu'on a de la visite.
- FBI.

519
00:41:13,737 --> 00:41:15,637
- Vous faites...
- Arrêtez!

520
00:41:16,874 --> 00:41:18,842
Je veux voir vos mains.

521
00:41:20,978 --> 00:41:24,641
C'est juste un malentendu.

522
00:41:27,251 --> 00:41:28,718
Walter. On y va.

523
00:41:59,917 --> 00:42:04,081
Je ne pensais pas te revoir un jour.

524
00:42:08,225 --> 00:42:11,217
Bonjour, mon vieil ami.

525
00:42:53,904 --> 00:42:55,895
[French]

